All language subtitles for Manhunt.S02E10.720p.WEB.H264-EDHD-dan

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,060 --> 00:00:10,000 Jeg gav dig din karriere på et sølvfad. 2 00:00:10,040 --> 00:00:14,050 Da jeg fandt dig, var du en sølle offentlig anklager. 3 00:00:14,090 --> 00:00:20,120 Jeg gav dig alt, hvad du har! Og du svigtede min tillid. 4 00:00:27,100 --> 00:00:33,140 Så snart du forlod Nantahala, ringede Knox og sagde, at du er blevet skør. 5 00:00:33,180 --> 00:00:38,100 – Sagde Knox det? – Hun leder nu jagten på Rudolph. 6 00:00:41,050 --> 00:00:47,120 Hun smed dig for ulvene. Ikke fordi det egentlig var nødvendigt. 7 00:00:47,160 --> 00:00:52,220 Når justitsministeren vil vide, hvem der har skylden for Jewell–fiaskoen – 8 00:00:53,010 --> 00:00:56,230 – ender projektørlyset på dig og ingen anden. 9 00:00:59,060 --> 00:01:00,160 Sæt dig ned. 10 00:01:06,080 --> 00:01:08,190 Jeg arbejder ikke for dig mere. 11 00:01:12,060 --> 00:01:16,000 Kom tilbage, agent Brennan! Det er en ordre! 12 00:01:34,200 --> 00:01:37,190 Hvad du end sagde, gjorde det udslaget. 13 00:01:37,230 --> 00:01:42,180 Du satte det hele overstyr, Jack, og nu retter jeg op på det. 14 00:01:42,220 --> 00:01:44,150 Det lyder godt. 15 00:01:45,240 --> 00:01:51,210 Jeg er Freehs nye guldkalv. Han ved ikke, hvad der foregår. 16 00:01:52,000 --> 00:01:56,140 Ring, hvis jeg skal gøre andet end at være din syndebuk. 17 00:01:57,140 --> 00:02:03,180 Tak, Jack. Alle her hilser og siger tak. Hav det godt. 18 00:02:06,150 --> 00:02:12,170 Så gør vi det. Det er jagtsæson! Nu skal vi finde ham. 19 00:03:20,070 --> 00:03:24,070 Hej, knægt. Jeg er en god ven af din mor. 20 00:03:30,030 --> 00:03:35,090 Kom her. Jeg vil vise dig noget. Der sker ikke noget. Kom. 21 00:03:49,080 --> 00:03:52,160 Tim? Timothy? 22 00:03:56,120 --> 00:03:58,180 Timothy Gray? 23 00:04:00,120 --> 00:04:02,100 Smøler du nu igen? 24 00:04:04,140 --> 00:04:09,230 Det er skønt at se et venligt ansigt. Jeg har brug for hjælp. 25 00:04:10,230 --> 00:04:15,050 Jeg ved, at jeg har begået fejl. Jeg har syndet. 26 00:04:15,090 --> 00:04:19,149 Men jeg lover, at jeg har hjertet på rette sted. 27 00:04:19,190 --> 00:04:25,130 Jeg vil råde bod på det, forandre mig og atter finde Herren. 28 00:04:25,170 --> 00:04:29,240 Det forstår du godt, ikke? Behovet for nåde. 29 00:04:31,210 --> 00:04:36,030 – Det gør jeg. – Ja. Livet er skrøbeligt. 30 00:04:37,240 --> 00:04:41,090 Det er Guds nåde, der gør, at vi overhovedet lever. 31 00:04:42,040 --> 00:04:47,120 Gå ind i huset, Timothy. Smut med dig. 32 00:04:47,160 --> 00:04:53,070 Gør mig en tjeneste, min dreng. Hent mors bilnøgler og kom herhen. 33 00:04:53,110 --> 00:04:59,050 – Jeg bliver her med din mor. – Gør det, Tim. De hænger på krogen. 34 00:05:06,210 --> 00:05:11,230 Du udnyttede os. Jeg troede, at du tjente Herren. 35 00:05:12,020 --> 00:05:15,220 Jeg risikerede min familie og mit ry for din skyld. 36 00:05:16,010 --> 00:05:20,150 Vi var kun dine marionetter. Du er den mest modbydelige af alle. 37 00:05:22,240 --> 00:05:28,120 Ja, og jeg skammer mig. Jeg ved, at jeg må ændre mig. 38 00:05:28,160 --> 00:05:31,080 Første skridt er, at jeg melder mig selv. 39 00:05:31,120 --> 00:05:36,180 Jeg vil straffes for mine synder, men de er efter mig som et dyr. 40 00:05:36,220 --> 00:05:42,040 FBI vil skyde mig i ryggen. Jeg har brug for lidt pusterum. 41 00:05:42,080 --> 00:05:48,190 Så går jeg til politiet. Jeg vil ikke flygte eller skade nogen. 42 00:05:48,230 --> 00:05:53,130 Jeg vil bare have en fair retssag og råde bod på det hele. 43 00:05:53,170 --> 00:05:55,110 Fint, Eric. 44 00:05:57,020 --> 00:06:02,100 Alle fortjener en chance til. Du kan tage bilen. 45 00:06:03,190 --> 00:06:07,070 Jeg vidste, at du var en gudfrygtig kvinde. 46 00:06:08,070 --> 00:06:13,170 Jesus sad til bords med syndere. Han afslog aldrig nogen. 47 00:06:14,150 --> 00:06:16,020 Amen. 48 00:06:17,190 --> 00:06:21,100 – Dygtig dreng! Giv mig dem. – Løb ind igen. 49 00:06:22,090 --> 00:06:25,230 – Tak. Gud velsigne dig. – Farvel, Eric. 50 00:07:22,190 --> 00:07:27,060 – FBI's kommandocentral. – Eric Rudolph stjal min bil! 51 00:08:59,130 --> 00:09:02,080 31. MAJ 2003 52 00:10:39,230 --> 00:10:42,060 Politiet! Bliv der! 53 00:11:02,020 --> 00:11:07,020 – Det er ham. Vi fik ham endelig. – Ja, det gjorde vi. 54 00:11:16,160 --> 00:11:22,010 Jack? Du vil ikke tro det her. Jeg kigger på ham. 55 00:11:23,040 --> 00:11:25,080 Vi gjorde det! Du havde ret. 56 00:11:25,120 --> 00:11:31,050 Du satsede det hele, og det lønnede sig, Jack! 57 00:11:35,120 --> 00:11:39,190 Det er forstået. FBI bekræfter, at det er Eric Rudolph. 58 00:11:40,190 --> 00:11:43,210 Modtaget. Identitet bekræftet. Vi har Rudolph. 59 00:11:57,160 --> 00:12:01,170 Sådan. Så kan De nå hen til værkstedet. 60 00:12:01,210 --> 00:12:06,040 Tak, betjent! Uden Dem var jeg begyndt at gå. 61 00:12:06,080 --> 00:12:11,010 – Det er glad for at hjælpe. – Der findes stadig gentlemen. 62 00:12:11,050 --> 00:12:15,040 – Betjent Jewell til centralen. – Kør forsigtigt, frue. 63 00:12:15,080 --> 00:12:17,210 Pas på Dem selv. 64 00:12:22,160 --> 00:12:27,130 – Jewell. – Du skal komme ind på stationen. 65 00:12:33,000 --> 00:12:35,240 Der kommer han. Kom her, Richard! 66 00:12:39,230 --> 00:12:44,190 Rudolph blev anholdt, da han ledte mad i en affaldscontainer. 67 00:12:44,230 --> 00:12:47,130 – FBI? – Nej, en helt grøn betjent. 68 00:12:47,170 --> 00:12:51,240 Det kunne have været hvem som helst. Tilmed dig. 69 00:12:52,030 --> 00:12:54,020 Tillykke, kammerat. 70 00:13:20,150 --> 00:13:24,030 Tænk, at du undveg os så længe. 71 00:13:26,000 --> 00:13:33,000 En ting er sikker. Ikke mange havde overlevet i Nantahala i en måned – 72 00:13:33,040 --> 00:13:35,020 – og da slet ikke så længe. 73 00:13:35,060 --> 00:13:39,240 Vi vil høre, hvordan du gjorde. Vi kan bytte opskrifter. 74 00:13:42,090 --> 00:13:45,160 Jeg er ikke dum. Skaf mig en advokat. 75 00:13:45,200 --> 00:13:47,180 Jeg siger intet uden. 76 00:13:47,220 --> 00:13:53,150 Du er et rigtigt geni. Eric Rudolph, den store mesterforbryder. 77 00:13:54,170 --> 00:13:57,230 Men det eneste, nogen vil huske, er – 78 00:13:58,020 --> 00:14:03,210 – at du blev taget, da du spiste mad fra en container. 79 00:14:05,200 --> 00:14:07,160 Jeg vil have en advokat. 80 00:14:07,200 --> 00:14:12,160 – Du kan komme tilbage i cellen. – Men du skal ikke slå rødder. 81 00:14:13,170 --> 00:14:17,000 Du skal til Birmingham til retssagen. 82 00:14:17,040 --> 00:14:22,210 Spændende! Bliver det en injektion eller den elektriske stol? 83 00:14:25,090 --> 00:14:27,010 Jeg håber på stolen. 84 00:14:28,230 --> 00:14:31,150 Jeg finder lige en advokat til dig. 85 00:14:41,060 --> 00:14:42,140 Pis. 86 00:14:45,240 --> 00:14:49,000 Det bliver din sidste nat her. 87 00:14:50,140 --> 00:14:53,170 Du bliver flyttet til Birmingham i morgen. 88 00:14:54,230 --> 00:14:58,110 Jeg bliver snart afløst. 89 00:14:58,150 --> 00:15:04,100 Jeg ville høre... om du vil skrive din autograf her? 90 00:15:05,120 --> 00:15:10,140 Min kone bad mig spørge. Hun er stor fan af dig. 91 00:15:11,220 --> 00:15:13,160 Er hun det? 92 00:15:17,010 --> 00:15:22,180 – Jeg vidste ikke, at jeg havde fans. – Du er den mest berømte forbryder. 93 00:15:22,220 --> 00:15:26,130 Du ser det ikke her, men medierne er helt vilde. 94 00:15:27,130 --> 00:15:32,180 Det er stort. Du er en ny Billy The Kid. 95 00:15:33,180 --> 00:15:35,150 Til en million dollars. 96 00:15:56,170 --> 00:16:02,010 Hvordan går det? Er betjenten, der anholdt ham, her? 97 00:16:02,050 --> 00:16:08,050 Ja. Potell er her. Landets heldigste grønskolling. 98 00:16:15,040 --> 00:16:17,130 Godmorgen. 99 00:16:22,000 --> 00:16:28,150 – Vi fik ham. Takket være dig. – Han var ved at tage livet af mig. 100 00:16:28,190 --> 00:16:33,230 Han skriver autografer til fans. Vi får masser af breve. 101 00:16:34,020 --> 00:16:37,070 Kvinder sender trusser. Han er berømt. 102 00:16:37,110 --> 00:16:41,070 – Vil du tale med ham? – Nej. 103 00:16:42,100 --> 00:16:45,120 Jeg ville bare se ham med mine egne øjne. 104 00:16:46,230 --> 00:16:50,140 Jeg har nogle øl til ham, der anholdt ham. 105 00:16:52,010 --> 00:16:55,110 – Du kan bare fortsætte. – Ja. 106 00:17:06,140 --> 00:17:11,230 Som Billy The Kid. Stik af, Rudolph, stik af... 107 00:17:12,020 --> 00:17:14,060 – Er du klar? – Ja. 108 00:17:15,079 --> 00:17:17,040 Så går vi. 109 00:17:33,070 --> 00:17:35,020 Giv os plads! 110 00:17:36,010 --> 00:17:41,160 Se hans ansigtsudtryk. Han nyder det, ikke sandt? 111 00:17:43,100 --> 00:17:49,180 Jeg har boet i Murphy i hele mit liv og har mødt ham hundrede gange. 112 00:17:50,230 --> 00:17:55,090 Uden at tænke over det. Han var bare en eller anden. 113 00:17:55,130 --> 00:17:57,130 Det her er skørt. 114 00:17:57,170 --> 00:18:02,160 Hvordan kan man ende på alles læber, bare fordi man er en idiot? 115 00:18:02,200 --> 00:18:06,030 Det var nok det, der var formålet hele tiden. 116 00:18:10,020 --> 00:18:13,240 At kameraerne og alles blikke blev rettet mod ham. 117 00:18:14,030 --> 00:18:19,070 Han skal nyde det nu. Der er ingen kameraer i dødskammeret. 118 00:18:27,080 --> 00:18:31,220 Hvorfor gjorde du det? Besvar spørgsmålet. 119 00:18:53,010 --> 00:18:59,070 – Studér USA mod Moylan. – Hvad betyder "mortifikation"? 120 00:18:59,110 --> 00:19:04,000 Man beder nævningene om ikke at dømme skyldig trods beviserne. 121 00:19:04,040 --> 00:19:09,150 Vi er i Alabama. Hvis vi kan få det nævningeting, vi vil have – 122 00:19:09,190 --> 00:19:13,240 – bliver jeg aldrig dømt for at have bombet en abortklinik. 123 00:19:14,030 --> 00:19:19,090 Vi skal bare bruge et jurymedlem, der er abortmodstander. 124 00:19:20,120 --> 00:19:23,200 Jeg har lavet en profil af den perfekte nævning. 125 00:19:23,240 --> 00:19:28,180 En hvid, midaldrende kvinde, der bor alene. Enke eller fraskilt. 126 00:19:28,220 --> 00:19:33,040 Eric! Nu skal du vågne op. 127 00:19:33,080 --> 00:19:40,000 Vi er i Birmingham nu, fordi deres sigtelser er vandtætte. 128 00:19:40,040 --> 00:19:45,210 Alverdens ensomme husmødre kan ikke fjerne kendsgerningerne. 129 00:19:46,000 --> 00:19:51,010 Hvis du ikke får dødsstraf her, bliver du tiltalt for OL–bomben. 130 00:19:51,050 --> 00:19:55,170 Endnu et mål med stærke beviser, der knytter dig til bomben. 131 00:19:55,210 --> 00:20:01,120 Hvordan kan der være stærke beviser, når min søn ikke er skyldig? 132 00:20:01,160 --> 00:20:06,010 Mrs Rudolph, den barske sandhed er – 133 00:20:06,050 --> 00:20:09,050 – at din søn har løkken om halsen. 134 00:20:09,090 --> 00:20:14,120 Jeg skal gøre mit bedste, men de nægter at indgå en aftale. 135 00:20:14,160 --> 00:20:19,210 Selvom han ikke gjorde det? Selvom FBI vil tørre det af på min søn? 136 00:20:20,000 --> 00:20:23,220 Skulle du være advokat? Ted Kaczynski bliver frikendt – 137 00:20:24,010 --> 00:20:27,190 – men min søn får den elektriske stol? Pladder! 138 00:20:27,230 --> 00:20:29,230 Mor. Jeg skal ikke dø. 139 00:20:30,020 --> 00:20:34,140 Han kom til at dræbe en og gjorde skade på nogle bygninger. 140 00:20:34,180 --> 00:20:41,090 – Din ligegyldighed dræber min søn. – Jeg gør mit bedste med fakta. 141 00:20:41,130 --> 00:20:44,220 Hvilken advokat er du? Hvilket menneske? 142 00:20:46,080 --> 00:20:48,100 Må vi tale sammen alene? 143 00:20:58,090 --> 00:21:02,140 Det skal nok gå, mor. Jeg har en plan. Jeg skal ikke dø. 144 00:21:02,180 --> 00:21:09,110 De sømmer dig op på korset og dræber dig for noget, du ikke har gjort. 145 00:21:09,150 --> 00:21:12,020 Stop nu, mor. Jeg bombede OL. 146 00:21:13,080 --> 00:21:16,130 – Hvad?! – Selvfølgelig gjorde jeg det. 147 00:21:16,170 --> 00:21:20,200 Men jeg dør ikke. Du behøver ikke være oprevet. 148 00:21:22,190 --> 00:21:28,010 – Vi var til OL sammen, Eric. – Det ved jeg. 149 00:21:29,240 --> 00:21:34,220 – Hvorfor gjorde du sådan noget? – Det var bare et spil. 150 00:21:35,010 --> 00:21:38,090 Politiet tror, de er seje. De er bønder. 151 00:21:38,130 --> 00:21:42,170 De ved ikke, hvem der bestemmer, før det sker. 152 00:21:42,210 --> 00:21:48,070 Jeg så i nyhederne, at de pralede af OL–parkens sikkerhed. 153 00:21:48,110 --> 00:21:52,230 De hev verdens bedste eksperter ind for at gøre OL sikkert. 154 00:21:53,020 --> 00:21:55,240 De var de bedste, men jeg var bedre. 155 00:21:59,110 --> 00:22:06,040 Hele familien blev angrebet af medierne og FBI på grund af dig. 156 00:22:06,080 --> 00:22:11,180 Jeg forsvarede dig i TV. Dan skar sin hånd af for din skyld. 157 00:22:11,220 --> 00:22:17,130 – Dan har altid været forskruet. – Du udnyttede mig og hele familien. 158 00:22:17,170 --> 00:22:21,050 Du manipulerede os og skred, som var vi fremmede. 159 00:22:21,090 --> 00:22:25,230 I bad om at blive udnyttet. Jeg gav jeres liv mening. 160 00:22:26,020 --> 00:22:32,030 Du har hoppet mellem kirker i 40 år, men du troede på mig. 161 00:22:33,110 --> 00:22:34,220 Tænk over det. 162 00:22:37,220 --> 00:22:43,050 – Du fortjener at dø. – Sagen er, at Gud ikke kan dø. 163 00:22:57,200 --> 00:22:59,160 Mrs Rudolph? 164 00:23:21,210 --> 00:23:26,140 – Er I klar til at svare på tiltalen? – Ja, høje dommer. 165 00:23:26,180 --> 00:23:32,090 Ikke helt. Anklageren har noget, de skal diskutere med mig først. 166 00:23:32,130 --> 00:23:37,180 – Hr. dommer, vi har ikke... – Det handler om liv og død. 167 00:23:37,220 --> 00:23:43,090 Deres bombeekspert Earl Embry har interesse i at være her. 168 00:23:45,030 --> 00:23:49,200 I er ivrige efter at tage livet af mig, men I har brug for mig. 169 00:23:49,240 --> 00:23:51,220 Hvorfor det? 170 00:23:53,020 --> 00:23:57,140 Jeg brugte omkring 30 kg dynamit til mine bomber. 171 00:23:57,180 --> 00:24:02,140 I fandt nok omkring fem kilo i min hule, ikke sandt? 172 00:24:02,180 --> 00:24:08,000 Men da jeg brød ind i Austin Powder Company, stjal jeg 160 kg. 173 00:24:08,040 --> 00:24:14,050 Den 15. eller 16. december 1996. I kan tjekke det, hvis I vil. 174 00:24:15,130 --> 00:24:20,230 Hvis jeg kan regne, så er der 120 kg dynamit tilbage. 175 00:24:21,020 --> 00:24:27,240 Det har jeg begravet ti steder i hele Nantahala–skoven. 176 00:24:28,240 --> 00:24:33,190 Passer det ikke, at dynamit bliver ustabilt med tiden? 177 00:24:35,150 --> 00:24:40,000 Det var derfor, jeg bad dig komme. Du kan forklare det. 178 00:24:40,040 --> 00:24:44,030 Jeg stjal det efter OL, så det har ligget der længe. 179 00:24:44,070 --> 00:24:48,050 Den mindste vibration kan få det til at eksplodere. 180 00:24:48,090 --> 00:24:54,070 Nogle af dynamitlagrene er tæt på vandrestier og lejrpladser. 181 00:24:55,110 --> 00:25:00,200 Et er tæt på en spejderlejr. Det bekymrer mig mest. 182 00:25:00,240 --> 00:25:05,010 Tænk, hvis der kom en lille dreng gående... 183 00:25:05,050 --> 00:25:08,190 Og... Ja. I forstår. 184 00:25:09,200 --> 00:25:14,130 Jeg vil gerne udpege lagrene på et kort – 185 00:25:14,170 --> 00:25:20,120 – så I kan uskadeliggøre dynamitten. Men sagen er den – 186 00:25:20,160 --> 00:25:25,180 – at jeg ikke kan tænke klart med dødsstraf hængende over mig. 187 00:25:30,110 --> 00:25:32,110 Jeg går ud et øjeblik. 188 00:25:36,120 --> 00:25:38,170 Et øjeblik. 189 00:25:40,240 --> 00:25:45,060 Embry? Fortæl mig om dynamitten. 190 00:25:45,100 --> 00:25:48,010 – Skal vi indgå den aftale? – Ja. 191 00:25:48,050 --> 00:25:51,080 – Har vi intet valg? – Nej. 192 00:25:51,120 --> 00:25:55,090 Vi må vide, hvor de er, ellers mister folk livet. 193 00:25:57,100 --> 00:26:03,210 Du får kun det her tilbud i dag. Hvis du laver numre, er du færdig. 194 00:26:09,100 --> 00:26:11,110 Der sprænges. 195 00:26:20,100 --> 00:26:22,110 Modtaget. Godt gået. 196 00:26:23,240 --> 00:26:27,030 Så er det klaret. Vi fandt det hele. 197 00:26:28,090 --> 00:26:32,000 120 kilo dynamit er blevet fundet og sprængt. 198 00:26:47,120 --> 00:26:49,230 Hej. Undskyld, at det er så tidligt. 199 00:26:50,020 --> 00:26:54,230 Jeg har været oppe siden klokken tre i nat. 200 00:26:55,020 --> 00:26:59,190 Jeg så min nabo i går. Hun ønskede mig held og lykke. 201 00:26:59,230 --> 00:27:03,100 – Det var da sødt. – Synes du? 202 00:27:04,150 --> 00:27:10,010 Tag min taske. Hvad pokker skal "held og lykke" betyde? 203 00:27:10,050 --> 00:27:14,050 Er jeg på vej på kasino? Skal jeg for retten? 204 00:27:14,090 --> 00:27:16,190 Lad os gå, mor. 205 00:27:57,190 --> 00:28:03,070 Rejs jer. Høringen i domstolen i det vestlige Alabama indledes. 206 00:28:05,130 --> 00:28:09,080 Tiltalte bedes rejse sig. 207 00:28:13,030 --> 00:28:17,070 I tiltalen om at have anbragt og detoneret en sprængladning – 208 00:28:17,110 --> 00:28:20,240 – der resulterede i flere skader – 209 00:28:21,030 --> 00:28:26,080 – ved Northside Clinic i Georgia. Hvordan forholder De Dem? 210 00:28:27,120 --> 00:28:29,150 Skyldig. 211 00:28:29,190 --> 00:28:33,060 I tiltalen for at have detoneret en sprængladning – 212 00:28:33,100 --> 00:28:39,000 – der resulterede i flere kvæstelser ved Otherside Lounge i Atlanta. 213 00:28:39,040 --> 00:28:43,010 – Hvordan forholder De Dem? – Skyldig. 214 00:28:43,050 --> 00:28:47,060 I tiltalen for at have detoneret en sprængladning – 215 00:28:47,100 --> 00:28:51,170 – der dræbte Robert D. Sanderson og kvæstede Emily Lyons – 216 00:28:51,210 --> 00:28:55,110 – ved New Women All Women–klinikken i Birmingham. 217 00:28:55,150 --> 00:28:59,090 – Hvordan forholder De Dem? – Skyldig. 218 00:28:59,130 --> 00:29:03,230 I tiltalen for at have detoneret en sprængladning – 219 00:29:04,020 --> 00:29:07,160 – der dræbte Alice Hawthorne og kvæstede adskillige – 220 00:29:07,200 --> 00:29:12,190 – ved bombeattentatet i Centennial Olympic Park i Atlanta. 221 00:29:12,230 --> 00:29:16,020 – Hvordan forholder De Dem? – Skyldig. 222 00:29:17,040 --> 00:29:22,070 Hvis tiltalte vil udtale sig, er tiden inde, miss Clarke. 223 00:29:32,140 --> 00:29:36,110 I nyhederne siges det, at mit liv er slut. 224 00:29:41,170 --> 00:29:43,010 Mr Jewell? 225 00:29:45,080 --> 00:29:50,140 Jeg hedder Fallon. Du kan måske ikke huske mig. 226 00:29:50,180 --> 00:29:55,150 Selvfølgelig kan jeg det. Det er modigt af dig at komme. 227 00:29:55,190 --> 00:29:59,030 Det er ikke nemt efter det, han har taget fra dig. 228 00:29:59,070 --> 00:30:03,200 Jeg er frygtelig ked af, at jeg ikke kunne redde din mor. 229 00:30:04,220 --> 00:30:09,140 Du reddede mig. Du reddede mange andre. 230 00:30:13,110 --> 00:30:19,090 Jeg er her i dag... Jeg er i live i dag... takket være dig. 231 00:30:23,090 --> 00:30:26,000 Så. 232 00:30:30,230 --> 00:30:35,000 Det var det. Nu må det være nok. 233 00:30:36,230 --> 00:30:39,110 Du har ikke taget en eneste bid. 234 00:30:39,150 --> 00:30:45,100 Nej, jeg mener... at nu må det være nok. 235 00:30:48,180 --> 00:30:52,020 – Stopper du? – Ja. 236 00:30:54,000 --> 00:30:59,070 – Som i, at du ikke vil arbejde mere? – Lige præcis. 237 00:30:59,110 --> 00:31:01,160 Mener du det? 238 00:31:01,200 --> 00:31:07,140 Jeg er træt af at måtte tage vielsesringen af på jobbet. 239 00:31:16,210 --> 00:31:22,060 Jeg troede, du ville danse rundt og juble eller sådan noget. 240 00:31:23,080 --> 00:31:25,110 Nej, det gjorde du ikke. 241 00:31:28,060 --> 00:31:29,190 Jeg... 242 00:31:31,160 --> 00:31:35,050 Jeg troede aldrig, at du ville stoppe. 243 00:31:36,060 --> 00:31:40,000 Jeg antog, at du ville dø i tjeneste. 244 00:31:41,080 --> 00:31:48,010 De ville ringe eller komme forbi. "En eksplosion ..." 245 00:31:52,120 --> 00:31:58,120 Jeg troede ikke, du ville stoppe, før en bombe satte en stopper for dig. 246 00:32:00,230 --> 00:32:04,230 Det er sådan, jeg altid har tænkt. 247 00:32:08,090 --> 00:32:14,020 Men... jeg godtog det fra begyndelsen. Dit job er, hvad det er. 248 00:32:14,060 --> 00:32:17,170 Det skulle du da ikke behøve at affinde dig med. 249 00:32:20,040 --> 00:32:21,210 Earl... 250 00:32:23,150 --> 00:32:28,160 Det gjorde jeg, da jeg var 19 år. 251 00:32:28,200 --> 00:32:32,020 Jeg tog dig for den, du er. 252 00:32:32,060 --> 00:32:36,220 Jeg har holdt vejret i 40 år. Så... 253 00:32:38,190 --> 00:32:45,030 Giv mig lige et øjeblik til at fordøje det, inden jeg jubler. 254 00:33:08,110 --> 00:33:11,150 En souvenir fra ATF. 255 00:33:11,190 --> 00:33:15,210 Trudy vil strikke luffer til de små. 256 00:33:19,170 --> 00:33:22,090 Jeg giver faklen videre. 257 00:33:25,000 --> 00:33:27,210 Theresa slår mig ihjel. 258 00:33:29,240 --> 00:33:32,120 Den slags må man være forberedt på. 259 00:33:38,130 --> 00:33:42,010 – Pas på dig selv, Earl. – I lige måde. 260 00:33:46,210 --> 00:33:50,050 – Unge Joe Holliwell. – Bonderøv. 261 00:34:32,010 --> 00:34:35,219 Det var en overraskelse. 262 00:34:39,219 --> 00:34:44,110 Noget sagde mig, at du heller ikke ville høre dommen blive læst op. 263 00:34:48,090 --> 00:34:54,170 En mand efter mit hjerte. Lad os åbne den med det samme. Kom. 264 00:34:58,130 --> 00:35:04,090 Trudy og jeg har været sammen mere eller mindre altid. 265 00:35:07,110 --> 00:35:11,190 Hendes tæpper plejede at drive mig til vanvid. 266 00:35:11,230 --> 00:35:16,000 Hvor dum kan en hobby egentlig være? 267 00:35:16,040 --> 00:35:21,100 Man klipper fine stoffer i stykker og syr dem sammen igen. 268 00:35:21,140 --> 00:35:25,110 Det er jo rablende vanvittigt. 269 00:35:28,030 --> 00:35:33,240 Jeg drillede hende med tæpperne og hun med mit arbejde. 270 00:35:34,030 --> 00:35:37,000 Men så... en aften... 271 00:35:37,040 --> 00:35:44,010 så jeg hende samle alle lapperne i et stort mønster... 272 00:35:44,050 --> 00:35:48,070 Hun satte dem sammen lap for lap. 273 00:35:48,110 --> 00:35:53,180 Og så indså jeg pludselig storheden i det. 274 00:35:53,220 --> 00:35:58,030 Det tog mig kun 20 år at nå dertil. 275 00:36:00,110 --> 00:36:06,100 Der er nogle, der siger, at selvindsigten er afskyelig. 276 00:36:06,140 --> 00:36:09,240 Det var lige, hvad den var. 277 00:36:16,090 --> 00:36:22,120 Der findes en anden side af mønten. Du ved måske, hvad jeg mener. 278 00:36:22,160 --> 00:36:26,190 Da jeg sad over for Eric... 279 00:36:26,230 --> 00:36:32,150 Da jeg så ham fortælle om dynamitten, ønskede jeg at se ham død. 280 00:36:32,190 --> 00:36:35,230 Jeg ville se ham dø i den elektriske stol. 281 00:36:36,020 --> 00:36:40,130 Jeg ønskede det af hele mit hjerte, mit sind og min sjæl. 282 00:36:40,170 --> 00:36:44,090 Sådan har jeg ikke følt, siden vores søn blev dræbt. 283 00:36:44,130 --> 00:36:49,060 Da indså jeg, at det var på tide at trække mig tilbage. 284 00:36:49,100 --> 00:36:52,120 Ellers var jeg blevet et afskyeligt menneske. 285 00:36:52,160 --> 00:36:58,160 Det har jeg ikke år nok tilbage til at nå at bearbejde. 286 00:37:00,040 --> 00:37:02,010 Hør her. 287 00:37:03,020 --> 00:37:08,040 Han er en narcissist, der handlede i Walmart og gemte sig i skoven. 288 00:37:08,080 --> 00:37:10,170 Det er nemt at sprænge bomber. 289 00:37:11,080 --> 00:37:16,120 Men at samle stumperne og sætte dem sammen... 290 00:37:16,160 --> 00:37:22,240 og skabe noget, der er smukt og ægte... Det er svært. 291 00:37:24,100 --> 00:37:29,040 Det er måske omsonst, men det er ædelt. 292 00:37:32,120 --> 00:37:38,080 Det var pokkers. Jeg må nok også til at sy tæpper. 293 00:37:40,220 --> 00:37:46,130 – Hvad gør du så nu? – Det ved jeg ikke. 294 00:37:47,180 --> 00:37:54,010 Men det føles faktisk, at jeg for første gang står på egne ben. 295 00:37:55,050 --> 00:37:58,020 Jeg vil nyde den følelse et stykke tid. 296 00:38:00,060 --> 00:38:02,090 Jeg finder på noget. 297 00:38:05,040 --> 00:38:09,040 Skål for at stoppe, mens man stadig kan. 298 00:38:54,060 --> 00:38:57,180 Velkommen til dit hjem for resten af livet. 299 00:39:05,030 --> 00:39:09,100 – Hvem er ham, der skriver? – Ted Kaczynski. Unabomber. 300 00:39:10,100 --> 00:39:16,240 – Hvem skriver han til? – Teds manifest har mange fans. 301 00:39:19,070 --> 00:39:21,140 Manifest? 302 00:39:52,040 --> 00:39:57,000 "MIT MANIFEST" AF RUDOLPH: HVORDAN JEG VANDT 303 00:40:00,220 --> 00:40:04,200 Stik af, Rudolph, stik af. 304 00:40:09,200 --> 00:40:14,220 Stik nu af, Rudolph, stik af, Rudolph. 305 00:40:44,240 --> 00:40:49,080 Jeg ved ikke, hvordan jeg skal føle, men nu er det overstået. 306 00:40:51,220 --> 00:40:55,150 Hvad er det for en retfærdighed? 307 00:40:55,190 --> 00:41:01,210 Eric Rudolph myrder mennesker, men får en retfærdig retssag – 308 00:41:02,000 --> 00:41:08,030 – mens du blev dømt af medierne uden at kunne forsvare dig. 309 00:41:08,070 --> 00:41:13,190 – Den mulighed får du aldrig. – Det ved jeg. 310 00:41:13,230 --> 00:41:19,210 Ved du, hvad der er værst? Selvom Eric Rudolph har tilstået – 311 00:41:20,000 --> 00:41:23,200 – så er der stadig folk, der tror, det var dig. 312 00:41:23,240 --> 00:41:28,000 Det vil altid være folk, der tror, det var dig. 313 00:41:28,040 --> 00:41:34,220 Er det retfærdighed? Hvordan skal vi kunne få en afslutning? 314 00:41:35,010 --> 00:41:39,090 – Mangler du noget fra supermarkedet? – Nej tak. 315 00:41:40,090 --> 00:41:42,230 Okay. Vi ses på søndag. 316 00:41:44,080 --> 00:41:49,080 Læste du forresten, at den der journalist er død? 317 00:41:49,120 --> 00:41:54,140 Kathy Scruggs? Hende, der aldrig har sagt undskyld. 318 00:41:54,180 --> 00:41:59,070 Nej, det har jeg ikke hørt. Hvordan... Hun var så ung. 319 00:41:59,110 --> 00:42:03,020 Heroin, stod der i avisen. Eller de antydede det. 320 00:42:03,060 --> 00:42:08,130 Jeg havde forventet at se hende i dag. Ikke at hun døde sådan. 321 00:42:08,170 --> 00:42:12,190 Hold op! Kathy Scruggs fældede ingen tårer for dig. 322 00:42:14,240 --> 00:42:18,130 Hun var et råddent æg. Det havde hun fortjent. 323 00:42:18,170 --> 00:42:24,120 Nej, hun havde ikke. Hun er lige så meget et offer som jeg. 324 00:42:28,120 --> 00:42:32,240 Vi ses på søndag. Hent mig ved 10.30–tiden. 325 00:42:34,170 --> 00:42:36,210 Jeg elsker dig, sønnike. 326 00:43:21,110 --> 00:43:25,030 Mor? 327 00:43:40,180 --> 00:43:45,230 Richard Jewell var betjent indtil 2007, da han døde af diabetes. 328 00:43:46,170 --> 00:43:50,150 Jewell modtog erstatning fra CNN, NBC, ABC og andre. 329 00:43:52,010 --> 00:43:55,200 "AJC" kæmpede mod Jewell i retten i ti år. 330 00:43:58,010 --> 00:44:02,040 Da dommen faldt, var Scruggs og Jewell allerede døde. 331 00:44:03,020 --> 00:44:06,110 Bobbi Jewell bor stadig i Atlanta med sine kæledyr. 332 00:44:07,050 --> 00:44:10,000 Flere agenter erklærede Jewell uskyldig. 333 00:44:11,020 --> 00:44:14,230 Louis Freeh og andre chefer har stadig ikke renset ham. 334 00:44:18,110 --> 00:44:23,200 I Rudolphs manifest forklarer han, hvordan han narrede FBI. 335 00:44:23,240 --> 00:44:28,080 Han skal sidde i en isolationscelle resten af sit liv. 336 00:44:28,120 --> 00:44:32,160 Ted Kaczynski sidder der også. Han har ikke læst manifestet. 337 00:45:34,110 --> 00:45:36,180 Tekster: Helle Virenfeldt Smith www.sdimedia.com 29190

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.