Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:17,572 --> 00:00:19,987
Подбирайте быстрей своё крыло!
2
00:00:22,195 --> 00:00:24,986
Что-то легко идёт...
- Пустые сети всегда легко идут!
3
00:00:25,021 --> 00:00:28,785
Нет сегодня рыбы...
- Ничего, на уху наловим.
4
00:00:29,039 --> 00:00:32,044
Осторожнее, осторожнее!
А то сети порвём.
5
00:00:32,605 --> 00:00:35,648
Осторожнее, осторожнее!
6
00:00:38,090 --> 00:00:40,720
Смотри, Зальга,
как твой зять старается.
7
00:00:40,755 --> 00:00:43,179
Зять?
- Не торопись! Осторожнее!
8
00:00:43,214 --> 00:00:47,206
А твоя Мария не одному ему
голову закружила!
9
00:00:49,814 --> 00:00:53,390
Ну ты что зря болтаешь?
Бабьи сплетни это. Враньё всё!
10
00:00:53,425 --> 00:00:55,074
Ну да...
11
00:00:55,109 --> 00:00:59,046
Не густо, но и не пусто!
- Давай, давай!
12
00:01:01,932 --> 00:01:05,483
Эй, лошадь отвязалась! Держи её!
13
00:01:07,855 --> 00:01:10,454
Давай, собирай сети.
14
00:01:44,017 --> 00:01:47,642
Ему, наверное, самому
Мария по ночам снится!
15
00:01:48,160 --> 00:01:52,470
Э-эй! Льдину оторвало!
Нас несёт в море.
16
00:01:52,706 --> 00:01:57,229
Что?
- Оторвало льдину! Нас несёт в море!!!
17
00:02:49,541 --> 00:02:51,555
Скара!
18
00:03:31,418 --> 00:03:34,004
Был человек...
19
00:03:38,281 --> 00:03:40,654
И вот его нет.
20
00:03:41,449 --> 00:03:45,811
Зачем погиб он?
Ради чего?
21
00:03:52,510 --> 00:03:56,428
О, господи, вразуми нас, грешных,
и помилуй нас!
22
00:03:56,980 --> 00:03:59,834
В ТЕНИ СМЕРТИ
23
00:03:59,869 --> 00:04:02,927
По мотивам новеллы
Рудольфа Блауманиса. 1889 год.
24
00:04:03,062 --> 00:04:06,002
Авторы сценария:
Янис Калныньш, Гунар Пиесис
25
00:04:06,052 --> 00:04:09,895
Режиссёр-постановщик:
ГУНАР ПИЕСИС.
26
00:04:10,345 --> 00:04:14,055
Оператор:
Мартиньш Клейнс.
27
00:04:14,455 --> 00:04:18,335
Художник:
Херберт Ликумс
28
00:04:18,757 --> 00:04:22,566
Композитор:
Маргер Зариньш.
29
00:04:42,745 --> 00:04:44,927
В ролях:
30
00:04:44,962 --> 00:04:49,779
Гринтал — Эдуард Павулс
Биркенбаум — Гунар Цилинскис
31
00:04:49,814 --> 00:04:54,619
Зальга - Карлис Себрис
Карлен - Петерис Шоголовс
32
00:04:54,754 --> 00:04:58,754
Старый Далда — Альфред Видениекс
Янис Далда — Гирт Яковлев
33
00:04:58,789 --> 00:05:02,723
Гурлум — Юрис Плявиньш,
Скрастинь — Вайронис Яканс,
34
00:05:02,758 --> 00:05:06,709
Силис — Роберт Зебергс
Мария — Ольга Дреге
35
00:05:11,109 --> 00:05:14,317
Если б ты сразу бросился в воду,
доплыл бы до берега?
36
00:05:14,352 --> 00:05:16,907
Наверно, доплыл бы.
37
00:05:17,668 --> 00:05:20,739
Жаль, что не попробовал.
38
00:05:21,123 --> 00:05:24,010
Мы тут всё равно...
А ты, может, и доплыл бы.
39
00:05:24,045 --> 00:05:29,804
Чего вы скисли?
Ну, поплаваем на этой льдине дня два.
40
00:05:31,811 --> 00:05:34,410
Самое большее - три.
41
00:05:34,539 --> 00:05:38,052
Но я помню,
когда-то мне ещё отец рассказывал.
42
00:05:39,605 --> 00:05:45,105
Вот так же на льдине осталось
человек не то девять, не то десять.
43
00:05:45,140 --> 00:05:47,080
Они погибли?
44
00:05:47,215 --> 00:05:50,431
Неужели и с нами так будет?
45
00:05:52,200 --> 00:05:54,983
Нет, этого не может быть...
46
00:05:57,581 --> 00:06:02,402
Мне всё время кажется, что...
что, ну, как это говорится?
47
00:06:04,291 --> 00:06:09,835
Страху мы, конечно, натерпимся,
но кончится всё благополучно.
48
00:06:10,461 --> 00:06:14,031
В первую минуту я тоже струхнул.
49
00:06:15,320 --> 00:06:19,702
Не шутка ведь! А теперь...
50
00:06:22,432 --> 00:06:25,975
Хочешь верь, хочешь не верь -
моя жена всегда видит во сне,
51
00:06:26,016 --> 00:06:29,150
если со мной должно случиться
какое-нибудь несчастье.
52
00:06:29,189 --> 00:06:32,038
А сегодня ночью
она ничего такого не видела!
53
00:06:32,100 --> 00:06:37,280
Посмотрите на Биркенбаума.
Разве такой парень может погибнуть?
54
00:06:38,154 --> 00:06:41,415
Его бы сам бог оплакивал!
55
00:06:44,782 --> 00:06:51,031
Да... Его бы не только бог, его бы все
девушки у нас в деревне оплакивали.
56
00:06:57,137 --> 00:07:00,981
Бери сети. Займёмся делом.
57
00:07:01,500 --> 00:07:04,663
Рыба нам пригодится.
58
00:07:30,104 --> 00:07:33,934
Страшно?
- Да эта льдина... какая-то...
59
00:07:34,209 --> 00:07:38,628
Боишься, не выдержит?
Конечно, она треснет.
60
00:07:39,203 --> 00:07:43,208
Такая громадина обязательно
рано или поздно расколется.
61
00:07:43,243 --> 00:07:45,022
А я буду с тобой!
62
00:07:45,057 --> 00:07:48,113
Держись лучше
возле своих хозяев Далды и Яниса.
63
00:07:48,148 --> 00:07:53,837
Нет! Я с тобой лучше.
- Ну, как хочешь, смотри!
64
00:07:56,217 --> 00:08:02,000
Поджилки трясутся?
- Что есть, то есть. А у тебя?
65
00:08:04,458 --> 00:08:07,467
Что у меня?
- Разве ты не боишься?
66
00:08:07,502 --> 00:08:11,384
Ишь, чего выдумал!
Конечно, боюсь.
67
00:08:12,918 --> 00:08:17,486
Нет, нет. Это ты зря принёс.
С пустым пришёл, с пустым и уйдёшь.
68
00:08:19,042 --> 00:08:23,871
Слыхал, что он говорит?
- Вы сами по себе.
69
00:08:23,906 --> 00:08:27,771
А вот здесь моё добро!
И вам до него никакого дела нет.
70
00:08:28,304 --> 00:08:32,673
Старик малость свихнулся.
Он думает один всю эту рыбу съесть!
71
00:08:33,677 --> 00:08:39,409
То, что я думаю - это моё дело.
- Это больше не будет твоим делом.
72
00:08:39,667 --> 00:08:44,698
Тебе кажется, что ты всё ещё хозяин
этой рыбы? А ну-ка убирайся с саней!
73
00:08:44,733 --> 00:08:48,649
Что? Ты чего?
74
00:08:49,971 --> 00:08:54,599
Оставь его, Биркенбаум.
Договоримся с ним по-хорошему.
75
00:09:01,698 --> 00:09:05,985
А если нет -
тогда купим у нero эту рыбу!
76
00:09:08,960 --> 00:09:13,549
Мудро решил! А покупать будешь как?
На вес или поштучно?
77
00:09:13,584 --> 00:09:17,623
Ну, теперь тебе Марии не видать!
- А я его и спрашивать не буду.
78
00:09:23,246 --> 00:09:26,358
Лошадь, держи лошадь!
79
00:09:28,309 --> 00:09:31,145
Прыгай, прыгай скорей!
80
00:09:32,589 --> 00:09:35,604
Бросай веревку. Бросай!
81
00:09:39,521 --> 00:09:42,423
Отойди от края!
82
00:09:42,550 --> 00:09:46,005
Все отходите!
Быстрей на середину!
83
00:09:46,155 --> 00:09:49,512
Биркенбаум!
- Пусти! Пусти!
84
00:09:49,547 --> 00:09:54,321
Оставь меня! Пусти!
- Куда ты, Цубук? Уже поздно...
85
00:10:09,969 --> 00:10:12,683
Постой!
86
00:10:20,513 --> 00:10:25,009
Ну поднимай, поднимай!
- Э, чёрт!
87
00:10:38,764 --> 00:10:42,562
С ними теперь всё кончено.
У них даже рыбы нет...
88
00:10:42,597 --> 00:10:46,178
Бедняга Скапан...
Всего 5 месяцев, как женился.
89
00:10:46,213 --> 00:10:48,701
Господи, спаси нас!
90
00:10:48,736 --> 00:10:53,283
Перетащим сани на середину.
- А зачем нам теперь эти сани?
91
00:10:55,424 --> 00:10:59,470
Моя лошадь! Лошадь! Лошадь!
92
00:11:02,793 --> 00:11:05,620
Помоги мне поймать лошадь!
93
00:11:05,686 --> 00:11:10,855
У меня сил больше нет, Гурлум!
Она может провалиться! Рыбу отдам!
94
00:11:10,930 --> 00:11:14,295
Ишь ты какой! Помощи запросил!
Биркенбаум!
95
00:11:14,330 --> 00:11:17,787
Помоги хозяину! Он рыбу отдаст.
96
00:11:18,666 --> 00:11:21,536
Она же... утонет!
97
00:11:32,004 --> 00:11:36,578
Зачем мы оба поехали?
Не надо было бы.
98
00:11:38,215 --> 00:11:43,218
Обо мне... что говорить.
Я своё отжил. А вот ты...
99
00:11:47,419 --> 00:11:50,587
Не надо, отец. Рано ещё горевать.
100
00:11:55,659 --> 00:12:00,438
Хороша рыбка...
Ну что, Далда? Есть не хочется?
101
00:12:03,172 --> 00:12:06,018
Не сырую же её есть?
102
00:12:06,211 --> 00:12:11,352
А мы и не будем есть сырую.
Сварим её в твоей шляпе!
103
00:12:11,775 --> 00:12:14,832
Ничего не выйдет,
она у него дырявая.
104
00:12:15,926 --> 00:12:18,932
А ты что советуешь?
- Сварим лучше в фартуке!
105
00:12:18,974 --> 00:12:21,667
Он же у тебя просмоленный!
- Ага.
106
00:12:21,702 --> 00:12:24,934
Тогда придётся варить в моей шапке.
107
00:12:25,079 --> 00:12:27,534
Карлен!
108
00:12:28,074 --> 00:12:32,441
Карлен!
Привяжи к ней верёвку. Подлиннее.
109
00:12:37,060 --> 00:12:40,124
Биркенбаум!
Помоги разжечь огонь!
110
00:12:40,401 --> 00:12:43,890
Сынок! Отойдём-ка в сторонку.
111
00:12:52,301 --> 00:12:55,939
У меня вот тут кусок хлеба остался.
112
00:12:56,836 --> 00:13:00,215
А ты сам, отец?
- Да я ещё не хочу есть.
113
00:13:00,896 --> 00:13:03,498
Съешь потом, батя!
- Да не хочу.
114
00:13:03,533 --> 00:13:06,120
Ещё захочешь!
115
00:13:31,605 --> 00:13:34,923
Кажется, она уже сварилась.
116
00:13:43,504 --> 00:13:46,150
На, получай!
117
00:13:47,785 --> 00:13:51,172
Положено сказать
"спасибо за угощение",
118
00:13:51,514 --> 00:13:55,475
Но от такой еды
как-то язык не поворачивается.
119
00:13:57,205 --> 00:14:00,101
Далда, держи!
120
00:14:00,819 --> 00:14:03,733
Гурлум, твоя доля!
121
00:14:07,113 --> 00:14:09,525
Ян, тебе!
122
00:14:11,000 --> 00:14:15,661
Ничего не бросайте!
Завтра, может, и этого не будет.
123
00:14:18,921 --> 00:14:22,073
Я не буду есть, не могу.
124
00:14:22,327 --> 00:14:24,558
Противно!
125
00:14:24,593 --> 00:14:30,036
А у меня нутро всё переваривает.
Могу хоть камни глотать.
126
00:14:32,799 --> 00:14:35,644
Возьми, Юрий, ешь!
127
00:14:47,387 --> 00:14:49,619
Иди за мной!
128
00:15:01,689 --> 00:15:03,905
Выпей.
129
00:15:20,177 --> 00:15:23,575
Не говори никому.
А теперь закуси!
130
00:15:24,198 --> 00:15:29,841
Мать сказала: "Когда вернётесь,
накормлю вас тушеной капустой".
131
00:15:31,847 --> 00:15:35,575
Она, уже, наверное, всё знает.
132
00:15:36,190 --> 00:15:37,973
Да...
133
00:15:39,855 --> 00:15:43,201
Сейчас уже все знают, что с нами.
134
00:17:08,650 --> 00:17:11,967
Да... теперь уж всё кончено...
135
00:17:13,173 --> 00:17:15,585
Кончено...
136
00:17:15,720 --> 00:17:20,554
А я так верил,
что невредимым пройду по жизни!
137
00:17:21,966 --> 00:17:26,681
И когда с кем-нибудь случалось
несчастье, я знал - это чужая судьба.
138
00:17:26,716 --> 00:17:31,728
И всегда верил,
что со мной ничего не случится.
139
00:17:37,984 --> 00:17:40,174
Спаси его...
140
00:17:40,980 --> 00:17:45,016
Ах, господи, сжалься! Помоги!
141
00:17:50,080 --> 00:17:53,047
Милостивый боже!
142
00:17:54,818 --> 00:17:58,841
Где ты? Юрий!
143
00:18:08,601 --> 00:18:15,615
И вот я сижу на этой проклятой льдине.
Кругом ночь и смерть.
144
00:18:19,137 --> 00:18:22,477
Юрий? Ты спишь?
- Нет.
145
00:18:22,613 --> 00:18:26,672
Можно, я положу голову тебе на колени?
- Можно.
146
00:19:29,431 --> 00:19:32,947
Биркенбаум! О чём ты думаешь?
147
00:19:34,270 --> 00:19:37,867
О том, что надо было жить -
не оглядываться.
148
00:19:37,902 --> 00:19:42,316
А теперь полжизни отдал бы
за один день на берегу.
149
00:20:23,968 --> 00:20:27,358
Эй! Вставай! Ну! Ну!
150
00:20:33,518 --> 00:20:36,909
Проснись!
Проснись, говорят тебе. Ну!
151
00:20:39,550 --> 00:20:45,003
Слушай, Далда! Нехорошо ты сделал,
что взял вещи Скары. Не надо было.
152
00:20:45,707 --> 00:20:53,017
Сегодня ночью просыпаюсь и вижу:
стоит Скара и так жалобно мне говорит:
153
00:20:54,072 --> 00:20:58,058
"Холодно мне, Скрастинь!
Отдай мои вещи!"
154
00:20:58,093 --> 00:21:03,066
Брось их в море. Отдай ему!
Не будет нам покоя, пока они здесь!
155
00:21:03,101 --> 00:21:07,136
Да, пожалуй, так...
Я думал эти вещи его детям отвезти.
156
00:21:07,171 --> 00:21:10,673
Не-ет... Нет!
157
00:21:13,417 --> 00:21:16,662
Биркенбаум! Иди сюда!
158
00:21:22,636 --> 00:21:24,716
А! Хозяин проснулся!
159
00:21:24,751 --> 00:21:30,576
Доброе утро! Доброе утро! Как спалось?
- Брось дурачиться.
160
00:21:31,289 --> 00:21:36,617
Лучше возьми лошадь.
Поводи. Совсем закоченела.
161
00:21:42,549 --> 00:21:46,055
Карлен! Свяжи их.
162
00:22:02,563 --> 00:22:05,558
Отойди, пусть побегают.
163
00:22:24,647 --> 00:22:27,589
Ну что, выспался, хозяин?
164
00:22:28,943 --> 00:22:36,212
Какой тут сон? Лошадь всю ночь дурила.
Сани дёргала, разве заснёшь?
165
00:22:37,552 --> 00:22:41,497
Да и от ветра не скроешься...
Кости ломит.
166
00:22:41,726 --> 00:22:45,042
А ты во сне разговариваешь!
167
00:22:46,619 --> 00:22:49,350
Что я такое сказал?
168
00:22:50,665 --> 00:22:54,664
Я не всё понял.
Но ты говорил что-то страшное.
169
00:22:56,584 --> 00:23:00,260
Смотри, твой зятёк-то
присматривает за лошадками!
170
00:23:00,495 --> 00:23:05,412
Хорош зятёк! Бродяга, проходимец!
171
00:23:06,946 --> 00:23:11,021
Он только и ждёт,
чтобы прибрать всё к рукам.
172
00:23:11,067 --> 00:23:14,246
И дом, и сети, и всё хозяйство.
173
00:23:14,281 --> 00:23:18,249
Ну, Мария, кроме него,
никого и видеть не хочет.
174
00:23:18,813 --> 00:23:23,344
Когда надо будет, увидит.
Сам покажу ей.
175
00:23:25,075 --> 00:23:31,105
Ну, чего здесь стоишь?
Иди к своим дружкам. Там тебе место.
176
00:23:36,147 --> 00:23:39,172
Холодно, Карлен!
- Я-то согрелся.
177
00:23:39,207 --> 00:23:44,389
А ты вон как зубами стучишь!
- Да... До самых костей пробрало.
178
00:23:46,579 --> 00:23:50,088
Гринтал! Есть что-то хочется.
179
00:23:51,577 --> 00:23:54,600
Рано ещё. Потерпи.
180
00:24:19,586 --> 00:24:22,832
Ну, Зальга, люди есть хотят.
- Что?
181
00:24:23,034 --> 00:24:26,298
Рыбу делить будем!
182
00:24:29,477 --> 00:24:32,168
Ты что, сдурел, старик?!
183
00:24:32,203 --> 00:24:36,946
Мои сети! Моя рыба!
Ничего я вам не дам!
184
00:24:43,496 --> 00:24:46,287
А ну убирайся с саней!
185
00:24:49,083 --> 00:24:54,140
Ну, а платить кто будет?
- Может, тебя в море окунуть?
186
00:24:55,975 --> 00:24:58,504
Я говорю, слезь с саней!
187
00:25:03,001 --> 00:25:05,636
Биркенбаум, бери.
188
00:25:09,364 --> 00:25:12,279
Зальга! Твоя доля.
189
00:25:16,452 --> 00:25:19,927
Ну, что стоишь?
С голоду помереть хочешь?
190
00:25:21,221 --> 00:25:24,710
Карлен! Отдай ему его долю!
191
00:25:27,617 --> 00:25:30,196
А там его дело...
192
00:25:32,527 --> 00:25:34,679
Янис!
193
00:25:38,707 --> 00:25:40,844
Далда!
194
00:25:43,702 --> 00:25:45,947
Гурлум!
195
00:25:52,832 --> 00:25:56,026
Кому охота есть сырую, пусть ест.
196
00:25:56,061 --> 00:26:00,689
Для остальных сварим.
В шапке, как вчера.
197
00:26:04,994 --> 00:26:09,140
Ну что решили?
Будем разводить костер?
198
00:26:23,332 --> 00:26:25,956
Давай сварим рыбу.
199
00:26:35,100 --> 00:26:39,641
Не дури, иди к нам. Легче будет.
200
00:27:21,508 --> 00:27:23,904
Гринтал!
201
00:27:24,777 --> 00:27:27,505
Вот твоя шапка, держи!
202
00:27:28,855 --> 00:27:33,450
Да как же он теперь
её на голову наденет? Подожди.
203
00:28:28,402 --> 00:28:34,279
Я этого бродягу
настоящим рыбаком сделаю.
204
00:28:34,529 --> 00:28:37,780
Уж раз Зальга сказал,
так оно и будет. Да, да.
205
00:28:37,952 --> 00:28:43,507
Так и будет.
Я его научу море понимать!
206
00:28:59,732 --> 00:29:03,957
Пей! Пей, парень!
За всё хозяин платит.
207
00:29:08,837 --> 00:29:11,949
У Зальги денег много.
208
00:29:12,000 --> 00:29:15,899
Вот пойдёшь ко мне в батраки,
сам увидишь.
209
00:32:52,228 --> 00:32:56,331
Смотри, какой ты храбрый!
Всех раскидал. Смерти не побоялся!
210
00:32:56,434 --> 00:33:00,450
Гляди, ещё не то будет, если тот купчик
будет слоняться вокруг нашего дома.
211
00:33:00,490 --> 00:33:03,140
Вокруг нашего?
212
00:33:04,000 --> 00:33:06,379
Вокруг нашего дома?
- Да, нашего!
213
00:33:06,414 --> 00:33:10,121
Нет, я знаю. В Юрьев день ты уйдёшь,
как уходит снег весной.
214
00:33:10,156 --> 00:33:14,138
А ты хочешь, чтобы я с тобой остался?
- Отца не побоюсь. - Да? - Да!
215
00:33:14,178 --> 00:33:20,173
Запомни свои слова. Вернусь с моря —
пойдём в церковь! Сыграем свадьбу!
216
00:34:03,904 --> 00:34:08,994
Юрий, привяжи багор к концу оглобли.
Надо поднять флаг.
217
00:34:11,037 --> 00:34:14,895
Только привязать нам нечего.
Придётся снять с кого-нибудь рубашку.
218
00:34:14,930 --> 00:34:18,334
Ну, кто даст рубашку?
Надо поднять флаг.
219
00:34:23,131 --> 00:34:29,424
Скрастинь! Может, ты свою снимешь?
- Ну что ж... Пожалуйста.
220
00:34:30,324 --> 00:34:34,900
Только очень холодно тогда будет.
- Ладно, обойдёмся без тебя.
221
00:34:34,989 --> 00:34:38,311
Нет больше охотников?
222
00:34:40,752 --> 00:34:46,619
Ну, тогда придётся тянуть жребий.
- Давай! Я согласен.
223
00:35:08,641 --> 00:35:12,011
А ну, прикройте меня от ветра!
224
00:35:38,449 --> 00:35:41,488
Надо сделать прорубь.
- Нет!
225
00:35:41,595 --> 00:35:44,404
Не надо лед колоть...
Лучше к саням привязать.
226
00:35:44,439 --> 00:35:47,322
Нет, будем держать его по очереди
227
00:35:47,357 --> 00:35:50,745
и смотреть за морем,
не идёт ли судно какое.
228
00:35:58,844 --> 00:36:03,884
Биркенбаум! Ты, наверно
много повидал на своём веку?
229
00:36:05,657 --> 00:36:08,906
Повидал. На судьбу не жалуюсь, а что?
230
00:36:08,959 --> 00:36:12,715
Ну, а сколько тебе было лет,
когда ты первый раз...
231
00:36:12,750 --> 00:36:16,201
Что? Напился, что ль?
232
00:36:16,744 --> 00:36:20,160
Нет... Я не про это.
233
00:36:21,994 --> 00:36:26,237
Скажи, чего тебе
будет больше всего жаль?
234
00:36:27,286 --> 00:36:33,411
Если мы отсюда не выберемся?
- Жаль? Жизни самой жаль.
235
00:36:35,793 --> 00:36:38,803
Жизни каждому жалко...
236
00:36:39,359 --> 00:36:43,002
Ну, а с кем больше всего
жаль расстаться?
237
00:36:43,239 --> 00:36:46,521
С матерью... или ещё с кем?
238
00:36:47,443 --> 00:36:53,343
Я только думаю, что мог бы прожить
ещё много лет, как до сих пор жил.
239
00:36:53,429 --> 00:36:56,806
Вот отчего жаль жизнь.
240
00:36:58,395 --> 00:37:00,710
Мне тоже.
241
00:37:00,963 --> 00:37:04,404
Но мне ещё потому,
что хотелось узнать...
242
00:37:04,713 --> 00:37:08,065
как это бывает, когда... как это...
243
00:37:08,781 --> 00:37:12,976
Ну, как бы тебе объяснить понятнее...
В общем...
244
00:37:14,947 --> 00:37:18,590
Ну, когда, когда двое...
245
00:37:22,801 --> 00:37:26,472
Биркенбаум! Если бы я был, как ты...
246
00:37:26,761 --> 00:37:31,967
А ты и есть, как я. Только тебе
жаль одного, а мне другого.
247
00:38:09,869 --> 00:38:13,832
Ты мне совсем как брат!
- А ты ешь, не болтай.
248
00:38:18,225 --> 00:38:22,950
Ты ничего, хороший парень.
Я бы из тебя человека сделал.
249
00:38:25,226 --> 00:38:30,045
Знаешь, что? Если попадём на берег,
давай будем вместе всегда.
250
00:38:30,180 --> 00:38:32,328
Ну, давай!
251
00:38:33,591 --> 00:38:38,622
У нас ведь есть ещё лошади,
в них сока много.
252
00:38:39,353 --> 00:38:43,554
Если нам уж очень плохо будет...
- Кровь пить?
253
00:38:43,600 --> 00:38:48,061
Липкая... Солоновато-сладкая на вкус.
Я пил кровь.
254
00:38:53,199 --> 00:38:56,452
Рано ещё.
Мы их оставим напоследок.
255
00:38:57,702 --> 00:39:02,768
Пустим сок из этих берёз,
когда он нам вином покажется...
256
00:39:24,924 --> 00:39:27,182
Скрастинь!
- Что?
257
00:39:27,217 --> 00:39:31,250
Что тебе нужно? Мою рубашку?
- Да нет, отойди от края.
258
00:39:31,285 --> 00:39:34,914
Мне холодно.
Не отдам. Оставь меня!
259
00:39:42,997 --> 00:39:45,924
Оставьте меня одного!
260
00:39:47,542 --> 00:39:53,498
Скрастинь! Перестань, Скрастинь!
- Не дури, парень.
261
00:39:55,440 --> 00:40:00,918
Не отдам! Вот!
Лучше свяжите меня и бросьте в море.
262
00:40:02,115 --> 00:40:07,761
Что вам ещё от меня нужно?
Я больше не могу. Хватит с меня!
263
00:40:07,796 --> 00:40:09,918
Держите его!
264
00:40:10,375 --> 00:40:13,356
Держи его!
- Давай верёвку.
265
00:40:13,545 --> 00:40:17,709
Свяжем его, а то ещё бросится в море.
- Нет!
266
00:40:35,298 --> 00:40:38,630
Скрастинь! Дружище!
- Я боюсь!
267
00:40:38,712 --> 00:40:45,079
Всю жизнь боюсь! Боюсь хозяина.
Боюсь жены, завтрашнего дня...
268
00:40:46,000 --> 00:40:51,847
Сам себя боюсь!
Бросьте меня в море. Я моря не боюсь.
269
00:40:52,814 --> 00:40:55,680
Лучше в море...
270
00:41:03,237 --> 00:41:05,786
Скрастинь...
271
00:41:06,138 --> 00:41:09,963
Скрастинь! Скрастинь!
272
00:41:11,695 --> 00:41:16,100
Если суждено - все там будем.
Море нас не спросит.
273
00:41:16,298 --> 00:41:19,298
А пока держись!
274
00:41:20,513 --> 00:41:25,739
Мы тебя не отдадим морю!
Не отдадим, слышишь? Ещё поживём!
275
00:42:10,640 --> 00:42:16,586
Ах ты, гадина!
И ты ещё учил меня, как нужно жить?!
276
00:42:17,303 --> 00:42:22,988
Теперь я тебя поучу.
Я тебя накормлю, хозяин! Ешь! Ешь!
277
00:42:23,628 --> 00:42:25,931
Отпусти его!
278
00:42:26,022 --> 00:42:28,894
Держи.
- Не трогай. Он крадёт рыбу!
279
00:42:28,929 --> 00:42:31,518
Опомнитесь, что вы делаете?
280
00:42:31,568 --> 00:42:36,417
Здорово! Молодцы.
Как на базаре. В балагане.
281
00:42:36,787 --> 00:42:41,950
Теперь твоя очередь, Зальга.
Вцепись ему в бороду. Чего ты ждешь?
282
00:42:42,021 --> 00:42:46,664
Торопись, пока мрак смерти нас всех
не поглотил.
283
00:42:46,753 --> 00:42:50,086
Звери! Дикие звери!
284
00:43:09,554 --> 00:43:11,867
Ну вот что!
285
00:43:14,969 --> 00:43:17,953
Без моего разрешения...
286
00:43:19,032 --> 00:43:22,427
никому к саням не подходить!
287
00:43:25,288 --> 00:43:28,766
Я рыбу сам разделю.
288
00:43:36,872 --> 00:43:41,154
Помолимся богу, хозяин Зальга.
289
00:43:42,528 --> 00:43:45,373
Он всё видит...
290
00:43:47,858 --> 00:43:52,596
Отче наш, иже еси на небесех,
да святится имя твое.
291
00:43:52,631 --> 00:43:58,148
Да придёт царствие твое.
Да будет воля твоя.
292
00:43:59,581 --> 00:44:07,150
Яко на небесех и на земли.
Хлеб наш насущный даждь нам днесь.
293
00:44:09,834 --> 00:44:15,711
и остави нам долги наши, яко же и мы
оставляем должникам нашим.
294
00:44:15,761 --> 00:44:19,629
И не введи нас в искушение,
но избави нас от лукавого.
295
00:44:19,688 --> 00:44:24,503
Слава тебе, господи наш! И ныне,
и присно и во веки веков, аминь!
296
00:46:51,416 --> 00:46:55,651
Биркенбаум! Там у тебя в бутылке
осталось что-нибудь?
297
00:46:58,969 --> 00:47:03,594
Нет.
- Но вчера там оставалось так много!
298
00:47:06,309 --> 00:47:10,005
Вчера вечером я её докончил.
- И мне ничего не оставил?
299
00:47:10,040 --> 00:47:14,711
А почему это я должен тебе оставлять?
- Но как же, мне же тоже хочется.
300
00:47:14,746 --> 00:47:17,663
Мало чего тебе хочется!
Сказал бы спасибо!
301
00:47:17,698 --> 00:47:20,729
Другой на моем месте
не дал бы тебе ни капли.
302
00:47:20,764 --> 00:47:23,844
А говорил, будем всегда вместе...
303
00:47:25,392 --> 00:47:28,055
Так вот ты какой!
- Какой?
304
00:47:28,090 --> 00:47:32,164
Там ещё много оставалось. Нам обоим
хватило бы до завтра.
305
00:47:32,199 --> 00:47:36,190
А ты всё сам вылакал!
- Скажи-ка, он меня ещё учит!
306
00:47:36,225 --> 00:47:39,810
Сопляк! Я тебя сейчас...
- Я тебя не боюсь! Пьяница!
307
00:47:39,845 --> 00:47:42,839
Замолчи, щенок!
- Ты пьяница!
308
00:48:10,051 --> 00:48:13,550
Карлен! Карлен, что с тобой? Карлен!
309
00:48:13,849 --> 00:48:17,881
Скажи, Карлен!
Скажи, что с тобой? Карлен!
310
00:48:21,574 --> 00:48:25,426
Пить... Дайте пить!
311
00:48:50,319 --> 00:48:54,789
Что с ним?
- Он совсем ослабел. Хочет пить.
312
00:48:55,390 --> 00:49:00,060
Ослабел... Я всё видел.
Побил его, а теперь совесть мучает?
313
00:49:00,095 --> 00:49:04,256
Неправда. Сам взгляни на него.
Пора взяться за лошадь!
314
00:49:04,291 --> 00:49:09,028
Спросим у других. Из-за одного
мальчишки жалко убивать лошадь.
315
00:49:09,063 --> 00:49:14,338
И это говоришь ты, Гринтал? Ты?
Иди поговори с ними.
316
00:49:14,760 --> 00:49:20,189
Тебя они послушаются.
Погибнет же мальчишка! Иди, я подержу.
317
00:50:04,659 --> 00:50:08,229
Они не хотят убивать лошадь...
318
00:50:11,646 --> 00:50:16,354
Подлецы! Все они подлецы!
319
00:50:18,267 --> 00:50:21,069
И ты тоже!
320
00:51:23,400 --> 00:51:27,147
Биркенбаум! Биркенбаум!
321
00:53:42,879 --> 00:53:45,336
Карлен...
322
00:53:47,208 --> 00:53:51,049
Пить нечего.
Тут кругом только лёд.
323
00:53:52,354 --> 00:53:57,472
Хочешь, я возьму кусочек льда в руку.
Он растает, и ты напьёшься.
324
00:53:57,688 --> 00:54:00,394
Только он солёный...
325
00:54:15,135 --> 00:54:18,208
Ну хорошо, потерпи немного.
326
00:54:19,100 --> 00:54:22,257
Сейчас ты попьёшь...
Станет лучше.
327
00:54:41,835 --> 00:54:43,916
Пей!
328
00:55:26,197 --> 00:55:28,305
Скара?!
329
00:55:29,076 --> 00:55:32,765
Это же Гурлум.
Гурлум! Что ты делаешь?!
330
00:55:32,800 --> 00:55:36,843
Он хочет утопить лошадей!
Держите его!
331
00:55:44,991 --> 00:55:49,788
Тогда пожалели лошадь Карлену,
а теперь...
332
00:56:33,610 --> 00:56:36,610
Сегодня воскресенье.
333
00:56:43,391 --> 00:56:46,339
Помолимся богу!
334
00:57:22,144 --> 00:57:26,872
Братья и сестры!
Помолимся господу богу за упокой души
335
00:57:28,011 --> 00:57:32,180
...ныне погибших
на ниве сурового труда.
336
00:57:33,124 --> 00:57:40,705
Далду Августа и его сына Яниса,
Зальгу Микелиса,
337
00:57:42,298 --> 00:57:48,182
Цубуков Лудиса и Микелиса,
Биркенбаума Юриса,
338
00:57:49,574 --> 00:57:53,723
Гурлума Якоба, Силиса Андрея,
339
00:57:54,408 --> 00:57:59,018
Гринтала Артура, Берзиня Карлиса.
340
00:57:59,472 --> 00:58:04,407
Тебе, господи, приносят скорбь свою
матери и жёны,
341
00:58:05,171 --> 00:58:10,071
сыновья и дочери,
сёстры и братья...
342
00:58:33,400 --> 00:58:36,841
Теперь уже всё, Юрий? Да?
343
00:58:39,917 --> 00:58:42,631
Да, выходит, так!
344
00:58:43,701 --> 00:58:48,819
Ты сильный, ты дольше выдержишь.
- Может быть.
345
00:58:52,735 --> 00:58:56,498
Скорее бы это всё кончалось...
346
00:58:57,590 --> 00:59:01,194
А то время идёт медленно...
347
00:59:06,253 --> 00:59:09,166
Дым...
- Где?
348
00:59:09,421 --> 00:59:12,432
Вижу дым...
349
00:59:13,879 --> 00:59:17,254
Это корабль.
- Корабль?
350
00:59:17,667 --> 00:59:20,377
Вон там...
351
00:59:25,568 --> 00:59:29,177
Марево, ничего не разберёшь!
352
00:59:31,449 --> 00:59:33,943
Ясно видно.
353
00:59:34,041 --> 00:59:37,978
Это корабль дымит.
- На нас идёт.
354
00:59:39,686 --> 00:59:42,987
Поднимите шест!
Поднимайте!
355
00:59:43,518 --> 00:59:46,858
Помогите! Помогите!
356
00:59:47,235 --> 00:59:50,750
Помогите! На помощь!
357
00:59:53,685 --> 00:59:57,076
Помогите!
- На помощь!
358
01:00:49,481 --> 01:00:52,674
Мимо прошёл. Спугнули.
359
01:00:52,802 --> 01:00:55,781
Я так и знал!
360
01:00:58,575 --> 01:01:01,301
Очень уж кричали...
361
01:01:01,978 --> 01:01:05,107
Он и ушёл. Ушёл...
362
01:01:06,298 --> 01:01:09,323
Надо было тихо ждать.
363
01:01:09,701 --> 01:01:13,950
И терпеливо ждать.
А мы дураки! Мы его спугнули.
364
01:01:48,186 --> 01:01:50,450
Отец...
365
01:02:01,801 --> 01:02:03,957
Смотри!
366
01:02:04,423 --> 01:02:06,535
Смотри!
367
01:02:09,787 --> 01:02:14,258
Лодка! Лодка!
368
01:02:17,512 --> 01:02:21,856
Смотри! Отец! Лодка!
369
01:02:22,091 --> 01:02:27,027
Лодка! Лодка!
370
01:02:29,883 --> 01:02:31,822
Лодка...
371
01:02:35,434 --> 01:02:37,590
Лодка!...
372
01:02:41,498 --> 01:02:43,607
Лодка!
373
01:02:44,067 --> 01:02:47,881
Лодка!!!
374
01:02:51,491 --> 01:02:55,542
Привет! (по-эстонски)
- Привет!
375
01:02:57,239 --> 01:02:59,931
Подожди!
376
01:03:01,060 --> 01:03:03,376
Живы!
- Все.
377
01:03:03,411 --> 01:03:07,506
Цубуки, Скапан, все здесь!
378
01:03:16,822 --> 01:03:19,278
Только пять! (по-эстонски)
379
01:03:19,325 --> 01:03:25,293
Только пять? Нет, нас здесь восемь!
380
01:03:30,248 --> 01:03:34,397
Сколько выдержит?
- Пять.
381
01:03:36,790 --> 01:03:41,361
Пять.
- Только пять... Пять.
382
01:03:41,927 --> 01:03:45,393
А восемь нельзя?
- Нельзя.
383
01:03:50,009 --> 01:03:54,159
Я сажусь в лодку, а вы,
если хотите, оставайтесь...
384
01:03:54,194 --> 01:03:58,617
Не торопись!
Они берут только пятерых.
385
01:04:13,311 --> 01:04:16,736
Будем опять жребий тащить...
386
01:04:19,100 --> 01:04:22,160
Ничего не поделаешь...
387
01:04:22,195 --> 01:04:26,245
А я предлагаю попробовать
всем сесть в лодку.
388
01:04:26,763 --> 01:04:31,416
И, если она всех не выдержит,
тогда и жребий тащить.
389
01:04:32,178 --> 01:04:35,200
Становитесь по старшинству.
390
01:04:35,248 --> 01:04:41,538
Далда, Зальга, Скрастинь...
391
01:04:43,957 --> 01:04:47,366
Вот так будет справедливо.
392
01:04:57,845 --> 01:05:02,121
Карлен и я останемся последними.
393
01:05:21,305 --> 01:05:25,436
Кто вытащит с крестом -
тот и остаётся.
394
01:06:12,369 --> 01:06:15,325
Спасён!
395
01:07:15,110 --> 01:07:17,779
Слава богу...
396
01:07:23,912 --> 01:07:26,597
Слава богу...
397
01:07:38,354 --> 01:07:41,094
Вытащил без креста...
398
01:08:20,615 --> 01:08:25,159
Как же так?
Почему тебе достался крест?
399
01:08:26,038 --> 01:08:30,745
Ты не можешь оставаться здесь.
Сынок! Как же...
400
01:08:32,604 --> 01:08:35,052
Сынок...
401
01:09:55,277 --> 01:09:59,668
Нам, Карлен, нечего тащить.
402
01:10:04,471 --> 01:10:06,594
Ну-ну...
403
01:11:33,179 --> 01:11:36,816
Ты поедешь вместо меня.
404
01:11:39,996 --> 01:11:44,133
Не будет так! Не могу!
405
01:11:44,186 --> 01:11:47,232
Иди, сынок! Ты молодой!
406
01:11:47,267 --> 01:11:53,132
У тебя больше сил.
Ты приедешь за мной, я знаю. Иди.
407
01:11:54,841 --> 01:11:58,094
Отец!
- Иди! иди!
408
01:11:58,128 --> 01:12:03,600
Матери передашь поклон от старика.
И приезжай, я буду тебя ждать.
409
01:12:03,604 --> 01:12:06,569
Не могу...
- Садись в лодку!
410
01:12:06,606 --> 01:12:11,695
Нет...
- Прощай, сынок... Прощай...
411
01:12:28,604 --> 01:12:31,776
Отец...
412
01:12:34,285 --> 01:12:37,344
Отец!...
413
01:13:52,305 --> 01:13:57,292
Прощай, сынок!
Прощай...
414
01:15:15,488 --> 01:15:18,021
Конец фильма.
42177
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.