All language subtitles for Matusalem.eng
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,419 --> 00:00:05,588
HD Presentation
2
00:00:05,630 --> 00:00:08,758
The digitization and restoration of this film remain
faithful to the body and spirit of the original work.
3
00:00:08,800 --> 00:00:10,802
They have been made possible by funding from
4
00:01:21,748 --> 00:01:24,084
A plague on my legs!
5
00:01:24,125 --> 00:01:26,961
You traitors!
6
00:01:27,545 --> 00:01:29,673
My throat's parched.
7
00:01:31,841 --> 00:01:35,387
I've slept 50 years
and I'm dying of thirst.
8
00:02:24,185 --> 00:02:27,147
Now, I feel alive again.
9
00:02:27,188 --> 00:02:31,317
No one in Ste-Lucie
knew what was behind
10
00:02:31,359 --> 00:02:34,946
the boarded-up window
of the old Walker home.
11
00:02:34,988 --> 00:02:38,616
My big brother Olivier found out.
12
00:02:38,658 --> 00:02:41,119
We're setting out
on a dangerous adventure...
13
00:02:41,161 --> 00:02:44,539
because of Olivier, etc etc.
14
00:02:44,581 --> 00:02:47,459
So you started all this?
15
00:02:47,500 --> 00:02:51,588
I didn't even know
about the secret room.
16
00:02:51,629 --> 00:02:54,215
Secret room?
17
00:03:00,722 --> 00:03:03,933
What were you doing in the house?
18
00:03:03,975 --> 00:03:06,478
Trying to rob it?
19
00:03:06,519 --> 00:03:08,730
Not even that?
20
00:03:08,772 --> 00:03:11,274
It was just for kicks?
21
00:03:11,316 --> 00:03:13,568
Give us one good reason.
22
00:03:13,610 --> 00:03:18,865
Look, Olivier, we know
you wouldn't do anything wrong.
23
00:03:18,907 --> 00:03:22,035
Don't tell us tall tales,
just the truth.
24
00:03:22,077 --> 00:03:25,538
I've told you ten times already!
25
00:03:25,580 --> 00:03:27,665
How long will you keep me?
26
00:03:27,707 --> 00:03:29,793
Long as it takes.
27
00:03:36,341 --> 00:03:39,594
One last time, OK?
28
00:03:39,636 --> 00:03:41,554
No make-believe.
29
00:03:41,596 --> 00:03:43,932
Just the truth.
30
00:03:43,973 --> 00:03:48,561
Alright, I'll tell you the truth
one more time.
31
00:03:48,603 --> 00:03:50,563
You asked for it.
32
00:04:38,987 --> 00:04:42,407
You're inviting a friend over
for a weekend of sports.
33
00:04:44,534 --> 00:04:46,578
Time...
34
00:04:46,619 --> 00:04:48,830
two hours.
35
00:04:48,872 --> 00:04:51,541
Length...
36
00:04:55,337 --> 00:04:58,006
150 words.
37
00:05:00,842 --> 00:05:04,304
Now, let's say this is your page.
38
00:05:04,346 --> 00:05:06,890
At the top,
39
00:05:06,931 --> 00:05:09,601
to the side, write the place:
40
00:05:09,642 --> 00:05:12,145
Ste-Lucie-de-Bagot.
41
00:05:37,045 --> 00:05:39,214
What are you waiting for?
After him!
42
00:05:39,255 --> 00:05:42,509
Lazy dogs!
43
00:05:51,976 --> 00:05:53,311
Claude Petit!
44
00:05:53,353 --> 00:05:54,813
Benoit Painchaud!
45
00:05:56,940 --> 00:05:58,441
Give me that!
46
00:06:01,736 --> 00:06:05,615
This explains your good marks.
Where's it from?
47
00:06:07,283 --> 00:06:10,995
We found it in the school yard.
48
00:06:11,037 --> 00:06:14,165
Report to the principal's office
Monday at 8 a.m.
49
00:06:14,207 --> 00:06:16,960
You're lucky he's absent.
50
00:06:25,218 --> 00:06:28,179
There are two words
I want you to use
51
00:06:28,221 --> 00:06:29,889
at least three times...
52
00:06:41,901 --> 00:06:44,362
Olivier...
53
00:06:44,404 --> 00:06:47,157
write me five pages
on paying attention in class.
54
00:06:52,078 --> 00:06:55,206
That'll teach you to clown around.
55
00:06:55,248 --> 00:06:57,417
OK, adjust your watches.
56
00:07:25,528 --> 00:07:28,114
His jacket's still there.
57
00:07:31,701 --> 00:07:34,579
Hi Benoit.
58
00:07:34,621 --> 00:07:37,082
Thanks for you poem!
59
00:07:37,123 --> 00:07:39,250
It's really cool.
60
00:07:42,629 --> 00:07:44,589
Well, uh... see you.
61
00:07:45,757 --> 00:07:47,676
So you're a poet?
62
00:07:49,094 --> 00:07:51,471
Just go look for him!
63
00:08:00,146 --> 00:08:03,817
Laurent Saint-Pierre!
What is this?
64
00:08:03,858 --> 00:08:06,903
Weren't you in class?
- No time, I'm writing a novel.
65
00:08:06,945 --> 00:08:09,155
Close the door.
- Get real!
66
00:08:09,197 --> 00:08:12,325
Out of my locker.
And take this off!
67
00:08:12,367 --> 00:08:14,327
Maniac!
- School!
68
00:08:14,369 --> 00:08:16,413
Can't I work in peace?
69
00:08:16,454 --> 00:08:17,914
Where's he from?
70
00:08:24,045 --> 00:08:27,507
Hi, can I have my notebook?
71
00:08:27,549 --> 00:08:30,552
Mme Blanchette confiscated it.
72
00:08:30,593 --> 00:08:32,512
You promised to be careful!
73
00:08:32,554 --> 00:08:34,848
If I get in trouble...
74
00:08:34,889 --> 00:08:40,645
I didn't tell on you. I said
I found it in the school yard.
75
00:08:40,687 --> 00:08:43,064
I was on my way to warn you.
76
00:08:48,361 --> 00:08:50,697
OK, I'll say I lost it.
77
00:08:50,739 --> 00:08:54,743
Are we still going
to a movie Saturday?
78
00:08:54,784 --> 00:08:59,039
Of course, no problem.
79
00:08:59,080 --> 00:09:02,083
I just wanted to say,
I loved your poem.
80
00:09:05,253 --> 00:09:08,923
Quite the lady's man.
- Find him?
81
00:09:15,096 --> 00:09:19,017
We forgot the bathroom!
- Watch his locker.
82
00:09:22,896 --> 00:09:25,190
Check down there.
83
00:09:31,029 --> 00:09:32,989
He's not here!
84
00:09:37,035 --> 00:09:40,330
I got him!
C'mon out, Olivier Saint-Pierre!
85
00:09:40,372 --> 00:09:42,999
Move it!
86
00:09:43,041 --> 00:09:45,585
We know you're here!
- Come out!
87
00:09:45,627 --> 00:09:48,421
Or we'll break the door down!
88
00:09:55,428 --> 00:09:58,807
Why am I always being disturbed?
It's not fair!
89
00:09:58,848 --> 00:10:02,310
When an artist can't work,
all humanity suffers.
90
00:10:04,312 --> 00:10:05,689
Did you know that?
91
00:10:12,821 --> 00:10:15,573
Let's go. We'll settle this later.
92
00:10:15,615 --> 00:10:17,075
Just a sec.
93
00:11:12,339 --> 00:11:15,759
Is it possible no one noticed?
94
00:11:15,800 --> 00:11:18,678
They can't all have forgotten.
95
00:11:18,720 --> 00:11:22,349
Anyway, I don't even have
real friends.
96
00:11:24,392 --> 00:11:28,980
I better watch myself,
I'm starting to see things.
97
00:11:29,022 --> 00:11:32,067
That's not normal.
98
00:11:32,108 --> 00:11:33,985
Life's so boring!
99
00:11:38,031 --> 00:11:40,825
Thought we'd forgotten you, huh?
100
00:12:14,192 --> 00:12:16,820
Get off!
101
00:12:36,506 --> 00:12:38,758
Quiet, scallywag!
102
00:12:41,261 --> 00:12:42,762
Find him?
- No.
103
00:12:42,804 --> 00:12:44,681
And you?
- He vanished.
104
00:12:47,892 --> 00:12:50,061
Are you on the run, too?
105
00:12:52,605 --> 00:12:54,816
He can't be far.
106
00:13:03,074 --> 00:13:04,659
Leave me alone!
107
00:13:04,701 --> 00:13:06,703
I don't know you.
108
00:13:06,745 --> 00:13:09,372
Who are you, anyway?
109
00:13:12,167 --> 00:13:15,462
I am Philippe Ambroise
Dubuc De Beauchêne...
110
00:13:15,503 --> 00:13:19,758
nephew of the illustrious
Chevalier De Beauchêne de Cuba
111
00:13:19,799 --> 00:13:22,385
and a Brother of the Coast.
112
00:13:27,932 --> 00:13:30,310
Get back!
113
00:13:30,352 --> 00:13:33,980
Take it easy, mate.
Are you afraid?
114
00:13:35,440 --> 00:13:38,777
You look as if you'd seen a ghost!
115
00:13:42,614 --> 00:13:46,910
But then, if truth be told,
I am a ghost.
116
00:13:46,951 --> 00:13:51,414
There's no such thing as ghosts.
You can't fool me.
117
00:13:52,582 --> 00:13:56,961
You doubt my word?
You require indisputable proof?
118
00:13:57,003 --> 00:13:58,963
Yeah.
119
00:13:59,964 --> 00:14:02,050
So be it.
120
00:14:03,510 --> 00:14:05,303
Watch this, sailor.
121
00:14:07,889 --> 00:14:10,642
Tell me if any mortal can do this.
122
00:14:47,512 --> 00:14:49,389
Awesome, no?
123
00:14:53,059 --> 00:14:57,605
Ghosts have a varied arsenal
of tricks to scare the living...
124
00:14:57,647 --> 00:14:59,941
a favorite hobby.
125
00:14:59,983 --> 00:15:03,028
I'm still learning the ropes.
126
00:15:03,069 --> 00:15:07,240
Scaring people bores me...
127
00:15:07,282 --> 00:15:09,576
I, who was
the terror of the Seven Seas!
128
00:15:12,162 --> 00:15:14,706
I humbly seek your friendship,
my boy.
129
00:15:18,918 --> 00:15:21,046
Why me?
130
00:15:21,087 --> 00:15:24,966
A spell forces me
to return among the living
131
00:15:25,008 --> 00:15:27,886
twice each century,
for only 3 days.
132
00:15:27,927 --> 00:15:31,181
I must ask the first person
133
00:15:31,222 --> 00:15:33,975
I met born on my birthday
for help.
134
00:15:34,017 --> 00:15:38,229
And if I'm not mistaken,
today is your birthday.
135
00:15:42,525 --> 00:15:45,236
Who told you?
136
00:15:45,278 --> 00:15:47,405
I was meant to know.
137
00:15:49,574 --> 00:15:51,242
Take my head.
138
00:16:03,588 --> 00:16:05,924
Quick, there he is!
139
00:16:08,885 --> 00:16:11,638
Where?
- There!
140
00:16:11,680 --> 00:16:13,890
By the shed.
141
00:16:18,478 --> 00:16:20,772
Not here.
142
00:16:20,814 --> 00:16:24,275
He must've climbed under
to the Walker yard.
143
00:16:27,237 --> 00:16:29,989
Watch it! I banged my head.
144
00:16:30,031 --> 00:16:32,075
You're stepping on my fingers!
145
00:16:32,117 --> 00:16:35,829
Careful, Petit!
Warn me before you back up!
146
00:16:35,870 --> 00:16:38,540
I was wrong, it's a dead end.
147
00:16:52,929 --> 00:16:55,765
The scoundrel took my hat!
148
00:16:58,393 --> 00:17:01,146
Still, we foiled your enemies!
149
00:17:01,187 --> 00:17:03,523
They're not enemies.
150
00:17:03,565 --> 00:17:06,317
Besides,
they'd never have caught me!
151
00:17:06,359 --> 00:17:08,403
Where are we?
152
00:17:08,445 --> 00:17:11,239
Is this Mr. Walker's house?
153
00:17:11,281 --> 00:17:13,324
Yes and no.
154
00:17:13,366 --> 00:17:16,411
You see, a long time ago,
this was an inn.
155
00:17:16,453 --> 00:17:19,456
It was in this very room
that I died.
156
00:17:23,835 --> 00:17:26,504
If you died here...
How'd you die
157
00:17:26,546 --> 00:17:28,590
anyway?
158
00:17:28,631 --> 00:17:31,968
By treachery and by love.
159
00:17:32,010 --> 00:17:34,763
I'd come to settle business
for my uncle.
160
00:17:34,804 --> 00:17:36,639
Alas...
161
00:17:36,681 --> 00:17:39,601
it was winter, and many ladies
162
00:17:39,642 --> 00:17:43,438
were lonely,
with their husbands away logging.
163
00:17:43,480 --> 00:17:45,523
Courtesy demanded
164
00:17:45,565 --> 00:17:49,778
I regale them with my adventures.
165
00:17:49,819 --> 00:17:52,322
Finally, I arrived at this quiet inn
166
00:17:52,364 --> 00:17:55,617
which perfectly suited
my delicate mission.
167
00:17:57,744 --> 00:18:01,623
There, I was received
by a ravishing beauty!
168
00:18:11,466 --> 00:18:14,844
Never had I met
a creature as graceful...
169
00:18:16,304 --> 00:18:19,224
...as charming...
170
00:18:21,226 --> 00:18:24,020
...as pleasant of character.
171
00:18:35,573 --> 00:18:38,410
My friend...
172
00:18:38,451 --> 00:18:41,204
I fell in love with her on the spot
173
00:18:41,246 --> 00:18:44,207
and she appeared
to share my sentiments.
174
00:19:10,150 --> 00:19:11,943
The vixen!
175
00:19:11,985 --> 00:19:15,864
She planned to kill me that night,
the better to rob me
176
00:19:15,905 --> 00:19:17,532
no doubt.
177
00:19:36,843 --> 00:19:41,181
I must've been poisoned:
I fell asleep, and woke up as a ghost.
178
00:19:41,222 --> 00:19:43,892
I'd have died that night anyway
179
00:19:43,933 --> 00:19:48,188
for three men had come
to the inn to slay me
180
00:19:48,229 --> 00:19:52,150
on the order of my uncle's
sworn enemy, Captain Monbars!
181
00:19:52,192 --> 00:19:54,778
Tonight, he dies!
182
00:19:54,819 --> 00:19:57,614
Good as done!
183
00:19:57,655 --> 00:20:00,158
The poison saved me
184
00:20:00,200 --> 00:20:02,160
from their swords...
185
00:20:02,202 --> 00:20:06,498
Before they could kill me, they too
were poisoned by my beloved!
186
00:20:06,539 --> 00:20:11,127
You're in love with the woman
who poisoned you?
187
00:20:11,169 --> 00:20:13,171
Oh, indeed!
188
00:20:13,213 --> 00:20:15,215
Madly in love!
189
00:20:16,508 --> 00:20:18,551
I died dreaming of her
190
00:20:18,593 --> 00:20:22,472
and haven't stopped for 250 years.
191
00:20:24,265 --> 00:20:26,518
A lasting impression!
192
00:20:30,063 --> 00:20:32,649
Your name?
193
00:20:32,691 --> 00:20:35,735
Olivier Saint-Pierre
194
00:20:38,405 --> 00:20:40,156
Well, Olivier...
195
00:20:40,198 --> 00:20:45,328
I need your help to break the spell
that made me a ghost.
196
00:20:45,370 --> 00:20:49,124
Will you help me?
- Sure, but how?
197
00:20:49,165 --> 00:20:51,793
Child's play.
198
00:20:51,835 --> 00:20:55,964
Just fetch me a golden case
199
00:20:56,006 --> 00:20:58,299
from the Dominican Fathers.
200
00:20:58,341 --> 00:21:02,512
It contains a letter for my uncle.
201
00:21:02,554 --> 00:21:05,890
When I deliver it,
I'll be freed from the spell
202
00:21:05,932 --> 00:21:08,101
and cease being a ghost.
203
00:21:08,143 --> 00:21:10,979
Alright, I'll help you.
204
00:21:12,772 --> 00:21:16,067
I have to go,
my parents will be worried.
205
00:21:16,109 --> 00:21:19,279
Do you want to come?
206
00:21:19,320 --> 00:21:21,781
I'm not sure
it's a good idea, sailor.
207
00:21:21,823 --> 00:21:24,159
I'd hate to spook your friends.
208
00:21:24,200 --> 00:21:26,327
Come on!
209
00:21:33,251 --> 00:21:35,837
Hi, anybody home?
210
00:21:35,879 --> 00:21:38,131
Anybody home? It's me!
211
00:21:40,133 --> 00:21:43,595
Dad? Mom?
Are you home?
212
00:21:47,015 --> 00:21:49,434
Laurent?
213
00:21:49,476 --> 00:21:51,519
Are you there at least?
214
00:21:51,561 --> 00:21:54,272
Pipe down, you'll waken the dead!
215
00:21:55,815 --> 00:21:59,611
You alone? Are Mom and Dad gone?
216
00:21:59,652 --> 00:22:03,698
Yeah, Carole Bonin's going to sit.
217
00:22:03,740 --> 00:22:07,327
You're home late.
- Not that late.
218
00:22:13,833 --> 00:22:15,835
Gadzooks!
219
00:22:23,843 --> 00:22:26,971
Why're you hanging around?
What's up?
220
00:22:27,013 --> 00:22:29,974
I don't want you
to leave your stuff
221
00:22:30,016 --> 00:22:32,477
all over.
222
00:22:32,519 --> 00:22:34,521
I brought a friend.
223
00:22:37,148 --> 00:22:39,109
Where is he?
224
00:22:39,150 --> 00:22:42,570
That's funny.
225
00:22:42,612 --> 00:22:45,240
He was there two seconds ago.
226
00:22:47,117 --> 00:22:50,745
Aren't you too old
for make-believe friends?
227
00:22:50,787 --> 00:22:53,915
He was just here
two seconds ago, I swear.
228
00:22:53,957 --> 00:22:56,292
I'll be in the dining room.
229
00:22:56,334 --> 00:22:59,170
And put away your boots!
230
00:23:05,844 --> 00:23:07,971
Sailor!
231
00:23:08,013 --> 00:23:12,017
I saw people. It's a trap!
Let's run for our lives.
232
00:23:12,058 --> 00:23:14,227
A trap?
233
00:23:17,981 --> 00:23:21,609
Were they kids?
- Who cares? We're outnumbered!
234
00:23:21,651 --> 00:23:24,029
That's OK, I'll go see.
235
00:23:24,070 --> 00:23:26,448
Let me handle it.
236
00:23:28,450 --> 00:23:31,453
I'll wait till they show themselves.
237
00:23:31,494 --> 00:23:34,205
If they try anything,
I'll rescue you.
238
00:23:34,247 --> 00:23:36,499
That's it.
239
00:23:56,519 --> 00:23:59,981
Surprise!
240
00:24:03,943 --> 00:24:06,654
Happy birthday!
241
00:24:08,531 --> 00:24:10,533
You sure tricked me!
242
00:24:10,575 --> 00:24:14,579
You're always doing it to us,
it's our turn!
243
00:24:14,621 --> 00:24:18,041
Blow out the candles.
- In one breath!
244
00:24:44,901 --> 00:24:47,987
Guess we chose a bad day
to beat him up.
245
00:24:48,029 --> 00:24:51,658
Seems kind of mean.
246
00:24:51,700 --> 00:24:55,412
Look at that cake!
247
00:24:55,453 --> 00:24:58,540
I'm sure there's enough for us.
248
00:25:01,167 --> 00:25:03,962
Will you be alright?
249
00:25:04,004 --> 00:25:07,007
Hurry, I don't want to be late.
Cantin can be a real pain.
250
00:25:07,048 --> 00:25:10,885
We'll be home early,
we're just taking a client out.
251
00:25:10,927 --> 00:25:14,347
Don't worry,
everything will be fine.
252
00:25:14,389 --> 00:25:16,433
Move it!
253
00:25:16,474 --> 00:25:18,518
OK, I'm coming.
254
00:25:18,560 --> 00:25:21,354
Call us if you need to.
- I have the number.
255
00:25:29,696 --> 00:25:32,574
See that? Radical decoration, huh?
256
00:25:32,615 --> 00:25:36,119
Olivier's mother is a sculptress.
257
00:25:36,161 --> 00:25:38,538
Looks too old for modern art.
258
00:25:39,664 --> 00:25:42,709
It's soft!
259
00:25:42,751 --> 00:25:45,795
The Saint-Pierre's are strange.
260
00:25:52,469 --> 00:25:57,307
Why don't they make walls
thick enough to hide in anymore?
261
00:26:02,854 --> 00:26:05,440
Coming.
262
00:26:17,452 --> 00:26:19,496
Hi.
263
00:26:22,207 --> 00:26:24,584
It's your birthday?
264
00:26:24,626 --> 00:26:27,087
Yeah.
265
00:26:27,128 --> 00:26:30,173
Well, happy birthday.
266
00:26:30,215 --> 00:26:33,259
Thanks, that's nice.
267
00:26:40,266 --> 00:26:42,519
This is all we had.
268
00:26:42,560 --> 00:26:44,854
But it's super cool!
269
00:26:48,149 --> 00:26:49,984
Can we come in?
270
00:26:53,697 --> 00:26:55,824
Hi Benoit!
271
00:26:55,865 --> 00:26:58,660
Glad to see you.
272
00:26:59,202 --> 00:27:00,829
Come on in.
273
00:27:15,969 --> 00:27:17,971
Philippe?
274
00:27:21,349 --> 00:27:23,351
Mr. Beauchêne?
275
00:27:25,353 --> 00:27:27,856
Are you there?
276
00:27:33,737 --> 00:27:37,032
You got icing on the wall.
277
00:27:37,073 --> 00:27:39,367
Yeah.
278
00:27:52,797 --> 00:27:55,175
From Benoit.
279
00:27:55,216 --> 00:27:57,385
Put it on, let's dance!
280
00:28:05,602 --> 00:28:08,980
Careful not to break anything
or make a mess.
281
00:28:11,232 --> 00:28:13,735
Roll up the carpet.
282
00:28:28,249 --> 00:28:31,711
Didn't you say
you'd give me that tape?
283
00:28:34,047 --> 00:28:36,383
I know.
284
00:28:36,424 --> 00:28:41,054
I was waiting for their next album,
to give you a better present.
285
00:28:45,475 --> 00:28:47,519
Are you mad at me?
286
00:28:49,312 --> 00:28:52,982
Your eyes are all big and fiery.
287
00:28:55,318 --> 00:28:57,862
They're pretty.
288
00:28:57,904 --> 00:29:00,782
Mind my saying so?
289
00:29:00,824 --> 00:29:04,577
Whose hat?
290
00:29:20,760 --> 00:29:23,221
Well, make your move.
291
00:29:46,453 --> 00:29:48,913
Benoit's kissing Hélène!
292
00:29:48,955 --> 00:29:50,957
Come see, fast! Carole!
293
00:29:50,999 --> 00:29:53,335
Get lost, kid!
- C'mon, hurry up!
294
00:29:53,376 --> 00:29:56,755
Beat it!
- Mind your own business!
295
00:29:58,173 --> 00:30:02,552
He's covered in lipstick!
- Jealous? Want some too?
296
00:30:07,932 --> 00:30:10,185
Get off me!
297
00:30:23,698 --> 00:30:26,076
Disgusting!
298
00:30:59,651 --> 00:31:01,945
Are you hiding?
299
00:31:01,986 --> 00:31:04,489
I must.
300
00:31:04,531 --> 00:31:09,577
Three blackguards are after me.
I feel them nearby.
301
00:31:09,619 --> 00:31:12,664
May I hide with you?
302
00:31:12,706 --> 00:31:15,667
Tell no one you saw me.
303
00:31:46,114 --> 00:31:49,409
Beauchêne's in there.
304
00:31:49,451 --> 00:31:53,038
I can't see him, but I feel him.
305
00:31:53,079 --> 00:31:57,250
El Diablo...
we're freezing!
306
00:31:57,292 --> 00:32:00,503
Make it fast.
307
00:32:02,922 --> 00:32:05,759
And be quiet!
308
00:32:22,484 --> 00:32:25,070
Thanks.
309
00:32:25,111 --> 00:32:27,989
You walk through walls?
310
00:32:29,908 --> 00:32:32,243
That's a long story, sailor.
311
00:32:32,285 --> 00:32:34,245
A sad one, too.
312
00:32:34,287 --> 00:32:38,375
You see... I'm a ghost.
313
00:32:44,714 --> 00:32:47,258
Did you hear?
314
00:32:47,717 --> 00:32:51,221
Scared?
- No, why?
315
00:32:51,262 --> 00:32:55,475
I'm not afraid of people
who're different. I'm no racist.
316
00:33:24,254 --> 00:33:26,256
I want this one.
317
00:33:26,297 --> 00:33:29,175
Which one?
- This one.
318
00:33:30,176 --> 00:33:32,679
Thanks.
319
00:33:37,767 --> 00:33:40,603
A good Canadian fur coat!
320
00:33:40,645 --> 00:33:42,939
It's so soft!
321
00:33:42,981 --> 00:33:45,191
So, how do I look?
322
00:34:04,961 --> 00:34:08,173
Hey, guys, get a load of those
two jerks.
323
00:34:11,176 --> 00:34:14,512
Must be immigrants
who steal our jobs.
324
00:34:14,554 --> 00:34:17,015
See'em?
325
00:34:21,770 --> 00:34:24,606
You or me?
326
00:34:24,647 --> 00:34:27,650
Go ahead, mate, have fun.
327
00:34:58,223 --> 00:35:00,767
Cowards!
328
00:35:00,809 --> 00:35:02,811
Kids today!
329
00:35:05,522 --> 00:35:07,732
Wait up!
330
00:35:07,774 --> 00:35:10,443
Go home, you pest.
331
00:35:10,485 --> 00:35:13,655
Why can't I come with you?
- You're too young.
332
00:35:13,697 --> 00:35:16,616
I'm going to tell Mom.
333
00:35:16,658 --> 00:35:20,120
Why's Hélène going?
Cause she's a girl?
334
00:35:20,161 --> 00:35:22,205
Idiot! I'm taking her because...
335
00:35:22,247 --> 00:35:24,332
Leave me alone!
336
00:35:24,374 --> 00:35:28,753
Does she know about the ghost?
- What ghost?
337
00:35:28,795 --> 00:35:30,922
You know.
Or have you met
338
00:35:30,964 --> 00:35:32,924
more than one?
339
00:35:32,966 --> 00:35:35,635
Never tell anyone, understand?
340
00:35:35,677 --> 00:35:40,140
People call me a dreamer,
now they'll think I'm crazy too.
341
00:35:40,181 --> 00:35:45,270
I don't get you. You act like
you're ashamed you met a real ghost.
342
00:35:45,311 --> 00:35:47,272
You should be proud!
343
00:35:47,313 --> 00:35:49,274
Would you at least shut up!
344
00:36:01,494 --> 00:36:03,913
Wait here.
345
00:36:03,955 --> 00:36:06,082
School's dumb, it's no fun.
346
00:36:06,124 --> 00:36:08,335
It's the pits, just for twits.
347
00:36:08,376 --> 00:36:12,213
Should be banned,
was hated by prehistoric man.
348
00:36:15,008 --> 00:36:19,721
Would you like to visit
the seminary museum with me?
349
00:36:19,763 --> 00:36:22,182
What?
350
00:36:22,223 --> 00:36:24,309
A museum?
351
00:36:24,351 --> 00:36:26,269
Sounds boring.
352
00:36:28,772 --> 00:36:32,859
The song's no good.
- Yes it is.
353
00:36:34,235 --> 00:36:36,446
The part about ''prehistoric man''?
354
00:36:36,488 --> 00:36:39,074
No, I mean the other song.
355
00:36:41,701 --> 00:36:44,037
Try changing notes.
356
00:36:49,292 --> 00:36:52,253
Quiet, sailor!
357
00:36:52,295 --> 00:36:54,964
Get over here, quick!
358
00:36:58,218 --> 00:37:00,845
He went this way.
359
00:37:04,641 --> 00:37:07,185
Over there.
360
00:37:07,227 --> 00:37:09,771
Wait!
361
00:37:09,813 --> 00:37:13,566
You imbeciles!
He went down here.
362
00:37:13,608 --> 00:37:16,319
Get out of my way!
363
00:37:21,574 --> 00:37:24,285
Tricked them!
364
00:37:26,454 --> 00:37:28,498
This may come in handy.
365
00:37:28,540 --> 00:37:30,625
I ran here backwards
366
00:37:30,667 --> 00:37:32,627
spun three times
367
00:37:32,669 --> 00:37:34,796
ran to the road,
then walked back here
368
00:37:34,838 --> 00:37:38,091
in the same tracks.
You see?
369
00:37:40,385 --> 00:37:43,930
To follow my tracks,
they'll have to go in two directions
370
00:37:43,972 --> 00:37:48,018
and both are wrong,
since I'm here, nice, and warm.
371
00:37:50,228 --> 00:37:51,688
Understand?
372
00:37:55,150 --> 00:37:58,278
Going with Olivier to the museum?
373
00:38:00,280 --> 00:38:03,450
I think it's preferable I'll lay to
374
00:38:03,491 --> 00:38:06,494
till those thugs disappear.
375
00:38:06,536 --> 00:38:09,372
I won't tell anyone.
376
00:38:19,966 --> 00:38:22,510
You still here?
377
00:38:22,552 --> 00:38:24,721
Go on home.
378
00:38:31,686 --> 00:38:34,105
I'll wait outside.
379
00:38:34,147 --> 00:38:36,232
You going with him?
380
00:38:36,274 --> 00:38:39,069
He won't tell you,
381
00:38:39,110 --> 00:38:41,738
but he has to steal this thing.
382
00:38:41,780 --> 00:38:45,533
Olivier saw a ghost
on his birthday.
383
00:38:45,575 --> 00:38:49,537
The thing's bewitched,
so ghosts can't touch it.
384
00:38:49,579 --> 00:38:52,207
The ghost asked Olivier
385
00:38:52,248 --> 00:38:55,126
to get it for him, see?
386
00:38:55,168 --> 00:38:59,714
You drink too much ink, Laurent.
Where you from?
387
00:38:59,756 --> 00:39:03,343
Coming, Hélène?
- Yeah.
388
00:39:10,141 --> 00:39:13,770
Forever hunted, ever a fugitive.
389
00:39:13,812 --> 00:39:17,440
Am I condemned to this for eternity?
390
00:39:19,567 --> 00:39:22,737
For two centuries
I've endured bone-rattling cold
391
00:39:22,779 --> 00:39:28,410
though my passion still burns hot.
392
00:39:37,293 --> 00:39:39,921
Will I ever see you again,
my fair poisoner
393
00:39:39,963 --> 00:39:43,383
outside the realm of the dead?
394
00:39:45,385 --> 00:39:48,888
Even death's 100 times better
than eternity without you.
395
00:39:54,561 --> 00:39:57,272
The Devil take it!
396
00:39:57,313 --> 00:40:01,151
Why did you slay me
when love was about to unite us?
397
00:40:07,490 --> 00:40:10,243
Fate is cruel, fairest one.
398
00:40:10,285 --> 00:40:12,704
Oh miserable destiny!
399
00:40:12,746 --> 00:40:15,081
To your health, my love.
400
00:40:23,214 --> 00:40:25,759
But how is it possible
401
00:40:25,800 --> 00:40:29,846
that in 91,232 days spent asleep
402
00:40:29,888 --> 00:40:32,766
I dreamt of no other woman?
403
00:40:34,851 --> 00:40:37,854
I knew women enough
to fill 20 sailors' dreams.
404
00:40:37,896 --> 00:40:40,690
Must be sorcery.
405
00:42:21,416 --> 00:42:25,003
Enough, you fools!
406
00:42:25,045 --> 00:42:27,255
You know it's bewitched!
407
00:42:32,886 --> 00:42:35,388
History...
408
00:42:35,430 --> 00:42:38,350
I taught it for 43 years,
28 in missions to the poor.
409
00:42:38,391 --> 00:42:42,854
It's edifying for a poor people
to know its history
410
00:42:42,896 --> 00:42:47,442
even if history consists of actions
that are rarely edifying.
411
00:42:50,904 --> 00:42:53,198
I'm almost as old as this museum...
412
00:42:53,239 --> 00:42:56,576
Well, not quite...
413
00:42:56,618 --> 00:42:59,329
But I'm just as forgotten,
that's certain.
414
00:43:01,414 --> 00:43:04,709
Since the fire razed
the north wing of the Seminary
415
00:43:04,751 --> 00:43:07,587
the old chapel's used for storage.
416
00:43:07,629 --> 00:43:09,714
Here...
417
00:43:09,756 --> 00:43:13,218
the bequest of Robert Chevalier,
called De Beauchêne.
418
00:43:13,259 --> 00:43:15,428
Read the inscription.
419
00:43:17,472 --> 00:43:22,936
His end drawing nigh, De Beauchêne
felt remorse for his life of crime.
420
00:43:22,977 --> 00:43:27,023
He sought pardon
from the Church and Law.
421
00:43:27,065 --> 00:43:30,944
The authorities of New France
signed a document
422
00:43:30,985 --> 00:43:33,029
granting his request.
423
00:43:33,071 --> 00:43:37,659
But the messenger never arrived
to pick it up.
424
00:43:37,701 --> 00:43:40,954
Legend has it that
425
00:43:40,995 --> 00:43:43,957
de Chevalier's soul waits before...
426
00:43:43,998 --> 00:43:46,668
...the gates of hell,
refusing to enter
427
00:43:46,710 --> 00:43:51,548
in the hope of one day
receiving his pardon.
428
00:43:51,589 --> 00:43:55,260
The Chevalier was very superstitious.
429
00:43:55,301 --> 00:44:00,015
He asked that his pardon be kept
in a special gold case.
430
00:44:00,056 --> 00:44:03,268
Look at it, covered in holy symbols.
431
00:44:03,309 --> 00:44:05,645
More pagan than Catholic really.
432
00:44:08,606 --> 00:44:12,360
Where's the rest from?
433
00:44:12,402 --> 00:44:14,738
Back then,
434
00:44:14,779 --> 00:44:18,074
the Church sometimes sold pardons
in return for gifts.
435
00:44:18,116 --> 00:44:23,913
No one must've wanted these things.
436
00:44:23,955 --> 00:44:27,125
For coins and jewels went to build
the Seminary, it is said.
437
00:44:27,167 --> 00:44:29,919
There's no proof.
438
00:44:29,961 --> 00:44:33,340
What about that stuff there?
439
00:44:33,381 --> 00:44:35,300
It comes from all over...
440
00:44:35,342 --> 00:44:38,636
Thailand, Burma, China
441
00:44:38,678 --> 00:44:41,222
Egypt...
442
00:45:14,881 --> 00:45:18,760
Why couldn't the Chevalier
get his pardon himself?
443
00:45:18,802 --> 00:45:21,346
It was far too dangerous.
444
00:45:21,388 --> 00:45:25,058
Anyone could have turned him in,
had him hung and then
445
00:45:25,100 --> 00:45:29,729
shared his treasure with the judge,
witnesses, and lawyers.
446
00:45:29,771 --> 00:45:33,733
No, the Chevalier needed his pardon.
447
00:45:33,775 --> 00:45:36,069
And the messenger?
448
00:45:36,111 --> 00:45:39,614
No one knows.
He was the Chevalier's nephew.
449
00:45:39,656 --> 00:45:43,284
A young braggart, a dissolute
womanizer of the worst kind
450
00:45:43,326 --> 00:45:45,412
we're told.
451
00:45:45,453 --> 00:45:50,417
Angered that his nephew hadn't
returned,
452
00:45:50,458 --> 00:45:54,087
the Chevalier had a spell cast on him
by a voodoo priestess
453
00:45:54,129 --> 00:45:57,632
condemning him to roam the earth
dead or alive,
454
00:45:57,674 --> 00:46:01,845
until he completed his mission.
455
00:46:13,940 --> 00:46:16,776
Excuse me. Hélène, we have to go.
456
00:46:16,818 --> 00:46:19,154
We're talking!
457
00:46:19,195 --> 00:46:21,448
Already?
458
00:46:21,489 --> 00:46:23,992
Did you find enough for your report?
459
00:46:24,034 --> 00:46:26,619
Come back whenever you like.
460
00:46:26,661 --> 00:46:29,247
Goodbye.
461
00:46:40,967 --> 00:46:43,887
We have to stop that boy!
462
00:46:43,928 --> 00:46:47,474
If Philippe gets the pardon,
Monbars will kill us!
463
00:46:47,515 --> 00:46:50,518
Friends, what have we to fear?
464
00:46:50,560 --> 00:46:53,229
How can the boy
give Philippe the pardon
465
00:46:53,271 --> 00:46:57,067
when we've scuppered him?
466
00:46:57,108 --> 00:46:59,903
Now, we'll let him carry for us
467
00:46:59,944 --> 00:47:02,906
the object that eludes our grasp.
468
00:47:02,947 --> 00:47:05,116
Be patient.
469
00:47:05,158 --> 00:47:07,494
For now, grab all this.
470
00:47:07,535 --> 00:47:11,623
It will calm Monbars
and make him forgive our delays.
471
00:47:14,250 --> 00:47:17,212
The Seminary break-in!
Nothing's too good...
472
00:47:17,253 --> 00:47:20,799
The plot thickens, kid.
473
00:47:20,840 --> 00:47:23,968
I only took the pardon,
nothing else.
474
00:47:24,010 --> 00:47:26,638
I even wanted to return it.
475
00:47:26,680 --> 00:47:31,059
Philippe hadn't come for it.
476
00:47:31,101 --> 00:47:34,813
I was scared
how this ghost story might end.
477
00:47:34,854 --> 00:47:38,441
This one's going to end badly for
you.
478
00:47:38,483 --> 00:47:42,487
Tell me it was a prank
for the school carnival.
479
00:47:42,529 --> 00:47:45,532
I believe any reasonable story.
480
00:47:45,573 --> 00:47:49,452
I only took the pardon.
The pirates took the rest.
481
00:47:49,494 --> 00:47:53,957
Pirates, ghosts...
He must think we're idiots.
482
00:47:53,998 --> 00:47:56,126
Cut the bull!
483
00:47:56,167 --> 00:47:58,294
You want the truth?
484
00:47:58,336 --> 00:48:00,380
Then shut up and listen.
485
00:48:00,422 --> 00:48:02,632
When we got home
486
00:48:02,674 --> 00:48:07,178
my parents discovered
someone had drunk the booze
487
00:48:07,220 --> 00:48:09,806
they keep hidden in the kitchen.
488
00:48:09,848 --> 00:48:14,477
They didn't believe it wasn't us
and sent us to bed.
489
00:48:17,689 --> 00:48:21,693
Laurent?
490
00:48:21,735 --> 00:48:24,320
These three can't be statues.
491
00:48:25,989 --> 00:48:29,534
The flash turned their eyes red.
You see?
492
00:48:29,576 --> 00:48:33,121
Philippe never said
they're after the pardon, too.
493
00:48:33,163 --> 00:48:35,707
Scared?
494
00:48:35,749 --> 00:48:40,295
Look, it's not normal to see ghosts.
495
00:48:40,337 --> 00:48:44,716
I'd better stop, or they'll think
I'm crazy and lock me up.
496
00:48:44,758 --> 00:48:47,302
Yeah, you're scared.
497
00:48:47,344 --> 00:48:51,056
Pest. Leave me alone, inkman.
498
00:48:58,980 --> 00:49:01,483
You may be older
499
00:49:01,524 --> 00:49:05,028
but I bet you check under your bed
for monsters before you go to sleep.
500
00:49:17,123 --> 00:49:19,292
With Julie it's harder.
501
00:49:19,334 --> 00:49:21,252
After ''Julie, I love you truly''
...
502
00:49:21,294 --> 00:49:23,338
Julie, my hot tamale!
503
00:49:23,380 --> 00:49:24,964
Jerk!
504
00:49:25,006 --> 00:49:28,468
Wait till the two of them
find out what you're up to.
505
00:49:28,510 --> 00:49:30,720
You're dead.
506
00:49:34,349 --> 00:49:38,228
Benoit's changed.
507
00:49:38,269 --> 00:49:40,647
He's cheating on me.
508
00:49:40,689 --> 00:49:42,691
With who?
509
00:49:42,732 --> 00:49:47,195
Julie.
- Now that's insulting!
510
00:49:47,237 --> 00:49:49,614
What should I do?
511
00:49:49,656 --> 00:49:52,409
We girls have to show
we're more mature than boys.
512
00:49:52,450 --> 00:49:54,536
But how?
513
00:49:54,577 --> 00:49:57,122
Scratch out his eyes!
514
00:49:57,163 --> 00:49:59,249
Cut it out!
515
00:50:04,170 --> 00:50:06,798
Come on!
Late again!
516
00:50:06,840 --> 00:50:10,301
We'll never be ready
for the school carnival.
517
00:52:14,968 --> 00:52:17,345
Get going!
518
00:52:21,725 --> 00:52:25,061
What's that unholy racket?
519
00:52:33,528 --> 00:52:35,822
Let's go!
520
00:52:42,370 --> 00:52:44,873
Hurry!
521
00:52:57,552 --> 00:53:02,474
School's dumb. School's dumb.
School's dumb.
522
00:53:02,515 --> 00:53:04,851
School's dumb, it's no fun.
523
00:53:04,893 --> 00:53:07,520
It's the pits, just for twits.
524
00:53:07,562 --> 00:53:11,524
Should be banned,
was hated by prehistoric man.
525
00:53:15,028 --> 00:53:18,698
It's Olivier!
They took him!
526
00:53:18,740 --> 00:53:21,368
OK, stop it! Cut!
527
00:53:21,409 --> 00:53:26,206
They kidnapped Olivier.
There were three of them
528
00:53:26,247 --> 00:53:29,876
armed to the teeth
with guns and knives.
529
00:53:29,918 --> 00:53:33,421
They took him
to their hide-out behind the Walkers.
530
00:53:35,632 --> 00:53:38,301
See their red eyes?
531
00:53:40,887 --> 00:53:43,807
It's stuck.
- I saw them go in there.
532
00:53:43,848 --> 00:53:46,142
Keep trying, it's coming.
533
00:53:46,184 --> 00:53:49,771
What are you doing?
- Taking notes.
534
00:53:49,813 --> 00:53:53,566
If I never see him again,
I can write about it.
535
00:54:27,392 --> 00:54:29,894
What's all this stuff?
536
00:54:29,936 --> 00:54:34,232
We're in the pirates' lair,
but no one's here. Not even Olivier.
537
00:54:34,274 --> 00:54:37,235
The pirates might be here.
538
00:54:37,277 --> 00:54:41,322
There's so much junk
it'd be easy to hide.
539
00:54:41,364 --> 00:54:44,576
Look at all this stuff!
540
00:54:44,617 --> 00:54:47,162
Been a while
since anyone cleaned up!
541
00:55:11,269 --> 00:55:13,855
Look! I found a door!
542
00:55:21,404 --> 00:55:24,449
The wood's warm.
543
00:55:24,491 --> 00:55:26,451
You hear?
544
00:55:26,493 --> 00:55:28,953
Go on, open it!
545
00:55:28,995 --> 00:55:32,040
Relax, will you?
546
00:55:54,354 --> 00:55:58,692
A tropical beach in the house?
Gimme a break!
547
00:56:08,618 --> 00:56:11,705
That's it, I've had it.
548
00:56:11,746 --> 00:56:14,541
It's crazy.
549
00:56:21,047 --> 00:56:24,718
Liars eventually
contradict themselves.
550
00:56:24,759 --> 00:56:30,098
Even those who tell the truth do.
How does he do it?
551
00:56:30,140 --> 00:56:33,184
Sorry, I asked you not to smoke.
552
00:56:33,226 --> 00:56:36,563
It's not allowed in public buildings.
553
00:56:41,401 --> 00:56:44,654
Can I go on? This is when
it starts to get interesting.
554
00:56:44,696 --> 00:56:48,491
We'd discovered what was
behind the old window:
555
00:56:48,533 --> 00:56:52,620
a door through time and space.
556
00:56:52,662 --> 00:56:56,958
So Philippe could get back
to his uncle once he had the pardon.
557
00:57:17,354 --> 00:57:20,065
I'm dreaming.
558
00:57:20,106 --> 00:57:24,069
It's not normal.
- May seem like a dream
559
00:57:24,110 --> 00:57:27,739
but I guarantee it's real.
- Let's go!
560
00:57:47,133 --> 00:57:50,095
Hey, look!
561
00:57:50,136 --> 00:57:53,598
Fur coats?
- From back home, no question.
562
00:58:19,708 --> 00:58:22,794
Wait here, I have to pee.
563
00:58:22,836 --> 00:58:26,631
Make it quick!
- Boys!
564
00:58:26,673 --> 00:58:29,259
Look, he has to go.
565
00:59:06,921 --> 00:59:09,549
Scoundrel!
566
00:59:09,591 --> 00:59:11,509
Trying to drown me!
567
00:59:11,551 --> 00:59:15,263
Come here!
- Come back, you swine!
568
00:59:15,305 --> 00:59:18,099
That's an order,
you snot-nosed scamp!
569
00:59:18,141 --> 00:59:20,643
There's a head.
570
00:59:24,647 --> 00:59:28,443
Why, you're friends
of Olivier the dreamer.
571
00:59:28,485 --> 00:59:32,989
Who is that?
- It's the ghost Olivier met.
572
00:59:33,031 --> 00:59:35,116
Help dig him out!
573
00:59:35,158 --> 00:59:37,118
Before he bakes in the sun.
574
00:59:37,160 --> 00:59:40,163
Thank you!
575
00:59:40,205 --> 00:59:44,542
My gratitude is surpassed
only by my shame at meeting you
576
00:59:44,584 --> 00:59:49,047
in such a humiliating position.
577
00:59:49,089 --> 00:59:51,758
There were 3 cut-throats.
578
00:59:51,800 --> 00:59:55,136
I'd have routed them handily
had they not taken me from behind
579
00:59:55,178 --> 00:59:58,682
knocked me out
and left me here, cowards.
580
00:59:58,723 --> 01:00:01,768
Too late, he's half-baked.
581
01:00:01,810 --> 01:00:04,229
Do you mean them?
582
01:00:04,270 --> 01:00:09,401
None other. El Diablo,
El Cachiporra and El Moribundo.
583
01:00:09,442 --> 01:00:11,403
In the service of Monbars
584
01:00:11,444 --> 01:00:13,738
the Exterminator
585
01:00:13,780 --> 01:00:16,408
my uncle's sworn enemy.
586
01:00:16,449 --> 01:00:19,411
They took Olivier.
- With the pardon?
587
01:00:21,287 --> 01:00:23,248
Alas!
588
01:00:23,289 --> 01:00:26,334
My uncle will be furious
if Monbars gets the pardon.
589
01:00:28,211 --> 01:00:30,338
The heat has turned the wine.
590
01:00:30,380 --> 01:00:33,675
I fear you may never see
your brother again.
591
01:00:33,717 --> 01:00:35,844
No way!
592
01:00:35,885 --> 01:00:38,805
We'll save him.
593
01:00:38,847 --> 01:00:41,099
You'll be risking your lives.
594
01:00:41,141 --> 01:00:43,518
You willing?
595
01:00:43,560 --> 01:00:44,602
Yes!
- We are!
596
01:00:44,644 --> 01:00:46,730
I guess.
597
01:00:46,771 --> 01:00:50,817
Then get me out.
There's no time to waste.
598
01:01:04,164 --> 01:01:07,167
Look what I found.
599
01:01:08,168 --> 01:01:11,379
Cachiporra's bandanna.
They went this way.
600
01:01:11,421 --> 01:01:13,631
We have to hurry!
601
01:01:13,673 --> 01:01:16,217
What if it's an ambush?
602
01:01:16,259 --> 01:01:19,220
After sailing for 32 days straight
603
01:01:19,262 --> 01:01:22,807
we were all sick, dreadfully sick.
604
01:01:32,108 --> 01:01:34,110
This way!
605
01:01:49,292 --> 01:01:53,922
Looks like we're out of luck.
This is a dead end.
606
01:01:53,963 --> 01:01:56,341
They can't have scaled it.
607
01:01:58,134 --> 01:02:02,055
Only birds can get up there.
608
01:02:02,097 --> 01:02:04,933
The clues we found were too easy.
609
01:02:04,974 --> 01:02:08,061
They set us on a false path.
610
01:02:08,103 --> 01:02:10,563
It's hopeless.
611
01:02:10,605 --> 01:02:12,607
Quick, I found a cave!
612
01:02:12,649 --> 01:02:15,402
We're coming!
613
01:02:15,443 --> 01:02:17,570
A cave?
614
01:02:20,073 --> 01:02:23,576
Go get our gear.
We'll need the flashlights.
615
01:02:35,714 --> 01:02:38,967
I don't like this.
616
01:02:41,970 --> 01:02:44,055
Look, a row-boat!
617
01:02:44,097 --> 01:02:46,599
Where?
- You're right!
618
01:02:46,641 --> 01:02:49,144
An underground river.
619
01:02:49,185 --> 01:02:51,855
Careful, it's really slippery.
620
01:02:51,896 --> 01:02:54,399
I'll burn myself on these torches.
621
01:02:57,193 --> 01:03:00,613
What do we do now?
622
01:03:00,655 --> 01:03:04,492
The Devil knows where this leads.
623
01:03:04,534 --> 01:03:07,037
Only one way to find out!
624
01:03:07,078 --> 01:03:10,206
Bats! Can they hurt you?
625
01:03:10,248 --> 01:03:14,085
No, not really.
Here we go. Watch it.
626
01:03:51,956 --> 01:03:54,834
It's freezing.
627
01:04:02,300 --> 01:04:05,512
Hey, look! The way out!
628
01:04:11,142 --> 01:04:14,062
It's beautiful.
629
01:04:24,948 --> 01:04:26,866
This is neat, huh?
630
01:04:26,908 --> 01:04:30,161
It's awesome.
631
01:04:39,504 --> 01:04:41,840
Finally!
632
01:05:23,298 --> 01:05:25,800
Hey, Mr. Philippe!
633
01:05:25,842 --> 01:05:27,677
Can we eat these?
634
01:05:30,930 --> 01:05:34,726
These...
- If you want a stomach ache.
635
01:05:37,187 --> 01:05:41,024
It contains a powder
636
01:05:41,066 --> 01:05:44,694
that causes terrible rashes
and itching!
637
01:05:47,238 --> 01:05:50,200
We fed it to prisoners
who didn't pay their ransom.
638
01:05:50,241 --> 01:05:53,578
Opens their purse.
639
01:05:55,580 --> 01:06:00,377
Wow, ecological itching powder!
Let's take some.
640
01:06:10,595 --> 01:06:13,682
Look, a rope.
641
01:06:13,723 --> 01:06:16,476
They used it to tie up Olivier.
642
01:06:16,518 --> 01:06:20,021
We're on the right path.
We'll catch them!
643
01:06:20,063 --> 01:06:23,024
It's too far!
- We'll be there before night.
644
01:06:23,066 --> 01:06:26,653
I'm starving.
Isn't there anything to eat?
645
01:06:30,657 --> 01:06:35,954
Alright, so I got lost.
Tomorrow's another day.
646
01:06:35,995 --> 01:06:38,581
For now, dig in.
647
01:06:38,623 --> 01:06:41,668
This is tasty, and will stop
your stomachs' rumbling.
648
01:06:41,710 --> 01:06:45,922
Pigs love'em.
Roots are good, you know.
649
01:06:45,964 --> 01:06:49,092
Did you ever run out of food at sea?
650
01:06:51,720 --> 01:06:53,763
Oh yes.
651
01:06:53,805 --> 01:06:56,266
Many times, on my uncle's ship
652
01:06:56,307 --> 01:06:59,102
we had only our shoes
and gloves to eat
653
01:06:59,144 --> 01:07:02,147
and the handles of our knives.
654
01:07:02,188 --> 01:07:05,108
When they were gone
we'd eat mast grease
655
01:07:05,150 --> 01:07:07,777
cockroaches and rat feces.
656
01:07:09,654 --> 01:07:13,408
Spiders would have spun webs
between our teeth
657
01:07:13,450 --> 01:07:16,286
had we not managed
to hook a big shark.
658
01:07:16,327 --> 01:07:18,747
How do rat feces taste?
659
01:07:18,788 --> 01:07:21,541
Better than shark.
660
01:07:21,583 --> 01:07:23,418
That's no life!
661
01:07:23,460 --> 01:07:28,131
No, the sailor's lot was
a very cruel one.
662
01:07:28,173 --> 01:07:32,385
Life was far better
for us buccaneers.
663
01:07:32,427 --> 01:07:36,848
We were our own boss,
we all ate the same food,
664
01:07:36,890 --> 01:07:39,059
the crew elected a captain,
who we could chuck out
665
01:07:39,100 --> 01:07:42,103
if he was unjust or cowardly.
666
01:07:42,145 --> 01:07:45,106
What's more,
each buccaneer had to sign
667
01:07:45,148 --> 01:07:47,817
the charter party
- What's a charter party?
668
01:07:47,859 --> 01:07:50,779
It was a contract setting out
669
01:07:50,820 --> 01:07:54,616
each buccanneer's share of the booty
670
01:07:54,657 --> 01:07:59,037
and compensations
such as for battle injuries.
671
01:07:59,079 --> 01:08:01,956
A union agreement.
- A what?
672
01:08:01,998 --> 01:08:04,250
A union agreement.
- Pardon?
673
01:08:04,292 --> 01:08:06,670
It's what you said, but now.
674
01:08:06,711 --> 01:08:10,340
What I said now?
- Yeah.
675
01:08:10,382 --> 01:08:14,302
I see.
676
01:08:14,344 --> 01:08:17,138
What's that?
677
01:08:21,017 --> 01:08:25,188
What is it?
678
01:08:25,230 --> 01:08:27,816
Don't be scared, just a bullfrog.
679
01:08:27,857 --> 01:08:30,026
A bullwhat?
680
01:08:30,068 --> 01:08:33,029
A frog.
681
01:08:33,071 --> 01:08:36,700
That? That's a frog?
682
01:08:38,702 --> 01:08:41,996
By my life,
I'd have sworn it was a lion.
683
01:08:42,038 --> 01:08:46,543
Like the ones I hunted in Mexico.
684
01:08:46,584 --> 01:08:48,503
No lions in Mexico.
685
01:08:50,922 --> 01:08:53,508
Not anymore!
686
01:08:53,550 --> 01:08:57,595
Mr. Philippe,
can we go on?
687
01:08:57,637 --> 01:09:01,474
Sure, sailor.
- So your uncle was a pirate?
688
01:09:01,516 --> 01:09:05,562
He was a buccaneer,
among the most famous.
689
01:09:05,603 --> 01:09:07,939
He was born near your village
690
01:09:07,981 --> 01:09:13,194
and was feared for his razor-sharp
sword and tongue.
691
01:09:13,236 --> 01:09:16,573
One day he captured
a British ship and...
692
01:09:16,614 --> 01:09:21,077
''Pretty girl,
how I prize your diamond eyes
693
01:09:21,119 --> 01:09:24,748
your carnival-queen smile...''
694
01:09:24,789 --> 01:09:27,292
He's so sweet!
695
01:09:27,334 --> 01:09:32,589
''Pretty princess,
Name any feat, and if I'll complete
696
01:09:32,630 --> 01:09:35,383
near you to be, my lovely Julie!''
697
01:09:35,425 --> 01:09:38,762
Julie! That creep!
698
01:09:48,188 --> 01:09:50,148
What'd I do?
699
01:09:50,190 --> 01:09:52,359
Don't ever talk to me again!
700
01:09:54,361 --> 01:09:57,989
You were asking for it.
701
01:10:02,911 --> 01:10:05,330
What's wrong?
702
01:10:05,372 --> 01:10:07,832
What happened?
703
01:10:15,674 --> 01:10:17,759
Mr. Philippe...
704
01:10:17,801 --> 01:10:20,220
Will we find my brother?
705
01:10:20,261 --> 01:10:24,599
Or will we get lost
and never see home again?
706
01:11:09,019 --> 01:11:12,313
Hey, over there.
707
01:11:12,355 --> 01:11:14,399
I'm tired of walking!
708
01:11:14,441 --> 01:11:16,484
Look, there's smoke.
709
01:11:16,526 --> 01:11:19,404
A village. We'll ask the people.
710
01:11:19,446 --> 01:11:23,033
Yeah, maybe they saw Olivier.
- Let's go.
711
01:12:10,330 --> 01:12:13,249
Show them the painting.
712
01:12:33,186 --> 01:12:36,022
What is it?
- Who knows?
713
01:12:36,064 --> 01:12:39,317
They were just here, with Olivier.
714
01:12:39,359 --> 01:12:42,362
Let's go after them.
715
01:13:30,660 --> 01:13:34,330
Look, down there!
- They'll hear!
716
01:13:34,372 --> 01:13:36,708
They're too far away.
717
01:13:36,750 --> 01:13:41,254
Sad fate, we arrived too late!
718
01:13:46,593 --> 01:13:51,139
We could always...
719
01:14:07,447 --> 01:14:10,158
They may not all be like him.
720
01:14:10,200 --> 01:14:13,953
I'm sure it'll work.
721
01:14:13,995 --> 01:14:15,997
I know,
722
01:14:16,039 --> 01:14:18,041
we'll make a pea-shooter.
723
01:14:21,961 --> 01:14:24,214
Philippe!
724
01:14:29,469 --> 01:14:31,846
Y'know the row-boat...
725
01:14:52,951 --> 01:14:55,161
Is it time?
726
01:14:55,203 --> 01:14:57,914
Yes, the tide's going out.
727
01:15:11,636 --> 01:15:14,097
Hide under the canvas.
728
01:15:14,139 --> 01:15:16,266
Get down!
729
01:15:16,307 --> 01:15:19,269
Quick!
730
01:15:55,472 --> 01:15:58,725
Finally, I can fill my belly!
731
01:16:12,572 --> 01:16:14,866
I know.
732
01:16:14,908 --> 01:16:18,745
El Diablo's manners
hardly inspire trust. That boor.
733
01:16:20,622 --> 01:16:23,458
He's a peasant!
734
01:16:25,418 --> 01:16:28,338
So he didn't explain
735
01:16:28,380 --> 01:16:31,132
why he brought you here?
736
01:16:33,093 --> 01:16:35,845
No sir, he didn't.
737
01:16:38,932 --> 01:16:41,309
Do you know what's inside
738
01:16:41,351 --> 01:16:44,646
the case you're wearing?
739
01:16:44,688 --> 01:16:48,733
Yes, the Chevalier
De Beauchêne's pardon.
740
01:16:48,775 --> 01:16:54,114
Yes. The pardon of my friend
De Beauchêne.
741
01:16:54,155 --> 01:16:57,701
Open it and give it to me.
742
01:16:57,742 --> 01:17:00,078
I'll hand it to my friend personally.
743
01:17:00,120 --> 01:17:04,040
He'll be so pleased!
744
01:17:17,762 --> 01:17:23,059
Only the pardon.
I don't want the case.
745
01:17:23,101 --> 01:17:27,063
Keep it as a souvenir,
for your troubles.
746
01:17:27,105 --> 01:17:30,817
I only want the pardon.
747
01:17:47,417 --> 01:17:50,587
Once I have it,
Cachiporra will take you back home.
748
01:17:50,628 --> 01:17:53,423
Tralala lala lala.
749
01:17:57,260 --> 01:18:00,638
You do it.
750
01:18:20,784 --> 01:18:22,786
It's Monbars!
751
01:18:22,827 --> 01:18:25,622
Let's go back while we can!
752
01:18:25,663 --> 01:18:27,665
Not without my brother.
753
01:19:16,172 --> 01:19:21,803
Happy birthday, lad. You see,
the captain wanted this day
754
01:19:21,845 --> 01:19:26,224
to be special
for a special boy.
755
01:19:26,266 --> 01:19:28,977
This is my daughter, Èvelyne.
756
01:19:29,019 --> 01:19:32,313
Why didn't you wait with the cake?
757
01:19:32,355 --> 01:19:35,525
I'm sorry,
I thought I heard you call.
758
01:19:35,567 --> 01:19:39,404
I didn't call. You know full well.
759
01:19:41,948 --> 01:19:44,743
Why don't you blow out the candles?
760
01:19:44,784 --> 01:19:49,539
Go on!
Make a wish and blow!
761
01:19:49,581 --> 01:19:51,708
There are too many.
762
01:19:51,750 --> 01:19:56,046
Try, the sea air strengthens
your lungs, you'll see.
763
01:20:02,010 --> 01:20:05,055
Bravo, Olivier!
764
01:20:08,308 --> 01:20:10,685
You'll have your wish.
765
01:20:10,727 --> 01:20:12,896
Happy birthday!
766
01:20:12,937 --> 01:20:17,233
Don't believe him. He's a liar.
767
01:20:19,235 --> 01:20:22,906
Èvelyne!
Stop it. Sit.
768
01:20:52,102 --> 01:20:55,188
It's her!
769
01:20:55,230 --> 01:20:57,357
My beloved, my fair poisoner!
770
01:20:57,399 --> 01:21:00,151
Forget about girls!
771
01:21:00,193 --> 01:21:03,613
You're in no position
to give advice!
772
01:21:03,655 --> 01:21:07,575
OK, here I go.
773
01:21:16,710 --> 01:21:19,129
Since your wish will be granted
774
01:21:19,170 --> 01:21:23,591
tell me what it was.
To see your mother again?
775
01:21:23,633 --> 01:21:27,220
For Philippe not to be a ghost.
776
01:21:27,262 --> 01:21:30,765
What?
Philippe's a ghost?
777
01:21:30,807 --> 01:21:33,810
Yes. He asked me for help.
778
01:21:33,852 --> 01:21:37,022
You saw him? Where is he?
779
01:21:37,063 --> 01:21:39,524
Enough!
780
01:21:39,566 --> 01:21:42,444
Stop talking about that braggart!
781
01:21:42,485 --> 01:21:46,031
He's greatly harmed his uncle
782
01:21:46,072 --> 01:21:48,533
my friend.
783
01:21:48,575 --> 01:21:51,286
Open it and give me the pardon.
784
01:21:51,327 --> 01:21:54,372
No way.
785
01:21:55,665 --> 01:21:58,710
Then I... won't give you any cake.
786
01:21:58,752 --> 01:22:00,920
Out with him!
787
01:22:00,962 --> 01:22:04,215
The night air will bring to his
senses.
788
01:22:04,257 --> 01:22:07,969
Don't throw him over.
789
01:22:08,011 --> 01:22:11,806
The bay's infested
with man-eating sharks!
790
01:22:11,848 --> 01:22:15,852
We'll talk tomorrow.
791
01:22:19,189 --> 01:22:22,233
That boy irritates me.
792
01:22:22,275 --> 01:22:24,986
He really gets my goat.
793
01:22:25,028 --> 01:22:29,366
If I don't calm down,
I'm going to do something terrible!
794
01:22:34,704 --> 01:22:37,040
Terrible.
795
01:22:37,082 --> 01:22:40,210
That would cheer me up.
796
01:22:40,251 --> 01:22:43,380
Stop!
797
01:22:43,421 --> 01:22:45,590
Don't move!
798
01:22:49,803 --> 01:22:53,765
Let's play spin the bottle.
799
01:24:01,416 --> 01:24:05,795
Do you believe in hell,
El Moribundo? I do.
800
01:24:08,798 --> 01:24:12,469
And if I get my hands
on Beauchêne's pardon
801
01:24:12,510 --> 01:24:16,181
I won't see you there.
802
01:24:25,940 --> 01:24:28,026
You're a hard man to kill.
803
01:24:30,403 --> 01:24:32,864
Or the devil won't have you.
804
01:25:02,894 --> 01:25:06,022
A plague!
805
01:25:06,064 --> 01:25:09,192
It's too quiet. I don't like it!
806
01:25:09,234 --> 01:25:11,611
Yeah.
807
01:25:11,653 --> 01:25:15,407
And fog... with a full moon.
808
01:25:15,448 --> 01:25:17,951
It's a bad omen.
809
01:25:17,992 --> 01:25:21,955
Maybe for you,
but the dice have smiled on me.
810
01:25:21,996 --> 01:25:24,749
I won all your gold!
811
01:25:24,791 --> 01:25:27,502
Don't laugh.
812
01:25:27,544 --> 01:25:29,546
With this fog
813
01:25:29,587 --> 01:25:32,424
spirits haunt the seas.
814
01:25:32,465 --> 01:25:35,802
You know what happens
815
01:25:35,844 --> 01:25:38,972
if they find you asleep?
816
01:25:39,014 --> 01:25:42,892
They go in through your nostrils
and eat your brains.
817
01:25:42,934 --> 01:25:45,854
Shut up and play.
818
01:25:45,895 --> 01:25:48,732
Why through your nose?
819
01:25:48,773 --> 01:25:51,568
You sleep with your mouth open.
820
01:26:18,011 --> 01:26:22,474
Don't make me suffer any longer.
How can I see Philippe?
821
01:26:22,515 --> 01:26:26,353
I don't know. He disappeared.
Let go!
822
01:26:44,788 --> 01:26:47,665
Would you kill me again, my sweet?
823
01:26:47,707 --> 01:26:50,710
Have you no love for me?
824
01:27:03,723 --> 01:27:08,019
Boy, am I happy to see you!
You came to get me!
825
01:27:08,061 --> 01:27:10,605
Thanks.
826
01:27:10,647 --> 01:27:12,941
Let's teach those pirates a lesson!
827
01:27:12,982 --> 01:27:15,527
What?
- Think about it.
828
01:27:15,568 --> 01:27:18,363
We don't want them coming back
for us in Ste-Lucie!
829
01:27:18,405 --> 01:27:21,533
We've a foolproof plan.
830
01:27:21,574 --> 01:27:25,120
We'll make sure
they don't try to follow us.
831
01:27:33,837 --> 01:27:36,381
The poison wasn't for you,
my dearest.
832
01:27:36,423 --> 01:27:38,633
It was for El Diablo.
833
01:27:38,675 --> 01:27:41,594
I wanted to stop him from killing
you.
834
01:27:41,636 --> 01:27:46,016
I seem to recall taking
a pitcher of wine at his door.
835
01:27:46,057 --> 01:27:50,645
You poor wretch,
that was the poison!
836
01:27:53,314 --> 01:27:56,192
Still, the wine was good.
837
01:28:06,036 --> 01:28:07,620
Mr. Philippe!
838
01:28:09,873 --> 01:28:12,208
Battle stations.
839
01:28:55,752 --> 01:28:59,631
OK, Benoit's ready.
840
01:29:59,107 --> 01:30:02,068
Sound the alarm!
841
01:30:27,469 --> 01:30:31,765
Now what?
There's an army of them.
842
01:30:33,475 --> 01:30:36,936
Stop, silence!
843
01:30:40,398 --> 01:30:44,277
Where's the enemy?
- Show yourselves!
844
01:30:44,319 --> 01:30:46,738
I knew we should've left
while we could.
845
01:30:48,156 --> 01:30:50,742
This is folly. We're doomed!
846
01:30:50,784 --> 01:30:52,786
Relax, it's not over yet.
847
01:30:52,827 --> 01:30:57,040
It isn't?
It's not over.
848
01:30:57,082 --> 01:31:00,001
Stop, be quiet!
849
01:31:00,043 --> 01:31:02,379
They're spirits!
850
01:31:02,420 --> 01:31:04,881
See them?
851
01:31:04,923 --> 01:31:07,926
No, nothing.
852
01:31:07,967 --> 01:31:09,928
Who can see them?
853
01:31:30,699 --> 01:31:34,411
The devil take me!
854
01:31:34,452 --> 01:31:37,122
What is it, El Diablo?
855
01:31:37,163 --> 01:31:39,916
Who would dare attack us?
856
01:31:39,958 --> 01:31:42,961
Spirits!
857
01:31:43,003 --> 01:31:47,298
They're all over the ship, Captain!
858
01:31:49,259 --> 01:31:53,972
Spirits of those we killed,
come for revenge!
859
01:31:55,890 --> 01:31:57,976
Balderdash!
860
01:32:53,823 --> 01:32:55,950
Cowards!
861
01:32:55,992 --> 01:33:00,663
Are you men or children,
scared by mere noise?
862
01:33:00,705 --> 01:33:04,292
Chickens!
863
01:33:04,334 --> 01:33:06,211
Lily-livered milksops.
864
01:33:11,675 --> 01:33:15,053
What is that horrible racket?
865
01:33:55,677 --> 01:33:58,096
It's you, Philippe!
866
01:34:07,897 --> 01:34:11,151
Father, what will you do?
867
01:34:11,192 --> 01:34:13,695
Vent my wrath, daughter.
868
01:34:13,737 --> 01:34:16,197
And cut off a few heads, I hope.
869
01:34:16,239 --> 01:34:18,867
Keep out of my way.
870
01:34:18,908 --> 01:34:22,787
Captain, I concede defeat.
871
01:34:22,829 --> 01:34:27,292
Spare us, and the pardon is yours.
872
01:34:33,590 --> 01:34:36,176
Give him the pardon. Go on.
873
01:34:53,985 --> 01:34:56,905
By god!
874
01:34:56,946 --> 01:34:59,324
I can retire in peace.
875
01:34:59,366 --> 01:35:02,160
So why should I not enjoy
876
01:35:02,202 --> 01:35:04,788
seeing your heads roll.
877
01:35:17,801 --> 01:35:20,970
Monbars... Monbars...
878
01:35:36,403 --> 01:35:40,323
No, get away from me.
Go away!
879
01:35:49,082 --> 01:35:51,626
I have the pardon.
880
01:35:51,668 --> 01:35:54,087
You can't hurt me.
881
01:35:59,509 --> 01:36:02,762
Go away! Go away!
882
01:36:08,518 --> 01:36:11,604
There you are, Monbars!
883
01:36:58,234 --> 01:37:01,279
What happened?
884
01:37:01,321 --> 01:37:05,450
My uncle insisted,
''Never open the case, nephew.
885
01:37:05,492 --> 01:37:08,119
It's for me alone.
886
01:37:08,161 --> 01:37:11,873
Should an evil man force you to,
he'll find no pardon.''
887
01:37:11,915 --> 01:37:14,417
I see what he meant.
888
01:37:19,381 --> 01:37:21,716
Let's go.
889
01:37:30,266 --> 01:37:33,645
El Diablo, what about the children?
890
01:37:33,687 --> 01:37:36,356
Who cares about them?
891
01:37:36,398 --> 01:37:40,235
Monbars jumped ship
leaving me command
892
01:37:40,276 --> 01:37:42,904
and the treasure.
893
01:37:42,946 --> 01:37:46,032
I should thank them.
894
01:37:48,952 --> 01:37:51,663
Gather the crew.
895
01:37:51,705 --> 01:37:53,957
Let's set sail.
896
01:37:53,998 --> 01:37:57,752
Aye, aye. Captain!
897
01:38:24,237 --> 01:38:26,948
Well, Philippe...
898
01:38:29,951 --> 01:38:31,953
Here.
899
01:38:39,711 --> 01:38:42,005
Thank you.
900
01:38:47,510 --> 01:38:49,095
Farewell!
901
01:39:10,909 --> 01:39:14,079
If you keep on writing
902
01:39:14,120 --> 01:39:17,290
would you recount
the adventures of the Beauchênes
903
01:39:17,332 --> 01:39:20,126
so that our illustrious name
904
01:39:20,168 --> 01:39:23,630
lives on forever?
- It'll be an honor.
905
01:39:23,672 --> 01:39:27,384
Good, but remember this...
906
01:39:27,425 --> 01:39:30,261
I respect your talent,
907
01:39:30,303 --> 01:39:33,431
and will understand if your
enthusiasm leads you to embellish
908
01:39:33,473 --> 01:39:36,434
and exaggerate my exploits.
909
01:39:36,476 --> 01:39:39,521
That is the price
of an artist's freedom.
910
01:39:39,562 --> 01:39:42,232
You see? Fine.
911
01:39:44,401 --> 01:39:48,655
So don't rein in your imagination.
912
01:39:48,697 --> 01:39:51,574
Be an artist all the way!
913
01:39:51,616 --> 01:39:54,452
Alright.
- Good.
914
01:39:57,247 --> 01:39:59,374
My friend...
915
01:39:59,416 --> 01:40:01,751
for your expenses.
916
01:40:03,753 --> 01:40:06,423
Farewell.
917
01:41:06,107 --> 01:41:09,986
We're back!
918
01:41:10,028 --> 01:41:14,157
It was over.
We were finally home.
919
01:41:14,199 --> 01:41:17,327
The door through time
920
01:41:17,369 --> 01:41:22,665
behind the window
at the Walkers' is closed.
921
01:41:22,707 --> 01:41:27,128
That's why the town clocks hadn't
moved in 250 years.
922
01:41:27,170 --> 01:41:29,339
They had lots to catch up.
923
01:41:29,381 --> 01:41:31,549
They gave up the ghost.
924
01:42:05,542 --> 01:42:08,211
I've come too late.
925
01:42:10,213 --> 01:42:12,716
What ill fortune,
after all we did.
926
01:42:30,608 --> 01:42:33,570
Took long enough, you laggard!
927
01:42:57,052 --> 01:42:59,179
That's one helluva story.
928
01:42:59,220 --> 01:43:03,850
Yeah.
Pretty good.
929
01:43:03,892 --> 01:43:08,396
Even explains why
all our clocks went haywire.
930
01:43:08,438 --> 01:43:11,232
It's lovely...
931
01:43:13,234 --> 01:43:16,279
...but impossible.
932
01:43:16,321 --> 01:43:19,282
You have a great imagination, kid
933
01:43:19,324 --> 01:43:21,826
but I'm patient as a mummy.
934
01:43:21,868 --> 01:43:24,704
I'll get the truth out of you.
935
01:43:26,706 --> 01:43:29,250
Inspector, the brother's back.
936
01:43:29,292 --> 01:43:32,462
He says he has the bail money.
937
01:43:32,504 --> 01:43:34,798
Great, what now?
938
01:43:34,839 --> 01:43:37,092
He broke his piggy bank?
939
01:43:37,133 --> 01:43:39,511
He'll show you himself.
940
01:43:48,353 --> 01:43:51,189
Laurent?
63744