All language subtitles for Matusalem.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,419 --> 00:00:05,588 HD Presentation 2 00:00:05,630 --> 00:00:08,758 The digitization and restoration of this film remain faithful to the body and spirit of the original work. 3 00:00:08,800 --> 00:00:10,802 They have been made possible by funding from 4 00:01:21,748 --> 00:01:24,084 A plague on my legs! 5 00:01:24,125 --> 00:01:26,961 You traitors! 6 00:01:27,545 --> 00:01:29,673 My throat's parched. 7 00:01:31,841 --> 00:01:35,387 I've slept 50 years and I'm dying of thirst. 8 00:02:24,185 --> 00:02:27,147 Now, I feel alive again. 9 00:02:27,188 --> 00:02:31,317 No one in Ste-Lucie knew what was behind 10 00:02:31,359 --> 00:02:34,946 the boarded-up window of the old Walker home. 11 00:02:34,988 --> 00:02:38,616 My big brother Olivier found out. 12 00:02:38,658 --> 00:02:41,119 We're setting out on a dangerous adventure... 13 00:02:41,161 --> 00:02:44,539 because of Olivier, etc etc. 14 00:02:44,581 --> 00:02:47,459 So you started all this? 15 00:02:47,500 --> 00:02:51,588 I didn't even know about the secret room. 16 00:02:51,629 --> 00:02:54,215 Secret room? 17 00:03:00,722 --> 00:03:03,933 What were you doing in the house? 18 00:03:03,975 --> 00:03:06,478 Trying to rob it? 19 00:03:06,519 --> 00:03:08,730 Not even that? 20 00:03:08,772 --> 00:03:11,274 It was just for kicks? 21 00:03:11,316 --> 00:03:13,568 Give us one good reason. 22 00:03:13,610 --> 00:03:18,865 Look, Olivier, we know you wouldn't do anything wrong. 23 00:03:18,907 --> 00:03:22,035 Don't tell us tall tales, just the truth. 24 00:03:22,077 --> 00:03:25,538 I've told you ten times already! 25 00:03:25,580 --> 00:03:27,665 How long will you keep me? 26 00:03:27,707 --> 00:03:29,793 Long as it takes. 27 00:03:36,341 --> 00:03:39,594 One last time, OK? 28 00:03:39,636 --> 00:03:41,554 No make-believe. 29 00:03:41,596 --> 00:03:43,932 Just the truth. 30 00:03:43,973 --> 00:03:48,561 Alright, I'll tell you the truth one more time. 31 00:03:48,603 --> 00:03:50,563 You asked for it. 32 00:04:38,987 --> 00:04:42,407 You're inviting a friend over for a weekend of sports. 33 00:04:44,534 --> 00:04:46,578 Time... 34 00:04:46,619 --> 00:04:48,830 two hours. 35 00:04:48,872 --> 00:04:51,541 Length... 36 00:04:55,337 --> 00:04:58,006 150 words. 37 00:05:00,842 --> 00:05:04,304 Now, let's say this is your page. 38 00:05:04,346 --> 00:05:06,890 At the top, 39 00:05:06,931 --> 00:05:09,601 to the side, write the place: 40 00:05:09,642 --> 00:05:12,145 Ste-Lucie-de-Bagot. 41 00:05:37,045 --> 00:05:39,214 What are you waiting for? After him! 42 00:05:39,255 --> 00:05:42,509 Lazy dogs! 43 00:05:51,976 --> 00:05:53,311 Claude Petit! 44 00:05:53,353 --> 00:05:54,813 Benoit Painchaud! 45 00:05:56,940 --> 00:05:58,441 Give me that! 46 00:06:01,736 --> 00:06:05,615 This explains your good marks. Where's it from? 47 00:06:07,283 --> 00:06:10,995 We found it in the school yard. 48 00:06:11,037 --> 00:06:14,165 Report to the principal's office Monday at 8 a.m. 49 00:06:14,207 --> 00:06:16,960 You're lucky he's absent. 50 00:06:25,218 --> 00:06:28,179 There are two words I want you to use 51 00:06:28,221 --> 00:06:29,889 at least three times... 52 00:06:41,901 --> 00:06:44,362 Olivier... 53 00:06:44,404 --> 00:06:47,157 write me five pages on paying attention in class. 54 00:06:52,078 --> 00:06:55,206 That'll teach you to clown around. 55 00:06:55,248 --> 00:06:57,417 OK, adjust your watches. 56 00:07:25,528 --> 00:07:28,114 His jacket's still there. 57 00:07:31,701 --> 00:07:34,579 Hi Benoit. 58 00:07:34,621 --> 00:07:37,082 Thanks for you poem! 59 00:07:37,123 --> 00:07:39,250 It's really cool. 60 00:07:42,629 --> 00:07:44,589 Well, uh... see you. 61 00:07:45,757 --> 00:07:47,676 So you're a poet? 62 00:07:49,094 --> 00:07:51,471 Just go look for him! 63 00:08:00,146 --> 00:08:03,817 Laurent Saint-Pierre! What is this? 64 00:08:03,858 --> 00:08:06,903 Weren't you in class? - No time, I'm writing a novel. 65 00:08:06,945 --> 00:08:09,155 Close the door. - Get real! 66 00:08:09,197 --> 00:08:12,325 Out of my locker. And take this off! 67 00:08:12,367 --> 00:08:14,327 Maniac! - School! 68 00:08:14,369 --> 00:08:16,413 Can't I work in peace? 69 00:08:16,454 --> 00:08:17,914 Where's he from? 70 00:08:24,045 --> 00:08:27,507 Hi, can I have my notebook? 71 00:08:27,549 --> 00:08:30,552 Mme Blanchette confiscated it. 72 00:08:30,593 --> 00:08:32,512 You promised to be careful! 73 00:08:32,554 --> 00:08:34,848 If I get in trouble... 74 00:08:34,889 --> 00:08:40,645 I didn't tell on you. I said I found it in the school yard. 75 00:08:40,687 --> 00:08:43,064 I was on my way to warn you. 76 00:08:48,361 --> 00:08:50,697 OK, I'll say I lost it. 77 00:08:50,739 --> 00:08:54,743 Are we still going to a movie Saturday? 78 00:08:54,784 --> 00:08:59,039 Of course, no problem. 79 00:08:59,080 --> 00:09:02,083 I just wanted to say, I loved your poem. 80 00:09:05,253 --> 00:09:08,923 Quite the lady's man. - Find him? 81 00:09:15,096 --> 00:09:19,017 We forgot the bathroom! - Watch his locker. 82 00:09:22,896 --> 00:09:25,190 Check down there. 83 00:09:31,029 --> 00:09:32,989 He's not here! 84 00:09:37,035 --> 00:09:40,330 I got him! C'mon out, Olivier Saint-Pierre! 85 00:09:40,372 --> 00:09:42,999 Move it! 86 00:09:43,041 --> 00:09:45,585 We know you're here! - Come out! 87 00:09:45,627 --> 00:09:48,421 Or we'll break the door down! 88 00:09:55,428 --> 00:09:58,807 Why am I always being disturbed? It's not fair! 89 00:09:58,848 --> 00:10:02,310 When an artist can't work, all humanity suffers. 90 00:10:04,312 --> 00:10:05,689 Did you know that? 91 00:10:12,821 --> 00:10:15,573 Let's go. We'll settle this later. 92 00:10:15,615 --> 00:10:17,075 Just a sec. 93 00:11:12,339 --> 00:11:15,759 Is it possible no one noticed? 94 00:11:15,800 --> 00:11:18,678 They can't all have forgotten. 95 00:11:18,720 --> 00:11:22,349 Anyway, I don't even have real friends. 96 00:11:24,392 --> 00:11:28,980 I better watch myself, I'm starting to see things. 97 00:11:29,022 --> 00:11:32,067 That's not normal. 98 00:11:32,108 --> 00:11:33,985 Life's so boring! 99 00:11:38,031 --> 00:11:40,825 Thought we'd forgotten you, huh? 100 00:12:14,192 --> 00:12:16,820 Get off! 101 00:12:36,506 --> 00:12:38,758 Quiet, scallywag! 102 00:12:41,261 --> 00:12:42,762 Find him? - No. 103 00:12:42,804 --> 00:12:44,681 And you? - He vanished. 104 00:12:47,892 --> 00:12:50,061 Are you on the run, too? 105 00:12:52,605 --> 00:12:54,816 He can't be far. 106 00:13:03,074 --> 00:13:04,659 Leave me alone! 107 00:13:04,701 --> 00:13:06,703 I don't know you. 108 00:13:06,745 --> 00:13:09,372 Who are you, anyway? 109 00:13:12,167 --> 00:13:15,462 I am Philippe Ambroise Dubuc De Beauchêne... 110 00:13:15,503 --> 00:13:19,758 nephew of the illustrious Chevalier De Beauchêne de Cuba 111 00:13:19,799 --> 00:13:22,385 and a Brother of the Coast. 112 00:13:27,932 --> 00:13:30,310 Get back! 113 00:13:30,352 --> 00:13:33,980 Take it easy, mate. Are you afraid? 114 00:13:35,440 --> 00:13:38,777 You look as if you'd seen a ghost! 115 00:13:42,614 --> 00:13:46,910 But then, if truth be told, I am a ghost. 116 00:13:46,951 --> 00:13:51,414 There's no such thing as ghosts. You can't fool me. 117 00:13:52,582 --> 00:13:56,961 You doubt my word? You require indisputable proof? 118 00:13:57,003 --> 00:13:58,963 Yeah. 119 00:13:59,964 --> 00:14:02,050 So be it. 120 00:14:03,510 --> 00:14:05,303 Watch this, sailor. 121 00:14:07,889 --> 00:14:10,642 Tell me if any mortal can do this. 122 00:14:47,512 --> 00:14:49,389 Awesome, no? 123 00:14:53,059 --> 00:14:57,605 Ghosts have a varied arsenal of tricks to scare the living... 124 00:14:57,647 --> 00:14:59,941 a favorite hobby. 125 00:14:59,983 --> 00:15:03,028 I'm still learning the ropes. 126 00:15:03,069 --> 00:15:07,240 Scaring people bores me... 127 00:15:07,282 --> 00:15:09,576 I, who was the terror of the Seven Seas! 128 00:15:12,162 --> 00:15:14,706 I humbly seek your friendship, my boy. 129 00:15:18,918 --> 00:15:21,046 Why me? 130 00:15:21,087 --> 00:15:24,966 A spell forces me to return among the living 131 00:15:25,008 --> 00:15:27,886 twice each century, for only 3 days. 132 00:15:27,927 --> 00:15:31,181 I must ask the first person 133 00:15:31,222 --> 00:15:33,975 I met born on my birthday for help. 134 00:15:34,017 --> 00:15:38,229 And if I'm not mistaken, today is your birthday. 135 00:15:42,525 --> 00:15:45,236 Who told you? 136 00:15:45,278 --> 00:15:47,405 I was meant to know. 137 00:15:49,574 --> 00:15:51,242 Take my head. 138 00:16:03,588 --> 00:16:05,924 Quick, there he is! 139 00:16:08,885 --> 00:16:11,638 Where? - There! 140 00:16:11,680 --> 00:16:13,890 By the shed. 141 00:16:18,478 --> 00:16:20,772 Not here. 142 00:16:20,814 --> 00:16:24,275 He must've climbed under to the Walker yard. 143 00:16:27,237 --> 00:16:29,989 Watch it! I banged my head. 144 00:16:30,031 --> 00:16:32,075 You're stepping on my fingers! 145 00:16:32,117 --> 00:16:35,829 Careful, Petit! Warn me before you back up! 146 00:16:35,870 --> 00:16:38,540 I was wrong, it's a dead end. 147 00:16:52,929 --> 00:16:55,765 The scoundrel took my hat! 148 00:16:58,393 --> 00:17:01,146 Still, we foiled your enemies! 149 00:17:01,187 --> 00:17:03,523 They're not enemies. 150 00:17:03,565 --> 00:17:06,317 Besides, they'd never have caught me! 151 00:17:06,359 --> 00:17:08,403 Where are we? 152 00:17:08,445 --> 00:17:11,239 Is this Mr. Walker's house? 153 00:17:11,281 --> 00:17:13,324 Yes and no. 154 00:17:13,366 --> 00:17:16,411 You see, a long time ago, this was an inn. 155 00:17:16,453 --> 00:17:19,456 It was in this very room that I died. 156 00:17:23,835 --> 00:17:26,504 If you died here... How'd you die 157 00:17:26,546 --> 00:17:28,590 anyway? 158 00:17:28,631 --> 00:17:31,968 By treachery and by love. 159 00:17:32,010 --> 00:17:34,763 I'd come to settle business for my uncle. 160 00:17:34,804 --> 00:17:36,639 Alas... 161 00:17:36,681 --> 00:17:39,601 it was winter, and many ladies 162 00:17:39,642 --> 00:17:43,438 were lonely, with their husbands away logging. 163 00:17:43,480 --> 00:17:45,523 Courtesy demanded 164 00:17:45,565 --> 00:17:49,778 I regale them with my adventures. 165 00:17:49,819 --> 00:17:52,322 Finally, I arrived at this quiet inn 166 00:17:52,364 --> 00:17:55,617 which perfectly suited my delicate mission. 167 00:17:57,744 --> 00:18:01,623 There, I was received by a ravishing beauty! 168 00:18:11,466 --> 00:18:14,844 Never had I met a creature as graceful... 169 00:18:16,304 --> 00:18:19,224 ...as charming... 170 00:18:21,226 --> 00:18:24,020 ...as pleasant of character. 171 00:18:35,573 --> 00:18:38,410 My friend... 172 00:18:38,451 --> 00:18:41,204 I fell in love with her on the spot 173 00:18:41,246 --> 00:18:44,207 and she appeared to share my sentiments. 174 00:19:10,150 --> 00:19:11,943 The vixen! 175 00:19:11,985 --> 00:19:15,864 She planned to kill me that night, the better to rob me 176 00:19:15,905 --> 00:19:17,532 no doubt. 177 00:19:36,843 --> 00:19:41,181 I must've been poisoned: I fell asleep, and woke up as a ghost. 178 00:19:41,222 --> 00:19:43,892 I'd have died that night anyway 179 00:19:43,933 --> 00:19:48,188 for three men had come to the inn to slay me 180 00:19:48,229 --> 00:19:52,150 on the order of my uncle's sworn enemy, Captain Monbars! 181 00:19:52,192 --> 00:19:54,778 Tonight, he dies! 182 00:19:54,819 --> 00:19:57,614 Good as done! 183 00:19:57,655 --> 00:20:00,158 The poison saved me 184 00:20:00,200 --> 00:20:02,160 from their swords... 185 00:20:02,202 --> 00:20:06,498 Before they could kill me, they too were poisoned by my beloved! 186 00:20:06,539 --> 00:20:11,127 You're in love with the woman who poisoned you? 187 00:20:11,169 --> 00:20:13,171 Oh, indeed! 188 00:20:13,213 --> 00:20:15,215 Madly in love! 189 00:20:16,508 --> 00:20:18,551 I died dreaming of her 190 00:20:18,593 --> 00:20:22,472 and haven't stopped for 250 years. 191 00:20:24,265 --> 00:20:26,518 A lasting impression! 192 00:20:30,063 --> 00:20:32,649 Your name? 193 00:20:32,691 --> 00:20:35,735 Olivier Saint-Pierre 194 00:20:38,405 --> 00:20:40,156 Well, Olivier... 195 00:20:40,198 --> 00:20:45,328 I need your help to break the spell that made me a ghost. 196 00:20:45,370 --> 00:20:49,124 Will you help me? - Sure, but how? 197 00:20:49,165 --> 00:20:51,793 Child's play. 198 00:20:51,835 --> 00:20:55,964 Just fetch me a golden case 199 00:20:56,006 --> 00:20:58,299 from the Dominican Fathers. 200 00:20:58,341 --> 00:21:02,512 It contains a letter for my uncle. 201 00:21:02,554 --> 00:21:05,890 When I deliver it, I'll be freed from the spell 202 00:21:05,932 --> 00:21:08,101 and cease being a ghost. 203 00:21:08,143 --> 00:21:10,979 Alright, I'll help you. 204 00:21:12,772 --> 00:21:16,067 I have to go, my parents will be worried. 205 00:21:16,109 --> 00:21:19,279 Do you want to come? 206 00:21:19,320 --> 00:21:21,781 I'm not sure it's a good idea, sailor. 207 00:21:21,823 --> 00:21:24,159 I'd hate to spook your friends. 208 00:21:24,200 --> 00:21:26,327 Come on! 209 00:21:33,251 --> 00:21:35,837 Hi, anybody home? 210 00:21:35,879 --> 00:21:38,131 Anybody home? It's me! 211 00:21:40,133 --> 00:21:43,595 Dad? Mom? Are you home? 212 00:21:47,015 --> 00:21:49,434 Laurent? 213 00:21:49,476 --> 00:21:51,519 Are you there at least? 214 00:21:51,561 --> 00:21:54,272 Pipe down, you'll waken the dead! 215 00:21:55,815 --> 00:21:59,611 You alone? Are Mom and Dad gone? 216 00:21:59,652 --> 00:22:03,698 Yeah, Carole Bonin's going to sit. 217 00:22:03,740 --> 00:22:07,327 You're home late. - Not that late. 218 00:22:13,833 --> 00:22:15,835 Gadzooks! 219 00:22:23,843 --> 00:22:26,971 Why're you hanging around? What's up? 220 00:22:27,013 --> 00:22:29,974 I don't want you to leave your stuff 221 00:22:30,016 --> 00:22:32,477 all over. 222 00:22:32,519 --> 00:22:34,521 I brought a friend. 223 00:22:37,148 --> 00:22:39,109 Where is he? 224 00:22:39,150 --> 00:22:42,570 That's funny. 225 00:22:42,612 --> 00:22:45,240 He was there two seconds ago. 226 00:22:47,117 --> 00:22:50,745 Aren't you too old for make-believe friends? 227 00:22:50,787 --> 00:22:53,915 He was just here two seconds ago, I swear. 228 00:22:53,957 --> 00:22:56,292 I'll be in the dining room. 229 00:22:56,334 --> 00:22:59,170 And put away your boots! 230 00:23:05,844 --> 00:23:07,971 Sailor! 231 00:23:08,013 --> 00:23:12,017 I saw people. It's a trap! Let's run for our lives. 232 00:23:12,058 --> 00:23:14,227 A trap? 233 00:23:17,981 --> 00:23:21,609 Were they kids? - Who cares? We're outnumbered! 234 00:23:21,651 --> 00:23:24,029 That's OK, I'll go see. 235 00:23:24,070 --> 00:23:26,448 Let me handle it. 236 00:23:28,450 --> 00:23:31,453 I'll wait till they show themselves. 237 00:23:31,494 --> 00:23:34,205 If they try anything, I'll rescue you. 238 00:23:34,247 --> 00:23:36,499 That's it. 239 00:23:56,519 --> 00:23:59,981 Surprise! 240 00:24:03,943 --> 00:24:06,654 Happy birthday! 241 00:24:08,531 --> 00:24:10,533 You sure tricked me! 242 00:24:10,575 --> 00:24:14,579 You're always doing it to us, it's our turn! 243 00:24:14,621 --> 00:24:18,041 Blow out the candles. - In one breath! 244 00:24:44,901 --> 00:24:47,987 Guess we chose a bad day to beat him up. 245 00:24:48,029 --> 00:24:51,658 Seems kind of mean. 246 00:24:51,700 --> 00:24:55,412 Look at that cake! 247 00:24:55,453 --> 00:24:58,540 I'm sure there's enough for us. 248 00:25:01,167 --> 00:25:03,962 Will you be alright? 249 00:25:04,004 --> 00:25:07,007 Hurry, I don't want to be late. Cantin can be a real pain. 250 00:25:07,048 --> 00:25:10,885 We'll be home early, we're just taking a client out. 251 00:25:10,927 --> 00:25:14,347 Don't worry, everything will be fine. 252 00:25:14,389 --> 00:25:16,433 Move it! 253 00:25:16,474 --> 00:25:18,518 OK, I'm coming. 254 00:25:18,560 --> 00:25:21,354 Call us if you need to. - I have the number. 255 00:25:29,696 --> 00:25:32,574 See that? Radical decoration, huh? 256 00:25:32,615 --> 00:25:36,119 Olivier's mother is a sculptress. 257 00:25:36,161 --> 00:25:38,538 Looks too old for modern art. 258 00:25:39,664 --> 00:25:42,709 It's soft! 259 00:25:42,751 --> 00:25:45,795 The Saint-Pierre's are strange. 260 00:25:52,469 --> 00:25:57,307 Why don't they make walls thick enough to hide in anymore? 261 00:26:02,854 --> 00:26:05,440 Coming. 262 00:26:17,452 --> 00:26:19,496 Hi. 263 00:26:22,207 --> 00:26:24,584 It's your birthday? 264 00:26:24,626 --> 00:26:27,087 Yeah. 265 00:26:27,128 --> 00:26:30,173 Well, happy birthday. 266 00:26:30,215 --> 00:26:33,259 Thanks, that's nice. 267 00:26:40,266 --> 00:26:42,519 This is all we had. 268 00:26:42,560 --> 00:26:44,854 But it's super cool! 269 00:26:48,149 --> 00:26:49,984 Can we come in? 270 00:26:53,697 --> 00:26:55,824 Hi Benoit! 271 00:26:55,865 --> 00:26:58,660 Glad to see you. 272 00:26:59,202 --> 00:27:00,829 Come on in. 273 00:27:15,969 --> 00:27:17,971 Philippe? 274 00:27:21,349 --> 00:27:23,351 Mr. Beauchêne? 275 00:27:25,353 --> 00:27:27,856 Are you there? 276 00:27:33,737 --> 00:27:37,032 You got icing on the wall. 277 00:27:37,073 --> 00:27:39,367 Yeah. 278 00:27:52,797 --> 00:27:55,175 From Benoit. 279 00:27:55,216 --> 00:27:57,385 Put it on, let's dance! 280 00:28:05,602 --> 00:28:08,980 Careful not to break anything or make a mess. 281 00:28:11,232 --> 00:28:13,735 Roll up the carpet. 282 00:28:28,249 --> 00:28:31,711 Didn't you say you'd give me that tape? 283 00:28:34,047 --> 00:28:36,383 I know. 284 00:28:36,424 --> 00:28:41,054 I was waiting for their next album, to give you a better present. 285 00:28:45,475 --> 00:28:47,519 Are you mad at me? 286 00:28:49,312 --> 00:28:52,982 Your eyes are all big and fiery. 287 00:28:55,318 --> 00:28:57,862 They're pretty. 288 00:28:57,904 --> 00:29:00,782 Mind my saying so? 289 00:29:00,824 --> 00:29:04,577 Whose hat? 290 00:29:20,760 --> 00:29:23,221 Well, make your move. 291 00:29:46,453 --> 00:29:48,913 Benoit's kissing Hélène! 292 00:29:48,955 --> 00:29:50,957 Come see, fast! Carole! 293 00:29:50,999 --> 00:29:53,335 Get lost, kid! - C'mon, hurry up! 294 00:29:53,376 --> 00:29:56,755 Beat it! - Mind your own business! 295 00:29:58,173 --> 00:30:02,552 He's covered in lipstick! - Jealous? Want some too? 296 00:30:07,932 --> 00:30:10,185 Get off me! 297 00:30:23,698 --> 00:30:26,076 Disgusting! 298 00:30:59,651 --> 00:31:01,945 Are you hiding? 299 00:31:01,986 --> 00:31:04,489 I must. 300 00:31:04,531 --> 00:31:09,577 Three blackguards are after me. I feel them nearby. 301 00:31:09,619 --> 00:31:12,664 May I hide with you? 302 00:31:12,706 --> 00:31:15,667 Tell no one you saw me. 303 00:31:46,114 --> 00:31:49,409 Beauchêne's in there. 304 00:31:49,451 --> 00:31:53,038 I can't see him, but I feel him. 305 00:31:53,079 --> 00:31:57,250 El Diablo... we're freezing! 306 00:31:57,292 --> 00:32:00,503 Make it fast. 307 00:32:02,922 --> 00:32:05,759 And be quiet! 308 00:32:22,484 --> 00:32:25,070 Thanks. 309 00:32:25,111 --> 00:32:27,989 You walk through walls? 310 00:32:29,908 --> 00:32:32,243 That's a long story, sailor. 311 00:32:32,285 --> 00:32:34,245 A sad one, too. 312 00:32:34,287 --> 00:32:38,375 You see... I'm a ghost. 313 00:32:44,714 --> 00:32:47,258 Did you hear? 314 00:32:47,717 --> 00:32:51,221 Scared? - No, why? 315 00:32:51,262 --> 00:32:55,475 I'm not afraid of people who're different. I'm no racist. 316 00:33:24,254 --> 00:33:26,256 I want this one. 317 00:33:26,297 --> 00:33:29,175 Which one? - This one. 318 00:33:30,176 --> 00:33:32,679 Thanks. 319 00:33:37,767 --> 00:33:40,603 A good Canadian fur coat! 320 00:33:40,645 --> 00:33:42,939 It's so soft! 321 00:33:42,981 --> 00:33:45,191 So, how do I look? 322 00:34:04,961 --> 00:34:08,173 Hey, guys, get a load of those two jerks. 323 00:34:11,176 --> 00:34:14,512 Must be immigrants who steal our jobs. 324 00:34:14,554 --> 00:34:17,015 See'em? 325 00:34:21,770 --> 00:34:24,606 You or me? 326 00:34:24,647 --> 00:34:27,650 Go ahead, mate, have fun. 327 00:34:58,223 --> 00:35:00,767 Cowards! 328 00:35:00,809 --> 00:35:02,811 Kids today! 329 00:35:05,522 --> 00:35:07,732 Wait up! 330 00:35:07,774 --> 00:35:10,443 Go home, you pest. 331 00:35:10,485 --> 00:35:13,655 Why can't I come with you? - You're too young. 332 00:35:13,697 --> 00:35:16,616 I'm going to tell Mom. 333 00:35:16,658 --> 00:35:20,120 Why's Hélène going? Cause she's a girl? 334 00:35:20,161 --> 00:35:22,205 Idiot! I'm taking her because... 335 00:35:22,247 --> 00:35:24,332 Leave me alone! 336 00:35:24,374 --> 00:35:28,753 Does she know about the ghost? - What ghost? 337 00:35:28,795 --> 00:35:30,922 You know. Or have you met 338 00:35:30,964 --> 00:35:32,924 more than one? 339 00:35:32,966 --> 00:35:35,635 Never tell anyone, understand? 340 00:35:35,677 --> 00:35:40,140 People call me a dreamer, now they'll think I'm crazy too. 341 00:35:40,181 --> 00:35:45,270 I don't get you. You act like you're ashamed you met a real ghost. 342 00:35:45,311 --> 00:35:47,272 You should be proud! 343 00:35:47,313 --> 00:35:49,274 Would you at least shut up! 344 00:36:01,494 --> 00:36:03,913 Wait here. 345 00:36:03,955 --> 00:36:06,082 School's dumb, it's no fun. 346 00:36:06,124 --> 00:36:08,335 It's the pits, just for twits. 347 00:36:08,376 --> 00:36:12,213 Should be banned, was hated by prehistoric man. 348 00:36:15,008 --> 00:36:19,721 Would you like to visit the seminary museum with me? 349 00:36:19,763 --> 00:36:22,182 What? 350 00:36:22,223 --> 00:36:24,309 A museum? 351 00:36:24,351 --> 00:36:26,269 Sounds boring. 352 00:36:28,772 --> 00:36:32,859 The song's no good. - Yes it is. 353 00:36:34,235 --> 00:36:36,446 The part about ''prehistoric man''? 354 00:36:36,488 --> 00:36:39,074 No, I mean the other song. 355 00:36:41,701 --> 00:36:44,037 Try changing notes. 356 00:36:49,292 --> 00:36:52,253 Quiet, sailor! 357 00:36:52,295 --> 00:36:54,964 Get over here, quick! 358 00:36:58,218 --> 00:37:00,845 He went this way. 359 00:37:04,641 --> 00:37:07,185 Over there. 360 00:37:07,227 --> 00:37:09,771 Wait! 361 00:37:09,813 --> 00:37:13,566 You imbeciles! He went down here. 362 00:37:13,608 --> 00:37:16,319 Get out of my way! 363 00:37:21,574 --> 00:37:24,285 Tricked them! 364 00:37:26,454 --> 00:37:28,498 This may come in handy. 365 00:37:28,540 --> 00:37:30,625 I ran here backwards 366 00:37:30,667 --> 00:37:32,627 spun three times 367 00:37:32,669 --> 00:37:34,796 ran to the road, then walked back here 368 00:37:34,838 --> 00:37:38,091 in the same tracks. You see? 369 00:37:40,385 --> 00:37:43,930 To follow my tracks, they'll have to go in two directions 370 00:37:43,972 --> 00:37:48,018 and both are wrong, since I'm here, nice, and warm. 371 00:37:50,228 --> 00:37:51,688 Understand? 372 00:37:55,150 --> 00:37:58,278 Going with Olivier to the museum? 373 00:38:00,280 --> 00:38:03,450 I think it's preferable I'll lay to 374 00:38:03,491 --> 00:38:06,494 till those thugs disappear. 375 00:38:06,536 --> 00:38:09,372 I won't tell anyone. 376 00:38:19,966 --> 00:38:22,510 You still here? 377 00:38:22,552 --> 00:38:24,721 Go on home. 378 00:38:31,686 --> 00:38:34,105 I'll wait outside. 379 00:38:34,147 --> 00:38:36,232 You going with him? 380 00:38:36,274 --> 00:38:39,069 He won't tell you, 381 00:38:39,110 --> 00:38:41,738 but he has to steal this thing. 382 00:38:41,780 --> 00:38:45,533 Olivier saw a ghost on his birthday. 383 00:38:45,575 --> 00:38:49,537 The thing's bewitched, so ghosts can't touch it. 384 00:38:49,579 --> 00:38:52,207 The ghost asked Olivier 385 00:38:52,248 --> 00:38:55,126 to get it for him, see? 386 00:38:55,168 --> 00:38:59,714 You drink too much ink, Laurent. Where you from? 387 00:38:59,756 --> 00:39:03,343 Coming, Hélène? - Yeah. 388 00:39:10,141 --> 00:39:13,770 Forever hunted, ever a fugitive. 389 00:39:13,812 --> 00:39:17,440 Am I condemned to this for eternity? 390 00:39:19,567 --> 00:39:22,737 For two centuries I've endured bone-rattling cold 391 00:39:22,779 --> 00:39:28,410 though my passion still burns hot. 392 00:39:37,293 --> 00:39:39,921 Will I ever see you again, my fair poisoner 393 00:39:39,963 --> 00:39:43,383 outside the realm of the dead? 394 00:39:45,385 --> 00:39:48,888 Even death's 100 times better than eternity without you. 395 00:39:54,561 --> 00:39:57,272 The Devil take it! 396 00:39:57,313 --> 00:40:01,151 Why did you slay me when love was about to unite us? 397 00:40:07,490 --> 00:40:10,243 Fate is cruel, fairest one. 398 00:40:10,285 --> 00:40:12,704 Oh miserable destiny! 399 00:40:12,746 --> 00:40:15,081 To your health, my love. 400 00:40:23,214 --> 00:40:25,759 But how is it possible 401 00:40:25,800 --> 00:40:29,846 that in 91,232 days spent asleep 402 00:40:29,888 --> 00:40:32,766 I dreamt of no other woman? 403 00:40:34,851 --> 00:40:37,854 I knew women enough to fill 20 sailors' dreams. 404 00:40:37,896 --> 00:40:40,690 Must be sorcery. 405 00:42:21,416 --> 00:42:25,003 Enough, you fools! 406 00:42:25,045 --> 00:42:27,255 You know it's bewitched! 407 00:42:32,886 --> 00:42:35,388 History... 408 00:42:35,430 --> 00:42:38,350 I taught it for 43 years, 28 in missions to the poor. 409 00:42:38,391 --> 00:42:42,854 It's edifying for a poor people to know its history 410 00:42:42,896 --> 00:42:47,442 even if history consists of actions that are rarely edifying. 411 00:42:50,904 --> 00:42:53,198 I'm almost as old as this museum... 412 00:42:53,239 --> 00:42:56,576 Well, not quite... 413 00:42:56,618 --> 00:42:59,329 But I'm just as forgotten, that's certain. 414 00:43:01,414 --> 00:43:04,709 Since the fire razed the north wing of the Seminary 415 00:43:04,751 --> 00:43:07,587 the old chapel's used for storage. 416 00:43:07,629 --> 00:43:09,714 Here... 417 00:43:09,756 --> 00:43:13,218 the bequest of Robert Chevalier, called De Beauchêne. 418 00:43:13,259 --> 00:43:15,428 Read the inscription. 419 00:43:17,472 --> 00:43:22,936 His end drawing nigh, De Beauchêne felt remorse for his life of crime. 420 00:43:22,977 --> 00:43:27,023 He sought pardon from the Church and Law. 421 00:43:27,065 --> 00:43:30,944 The authorities of New France signed a document 422 00:43:30,985 --> 00:43:33,029 granting his request. 423 00:43:33,071 --> 00:43:37,659 But the messenger never arrived to pick it up. 424 00:43:37,701 --> 00:43:40,954 Legend has it that 425 00:43:40,995 --> 00:43:43,957 de Chevalier's soul waits before... 426 00:43:43,998 --> 00:43:46,668 ...the gates of hell, refusing to enter 427 00:43:46,710 --> 00:43:51,548 in the hope of one day receiving his pardon. 428 00:43:51,589 --> 00:43:55,260 The Chevalier was very superstitious. 429 00:43:55,301 --> 00:44:00,015 He asked that his pardon be kept in a special gold case. 430 00:44:00,056 --> 00:44:03,268 Look at it, covered in holy symbols. 431 00:44:03,309 --> 00:44:05,645 More pagan than Catholic really. 432 00:44:08,606 --> 00:44:12,360 Where's the rest from? 433 00:44:12,402 --> 00:44:14,738 Back then, 434 00:44:14,779 --> 00:44:18,074 the Church sometimes sold pardons in return for gifts. 435 00:44:18,116 --> 00:44:23,913 No one must've wanted these things. 436 00:44:23,955 --> 00:44:27,125 For coins and jewels went to build the Seminary, it is said. 437 00:44:27,167 --> 00:44:29,919 There's no proof. 438 00:44:29,961 --> 00:44:33,340 What about that stuff there? 439 00:44:33,381 --> 00:44:35,300 It comes from all over... 440 00:44:35,342 --> 00:44:38,636 Thailand, Burma, China 441 00:44:38,678 --> 00:44:41,222 Egypt... 442 00:45:14,881 --> 00:45:18,760 Why couldn't the Chevalier get his pardon himself? 443 00:45:18,802 --> 00:45:21,346 It was far too dangerous. 444 00:45:21,388 --> 00:45:25,058 Anyone could have turned him in, had him hung and then 445 00:45:25,100 --> 00:45:29,729 shared his treasure with the judge, witnesses, and lawyers. 446 00:45:29,771 --> 00:45:33,733 No, the Chevalier needed his pardon. 447 00:45:33,775 --> 00:45:36,069 And the messenger? 448 00:45:36,111 --> 00:45:39,614 No one knows. He was the Chevalier's nephew. 449 00:45:39,656 --> 00:45:43,284 A young braggart, a dissolute womanizer of the worst kind 450 00:45:43,326 --> 00:45:45,412 we're told. 451 00:45:45,453 --> 00:45:50,417 Angered that his nephew hadn't returned, 452 00:45:50,458 --> 00:45:54,087 the Chevalier had a spell cast on him by a voodoo priestess 453 00:45:54,129 --> 00:45:57,632 condemning him to roam the earth dead or alive, 454 00:45:57,674 --> 00:46:01,845 until he completed his mission. 455 00:46:13,940 --> 00:46:16,776 Excuse me. Hélène, we have to go. 456 00:46:16,818 --> 00:46:19,154 We're talking! 457 00:46:19,195 --> 00:46:21,448 Already? 458 00:46:21,489 --> 00:46:23,992 Did you find enough for your report? 459 00:46:24,034 --> 00:46:26,619 Come back whenever you like. 460 00:46:26,661 --> 00:46:29,247 Goodbye. 461 00:46:40,967 --> 00:46:43,887 We have to stop that boy! 462 00:46:43,928 --> 00:46:47,474 If Philippe gets the pardon, Monbars will kill us! 463 00:46:47,515 --> 00:46:50,518 Friends, what have we to fear? 464 00:46:50,560 --> 00:46:53,229 How can the boy give Philippe the pardon 465 00:46:53,271 --> 00:46:57,067 when we've scuppered him? 466 00:46:57,108 --> 00:46:59,903 Now, we'll let him carry for us 467 00:46:59,944 --> 00:47:02,906 the object that eludes our grasp. 468 00:47:02,947 --> 00:47:05,116 Be patient. 469 00:47:05,158 --> 00:47:07,494 For now, grab all this. 470 00:47:07,535 --> 00:47:11,623 It will calm Monbars and make him forgive our delays. 471 00:47:14,250 --> 00:47:17,212 The Seminary break-in! Nothing's too good... 472 00:47:17,253 --> 00:47:20,799 The plot thickens, kid. 473 00:47:20,840 --> 00:47:23,968 I only took the pardon, nothing else. 474 00:47:24,010 --> 00:47:26,638 I even wanted to return it. 475 00:47:26,680 --> 00:47:31,059 Philippe hadn't come for it. 476 00:47:31,101 --> 00:47:34,813 I was scared how this ghost story might end. 477 00:47:34,854 --> 00:47:38,441 This one's going to end badly for you. 478 00:47:38,483 --> 00:47:42,487 Tell me it was a prank for the school carnival. 479 00:47:42,529 --> 00:47:45,532 I believe any reasonable story. 480 00:47:45,573 --> 00:47:49,452 I only took the pardon. The pirates took the rest. 481 00:47:49,494 --> 00:47:53,957 Pirates, ghosts... He must think we're idiots. 482 00:47:53,998 --> 00:47:56,126 Cut the bull! 483 00:47:56,167 --> 00:47:58,294 You want the truth? 484 00:47:58,336 --> 00:48:00,380 Then shut up and listen. 485 00:48:00,422 --> 00:48:02,632 When we got home 486 00:48:02,674 --> 00:48:07,178 my parents discovered someone had drunk the booze 487 00:48:07,220 --> 00:48:09,806 they keep hidden in the kitchen. 488 00:48:09,848 --> 00:48:14,477 They didn't believe it wasn't us and sent us to bed. 489 00:48:17,689 --> 00:48:21,693 Laurent? 490 00:48:21,735 --> 00:48:24,320 These three can't be statues. 491 00:48:25,989 --> 00:48:29,534 The flash turned their eyes red. You see? 492 00:48:29,576 --> 00:48:33,121 Philippe never said they're after the pardon, too. 493 00:48:33,163 --> 00:48:35,707 Scared? 494 00:48:35,749 --> 00:48:40,295 Look, it's not normal to see ghosts. 495 00:48:40,337 --> 00:48:44,716 I'd better stop, or they'll think I'm crazy and lock me up. 496 00:48:44,758 --> 00:48:47,302 Yeah, you're scared. 497 00:48:47,344 --> 00:48:51,056 Pest. Leave me alone, inkman. 498 00:48:58,980 --> 00:49:01,483 You may be older 499 00:49:01,524 --> 00:49:05,028 but I bet you check under your bed for monsters before you go to sleep. 500 00:49:17,123 --> 00:49:19,292 With Julie it's harder. 501 00:49:19,334 --> 00:49:21,252 After ''Julie, I love you truly'' ... 502 00:49:21,294 --> 00:49:23,338 Julie, my hot tamale! 503 00:49:23,380 --> 00:49:24,964 Jerk! 504 00:49:25,006 --> 00:49:28,468 Wait till the two of them find out what you're up to. 505 00:49:28,510 --> 00:49:30,720 You're dead. 506 00:49:34,349 --> 00:49:38,228 Benoit's changed. 507 00:49:38,269 --> 00:49:40,647 He's cheating on me. 508 00:49:40,689 --> 00:49:42,691 With who? 509 00:49:42,732 --> 00:49:47,195 Julie. - Now that's insulting! 510 00:49:47,237 --> 00:49:49,614 What should I do? 511 00:49:49,656 --> 00:49:52,409 We girls have to show we're more mature than boys. 512 00:49:52,450 --> 00:49:54,536 But how? 513 00:49:54,577 --> 00:49:57,122 Scratch out his eyes! 514 00:49:57,163 --> 00:49:59,249 Cut it out! 515 00:50:04,170 --> 00:50:06,798 Come on! Late again! 516 00:50:06,840 --> 00:50:10,301 We'll never be ready for the school carnival. 517 00:52:14,968 --> 00:52:17,345 Get going! 518 00:52:21,725 --> 00:52:25,061 What's that unholy racket? 519 00:52:33,528 --> 00:52:35,822 Let's go! 520 00:52:42,370 --> 00:52:44,873 Hurry! 521 00:52:57,552 --> 00:53:02,474 School's dumb. School's dumb. School's dumb. 522 00:53:02,515 --> 00:53:04,851 School's dumb, it's no fun. 523 00:53:04,893 --> 00:53:07,520 It's the pits, just for twits. 524 00:53:07,562 --> 00:53:11,524 Should be banned, was hated by prehistoric man. 525 00:53:15,028 --> 00:53:18,698 It's Olivier! They took him! 526 00:53:18,740 --> 00:53:21,368 OK, stop it! Cut! 527 00:53:21,409 --> 00:53:26,206 They kidnapped Olivier. There were three of them 528 00:53:26,247 --> 00:53:29,876 armed to the teeth with guns and knives. 529 00:53:29,918 --> 00:53:33,421 They took him to their hide-out behind the Walkers. 530 00:53:35,632 --> 00:53:38,301 See their red eyes? 531 00:53:40,887 --> 00:53:43,807 It's stuck. - I saw them go in there. 532 00:53:43,848 --> 00:53:46,142 Keep trying, it's coming. 533 00:53:46,184 --> 00:53:49,771 What are you doing? - Taking notes. 534 00:53:49,813 --> 00:53:53,566 If I never see him again, I can write about it. 535 00:54:27,392 --> 00:54:29,894 What's all this stuff? 536 00:54:29,936 --> 00:54:34,232 We're in the pirates' lair, but no one's here. Not even Olivier. 537 00:54:34,274 --> 00:54:37,235 The pirates might be here. 538 00:54:37,277 --> 00:54:41,322 There's so much junk it'd be easy to hide. 539 00:54:41,364 --> 00:54:44,576 Look at all this stuff! 540 00:54:44,617 --> 00:54:47,162 Been a while since anyone cleaned up! 541 00:55:11,269 --> 00:55:13,855 Look! I found a door! 542 00:55:21,404 --> 00:55:24,449 The wood's warm. 543 00:55:24,491 --> 00:55:26,451 You hear? 544 00:55:26,493 --> 00:55:28,953 Go on, open it! 545 00:55:28,995 --> 00:55:32,040 Relax, will you? 546 00:55:54,354 --> 00:55:58,692 A tropical beach in the house? Gimme a break! 547 00:56:08,618 --> 00:56:11,705 That's it, I've had it. 548 00:56:11,746 --> 00:56:14,541 It's crazy. 549 00:56:21,047 --> 00:56:24,718 Liars eventually contradict themselves. 550 00:56:24,759 --> 00:56:30,098 Even those who tell the truth do. How does he do it? 551 00:56:30,140 --> 00:56:33,184 Sorry, I asked you not to smoke. 552 00:56:33,226 --> 00:56:36,563 It's not allowed in public buildings. 553 00:56:41,401 --> 00:56:44,654 Can I go on? This is when it starts to get interesting. 554 00:56:44,696 --> 00:56:48,491 We'd discovered what was behind the old window: 555 00:56:48,533 --> 00:56:52,620 a door through time and space. 556 00:56:52,662 --> 00:56:56,958 So Philippe could get back to his uncle once he had the pardon. 557 00:57:17,354 --> 00:57:20,065 I'm dreaming. 558 00:57:20,106 --> 00:57:24,069 It's not normal. - May seem like a dream 559 00:57:24,110 --> 00:57:27,739 but I guarantee it's real. - Let's go! 560 00:57:47,133 --> 00:57:50,095 Hey, look! 561 00:57:50,136 --> 00:57:53,598 Fur coats? - From back home, no question. 562 00:58:19,708 --> 00:58:22,794 Wait here, I have to pee. 563 00:58:22,836 --> 00:58:26,631 Make it quick! - Boys! 564 00:58:26,673 --> 00:58:29,259 Look, he has to go. 565 00:59:06,921 --> 00:59:09,549 Scoundrel! 566 00:59:09,591 --> 00:59:11,509 Trying to drown me! 567 00:59:11,551 --> 00:59:15,263 Come here! - Come back, you swine! 568 00:59:15,305 --> 00:59:18,099 That's an order, you snot-nosed scamp! 569 00:59:18,141 --> 00:59:20,643 There's a head. 570 00:59:24,647 --> 00:59:28,443 Why, you're friends of Olivier the dreamer. 571 00:59:28,485 --> 00:59:32,989 Who is that? - It's the ghost Olivier met. 572 00:59:33,031 --> 00:59:35,116 Help dig him out! 573 00:59:35,158 --> 00:59:37,118 Before he bakes in the sun. 574 00:59:37,160 --> 00:59:40,163 Thank you! 575 00:59:40,205 --> 00:59:44,542 My gratitude is surpassed only by my shame at meeting you 576 00:59:44,584 --> 00:59:49,047 in such a humiliating position. 577 00:59:49,089 --> 00:59:51,758 There were 3 cut-throats. 578 00:59:51,800 --> 00:59:55,136 I'd have routed them handily had they not taken me from behind 579 00:59:55,178 --> 00:59:58,682 knocked me out and left me here, cowards. 580 00:59:58,723 --> 01:00:01,768 Too late, he's half-baked. 581 01:00:01,810 --> 01:00:04,229 Do you mean them? 582 01:00:04,270 --> 01:00:09,401 None other. El Diablo, El Cachiporra and El Moribundo. 583 01:00:09,442 --> 01:00:11,403 In the service of Monbars 584 01:00:11,444 --> 01:00:13,738 the Exterminator 585 01:00:13,780 --> 01:00:16,408 my uncle's sworn enemy. 586 01:00:16,449 --> 01:00:19,411 They took Olivier. - With the pardon? 587 01:00:21,287 --> 01:00:23,248 Alas! 588 01:00:23,289 --> 01:00:26,334 My uncle will be furious if Monbars gets the pardon. 589 01:00:28,211 --> 01:00:30,338 The heat has turned the wine. 590 01:00:30,380 --> 01:00:33,675 I fear you may never see your brother again. 591 01:00:33,717 --> 01:00:35,844 No way! 592 01:00:35,885 --> 01:00:38,805 We'll save him. 593 01:00:38,847 --> 01:00:41,099 You'll be risking your lives. 594 01:00:41,141 --> 01:00:43,518 You willing? 595 01:00:43,560 --> 01:00:44,602 Yes! - We are! 596 01:00:44,644 --> 01:00:46,730 I guess. 597 01:00:46,771 --> 01:00:50,817 Then get me out. There's no time to waste. 598 01:01:04,164 --> 01:01:07,167 Look what I found. 599 01:01:08,168 --> 01:01:11,379 Cachiporra's bandanna. They went this way. 600 01:01:11,421 --> 01:01:13,631 We have to hurry! 601 01:01:13,673 --> 01:01:16,217 What if it's an ambush? 602 01:01:16,259 --> 01:01:19,220 After sailing for 32 days straight 603 01:01:19,262 --> 01:01:22,807 we were all sick, dreadfully sick. 604 01:01:32,108 --> 01:01:34,110 This way! 605 01:01:49,292 --> 01:01:53,922 Looks like we're out of luck. This is a dead end. 606 01:01:53,963 --> 01:01:56,341 They can't have scaled it. 607 01:01:58,134 --> 01:02:02,055 Only birds can get up there. 608 01:02:02,097 --> 01:02:04,933 The clues we found were too easy. 609 01:02:04,974 --> 01:02:08,061 They set us on a false path. 610 01:02:08,103 --> 01:02:10,563 It's hopeless. 611 01:02:10,605 --> 01:02:12,607 Quick, I found a cave! 612 01:02:12,649 --> 01:02:15,402 We're coming! 613 01:02:15,443 --> 01:02:17,570 A cave? 614 01:02:20,073 --> 01:02:23,576 Go get our gear. We'll need the flashlights. 615 01:02:35,714 --> 01:02:38,967 I don't like this. 616 01:02:41,970 --> 01:02:44,055 Look, a row-boat! 617 01:02:44,097 --> 01:02:46,599 Where? - You're right! 618 01:02:46,641 --> 01:02:49,144 An underground river. 619 01:02:49,185 --> 01:02:51,855 Careful, it's really slippery. 620 01:02:51,896 --> 01:02:54,399 I'll burn myself on these torches. 621 01:02:57,193 --> 01:03:00,613 What do we do now? 622 01:03:00,655 --> 01:03:04,492 The Devil knows where this leads. 623 01:03:04,534 --> 01:03:07,037 Only one way to find out! 624 01:03:07,078 --> 01:03:10,206 Bats! Can they hurt you? 625 01:03:10,248 --> 01:03:14,085 No, not really. Here we go. Watch it. 626 01:03:51,956 --> 01:03:54,834 It's freezing. 627 01:04:02,300 --> 01:04:05,512 Hey, look! The way out! 628 01:04:11,142 --> 01:04:14,062 It's beautiful. 629 01:04:24,948 --> 01:04:26,866 This is neat, huh? 630 01:04:26,908 --> 01:04:30,161 It's awesome. 631 01:04:39,504 --> 01:04:41,840 Finally! 632 01:05:23,298 --> 01:05:25,800 Hey, Mr. Philippe! 633 01:05:25,842 --> 01:05:27,677 Can we eat these? 634 01:05:30,930 --> 01:05:34,726 These... - If you want a stomach ache. 635 01:05:37,187 --> 01:05:41,024 It contains a powder 636 01:05:41,066 --> 01:05:44,694 that causes terrible rashes and itching! 637 01:05:47,238 --> 01:05:50,200 We fed it to prisoners who didn't pay their ransom. 638 01:05:50,241 --> 01:05:53,578 Opens their purse. 639 01:05:55,580 --> 01:06:00,377 Wow, ecological itching powder! Let's take some. 640 01:06:10,595 --> 01:06:13,682 Look, a rope. 641 01:06:13,723 --> 01:06:16,476 They used it to tie up Olivier. 642 01:06:16,518 --> 01:06:20,021 We're on the right path. We'll catch them! 643 01:06:20,063 --> 01:06:23,024 It's too far! - We'll be there before night. 644 01:06:23,066 --> 01:06:26,653 I'm starving. Isn't there anything to eat? 645 01:06:30,657 --> 01:06:35,954 Alright, so I got lost. Tomorrow's another day. 646 01:06:35,995 --> 01:06:38,581 For now, dig in. 647 01:06:38,623 --> 01:06:41,668 This is tasty, and will stop your stomachs' rumbling. 648 01:06:41,710 --> 01:06:45,922 Pigs love'em. Roots are good, you know. 649 01:06:45,964 --> 01:06:49,092 Did you ever run out of food at sea? 650 01:06:51,720 --> 01:06:53,763 Oh yes. 651 01:06:53,805 --> 01:06:56,266 Many times, on my uncle's ship 652 01:06:56,307 --> 01:06:59,102 we had only our shoes and gloves to eat 653 01:06:59,144 --> 01:07:02,147 and the handles of our knives. 654 01:07:02,188 --> 01:07:05,108 When they were gone we'd eat mast grease 655 01:07:05,150 --> 01:07:07,777 cockroaches and rat feces. 656 01:07:09,654 --> 01:07:13,408 Spiders would have spun webs between our teeth 657 01:07:13,450 --> 01:07:16,286 had we not managed to hook a big shark. 658 01:07:16,327 --> 01:07:18,747 How do rat feces taste? 659 01:07:18,788 --> 01:07:21,541 Better than shark. 660 01:07:21,583 --> 01:07:23,418 That's no life! 661 01:07:23,460 --> 01:07:28,131 No, the sailor's lot was a very cruel one. 662 01:07:28,173 --> 01:07:32,385 Life was far better for us buccaneers. 663 01:07:32,427 --> 01:07:36,848 We were our own boss, we all ate the same food, 664 01:07:36,890 --> 01:07:39,059 the crew elected a captain, who we could chuck out 665 01:07:39,100 --> 01:07:42,103 if he was unjust or cowardly. 666 01:07:42,145 --> 01:07:45,106 What's more, each buccaneer had to sign 667 01:07:45,148 --> 01:07:47,817 the charter party - What's a charter party? 668 01:07:47,859 --> 01:07:50,779 It was a contract setting out 669 01:07:50,820 --> 01:07:54,616 each buccanneer's share of the booty 670 01:07:54,657 --> 01:07:59,037 and compensations such as for battle injuries. 671 01:07:59,079 --> 01:08:01,956 A union agreement. - A what? 672 01:08:01,998 --> 01:08:04,250 A union agreement. - Pardon? 673 01:08:04,292 --> 01:08:06,670 It's what you said, but now. 674 01:08:06,711 --> 01:08:10,340 What I said now? - Yeah. 675 01:08:10,382 --> 01:08:14,302 I see. 676 01:08:14,344 --> 01:08:17,138 What's that? 677 01:08:21,017 --> 01:08:25,188 What is it? 678 01:08:25,230 --> 01:08:27,816 Don't be scared, just a bullfrog. 679 01:08:27,857 --> 01:08:30,026 A bullwhat? 680 01:08:30,068 --> 01:08:33,029 A frog. 681 01:08:33,071 --> 01:08:36,700 That? That's a frog? 682 01:08:38,702 --> 01:08:41,996 By my life, I'd have sworn it was a lion. 683 01:08:42,038 --> 01:08:46,543 Like the ones I hunted in Mexico. 684 01:08:46,584 --> 01:08:48,503 No lions in Mexico. 685 01:08:50,922 --> 01:08:53,508 Not anymore! 686 01:08:53,550 --> 01:08:57,595 Mr. Philippe, can we go on? 687 01:08:57,637 --> 01:09:01,474 Sure, sailor. - So your uncle was a pirate? 688 01:09:01,516 --> 01:09:05,562 He was a buccaneer, among the most famous. 689 01:09:05,603 --> 01:09:07,939 He was born near your village 690 01:09:07,981 --> 01:09:13,194 and was feared for his razor-sharp sword and tongue. 691 01:09:13,236 --> 01:09:16,573 One day he captured a British ship and... 692 01:09:16,614 --> 01:09:21,077 ''Pretty girl, how I prize your diamond eyes 693 01:09:21,119 --> 01:09:24,748 your carnival-queen smile...'' 694 01:09:24,789 --> 01:09:27,292 He's so sweet! 695 01:09:27,334 --> 01:09:32,589 ''Pretty princess, Name any feat, and if I'll complete 696 01:09:32,630 --> 01:09:35,383 near you to be, my lovely Julie!'' 697 01:09:35,425 --> 01:09:38,762 Julie! That creep! 698 01:09:48,188 --> 01:09:50,148 What'd I do? 699 01:09:50,190 --> 01:09:52,359 Don't ever talk to me again! 700 01:09:54,361 --> 01:09:57,989 You were asking for it. 701 01:10:02,911 --> 01:10:05,330 What's wrong? 702 01:10:05,372 --> 01:10:07,832 What happened? 703 01:10:15,674 --> 01:10:17,759 Mr. Philippe... 704 01:10:17,801 --> 01:10:20,220 Will we find my brother? 705 01:10:20,261 --> 01:10:24,599 Or will we get lost and never see home again? 706 01:11:09,019 --> 01:11:12,313 Hey, over there. 707 01:11:12,355 --> 01:11:14,399 I'm tired of walking! 708 01:11:14,441 --> 01:11:16,484 Look, there's smoke. 709 01:11:16,526 --> 01:11:19,404 A village. We'll ask the people. 710 01:11:19,446 --> 01:11:23,033 Yeah, maybe they saw Olivier. - Let's go. 711 01:12:10,330 --> 01:12:13,249 Show them the painting. 712 01:12:33,186 --> 01:12:36,022 What is it? - Who knows? 713 01:12:36,064 --> 01:12:39,317 They were just here, with Olivier. 714 01:12:39,359 --> 01:12:42,362 Let's go after them. 715 01:13:30,660 --> 01:13:34,330 Look, down there! - They'll hear! 716 01:13:34,372 --> 01:13:36,708 They're too far away. 717 01:13:36,750 --> 01:13:41,254 Sad fate, we arrived too late! 718 01:13:46,593 --> 01:13:51,139 We could always... 719 01:14:07,447 --> 01:14:10,158 They may not all be like him. 720 01:14:10,200 --> 01:14:13,953 I'm sure it'll work. 721 01:14:13,995 --> 01:14:15,997 I know, 722 01:14:16,039 --> 01:14:18,041 we'll make a pea-shooter. 723 01:14:21,961 --> 01:14:24,214 Philippe! 724 01:14:29,469 --> 01:14:31,846 Y'know the row-boat... 725 01:14:52,951 --> 01:14:55,161 Is it time? 726 01:14:55,203 --> 01:14:57,914 Yes, the tide's going out. 727 01:15:11,636 --> 01:15:14,097 Hide under the canvas. 728 01:15:14,139 --> 01:15:16,266 Get down! 729 01:15:16,307 --> 01:15:19,269 Quick! 730 01:15:55,472 --> 01:15:58,725 Finally, I can fill my belly! 731 01:16:12,572 --> 01:16:14,866 I know. 732 01:16:14,908 --> 01:16:18,745 El Diablo's manners hardly inspire trust. That boor. 733 01:16:20,622 --> 01:16:23,458 He's a peasant! 734 01:16:25,418 --> 01:16:28,338 So he didn't explain 735 01:16:28,380 --> 01:16:31,132 why he brought you here? 736 01:16:33,093 --> 01:16:35,845 No sir, he didn't. 737 01:16:38,932 --> 01:16:41,309 Do you know what's inside 738 01:16:41,351 --> 01:16:44,646 the case you're wearing? 739 01:16:44,688 --> 01:16:48,733 Yes, the Chevalier De Beauchêne's pardon. 740 01:16:48,775 --> 01:16:54,114 Yes. The pardon of my friend De Beauchêne. 741 01:16:54,155 --> 01:16:57,701 Open it and give it to me. 742 01:16:57,742 --> 01:17:00,078 I'll hand it to my friend personally. 743 01:17:00,120 --> 01:17:04,040 He'll be so pleased! 744 01:17:17,762 --> 01:17:23,059 Only the pardon. I don't want the case. 745 01:17:23,101 --> 01:17:27,063 Keep it as a souvenir, for your troubles. 746 01:17:27,105 --> 01:17:30,817 I only want the pardon. 747 01:17:47,417 --> 01:17:50,587 Once I have it, Cachiporra will take you back home. 748 01:17:50,628 --> 01:17:53,423 Tralala lala lala. 749 01:17:57,260 --> 01:18:00,638 You do it. 750 01:18:20,784 --> 01:18:22,786 It's Monbars! 751 01:18:22,827 --> 01:18:25,622 Let's go back while we can! 752 01:18:25,663 --> 01:18:27,665 Not without my brother. 753 01:19:16,172 --> 01:19:21,803 Happy birthday, lad. You see, the captain wanted this day 754 01:19:21,845 --> 01:19:26,224 to be special for a special boy. 755 01:19:26,266 --> 01:19:28,977 This is my daughter, Èvelyne. 756 01:19:29,019 --> 01:19:32,313 Why didn't you wait with the cake? 757 01:19:32,355 --> 01:19:35,525 I'm sorry, I thought I heard you call. 758 01:19:35,567 --> 01:19:39,404 I didn't call. You know full well. 759 01:19:41,948 --> 01:19:44,743 Why don't you blow out the candles? 760 01:19:44,784 --> 01:19:49,539 Go on! Make a wish and blow! 761 01:19:49,581 --> 01:19:51,708 There are too many. 762 01:19:51,750 --> 01:19:56,046 Try, the sea air strengthens your lungs, you'll see. 763 01:20:02,010 --> 01:20:05,055 Bravo, Olivier! 764 01:20:08,308 --> 01:20:10,685 You'll have your wish. 765 01:20:10,727 --> 01:20:12,896 Happy birthday! 766 01:20:12,937 --> 01:20:17,233 Don't believe him. He's a liar. 767 01:20:19,235 --> 01:20:22,906 Èvelyne! Stop it. Sit. 768 01:20:52,102 --> 01:20:55,188 It's her! 769 01:20:55,230 --> 01:20:57,357 My beloved, my fair poisoner! 770 01:20:57,399 --> 01:21:00,151 Forget about girls! 771 01:21:00,193 --> 01:21:03,613 You're in no position to give advice! 772 01:21:03,655 --> 01:21:07,575 OK, here I go. 773 01:21:16,710 --> 01:21:19,129 Since your wish will be granted 774 01:21:19,170 --> 01:21:23,591 tell me what it was. To see your mother again? 775 01:21:23,633 --> 01:21:27,220 For Philippe not to be a ghost. 776 01:21:27,262 --> 01:21:30,765 What? Philippe's a ghost? 777 01:21:30,807 --> 01:21:33,810 Yes. He asked me for help. 778 01:21:33,852 --> 01:21:37,022 You saw him? Where is he? 779 01:21:37,063 --> 01:21:39,524 Enough! 780 01:21:39,566 --> 01:21:42,444 Stop talking about that braggart! 781 01:21:42,485 --> 01:21:46,031 He's greatly harmed his uncle 782 01:21:46,072 --> 01:21:48,533 my friend. 783 01:21:48,575 --> 01:21:51,286 Open it and give me the pardon. 784 01:21:51,327 --> 01:21:54,372 No way. 785 01:21:55,665 --> 01:21:58,710 Then I... won't give you any cake. 786 01:21:58,752 --> 01:22:00,920 Out with him! 787 01:22:00,962 --> 01:22:04,215 The night air will bring to his senses. 788 01:22:04,257 --> 01:22:07,969 Don't throw him over. 789 01:22:08,011 --> 01:22:11,806 The bay's infested with man-eating sharks! 790 01:22:11,848 --> 01:22:15,852 We'll talk tomorrow. 791 01:22:19,189 --> 01:22:22,233 That boy irritates me. 792 01:22:22,275 --> 01:22:24,986 He really gets my goat. 793 01:22:25,028 --> 01:22:29,366 If I don't calm down, I'm going to do something terrible! 794 01:22:34,704 --> 01:22:37,040 Terrible. 795 01:22:37,082 --> 01:22:40,210 That would cheer me up. 796 01:22:40,251 --> 01:22:43,380 Stop! 797 01:22:43,421 --> 01:22:45,590 Don't move! 798 01:22:49,803 --> 01:22:53,765 Let's play spin the bottle. 799 01:24:01,416 --> 01:24:05,795 Do you believe in hell, El Moribundo? I do. 800 01:24:08,798 --> 01:24:12,469 And if I get my hands on Beauchêne's pardon 801 01:24:12,510 --> 01:24:16,181 I won't see you there. 802 01:24:25,940 --> 01:24:28,026 You're a hard man to kill. 803 01:24:30,403 --> 01:24:32,864 Or the devil won't have you. 804 01:25:02,894 --> 01:25:06,022 A plague! 805 01:25:06,064 --> 01:25:09,192 It's too quiet. I don't like it! 806 01:25:09,234 --> 01:25:11,611 Yeah. 807 01:25:11,653 --> 01:25:15,407 And fog... with a full moon. 808 01:25:15,448 --> 01:25:17,951 It's a bad omen. 809 01:25:17,992 --> 01:25:21,955 Maybe for you, but the dice have smiled on me. 810 01:25:21,996 --> 01:25:24,749 I won all your gold! 811 01:25:24,791 --> 01:25:27,502 Don't laugh. 812 01:25:27,544 --> 01:25:29,546 With this fog 813 01:25:29,587 --> 01:25:32,424 spirits haunt the seas. 814 01:25:32,465 --> 01:25:35,802 You know what happens 815 01:25:35,844 --> 01:25:38,972 if they find you asleep? 816 01:25:39,014 --> 01:25:42,892 They go in through your nostrils and eat your brains. 817 01:25:42,934 --> 01:25:45,854 Shut up and play. 818 01:25:45,895 --> 01:25:48,732 Why through your nose? 819 01:25:48,773 --> 01:25:51,568 You sleep with your mouth open. 820 01:26:18,011 --> 01:26:22,474 Don't make me suffer any longer. How can I see Philippe? 821 01:26:22,515 --> 01:26:26,353 I don't know. He disappeared. Let go! 822 01:26:44,788 --> 01:26:47,665 Would you kill me again, my sweet? 823 01:26:47,707 --> 01:26:50,710 Have you no love for me? 824 01:27:03,723 --> 01:27:08,019 Boy, am I happy to see you! You came to get me! 825 01:27:08,061 --> 01:27:10,605 Thanks. 826 01:27:10,647 --> 01:27:12,941 Let's teach those pirates a lesson! 827 01:27:12,982 --> 01:27:15,527 What? - Think about it. 828 01:27:15,568 --> 01:27:18,363 We don't want them coming back for us in Ste-Lucie! 829 01:27:18,405 --> 01:27:21,533 We've a foolproof plan. 830 01:27:21,574 --> 01:27:25,120 We'll make sure they don't try to follow us. 831 01:27:33,837 --> 01:27:36,381 The poison wasn't for you, my dearest. 832 01:27:36,423 --> 01:27:38,633 It was for El Diablo. 833 01:27:38,675 --> 01:27:41,594 I wanted to stop him from killing you. 834 01:27:41,636 --> 01:27:46,016 I seem to recall taking a pitcher of wine at his door. 835 01:27:46,057 --> 01:27:50,645 You poor wretch, that was the poison! 836 01:27:53,314 --> 01:27:56,192 Still, the wine was good. 837 01:28:06,036 --> 01:28:07,620 Mr. Philippe! 838 01:28:09,873 --> 01:28:12,208 Battle stations. 839 01:28:55,752 --> 01:28:59,631 OK, Benoit's ready. 840 01:29:59,107 --> 01:30:02,068 Sound the alarm! 841 01:30:27,469 --> 01:30:31,765 Now what? There's an army of them. 842 01:30:33,475 --> 01:30:36,936 Stop, silence! 843 01:30:40,398 --> 01:30:44,277 Where's the enemy? - Show yourselves! 844 01:30:44,319 --> 01:30:46,738 I knew we should've left while we could. 845 01:30:48,156 --> 01:30:50,742 This is folly. We're doomed! 846 01:30:50,784 --> 01:30:52,786 Relax, it's not over yet. 847 01:30:52,827 --> 01:30:57,040 It isn't? It's not over. 848 01:30:57,082 --> 01:31:00,001 Stop, be quiet! 849 01:31:00,043 --> 01:31:02,379 They're spirits! 850 01:31:02,420 --> 01:31:04,881 See them? 851 01:31:04,923 --> 01:31:07,926 No, nothing. 852 01:31:07,967 --> 01:31:09,928 Who can see them? 853 01:31:30,699 --> 01:31:34,411 The devil take me! 854 01:31:34,452 --> 01:31:37,122 What is it, El Diablo? 855 01:31:37,163 --> 01:31:39,916 Who would dare attack us? 856 01:31:39,958 --> 01:31:42,961 Spirits! 857 01:31:43,003 --> 01:31:47,298 They're all over the ship, Captain! 858 01:31:49,259 --> 01:31:53,972 Spirits of those we killed, come for revenge! 859 01:31:55,890 --> 01:31:57,976 Balderdash! 860 01:32:53,823 --> 01:32:55,950 Cowards! 861 01:32:55,992 --> 01:33:00,663 Are you men or children, scared by mere noise? 862 01:33:00,705 --> 01:33:04,292 Chickens! 863 01:33:04,334 --> 01:33:06,211 Lily-livered milksops. 864 01:33:11,675 --> 01:33:15,053 What is that horrible racket? 865 01:33:55,677 --> 01:33:58,096 It's you, Philippe! 866 01:34:07,897 --> 01:34:11,151 Father, what will you do? 867 01:34:11,192 --> 01:34:13,695 Vent my wrath, daughter. 868 01:34:13,737 --> 01:34:16,197 And cut off a few heads, I hope. 869 01:34:16,239 --> 01:34:18,867 Keep out of my way. 870 01:34:18,908 --> 01:34:22,787 Captain, I concede defeat. 871 01:34:22,829 --> 01:34:27,292 Spare us, and the pardon is yours. 872 01:34:33,590 --> 01:34:36,176 Give him the pardon. Go on. 873 01:34:53,985 --> 01:34:56,905 By god! 874 01:34:56,946 --> 01:34:59,324 I can retire in peace. 875 01:34:59,366 --> 01:35:02,160 So why should I not enjoy 876 01:35:02,202 --> 01:35:04,788 seeing your heads roll. 877 01:35:17,801 --> 01:35:20,970 Monbars... Monbars... 878 01:35:36,403 --> 01:35:40,323 No, get away from me. Go away! 879 01:35:49,082 --> 01:35:51,626 I have the pardon. 880 01:35:51,668 --> 01:35:54,087 You can't hurt me. 881 01:35:59,509 --> 01:36:02,762 Go away! Go away! 882 01:36:08,518 --> 01:36:11,604 There you are, Monbars! 883 01:36:58,234 --> 01:37:01,279 What happened? 884 01:37:01,321 --> 01:37:05,450 My uncle insisted, ''Never open the case, nephew. 885 01:37:05,492 --> 01:37:08,119 It's for me alone. 886 01:37:08,161 --> 01:37:11,873 Should an evil man force you to, he'll find no pardon.'' 887 01:37:11,915 --> 01:37:14,417 I see what he meant. 888 01:37:19,381 --> 01:37:21,716 Let's go. 889 01:37:30,266 --> 01:37:33,645 El Diablo, what about the children? 890 01:37:33,687 --> 01:37:36,356 Who cares about them? 891 01:37:36,398 --> 01:37:40,235 Monbars jumped ship leaving me command 892 01:37:40,276 --> 01:37:42,904 and the treasure. 893 01:37:42,946 --> 01:37:46,032 I should thank them. 894 01:37:48,952 --> 01:37:51,663 Gather the crew. 895 01:37:51,705 --> 01:37:53,957 Let's set sail. 896 01:37:53,998 --> 01:37:57,752 Aye, aye. Captain! 897 01:38:24,237 --> 01:38:26,948 Well, Philippe... 898 01:38:29,951 --> 01:38:31,953 Here. 899 01:38:39,711 --> 01:38:42,005 Thank you. 900 01:38:47,510 --> 01:38:49,095 Farewell! 901 01:39:10,909 --> 01:39:14,079 If you keep on writing 902 01:39:14,120 --> 01:39:17,290 would you recount the adventures of the Beauchênes 903 01:39:17,332 --> 01:39:20,126 so that our illustrious name 904 01:39:20,168 --> 01:39:23,630 lives on forever? - It'll be an honor. 905 01:39:23,672 --> 01:39:27,384 Good, but remember this... 906 01:39:27,425 --> 01:39:30,261 I respect your talent, 907 01:39:30,303 --> 01:39:33,431 and will understand if your enthusiasm leads you to embellish 908 01:39:33,473 --> 01:39:36,434 and exaggerate my exploits. 909 01:39:36,476 --> 01:39:39,521 That is the price of an artist's freedom. 910 01:39:39,562 --> 01:39:42,232 You see? Fine. 911 01:39:44,401 --> 01:39:48,655 So don't rein in your imagination. 912 01:39:48,697 --> 01:39:51,574 Be an artist all the way! 913 01:39:51,616 --> 01:39:54,452 Alright. - Good. 914 01:39:57,247 --> 01:39:59,374 My friend... 915 01:39:59,416 --> 01:40:01,751 for your expenses. 916 01:40:03,753 --> 01:40:06,423 Farewell. 917 01:41:06,107 --> 01:41:09,986 We're back! 918 01:41:10,028 --> 01:41:14,157 It was over. We were finally home. 919 01:41:14,199 --> 01:41:17,327 The door through time 920 01:41:17,369 --> 01:41:22,665 behind the window at the Walkers' is closed. 921 01:41:22,707 --> 01:41:27,128 That's why the town clocks hadn't moved in 250 years. 922 01:41:27,170 --> 01:41:29,339 They had lots to catch up. 923 01:41:29,381 --> 01:41:31,549 They gave up the ghost. 924 01:42:05,542 --> 01:42:08,211 I've come too late. 925 01:42:10,213 --> 01:42:12,716 What ill fortune, after all we did. 926 01:42:30,608 --> 01:42:33,570 Took long enough, you laggard! 927 01:42:57,052 --> 01:42:59,179 That's one helluva story. 928 01:42:59,220 --> 01:43:03,850 Yeah. Pretty good. 929 01:43:03,892 --> 01:43:08,396 Even explains why all our clocks went haywire. 930 01:43:08,438 --> 01:43:11,232 It's lovely... 931 01:43:13,234 --> 01:43:16,279 ...but impossible. 932 01:43:16,321 --> 01:43:19,282 You have a great imagination, kid 933 01:43:19,324 --> 01:43:21,826 but I'm patient as a mummy. 934 01:43:21,868 --> 01:43:24,704 I'll get the truth out of you. 935 01:43:26,706 --> 01:43:29,250 Inspector, the brother's back. 936 01:43:29,292 --> 01:43:32,462 He says he has the bail money. 937 01:43:32,504 --> 01:43:34,798 Great, what now? 938 01:43:34,839 --> 01:43:37,092 He broke his piggy bank? 939 01:43:37,133 --> 01:43:39,511 He'll show you himself. 940 01:43:48,353 --> 01:43:51,189 Laurent? 63744

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.