All language subtitles for Naves.ena.rus

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,572 --> 00:00:19,987 Подбирайте быстрей своё крыло! 2 00:00:22,195 --> 00:00:24,986 Что-то легко идёт... - Пустые сети всегда легко идут! 3 00:00:25,021 --> 00:00:28,785 Нет сегодня рыбы... - Ничего, на уху наловим. 4 00:00:29,039 --> 00:00:32,044 Осторожнее, осторожнее! А то сети порвём. 5 00:00:32,605 --> 00:00:35,648 Осторожнее, осторожнее! 6 00:00:38,090 --> 00:00:40,720 Смотри, Зальга, как твой зять старается. 7 00:00:40,755 --> 00:00:43,179 Зять? - Не торопись! Осторожнее! 8 00:00:43,214 --> 00:00:47,206 А твоя Мария не одному ему голову закружила! 9 00:00:49,814 --> 00:00:53,390 Ну ты что зря болтаешь? Бабьи сплетни это. Враньё всё! 10 00:00:53,425 --> 00:00:55,074 Ну да... 11 00:00:55,109 --> 00:00:59,046 Не густо, но и не пусто! - Давай, давай! 12 00:01:01,932 --> 00:01:05,483 Эй, лошадь отвязалась! Держи её! 13 00:01:07,855 --> 00:01:10,454 Давай, собирай сети. 14 00:01:44,017 --> 00:01:47,642 Ему, наверное, самому Мария по ночам снится! 15 00:01:48,160 --> 00:01:52,470 Э-эй! Льдину оторвало! Нас несёт в море. 16 00:01:52,706 --> 00:01:57,229 Что? - Оторвало льдину! Нас несёт в море!!! 17 00:02:49,541 --> 00:02:51,555 Скара! 18 00:03:31,418 --> 00:03:34,004 Был человек... 19 00:03:38,281 --> 00:03:40,654 И вот его нет. 20 00:03:41,449 --> 00:03:45,811 Зачем погиб он? Ради чего? 21 00:03:52,510 --> 00:03:56,428 О, господи, вразуми нас, грешных, и помилуй нас! 22 00:03:56,980 --> 00:03:59,834 В ТЕНИ СМЕРТИ 23 00:03:59,869 --> 00:04:02,927 По мотивам новеллы Рудольфа Блауманиса. 1889 год. 24 00:04:03,062 --> 00:04:06,002 Авторы сценария: Янис Калныньш, Гунар Пиесис 25 00:04:06,052 --> 00:04:09,895 Режиссёр-постановщик: ГУНАР ПИЕСИС. 26 00:04:10,345 --> 00:04:14,055 Оператор: Мартиньш Клейнс. 27 00:04:14,455 --> 00:04:18,335 Художник: Херберт Ликумс 28 00:04:18,757 --> 00:04:22,566 Композитор: Маргер Зариньш. 29 00:04:42,745 --> 00:04:44,927 В ролях: 30 00:04:44,962 --> 00:04:49,779 Гринтал — Эдуард Павулс Биркенбаум — Гунар Цилинскис 31 00:04:49,814 --> 00:04:54,619 Зальга - Карлис Себрис Карлен - Петерис Шоголовс 32 00:04:54,754 --> 00:04:58,754 Старый Далда — Альфред Видениекс Янис Далда — Гирт Яковлев 33 00:04:58,789 --> 00:05:02,723 Гурлум — Юрис Плявиньш, Скрастинь — Вайронис Яканс, 34 00:05:02,758 --> 00:05:06,709 Силис — Роберт Зебергс Мария — Ольга Дреге 35 00:05:11,109 --> 00:05:14,317 Если б ты сразу бросился в воду, доплыл бы до берега? 36 00:05:14,352 --> 00:05:16,907 Наверно, доплыл бы. 37 00:05:17,668 --> 00:05:20,739 Жаль, что не попробовал. 38 00:05:21,123 --> 00:05:24,010 Мы тут всё равно... А ты, может, и доплыл бы. 39 00:05:24,045 --> 00:05:29,804 Чего вы скисли? Ну, поплаваем на этой льдине дня два. 40 00:05:31,811 --> 00:05:34,410 Самое большее - три. 41 00:05:34,539 --> 00:05:38,052 Но я помню, когда-то мне ещё отец рассказывал. 42 00:05:39,605 --> 00:05:45,105 Вот так же на льдине осталось человек не то девять, не то десять. 43 00:05:45,140 --> 00:05:47,080 Они погибли? 44 00:05:47,215 --> 00:05:50,431 Неужели и с нами так будет? 45 00:05:52,200 --> 00:05:54,983 Нет, этого не может быть... 46 00:05:57,581 --> 00:06:02,402 Мне всё время кажется, что... что, ну, как это говорится? 47 00:06:04,291 --> 00:06:09,835 Страху мы, конечно, натерпимся, но кончится всё благополучно. 48 00:06:10,461 --> 00:06:14,031 В первую минуту я тоже струхнул. 49 00:06:15,320 --> 00:06:19,702 Не шутка ведь! А теперь... 50 00:06:22,432 --> 00:06:25,975 Хочешь верь, хочешь не верь - моя жена всегда видит во сне, 51 00:06:26,016 --> 00:06:29,150 если со мной должно случиться какое-нибудь несчастье. 52 00:06:29,189 --> 00:06:32,038 А сегодня ночью она ничего такого не видела! 53 00:06:32,100 --> 00:06:37,280 Посмотрите на Биркенбаума. Разве такой парень может погибнуть? 54 00:06:38,154 --> 00:06:41,415 Его бы сам бог оплакивал! 55 00:06:44,782 --> 00:06:51,031 Да... Его бы не только бог, его бы все девушки у нас в деревне оплакивали. 56 00:06:57,137 --> 00:07:00,981 Бери сети. Займёмся делом. 57 00:07:01,500 --> 00:07:04,663 Рыба нам пригодится. 58 00:07:30,104 --> 00:07:33,934 Страшно? - Да эта льдина... какая-то... 59 00:07:34,209 --> 00:07:38,628 Боишься, не выдержит? Конечно, она треснет. 60 00:07:39,203 --> 00:07:43,208 Такая громадина обязательно рано или поздно расколется. 61 00:07:43,243 --> 00:07:45,022 А я буду с тобой! 62 00:07:45,057 --> 00:07:48,113 Держись лучше возле своих хозяев Далды и Яниса. 63 00:07:48,148 --> 00:07:53,837 Нет! Я с тобой лучше. - Ну, как хочешь, смотри! 64 00:07:56,217 --> 00:08:02,000 Поджилки трясутся? - Что есть, то есть. А у тебя? 65 00:08:04,458 --> 00:08:07,467 Что у меня? - Разве ты не боишься? 66 00:08:07,502 --> 00:08:11,384 Ишь, чего выдумал! Конечно, боюсь. 67 00:08:12,918 --> 00:08:17,486 Нет, нет. Это ты зря принёс. С пустым пришёл, с пустым и уйдёшь. 68 00:08:19,042 --> 00:08:23,871 Слыхал, что он говорит? - Вы сами по себе. 69 00:08:23,906 --> 00:08:27,771 А вот здесь моё добро! И вам до него никакого дела нет. 70 00:08:28,304 --> 00:08:32,673 Старик малость свихнулся. Он думает один всю эту рыбу съесть! 71 00:08:33,677 --> 00:08:39,409 То, что я думаю - это моё дело. - Это больше не будет твоим делом. 72 00:08:39,667 --> 00:08:44,698 Тебе кажется, что ты всё ещё хозяин этой рыбы? А ну-ка убирайся с саней! 73 00:08:44,733 --> 00:08:48,649 Что? Ты чего? 74 00:08:49,971 --> 00:08:54,599 Оставь его, Биркенбаум. Договоримся с ним по-хорошему. 75 00:09:01,698 --> 00:09:05,985 А если нет - тогда купим у нero эту рыбу! 76 00:09:08,960 --> 00:09:13,549 Мудро решил! А покупать будешь как? На вес или поштучно? 77 00:09:13,584 --> 00:09:17,623 Ну, теперь тебе Марии не видать! - А я его и спрашивать не буду. 78 00:09:23,246 --> 00:09:26,358 Лошадь, держи лошадь! 79 00:09:28,309 --> 00:09:31,145 Прыгай, прыгай скорей! 80 00:09:32,589 --> 00:09:35,604 Бросай веревку. Бросай! 81 00:09:39,521 --> 00:09:42,423 Отойди от края! 82 00:09:42,550 --> 00:09:46,005 Все отходите! Быстрей на середину! 83 00:09:46,155 --> 00:09:49,512 Биркенбаум! - Пусти! Пусти! 84 00:09:49,547 --> 00:09:54,321 Оставь меня! Пусти! - Куда ты, Цубук? Уже поздно... 85 00:10:09,969 --> 00:10:12,683 Постой! 86 00:10:20,513 --> 00:10:25,009 Ну поднимай, поднимай! - Э, чёрт! 87 00:10:38,764 --> 00:10:42,562 С ними теперь всё кончено. У них даже рыбы нет... 88 00:10:42,597 --> 00:10:46,178 Бедняга Скапан... Всего 5 месяцев, как женился. 89 00:10:46,213 --> 00:10:48,701 Господи, спаси нас! 90 00:10:48,736 --> 00:10:53,283 Перетащим сани на середину. - А зачем нам теперь эти сани? 91 00:10:55,424 --> 00:10:59,470 Моя лошадь! Лошадь! Лошадь! 92 00:11:02,793 --> 00:11:05,620 Помоги мне поймать лошадь! 93 00:11:05,686 --> 00:11:10,855 У меня сил больше нет, Гурлум! Она может провалиться! Рыбу отдам! 94 00:11:10,930 --> 00:11:14,295 Ишь ты какой! Помощи запросил! Биркенбаум! 95 00:11:14,330 --> 00:11:17,787 Помоги хозяину! Он рыбу отдаст. 96 00:11:18,666 --> 00:11:21,536 Она же... утонет! 97 00:11:32,004 --> 00:11:36,578 Зачем мы оба поехали? Не надо было бы. 98 00:11:38,215 --> 00:11:43,218 Обо мне... что говорить. Я своё отжил. А вот ты... 99 00:11:47,419 --> 00:11:50,587 Не надо, отец. Рано ещё горевать. 100 00:11:55,659 --> 00:12:00,438 Хороша рыбка... Ну что, Далда? Есть не хочется? 101 00:12:03,172 --> 00:12:06,018 Не сырую же её есть? 102 00:12:06,211 --> 00:12:11,352 А мы и не будем есть сырую. Сварим её в твоей шляпе! 103 00:12:11,775 --> 00:12:14,832 Ничего не выйдет, она у него дырявая. 104 00:12:15,926 --> 00:12:18,932 А ты что советуешь? - Сварим лучше в фартуке! 105 00:12:18,974 --> 00:12:21,667 Он же у тебя просмоленный! - Ага. 106 00:12:21,702 --> 00:12:24,934 Тогда придётся варить в моей шапке. 107 00:12:25,079 --> 00:12:27,534 Карлен! 108 00:12:28,074 --> 00:12:32,441 Карлен! Привяжи к ней верёвку. Подлиннее. 109 00:12:37,060 --> 00:12:40,124 Биркенбаум! Помоги разжечь огонь! 110 00:12:40,401 --> 00:12:43,890 Сынок! Отойдём-ка в сторонку. 111 00:12:52,301 --> 00:12:55,939 У меня вот тут кусок хлеба остался. 112 00:12:56,836 --> 00:13:00,215 А ты сам, отец? - Да я ещё не хочу есть. 113 00:13:00,896 --> 00:13:03,498 Съешь потом, батя! - Да не хочу. 114 00:13:03,533 --> 00:13:06,120 Ещё захочешь! 115 00:13:31,605 --> 00:13:34,923 Кажется, она уже сварилась. 116 00:13:43,504 --> 00:13:46,150 На, получай! 117 00:13:47,785 --> 00:13:51,172 Положено сказать "спасибо за угощение", 118 00:13:51,514 --> 00:13:55,475 Но от такой еды как-то язык не поворачивается. 119 00:13:57,205 --> 00:14:00,101 Далда, держи! 120 00:14:00,819 --> 00:14:03,733 Гурлум, твоя доля! 121 00:14:07,113 --> 00:14:09,525 Ян, тебе! 122 00:14:11,000 --> 00:14:15,661 Ничего не бросайте! Завтра, может, и этого не будет. 123 00:14:18,921 --> 00:14:22,073 Я не буду есть, не могу. 124 00:14:22,327 --> 00:14:24,558 Противно! 125 00:14:24,593 --> 00:14:30,036 А у меня нутро всё переваривает. Могу хоть камни глотать. 126 00:14:32,799 --> 00:14:35,644 Возьми, Юрий, ешь! 127 00:14:47,387 --> 00:14:49,619 Иди за мной! 128 00:15:01,689 --> 00:15:03,905 Выпей. 129 00:15:20,177 --> 00:15:23,575 Не говори никому. А теперь закуси! 130 00:15:24,198 --> 00:15:29,841 Мать сказала: "Когда вернётесь, накормлю вас тушеной капустой". 131 00:15:31,847 --> 00:15:35,575 Она, уже, наверное, всё знает. 132 00:15:36,190 --> 00:15:37,973 Да... 133 00:15:39,855 --> 00:15:43,201 Сейчас уже все знают, что с нами. 134 00:17:08,650 --> 00:17:11,967 Да... теперь уж всё кончено... 135 00:17:13,173 --> 00:17:15,585 Кончено... 136 00:17:15,720 --> 00:17:20,554 А я так верил, что невредимым пройду по жизни! 137 00:17:21,966 --> 00:17:26,681 И когда с кем-нибудь случалось несчастье, я знал - это чужая судьба. 138 00:17:26,716 --> 00:17:31,728 И всегда верил, что со мной ничего не случится. 139 00:17:37,984 --> 00:17:40,174 Спаси его... 140 00:17:40,980 --> 00:17:45,016 Ах, господи, сжалься! Помоги! 141 00:17:50,080 --> 00:17:53,047 Милостивый боже! 142 00:17:54,818 --> 00:17:58,841 Где ты? Юрий! 143 00:18:08,601 --> 00:18:15,615 И вот я сижу на этой проклятой льдине. Кругом ночь и смерть. 144 00:18:19,137 --> 00:18:22,477 Юрий? Ты спишь? - Нет. 145 00:18:22,613 --> 00:18:26,672 Можно, я положу голову тебе на колени? - Можно. 146 00:19:29,431 --> 00:19:32,947 Биркенбаум! О чём ты думаешь? 147 00:19:34,270 --> 00:19:37,867 О том, что надо было жить - не оглядываться. 148 00:19:37,902 --> 00:19:42,316 А теперь полжизни отдал бы за один день на берегу. 149 00:20:23,968 --> 00:20:27,358 Эй! Вставай! Ну! Ну! 150 00:20:33,518 --> 00:20:36,909 Проснись! Проснись, говорят тебе. Ну! 151 00:20:39,550 --> 00:20:45,003 Слушай, Далда! Нехорошо ты сделал, что взял вещи Скары. Не надо было. 152 00:20:45,707 --> 00:20:53,017 Сегодня ночью просыпаюсь и вижу: стоит Скара и так жалобно мне говорит: 153 00:20:54,072 --> 00:20:58,058 "Холодно мне, Скрастинь! Отдай мои вещи!" 154 00:20:58,093 --> 00:21:03,066 Брось их в море. Отдай ему! Не будет нам покоя, пока они здесь! 155 00:21:03,101 --> 00:21:07,136 Да, пожалуй, так... Я думал эти вещи его детям отвезти. 156 00:21:07,171 --> 00:21:10,673 Не-ет... Нет! 157 00:21:13,417 --> 00:21:16,662 Биркенбаум! Иди сюда! 158 00:21:22,636 --> 00:21:24,716 А! Хозяин проснулся! 159 00:21:24,751 --> 00:21:30,576 Доброе утро! Доброе утро! Как спалось? - Брось дурачиться. 160 00:21:31,289 --> 00:21:36,617 Лучше возьми лошадь. Поводи. Совсем закоченела. 161 00:21:42,549 --> 00:21:46,055 Карлен! Свяжи их. 162 00:22:02,563 --> 00:22:05,558 Отойди, пусть побегают. 163 00:22:24,647 --> 00:22:27,589 Ну что, выспался, хозяин? 164 00:22:28,943 --> 00:22:36,212 Какой тут сон? Лошадь всю ночь дурила. Сани дёргала, разве заснёшь? 165 00:22:37,552 --> 00:22:41,497 Да и от ветра не скроешься... Кости ломит. 166 00:22:41,726 --> 00:22:45,042 А ты во сне разговариваешь! 167 00:22:46,619 --> 00:22:49,350 Что я такое сказал? 168 00:22:50,665 --> 00:22:54,664 Я не всё понял. Но ты говорил что-то страшное. 169 00:22:56,584 --> 00:23:00,260 Смотри, твой зятёк-то присматривает за лошадками! 170 00:23:00,495 --> 00:23:05,412 Хорош зятёк! Бродяга, проходимец! 171 00:23:06,946 --> 00:23:11,021 Он только и ждёт, чтобы прибрать всё к рукам. 172 00:23:11,067 --> 00:23:14,246 И дом, и сети, и всё хозяйство. 173 00:23:14,281 --> 00:23:18,249 Ну, Мария, кроме него, никого и видеть не хочет. 174 00:23:18,813 --> 00:23:23,344 Когда надо будет, увидит. Сам покажу ей. 175 00:23:25,075 --> 00:23:31,105 Ну, чего здесь стоишь? Иди к своим дружкам. Там тебе место. 176 00:23:36,147 --> 00:23:39,172 Холодно, Карлен! - Я-то согрелся. 177 00:23:39,207 --> 00:23:44,389 А ты вон как зубами стучишь! - Да... До самых костей пробрало. 178 00:23:46,579 --> 00:23:50,088 Гринтал! Есть что-то хочется. 179 00:23:51,577 --> 00:23:54,600 Рано ещё. Потерпи. 180 00:24:19,586 --> 00:24:22,832 Ну, Зальга, люди есть хотят. - Что? 181 00:24:23,034 --> 00:24:26,298 Рыбу делить будем! 182 00:24:29,477 --> 00:24:32,168 Ты что, сдурел, старик?! 183 00:24:32,203 --> 00:24:36,946 Мои сети! Моя рыба! Ничего я вам не дам! 184 00:24:43,496 --> 00:24:46,287 А ну убирайся с саней! 185 00:24:49,083 --> 00:24:54,140 Ну, а платить кто будет? - Может, тебя в море окунуть? 186 00:24:55,975 --> 00:24:58,504 Я говорю, слезь с саней! 187 00:25:03,001 --> 00:25:05,636 Биркенбаум, бери. 188 00:25:09,364 --> 00:25:12,279 Зальга! Твоя доля. 189 00:25:16,452 --> 00:25:19,927 Ну, что стоишь? С голоду помереть хочешь? 190 00:25:21,221 --> 00:25:24,710 Карлен! Отдай ему его долю! 191 00:25:27,617 --> 00:25:30,196 А там его дело... 192 00:25:32,527 --> 00:25:34,679 Янис! 193 00:25:38,707 --> 00:25:40,844 Далда! 194 00:25:43,702 --> 00:25:45,947 Гурлум! 195 00:25:52,832 --> 00:25:56,026 Кому охота есть сырую, пусть ест. 196 00:25:56,061 --> 00:26:00,689 Для остальных сварим. В шапке, как вчера. 197 00:26:04,994 --> 00:26:09,140 Ну что решили? Будем разводить костер? 198 00:26:23,332 --> 00:26:25,956 Давай сварим рыбу. 199 00:26:35,100 --> 00:26:39,641 Не дури, иди к нам. Легче будет. 200 00:27:21,508 --> 00:27:23,904 Гринтал! 201 00:27:24,777 --> 00:27:27,505 Вот твоя шапка, держи! 202 00:27:28,855 --> 00:27:33,450 Да как же он теперь её на голову наденет? Подожди. 203 00:28:28,402 --> 00:28:34,279 Я этого бродягу настоящим рыбаком сделаю. 204 00:28:34,529 --> 00:28:37,780 Уж раз Зальга сказал, так оно и будет. Да, да. 205 00:28:37,952 --> 00:28:43,507 Так и будет. Я его научу море понимать! 206 00:28:59,732 --> 00:29:03,957 Пей! Пей, парень! За всё хозяин платит. 207 00:29:08,837 --> 00:29:11,949 У Зальги денег много. 208 00:29:12,000 --> 00:29:15,899 Вот пойдёшь ко мне в батраки, сам увидишь. 209 00:32:52,228 --> 00:32:56,331 Смотри, какой ты храбрый! Всех раскидал. Смерти не побоялся! 210 00:32:56,434 --> 00:33:00,450 Гляди, ещё не то будет, если тот купчик будет слоняться вокруг нашего дома. 211 00:33:00,490 --> 00:33:03,140 Вокруг нашего? 212 00:33:04,000 --> 00:33:06,379 Вокруг нашего дома? - Да, нашего! 213 00:33:06,414 --> 00:33:10,121 Нет, я знаю. В Юрьев день ты уйдёшь, как уходит снег весной. 214 00:33:10,156 --> 00:33:14,138 А ты хочешь, чтобы я с тобой остался? - Отца не побоюсь. - Да? - Да! 215 00:33:14,178 --> 00:33:20,173 Запомни свои слова. Вернусь с моря — пойдём в церковь! Сыграем свадьбу! 216 00:34:03,904 --> 00:34:08,994 Юрий, привяжи багор к концу оглобли. Надо поднять флаг. 217 00:34:11,037 --> 00:34:14,895 Только привязать нам нечего. Придётся снять с кого-нибудь рубашку. 218 00:34:14,930 --> 00:34:18,334 Ну, кто даст рубашку? Надо поднять флаг. 219 00:34:23,131 --> 00:34:29,424 Скрастинь! Может, ты свою снимешь? - Ну что ж... Пожалуйста. 220 00:34:30,324 --> 00:34:34,900 Только очень холодно тогда будет. - Ладно, обойдёмся без тебя. 221 00:34:34,989 --> 00:34:38,311 Нет больше охотников? 222 00:34:40,752 --> 00:34:46,619 Ну, тогда придётся тянуть жребий. - Давай! Я согласен. 223 00:35:08,641 --> 00:35:12,011 А ну, прикройте меня от ветра! 224 00:35:38,449 --> 00:35:41,488 Надо сделать прорубь. - Нет! 225 00:35:41,595 --> 00:35:44,404 Не надо лед колоть... Лучше к саням привязать. 226 00:35:44,439 --> 00:35:47,322 Нет, будем держать его по очереди 227 00:35:47,357 --> 00:35:50,745 и смотреть за морем, не идёт ли судно какое. 228 00:35:58,844 --> 00:36:03,884 Биркенбаум! Ты, наверно много повидал на своём веку? 229 00:36:05,657 --> 00:36:08,906 Повидал. На судьбу не жалуюсь, а что? 230 00:36:08,959 --> 00:36:12,715 Ну, а сколько тебе было лет, когда ты первый раз... 231 00:36:12,750 --> 00:36:16,201 Что? Напился, что ль? 232 00:36:16,744 --> 00:36:20,160 Нет... Я не про это. 233 00:36:21,994 --> 00:36:26,237 Скажи, чего тебе будет больше всего жаль? 234 00:36:27,286 --> 00:36:33,411 Если мы отсюда не выберемся? - Жаль? Жизни самой жаль. 235 00:36:35,793 --> 00:36:38,803 Жизни каждому жалко... 236 00:36:39,359 --> 00:36:43,002 Ну, а с кем больше всего жаль расстаться? 237 00:36:43,239 --> 00:36:46,521 С матерью... или ещё с кем? 238 00:36:47,443 --> 00:36:53,343 Я только думаю, что мог бы прожить ещё много лет, как до сих пор жил. 239 00:36:53,429 --> 00:36:56,806 Вот отчего жаль жизнь. 240 00:36:58,395 --> 00:37:00,710 Мне тоже. 241 00:37:00,963 --> 00:37:04,404 Но мне ещё потому, что хотелось узнать... 242 00:37:04,713 --> 00:37:08,065 как это бывает, когда... как это... 243 00:37:08,781 --> 00:37:12,976 Ну, как бы тебе объяснить понятнее... В общем... 244 00:37:14,947 --> 00:37:18,590 Ну, когда, когда двое... 245 00:37:22,801 --> 00:37:26,472 Биркенбаум! Если бы я был, как ты... 246 00:37:26,761 --> 00:37:31,967 А ты и есть, как я. Только тебе жаль одного, а мне другого. 247 00:38:09,869 --> 00:38:13,832 Ты мне совсем как брат! - А ты ешь, не болтай. 248 00:38:18,225 --> 00:38:22,950 Ты ничего, хороший парень. Я бы из тебя человека сделал. 249 00:38:25,226 --> 00:38:30,045 Знаешь, что? Если попадём на берег, давай будем вместе всегда. 250 00:38:30,180 --> 00:38:32,328 Ну, давай! 251 00:38:33,591 --> 00:38:38,622 У нас ведь есть ещё лошади, в них сока много. 252 00:38:39,353 --> 00:38:43,554 Если нам уж очень плохо будет... - Кровь пить? 253 00:38:43,600 --> 00:38:48,061 Липкая... Солоновато-сладкая на вкус. Я пил кровь. 254 00:38:53,199 --> 00:38:56,452 Рано ещё. Мы их оставим напоследок. 255 00:38:57,702 --> 00:39:02,768 Пустим сок из этих берёз, когда он нам вином покажется... 256 00:39:24,924 --> 00:39:27,182 Скрастинь! - Что? 257 00:39:27,217 --> 00:39:31,250 Что тебе нужно? Мою рубашку? - Да нет, отойди от края. 258 00:39:31,285 --> 00:39:34,914 Мне холодно. Не отдам. Оставь меня! 259 00:39:42,997 --> 00:39:45,924 Оставьте меня одного! 260 00:39:47,542 --> 00:39:53,498 Скрастинь! Перестань, Скрастинь! - Не дури, парень. 261 00:39:55,440 --> 00:40:00,918 Не отдам! Вот! Лучше свяжите меня и бросьте в море. 262 00:40:02,115 --> 00:40:07,761 Что вам ещё от меня нужно? Я больше не могу. Хватит с меня! 263 00:40:07,796 --> 00:40:09,918 Держите его! 264 00:40:10,375 --> 00:40:13,356 Держи его! - Давай верёвку. 265 00:40:13,545 --> 00:40:17,709 Свяжем его, а то ещё бросится в море. - Нет! 266 00:40:35,298 --> 00:40:38,630 Скрастинь! Дружище! - Я боюсь! 267 00:40:38,712 --> 00:40:45,079 Всю жизнь боюсь! Боюсь хозяина. Боюсь жены, завтрашнего дня... 268 00:40:46,000 --> 00:40:51,847 Сам себя боюсь! Бросьте меня в море. Я моря не боюсь. 269 00:40:52,814 --> 00:40:55,680 Лучше в море... 270 00:41:03,237 --> 00:41:05,786 Скрастинь... 271 00:41:06,138 --> 00:41:09,963 Скрастинь! Скрастинь! 272 00:41:11,695 --> 00:41:16,100 Если суждено - все там будем. Море нас не спросит. 273 00:41:16,298 --> 00:41:19,298 А пока держись! 274 00:41:20,513 --> 00:41:25,739 Мы тебя не отдадим морю! Не отдадим, слышишь? Ещё поживём! 275 00:42:10,640 --> 00:42:16,586 Ах ты, гадина! И ты ещё учил меня, как нужно жить?! 276 00:42:17,303 --> 00:42:22,988 Теперь я тебя поучу. Я тебя накормлю, хозяин! Ешь! Ешь! 277 00:42:23,628 --> 00:42:25,931 Отпусти его! 278 00:42:26,022 --> 00:42:28,894 Держи. - Не трогай. Он крадёт рыбу! 279 00:42:28,929 --> 00:42:31,518 Опомнитесь, что вы делаете? 280 00:42:31,568 --> 00:42:36,417 Здорово! Молодцы. Как на базаре. В балагане. 281 00:42:36,787 --> 00:42:41,950 Теперь твоя очередь, Зальга. Вцепись ему в бороду. Чего ты ждешь? 282 00:42:42,021 --> 00:42:46,664 Торопись, пока мрак смерти нас всех не поглотил. 283 00:42:46,753 --> 00:42:50,086 Звери! Дикие звери! 284 00:43:09,554 --> 00:43:11,867 Ну вот что! 285 00:43:14,969 --> 00:43:17,953 Без моего разрешения... 286 00:43:19,032 --> 00:43:22,427 никому к саням не подходить! 287 00:43:25,288 --> 00:43:28,766 Я рыбу сам разделю. 288 00:43:36,872 --> 00:43:41,154 Помолимся богу, хозяин Зальга. 289 00:43:42,528 --> 00:43:45,373 Он всё видит... 290 00:43:47,858 --> 00:43:52,596 Отче наш, иже еси на небесех, да святится имя твое. 291 00:43:52,631 --> 00:43:58,148 Да придёт царствие твое. Да будет воля твоя. 292 00:43:59,581 --> 00:44:07,150 Яко на небесех и на земли. Хлеб наш насущный даждь нам днесь. 293 00:44:09,834 --> 00:44:15,711 и остави нам долги наши, яко же и мы оставляем должникам нашим. 294 00:44:15,761 --> 00:44:19,629 И не введи нас в искушение, но избави нас от лукавого. 295 00:44:19,688 --> 00:44:24,503 Слава тебе, господи наш! И ныне, и присно и во веки веков, аминь! 296 00:46:51,416 --> 00:46:55,651 Биркенбаум! Там у тебя в бутылке осталось что-нибудь? 297 00:46:58,969 --> 00:47:03,594 Нет. - Но вчера там оставалось так много! 298 00:47:06,309 --> 00:47:10,005 Вчера вечером я её докончил. - И мне ничего не оставил? 299 00:47:10,040 --> 00:47:14,711 А почему это я должен тебе оставлять? - Но как же, мне же тоже хочется. 300 00:47:14,746 --> 00:47:17,663 Мало чего тебе хочется! Сказал бы спасибо! 301 00:47:17,698 --> 00:47:20,729 Другой на моем месте не дал бы тебе ни капли. 302 00:47:20,764 --> 00:47:23,844 А говорил, будем всегда вместе... 303 00:47:25,392 --> 00:47:28,055 Так вот ты какой! - Какой? 304 00:47:28,090 --> 00:47:32,164 Там ещё много оставалось. Нам обоим хватило бы до завтра. 305 00:47:32,199 --> 00:47:36,190 А ты всё сам вылакал! - Скажи-ка, он меня ещё учит! 306 00:47:36,225 --> 00:47:39,810 Сопляк! Я тебя сейчас... - Я тебя не боюсь! Пьяница! 307 00:47:39,845 --> 00:47:42,839 Замолчи, щенок! - Ты пьяница! 308 00:48:10,051 --> 00:48:13,550 Карлен! Карлен, что с тобой? Карлен! 309 00:48:13,849 --> 00:48:17,881 Скажи, Карлен! Скажи, что с тобой? Карлен! 310 00:48:21,574 --> 00:48:25,426 Пить... Дайте пить! 311 00:48:50,319 --> 00:48:54,789 Что с ним? - Он совсем ослабел. Хочет пить. 312 00:48:55,390 --> 00:49:00,060 Ослабел... Я всё видел. Побил его, а теперь совесть мучает? 313 00:49:00,095 --> 00:49:04,256 Неправда. Сам взгляни на него. Пора взяться за лошадь! 314 00:49:04,291 --> 00:49:09,028 Спросим у других. Из-за одного мальчишки жалко убивать лошадь. 315 00:49:09,063 --> 00:49:14,338 И это говоришь ты, Гринтал? Ты? Иди поговори с ними. 316 00:49:14,760 --> 00:49:20,189 Тебя они послушаются. Погибнет же мальчишка! Иди, я подержу. 317 00:50:04,659 --> 00:50:08,229 Они не хотят убивать лошадь... 318 00:50:11,646 --> 00:50:16,354 Подлецы! Все они подлецы! 319 00:50:18,267 --> 00:50:21,069 И ты тоже! 320 00:51:23,400 --> 00:51:27,147 Биркенбаум! Биркенбаум! 321 00:53:42,879 --> 00:53:45,336 Карлен... 322 00:53:47,208 --> 00:53:51,049 Пить нечего. Тут кругом только лёд. 323 00:53:52,354 --> 00:53:57,472 Хочешь, я возьму кусочек льда в руку. Он растает, и ты напьёшься. 324 00:53:57,688 --> 00:54:00,394 Только он солёный... 325 00:54:15,135 --> 00:54:18,208 Ну хорошо, потерпи немного. 326 00:54:19,100 --> 00:54:22,257 Сейчас ты попьёшь... Станет лучше. 327 00:54:41,835 --> 00:54:43,916 Пей! 328 00:55:26,197 --> 00:55:28,305 Скара?! 329 00:55:29,076 --> 00:55:32,765 Это же Гурлум. Гурлум! Что ты делаешь?! 330 00:55:32,800 --> 00:55:36,843 Он хочет утопить лошадей! Держите его! 331 00:55:44,991 --> 00:55:49,788 Тогда пожалели лошадь Карлену, а теперь... 332 00:56:33,610 --> 00:56:36,610 Сегодня воскресенье. 333 00:56:43,391 --> 00:56:46,339 Помолимся богу! 334 00:57:22,144 --> 00:57:26,872 Братья и сестры! Помолимся господу богу за упокой души 335 00:57:28,011 --> 00:57:32,180 ...ныне погибших на ниве сурового труда. 336 00:57:33,124 --> 00:57:40,705 Далду Августа и его сына Яниса, Зальгу Микелиса, 337 00:57:42,298 --> 00:57:48,182 Цубуков Лудиса и Микелиса, Биркенбаума Юриса, 338 00:57:49,574 --> 00:57:53,723 Гурлума Якоба, Силиса Андрея, 339 00:57:54,408 --> 00:57:59,018 Гринтала Артура, Берзиня Карлиса. 340 00:57:59,472 --> 00:58:04,407 Тебе, господи, приносят скорбь свою матери и жёны, 341 00:58:05,171 --> 00:58:10,071 сыновья и дочери, сёстры и братья... 342 00:58:33,400 --> 00:58:36,841 Теперь уже всё, Юрий? Да? 343 00:58:39,917 --> 00:58:42,631 Да, выходит, так! 344 00:58:43,701 --> 00:58:48,819 Ты сильный, ты дольше выдержишь. - Может быть. 345 00:58:52,735 --> 00:58:56,498 Скорее бы это всё кончалось... 346 00:58:57,590 --> 00:59:01,194 А то время идёт медленно... 347 00:59:06,253 --> 00:59:09,166 Дым... - Где? 348 00:59:09,421 --> 00:59:12,432 Вижу дым... 349 00:59:13,879 --> 00:59:17,254 Это корабль. - Корабль? 350 00:59:17,667 --> 00:59:20,377 Вон там... 351 00:59:25,568 --> 00:59:29,177 Марево, ничего не разберёшь! 352 00:59:31,449 --> 00:59:33,943 Ясно видно. 353 00:59:34,041 --> 00:59:37,978 Это корабль дымит. - На нас идёт. 354 00:59:39,686 --> 00:59:42,987 Поднимите шест! Поднимайте! 355 00:59:43,518 --> 00:59:46,858 Помогите! Помогите! 356 00:59:47,235 --> 00:59:50,750 Помогите! На помощь! 357 00:59:53,685 --> 00:59:57,076 Помогите! - На помощь! 358 01:00:49,481 --> 01:00:52,674 Мимо прошёл. Спугнули. 359 01:00:52,802 --> 01:00:55,781 Я так и знал! 360 01:00:58,575 --> 01:01:01,301 Очень уж кричали... 361 01:01:01,978 --> 01:01:05,107 Он и ушёл. Ушёл... 362 01:01:06,298 --> 01:01:09,323 Надо было тихо ждать. 363 01:01:09,701 --> 01:01:13,950 И терпеливо ждать. А мы дураки! Мы его спугнули. 364 01:01:48,186 --> 01:01:50,450 Отец... 365 01:02:01,801 --> 01:02:03,957 Смотри! 366 01:02:04,423 --> 01:02:06,535 Смотри! 367 01:02:09,787 --> 01:02:14,258 Лодка! Лодка! 368 01:02:17,512 --> 01:02:21,856 Смотри! Отец! Лодка! 369 01:02:22,091 --> 01:02:27,027 Лодка! Лодка! 370 01:02:29,883 --> 01:02:31,822 Лодка... 371 01:02:35,434 --> 01:02:37,590 Лодка!... 372 01:02:41,498 --> 01:02:43,607 Лодка! 373 01:02:44,067 --> 01:02:47,881 Лодка!!! 374 01:02:51,491 --> 01:02:55,542 Привет! (по-эстонски) - Привет! 375 01:02:57,239 --> 01:02:59,931 Подожди! 376 01:03:01,060 --> 01:03:03,376 Живы! - Все. 377 01:03:03,411 --> 01:03:07,506 Цубуки, Скапан, все здесь! 378 01:03:16,822 --> 01:03:19,278 Только пять! (по-эстонски) 379 01:03:19,325 --> 01:03:25,293 Только пять? Нет, нас здесь восемь! 380 01:03:30,248 --> 01:03:34,397 Сколько выдержит? - Пять. 381 01:03:36,790 --> 01:03:41,361 Пять. - Только пять... Пять. 382 01:03:41,927 --> 01:03:45,393 А восемь нельзя? - Нельзя. 383 01:03:50,009 --> 01:03:54,159 Я сажусь в лодку, а вы, если хотите, оставайтесь... 384 01:03:54,194 --> 01:03:58,617 Не торопись! Они берут только пятерых. 385 01:04:13,311 --> 01:04:16,736 Будем опять жребий тащить... 386 01:04:19,100 --> 01:04:22,160 Ничего не поделаешь... 387 01:04:22,195 --> 01:04:26,245 А я предлагаю попробовать всем сесть в лодку. 388 01:04:26,763 --> 01:04:31,416 И, если она всех не выдержит, тогда и жребий тащить. 389 01:04:32,178 --> 01:04:35,200 Становитесь по старшинству. 390 01:04:35,248 --> 01:04:41,538 Далда, Зальга, Скрастинь... 391 01:04:43,957 --> 01:04:47,366 Вот так будет справедливо. 392 01:04:57,845 --> 01:05:02,121 Карлен и я останемся последними. 393 01:05:21,305 --> 01:05:25,436 Кто вытащит с крестом - тот и остаётся. 394 01:06:12,369 --> 01:06:15,325 Спасён! 395 01:07:15,110 --> 01:07:17,779 Слава богу... 396 01:07:23,912 --> 01:07:26,597 Слава богу... 397 01:07:38,354 --> 01:07:41,094 Вытащил без креста... 398 01:08:20,615 --> 01:08:25,159 Как же так? Почему тебе достался крест? 399 01:08:26,038 --> 01:08:30,745 Ты не можешь оставаться здесь. Сынок! Как же... 400 01:08:32,604 --> 01:08:35,052 Сынок... 401 01:09:55,277 --> 01:09:59,668 Нам, Карлен, нечего тащить. 402 01:10:04,471 --> 01:10:06,594 Ну-ну... 403 01:11:33,179 --> 01:11:36,816 Ты поедешь вместо меня. 404 01:11:39,996 --> 01:11:44,133 Не будет так! Не могу! 405 01:11:44,186 --> 01:11:47,232 Иди, сынок! Ты молодой! 406 01:11:47,267 --> 01:11:53,132 У тебя больше сил. Ты приедешь за мной, я знаю. Иди. 407 01:11:54,841 --> 01:11:58,094 Отец! - Иди! иди! 408 01:11:58,128 --> 01:12:03,600 Матери передашь поклон от старика. И приезжай, я буду тебя ждать. 409 01:12:03,604 --> 01:12:06,569 Не могу... - Садись в лодку! 410 01:12:06,606 --> 01:12:11,695 Нет... - Прощай, сынок... Прощай... 411 01:12:28,604 --> 01:12:31,776 Отец... 412 01:12:34,285 --> 01:12:37,344 Отец!... 413 01:13:52,305 --> 01:13:57,292 Прощай, сынок! Прощай... 414 01:15:15,488 --> 01:15:18,021 Конец фильма. 42177

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.