Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,060 --> 00:00:10,000
Jeg gav dig
din karriere på et sølvfad.
2
00:00:10,040 --> 00:00:14,050
Da jeg fandt dig,
var du en sølle offentlig anklager.
3
00:00:14,090 --> 00:00:20,120
Jeg gav dig alt, hvad du har!
Og du svigtede min tillid.
4
00:00:27,100 --> 00:00:33,140
Så snart du forlod Nantahala, ringede
Knox og sagde, at du er blevet skør.
5
00:00:33,180 --> 00:00:38,100
– Sagde Knox det?
– Hun leder nu jagten på Rudolph.
6
00:00:41,050 --> 00:00:47,120
Hun smed dig for ulvene. Ikke
fordi det egentlig var nødvendigt.
7
00:00:47,160 --> 00:00:52,220
Når justitsministeren vil vide, hvem
der har skylden for Jewell–fiaskoen –
8
00:00:53,010 --> 00:00:56,230
– ender projektørlyset
på dig og ingen anden.
9
00:00:59,060 --> 00:01:00,160
Sæt dig ned.
10
00:01:06,080 --> 00:01:08,190
Jeg arbejder ikke for dig mere.
11
00:01:12,060 --> 00:01:16,000
Kom tilbage, agent Brennan!
Det er en ordre!
12
00:01:34,200 --> 00:01:37,190
Hvad du end sagde,
gjorde det udslaget.
13
00:01:37,230 --> 00:01:42,180
Du satte det hele overstyr, Jack,
og nu retter jeg op på det.
14
00:01:42,220 --> 00:01:44,150
Det lyder godt.
15
00:01:45,240 --> 00:01:51,210
Jeg er Freehs nye guldkalv.
Han ved ikke, hvad der foregår.
16
00:01:52,000 --> 00:01:56,140
Ring, hvis jeg skal gøre andet
end at være din syndebuk.
17
00:01:57,140 --> 00:02:03,180
Tak, Jack. Alle her hilser
og siger tak. Hav det godt.
18
00:02:06,150 --> 00:02:12,170
Så gør vi det. Det er jagtsæson!
Nu skal vi finde ham.
19
00:03:20,070 --> 00:03:24,070
Hej, knægt.
Jeg er en god ven af din mor.
20
00:03:30,030 --> 00:03:35,090
Kom her. Jeg vil vise dig noget.
Der sker ikke noget. Kom.
21
00:03:49,080 --> 00:03:52,160
Tim? Timothy?
22
00:03:56,120 --> 00:03:58,180
Timothy Gray?
23
00:04:00,120 --> 00:04:02,100
Smøler du nu igen?
24
00:04:04,140 --> 00:04:09,230
Det er skønt at se et venligt ansigt.
Jeg har brug for hjælp.
25
00:04:10,230 --> 00:04:15,050
Jeg ved, at jeg har begået fejl.
Jeg har syndet.
26
00:04:15,090 --> 00:04:19,149
Men jeg lover,
at jeg har hjertet på rette sted.
27
00:04:19,190 --> 00:04:25,130
Jeg vil råde bod på det,
forandre mig og atter finde Herren.
28
00:04:25,170 --> 00:04:29,240
Det forstår du godt, ikke?
Behovet for nåde.
29
00:04:31,210 --> 00:04:36,030
– Det gør jeg.
– Ja. Livet er skrøbeligt.
30
00:04:37,240 --> 00:04:41,090
Det er Guds nåde, der gør,
at vi overhovedet lever.
31
00:04:42,040 --> 00:04:47,120
Gå ind i huset, Timothy.
Smut med dig.
32
00:04:47,160 --> 00:04:53,070
Gør mig en tjeneste, min dreng.
Hent mors bilnøgler og kom herhen.
33
00:04:53,110 --> 00:04:59,050
– Jeg bliver her med din mor.
– Gør det, Tim. De hænger på krogen.
34
00:05:06,210 --> 00:05:11,230
Du udnyttede os.
Jeg troede, at du tjente Herren.
35
00:05:12,020 --> 00:05:15,220
Jeg risikerede min familie og mit ry
for din skyld.
36
00:05:16,010 --> 00:05:20,150
Vi var kun dine marionetter.
Du er den mest modbydelige af alle.
37
00:05:22,240 --> 00:05:28,120
Ja, og jeg skammer mig.
Jeg ved, at jeg må ændre mig.
38
00:05:28,160 --> 00:05:31,080
Første skridt er,
at jeg melder mig selv.
39
00:05:31,120 --> 00:05:36,180
Jeg vil straffes for mine synder,
men de er efter mig som et dyr.
40
00:05:36,220 --> 00:05:42,040
FBI vil skyde mig i ryggen.
Jeg har brug for lidt pusterum.
41
00:05:42,080 --> 00:05:48,190
Så går jeg til politiet. Jeg vil
ikke flygte eller skade nogen.
42
00:05:48,230 --> 00:05:53,130
Jeg vil bare have en fair
retssag og råde bod på det hele.
43
00:05:53,170 --> 00:05:55,110
Fint, Eric.
44
00:05:57,020 --> 00:06:02,100
Alle fortjener en chance til.
Du kan tage bilen.
45
00:06:03,190 --> 00:06:07,070
Jeg vidste,
at du var en gudfrygtig kvinde.
46
00:06:08,070 --> 00:06:13,170
Jesus sad til bords med syndere.
Han afslog aldrig nogen.
47
00:06:14,150 --> 00:06:16,020
Amen.
48
00:06:17,190 --> 00:06:21,100
– Dygtig dreng! Giv mig dem.
– Løb ind igen.
49
00:06:22,090 --> 00:06:25,230
– Tak. Gud velsigne dig.
– Farvel, Eric.
50
00:07:22,190 --> 00:07:27,060
– FBI's kommandocentral.
– Eric Rudolph stjal min bil!
51
00:08:59,130 --> 00:09:02,080
31. MAJ 2003
52
00:10:39,230 --> 00:10:42,060
Politiet! Bliv der!
53
00:11:02,020 --> 00:11:07,020
– Det er ham. Vi fik ham endelig.
– Ja, det gjorde vi.
54
00:11:16,160 --> 00:11:22,010
Jack? Du vil ikke tro det her.
Jeg kigger på ham.
55
00:11:23,040 --> 00:11:25,080
Vi gjorde det! Du havde ret.
56
00:11:25,120 --> 00:11:31,050
Du satsede det hele,
og det lønnede sig, Jack!
57
00:11:35,120 --> 00:11:39,190
Det er forstået. FBI bekræfter,
at det er Eric Rudolph.
58
00:11:40,190 --> 00:11:43,210
Modtaget. Identitet bekræftet.
Vi har Rudolph.
59
00:11:57,160 --> 00:12:01,170
Sådan. Så kan De
nå hen til værkstedet.
60
00:12:01,210 --> 00:12:06,040
Tak, betjent!
Uden Dem var jeg begyndt at gå.
61
00:12:06,080 --> 00:12:11,010
– Det er glad for at hjælpe.
– Der findes stadig gentlemen.
62
00:12:11,050 --> 00:12:15,040
– Betjent Jewell til centralen.
– Kør forsigtigt, frue.
63
00:12:15,080 --> 00:12:17,210
Pas på Dem selv.
64
00:12:22,160 --> 00:12:27,130
– Jewell.
– Du skal komme ind på stationen.
65
00:12:33,000 --> 00:12:35,240
Der kommer han. Kom her, Richard!
66
00:12:39,230 --> 00:12:44,190
Rudolph blev anholdt, da han
ledte mad i en affaldscontainer.
67
00:12:44,230 --> 00:12:47,130
– FBI?
– Nej, en helt grøn betjent.
68
00:12:47,170 --> 00:12:51,240
Det kunne have været
hvem som helst. Tilmed dig.
69
00:12:52,030 --> 00:12:54,020
Tillykke, kammerat.
70
00:13:20,150 --> 00:13:24,030
Tænk, at du undveg os så længe.
71
00:13:26,000 --> 00:13:33,000
En ting er sikker. Ikke mange havde
overlevet i Nantahala i en måned –
72
00:13:33,040 --> 00:13:35,020
– og da slet ikke så længe.
73
00:13:35,060 --> 00:13:39,240
Vi vil høre, hvordan du gjorde.
Vi kan bytte opskrifter.
74
00:13:42,090 --> 00:13:45,160
Jeg er ikke dum.
Skaf mig en advokat.
75
00:13:45,200 --> 00:13:47,180
Jeg siger intet uden.
76
00:13:47,220 --> 00:13:53,150
Du er et rigtigt geni. Eric Rudolph,
den store mesterforbryder.
77
00:13:54,170 --> 00:13:57,230
Men det eneste,
nogen vil huske, er –
78
00:13:58,020 --> 00:14:03,210
– at du blev taget, da du
spiste mad fra en container.
79
00:14:05,200 --> 00:14:07,160
Jeg vil have en advokat.
80
00:14:07,200 --> 00:14:12,160
– Du kan komme tilbage i cellen.
– Men du skal ikke slå rødder.
81
00:14:13,170 --> 00:14:17,000
Du skal til Birmingham
til retssagen.
82
00:14:17,040 --> 00:14:22,210
Spændende! Bliver det en
injektion eller den elektriske stol?
83
00:14:25,090 --> 00:14:27,010
Jeg håber på stolen.
84
00:14:28,230 --> 00:14:31,150
Jeg finder lige en advokat til dig.
85
00:14:41,060 --> 00:14:42,140
Pis.
86
00:14:45,240 --> 00:14:49,000
Det bliver din sidste nat her.
87
00:14:50,140 --> 00:14:53,170
Du bliver flyttet
til Birmingham i morgen.
88
00:14:54,230 --> 00:14:58,110
Jeg bliver snart afløst.
89
00:14:58,150 --> 00:15:04,100
Jeg ville høre...
om du vil skrive din autograf her?
90
00:15:05,120 --> 00:15:10,140
Min kone bad mig spørge.
Hun er stor fan af dig.
91
00:15:11,220 --> 00:15:13,160
Er hun det?
92
00:15:17,010 --> 00:15:22,180
– Jeg vidste ikke, at jeg havde fans.
– Du er den mest berømte forbryder.
93
00:15:22,220 --> 00:15:26,130
Du ser det ikke her,
men medierne er helt vilde.
94
00:15:27,130 --> 00:15:32,180
Det er stort.
Du er en ny Billy The Kid.
95
00:15:33,180 --> 00:15:35,150
Til en million dollars.
96
00:15:56,170 --> 00:16:02,010
Hvordan går det? Er betjenten,
der anholdt ham, her?
97
00:16:02,050 --> 00:16:08,050
Ja. Potell er her.
Landets heldigste grønskolling.
98
00:16:15,040 --> 00:16:17,130
Godmorgen.
99
00:16:22,000 --> 00:16:28,150
– Vi fik ham. Takket være dig.
– Han var ved at tage livet af mig.
100
00:16:28,190 --> 00:16:33,230
Han skriver autografer til fans.
Vi får masser af breve.
101
00:16:34,020 --> 00:16:37,070
Kvinder sender trusser.
Han er berømt.
102
00:16:37,110 --> 00:16:41,070
– Vil du tale med ham?
– Nej.
103
00:16:42,100 --> 00:16:45,120
Jeg ville bare se ham
med mine egne øjne.
104
00:16:46,230 --> 00:16:50,140
Jeg har nogle øl til ham,
der anholdt ham.
105
00:16:52,010 --> 00:16:55,110
– Du kan bare fortsætte.
– Ja.
106
00:17:06,140 --> 00:17:11,230
Som Billy The Kid.
Stik af, Rudolph, stik af...
107
00:17:12,020 --> 00:17:14,060
– Er du klar?
– Ja.
108
00:17:15,079 --> 00:17:17,040
Så går vi.
109
00:17:33,070 --> 00:17:35,020
Giv os plads!
110
00:17:36,010 --> 00:17:41,160
Se hans ansigtsudtryk.
Han nyder det, ikke sandt?
111
00:17:43,100 --> 00:17:49,180
Jeg har boet i Murphy i hele mit liv
og har mødt ham hundrede gange.
112
00:17:50,230 --> 00:17:55,090
Uden at tænke over det.
Han var bare en eller anden.
113
00:17:55,130 --> 00:17:57,130
Det her er skørt.
114
00:17:57,170 --> 00:18:02,160
Hvordan kan man ende på alles
læber, bare fordi man er en idiot?
115
00:18:02,200 --> 00:18:06,030
Det var nok det,
der var formålet hele tiden.
116
00:18:10,020 --> 00:18:13,240
At kameraerne og alles blikke
blev rettet mod ham.
117
00:18:14,030 --> 00:18:19,070
Han skal nyde det nu. Der er
ingen kameraer i dødskammeret.
118
00:18:27,080 --> 00:18:31,220
Hvorfor gjorde du det?
Besvar spørgsmålet.
119
00:18:53,010 --> 00:18:59,070
– Studér USA mod Moylan.
– Hvad betyder "mortifikation"?
120
00:18:59,110 --> 00:19:04,000
Man beder nævningene om ikke
at dømme skyldig trods beviserne.
121
00:19:04,040 --> 00:19:09,150
Vi er i Alabama. Hvis vi kan få
det nævningeting, vi vil have –
122
00:19:09,190 --> 00:19:13,240
– bliver jeg aldrig dømt for
at have bombet en abortklinik.
123
00:19:14,030 --> 00:19:19,090
Vi skal bare bruge et jurymedlem,
der er abortmodstander.
124
00:19:20,120 --> 00:19:23,200
Jeg har lavet en profil
af den perfekte nævning.
125
00:19:23,240 --> 00:19:28,180
En hvid, midaldrende kvinde,
der bor alene. Enke eller fraskilt.
126
00:19:28,220 --> 00:19:33,040
Eric! Nu skal du vågne op.
127
00:19:33,080 --> 00:19:40,000
Vi er i Birmingham nu,
fordi deres sigtelser er vandtætte.
128
00:19:40,040 --> 00:19:45,210
Alverdens ensomme husmødre
kan ikke fjerne kendsgerningerne.
129
00:19:46,000 --> 00:19:51,010
Hvis du ikke får dødsstraf her,
bliver du tiltalt for OL–bomben.
130
00:19:51,050 --> 00:19:55,170
Endnu et mål med stærke beviser,
der knytter dig til bomben.
131
00:19:55,210 --> 00:20:01,120
Hvordan kan der være stærke beviser,
når min søn ikke er skyldig?
132
00:20:01,160 --> 00:20:06,010
Mrs Rudolph,
den barske sandhed er –
133
00:20:06,050 --> 00:20:09,050
– at din søn har løkken om halsen.
134
00:20:09,090 --> 00:20:14,120
Jeg skal gøre mit bedste,
men de nægter at indgå en aftale.
135
00:20:14,160 --> 00:20:19,210
Selvom han ikke gjorde det? Selvom
FBI vil tørre det af på min søn?
136
00:20:20,000 --> 00:20:23,220
Skulle du være advokat?
Ted Kaczynski bliver frikendt –
137
00:20:24,010 --> 00:20:27,190
– men min søn får
den elektriske stol? Pladder!
138
00:20:27,230 --> 00:20:29,230
Mor. Jeg skal ikke dø.
139
00:20:30,020 --> 00:20:34,140
Han kom til at dræbe en
og gjorde skade på nogle bygninger.
140
00:20:34,180 --> 00:20:41,090
– Din ligegyldighed dræber min søn.
– Jeg gør mit bedste med fakta.
141
00:20:41,130 --> 00:20:44,220
Hvilken advokat er du?
Hvilket menneske?
142
00:20:46,080 --> 00:20:48,100
Må vi tale sammen alene?
143
00:20:58,090 --> 00:21:02,140
Det skal nok gå, mor.
Jeg har en plan. Jeg skal ikke dø.
144
00:21:02,180 --> 00:21:09,110
De sømmer dig op på korset og dræber
dig for noget, du ikke har gjort.
145
00:21:09,150 --> 00:21:12,020
Stop nu, mor. Jeg bombede OL.
146
00:21:13,080 --> 00:21:16,130
– Hvad?!
– Selvfølgelig gjorde jeg det.
147
00:21:16,170 --> 00:21:20,200
Men jeg dør ikke.
Du behøver ikke være oprevet.
148
00:21:22,190 --> 00:21:28,010
– Vi var til OL sammen, Eric.
– Det ved jeg.
149
00:21:29,240 --> 00:21:34,220
– Hvorfor gjorde du sådan noget?
– Det var bare et spil.
150
00:21:35,010 --> 00:21:38,090
Politiet tror, de er seje.
De er bønder.
151
00:21:38,130 --> 00:21:42,170
De ved ikke, hvem der
bestemmer, før det sker.
152
00:21:42,210 --> 00:21:48,070
Jeg så i nyhederne, at de pralede
af OL–parkens sikkerhed.
153
00:21:48,110 --> 00:21:52,230
De hev verdens bedste eksperter ind
for at gøre OL sikkert.
154
00:21:53,020 --> 00:21:55,240
De var de bedste,
men jeg var bedre.
155
00:21:59,110 --> 00:22:06,040
Hele familien blev angrebet
af medierne og FBI på grund af dig.
156
00:22:06,080 --> 00:22:11,180
Jeg forsvarede dig i TV.
Dan skar sin hånd af for din skyld.
157
00:22:11,220 --> 00:22:17,130
– Dan har altid været forskruet.
– Du udnyttede mig og hele familien.
158
00:22:17,170 --> 00:22:21,050
Du manipulerede os
og skred, som var vi fremmede.
159
00:22:21,090 --> 00:22:25,230
I bad om at blive udnyttet.
Jeg gav jeres liv mening.
160
00:22:26,020 --> 00:22:32,030
Du har hoppet mellem kirker i 40 år,
men du troede på mig.
161
00:22:33,110 --> 00:22:34,220
Tænk over det.
162
00:22:37,220 --> 00:22:43,050
– Du fortjener at dø.
– Sagen er, at Gud ikke kan dø.
163
00:22:57,200 --> 00:22:59,160
Mrs Rudolph?
164
00:23:21,210 --> 00:23:26,140
– Er I klar til at svare på tiltalen?
– Ja, høje dommer.
165
00:23:26,180 --> 00:23:32,090
Ikke helt. Anklageren har noget,
de skal diskutere med mig først.
166
00:23:32,130 --> 00:23:37,180
– Hr. dommer, vi har ikke...
– Det handler om liv og død.
167
00:23:37,220 --> 00:23:43,090
Deres bombeekspert Earl Embry
har interesse i at være her.
168
00:23:45,030 --> 00:23:49,200
I er ivrige efter at tage livet af
mig, men I har brug for mig.
169
00:23:49,240 --> 00:23:51,220
Hvorfor det?
170
00:23:53,020 --> 00:23:57,140
Jeg brugte omkring 30 kg
dynamit til mine bomber.
171
00:23:57,180 --> 00:24:02,140
I fandt nok omkring fem kilo
i min hule, ikke sandt?
172
00:24:02,180 --> 00:24:08,000
Men da jeg brød ind i Austin
Powder Company, stjal jeg 160 kg.
173
00:24:08,040 --> 00:24:14,050
Den 15. eller 16. december 1996.
I kan tjekke det, hvis I vil.
174
00:24:15,130 --> 00:24:20,230
Hvis jeg kan regne,
så er der 120 kg dynamit tilbage.
175
00:24:21,020 --> 00:24:27,240
Det har jeg begravet ti steder
i hele Nantahala–skoven.
176
00:24:28,240 --> 00:24:33,190
Passer det ikke, at dynamit
bliver ustabilt med tiden?
177
00:24:35,150 --> 00:24:40,000
Det var derfor, jeg bad dig komme.
Du kan forklare det.
178
00:24:40,040 --> 00:24:44,030
Jeg stjal det efter OL,
så det har ligget der længe.
179
00:24:44,070 --> 00:24:48,050
Den mindste vibration
kan få det til at eksplodere.
180
00:24:48,090 --> 00:24:54,070
Nogle af dynamitlagrene er
tæt på vandrestier og lejrpladser.
181
00:24:55,110 --> 00:25:00,200
Et er tæt på en spejderlejr.
Det bekymrer mig mest.
182
00:25:00,240 --> 00:25:05,010
Tænk, hvis der kom
en lille dreng gående...
183
00:25:05,050 --> 00:25:08,190
Og... Ja. I forstår.
184
00:25:09,200 --> 00:25:14,130
Jeg vil gerne udpege
lagrene på et kort –
185
00:25:14,170 --> 00:25:20,120
– så I kan uskadeliggøre dynamitten.
Men sagen er den –
186
00:25:20,160 --> 00:25:25,180
– at jeg ikke kan tænke klart med
dødsstraf hængende over mig.
187
00:25:30,110 --> 00:25:32,110
Jeg går ud et øjeblik.
188
00:25:36,120 --> 00:25:38,170
Et øjeblik.
189
00:25:40,240 --> 00:25:45,060
Embry? Fortæl mig om dynamitten.
190
00:25:45,100 --> 00:25:48,010
– Skal vi indgå den aftale?
– Ja.
191
00:25:48,050 --> 00:25:51,080
– Har vi intet valg?
– Nej.
192
00:25:51,120 --> 00:25:55,090
Vi må vide, hvor de er,
ellers mister folk livet.
193
00:25:57,100 --> 00:26:03,210
Du får kun det her tilbud i dag.
Hvis du laver numre, er du færdig.
194
00:26:09,100 --> 00:26:11,110
Der sprænges.
195
00:26:20,100 --> 00:26:22,110
Modtaget. Godt gået.
196
00:26:23,240 --> 00:26:27,030
Så er det klaret.
Vi fandt det hele.
197
00:26:28,090 --> 00:26:32,000
120 kilo dynamit
er blevet fundet og sprængt.
198
00:26:47,120 --> 00:26:49,230
Hej. Undskyld, at det er så tidligt.
199
00:26:50,020 --> 00:26:54,230
Jeg har været oppe
siden klokken tre i nat.
200
00:26:55,020 --> 00:26:59,190
Jeg så min nabo i går.
Hun ønskede mig held og lykke.
201
00:26:59,230 --> 00:27:03,100
– Det var da sødt.
– Synes du?
202
00:27:04,150 --> 00:27:10,010
Tag min taske. Hvad pokker
skal "held og lykke" betyde?
203
00:27:10,050 --> 00:27:14,050
Er jeg på vej på kasino?
Skal jeg for retten?
204
00:27:14,090 --> 00:27:16,190
Lad os gå, mor.
205
00:27:57,190 --> 00:28:03,070
Rejs jer. Høringen i domstolen
i det vestlige Alabama indledes.
206
00:28:05,130 --> 00:28:09,080
Tiltalte bedes rejse sig.
207
00:28:13,030 --> 00:28:17,070
I tiltalen om at have anbragt
og detoneret en sprængladning –
208
00:28:17,110 --> 00:28:20,240
– der resulterede i flere skader –
209
00:28:21,030 --> 00:28:26,080
– ved Northside Clinic i Georgia.
Hvordan forholder De Dem?
210
00:28:27,120 --> 00:28:29,150
Skyldig.
211
00:28:29,190 --> 00:28:33,060
I tiltalen for at have detoneret
en sprængladning –
212
00:28:33,100 --> 00:28:39,000
– der resulterede i flere kvæstelser
ved Otherside Lounge i Atlanta.
213
00:28:39,040 --> 00:28:43,010
– Hvordan forholder De Dem?
– Skyldig.
214
00:28:43,050 --> 00:28:47,060
I tiltalen for at have detoneret
en sprængladning –
215
00:28:47,100 --> 00:28:51,170
– der dræbte Robert D. Sanderson
og kvæstede Emily Lyons –
216
00:28:51,210 --> 00:28:55,110
– ved New Women All
Women–klinikken i Birmingham.
217
00:28:55,150 --> 00:28:59,090
– Hvordan forholder De Dem?
– Skyldig.
218
00:28:59,130 --> 00:29:03,230
I tiltalen for at have detoneret
en sprængladning –
219
00:29:04,020 --> 00:29:07,160
– der dræbte Alice Hawthorne
og kvæstede adskillige –
220
00:29:07,200 --> 00:29:12,190
– ved bombeattentatet
i Centennial Olympic Park i Atlanta.
221
00:29:12,230 --> 00:29:16,020
– Hvordan forholder De Dem?
– Skyldig.
222
00:29:17,040 --> 00:29:22,070
Hvis tiltalte vil udtale sig,
er tiden inde, miss Clarke.
223
00:29:32,140 --> 00:29:36,110
I nyhederne siges det,
at mit liv er slut.
224
00:29:41,170 --> 00:29:43,010
Mr Jewell?
225
00:29:45,080 --> 00:29:50,140
Jeg hedder Fallon.
Du kan måske ikke huske mig.
226
00:29:50,180 --> 00:29:55,150
Selvfølgelig kan jeg det.
Det er modigt af dig at komme.
227
00:29:55,190 --> 00:29:59,030
Det er ikke nemt efter det,
han har taget fra dig.
228
00:29:59,070 --> 00:30:03,200
Jeg er frygtelig ked af,
at jeg ikke kunne redde din mor.
229
00:30:04,220 --> 00:30:09,140
Du reddede mig.
Du reddede mange andre.
230
00:30:13,110 --> 00:30:19,090
Jeg er her i dag... Jeg er i live
i dag... takket være dig.
231
00:30:23,090 --> 00:30:26,000
Så.
232
00:30:30,230 --> 00:30:35,000
Det var det. Nu må det være nok.
233
00:30:36,230 --> 00:30:39,110
Du har ikke taget en eneste bid.
234
00:30:39,150 --> 00:30:45,100
Nej, jeg mener...
at nu må det være nok.
235
00:30:48,180 --> 00:30:52,020
– Stopper du?
– Ja.
236
00:30:54,000 --> 00:30:59,070
– Som i, at du ikke vil arbejde mere?
– Lige præcis.
237
00:30:59,110 --> 00:31:01,160
Mener du det?
238
00:31:01,200 --> 00:31:07,140
Jeg er træt af at måtte tage
vielsesringen af på jobbet.
239
00:31:16,210 --> 00:31:22,060
Jeg troede, du ville danse rundt
og juble eller sådan noget.
240
00:31:23,080 --> 00:31:25,110
Nej, det gjorde du ikke.
241
00:31:28,060 --> 00:31:29,190
Jeg...
242
00:31:31,160 --> 00:31:35,050
Jeg troede aldrig,
at du ville stoppe.
243
00:31:36,060 --> 00:31:40,000
Jeg antog, at du ville dø i tjeneste.
244
00:31:41,080 --> 00:31:48,010
De ville ringe eller komme forbi.
"En eksplosion ..."
245
00:31:52,120 --> 00:31:58,120
Jeg troede ikke, du ville stoppe, før
en bombe satte en stopper for dig.
246
00:32:00,230 --> 00:32:04,230
Det er sådan, jeg altid har tænkt.
247
00:32:08,090 --> 00:32:14,020
Men... jeg godtog det fra
begyndelsen. Dit job er, hvad det er.
248
00:32:14,060 --> 00:32:17,170
Det skulle du da ikke behøve
at affinde dig med.
249
00:32:20,040 --> 00:32:21,210
Earl...
250
00:32:23,150 --> 00:32:28,160
Det gjorde jeg, da jeg var 19 år.
251
00:32:28,200 --> 00:32:32,020
Jeg tog dig for den, du er.
252
00:32:32,060 --> 00:32:36,220
Jeg har holdt vejret i 40 år. Så...
253
00:32:38,190 --> 00:32:45,030
Giv mig lige et øjeblik til
at fordøje det, inden jeg jubler.
254
00:33:08,110 --> 00:33:11,150
En souvenir fra ATF.
255
00:33:11,190 --> 00:33:15,210
Trudy vil strikke luffer til de små.
256
00:33:19,170 --> 00:33:22,090
Jeg giver faklen videre.
257
00:33:25,000 --> 00:33:27,210
Theresa slår mig ihjel.
258
00:33:29,240 --> 00:33:32,120
Den slags må man være forberedt på.
259
00:33:38,130 --> 00:33:42,010
– Pas på dig selv, Earl.
– I lige måde.
260
00:33:46,210 --> 00:33:50,050
– Unge Joe Holliwell.
– Bonderøv.
261
00:34:32,010 --> 00:34:35,219
Det var en overraskelse.
262
00:34:39,219 --> 00:34:44,110
Noget sagde mig, at du heller
ikke ville høre dommen blive læst op.
263
00:34:48,090 --> 00:34:54,170
En mand efter mit hjerte. Lad
os åbne den med det samme. Kom.
264
00:34:58,130 --> 00:35:04,090
Trudy og jeg har været sammen
mere eller mindre altid.
265
00:35:07,110 --> 00:35:11,190
Hendes tæpper plejede
at drive mig til vanvid.
266
00:35:11,230 --> 00:35:16,000
Hvor dum kan en hobby
egentlig være?
267
00:35:16,040 --> 00:35:21,100
Man klipper fine stoffer i stykker
og syr dem sammen igen.
268
00:35:21,140 --> 00:35:25,110
Det er jo rablende vanvittigt.
269
00:35:28,030 --> 00:35:33,240
Jeg drillede hende med tæpperne
og hun med mit arbejde.
270
00:35:34,030 --> 00:35:37,000
Men så... en aften...
271
00:35:37,040 --> 00:35:44,010
så jeg hende samle
alle lapperne i et stort mønster...
272
00:35:44,050 --> 00:35:48,070
Hun satte dem sammen lap for lap.
273
00:35:48,110 --> 00:35:53,180
Og så indså jeg pludselig
storheden i det.
274
00:35:53,220 --> 00:35:58,030
Det tog mig kun 20 år
at nå dertil.
275
00:36:00,110 --> 00:36:06,100
Der er nogle, der siger,
at selvindsigten er afskyelig.
276
00:36:06,140 --> 00:36:09,240
Det var lige, hvad den var.
277
00:36:16,090 --> 00:36:22,120
Der findes en anden side af mønten.
Du ved måske, hvad jeg mener.
278
00:36:22,160 --> 00:36:26,190
Da jeg sad over for Eric...
279
00:36:26,230 --> 00:36:32,150
Da jeg så ham fortælle om dynamitten,
ønskede jeg at se ham død.
280
00:36:32,190 --> 00:36:35,230
Jeg ville se ham dø
i den elektriske stol.
281
00:36:36,020 --> 00:36:40,130
Jeg ønskede det af hele mit hjerte,
mit sind og min sjæl.
282
00:36:40,170 --> 00:36:44,090
Sådan har jeg ikke følt,
siden vores søn blev dræbt.
283
00:36:44,130 --> 00:36:49,060
Da indså jeg, at det var på tide
at trække mig tilbage.
284
00:36:49,100 --> 00:36:52,120
Ellers var jeg blevet
et afskyeligt menneske.
285
00:36:52,160 --> 00:36:58,160
Det har jeg ikke år nok tilbage
til at nå at bearbejde.
286
00:37:00,040 --> 00:37:02,010
Hør her.
287
00:37:03,020 --> 00:37:08,040
Han er en narcissist, der handlede
i Walmart og gemte sig i skoven.
288
00:37:08,080 --> 00:37:10,170
Det er nemt at sprænge bomber.
289
00:37:11,080 --> 00:37:16,120
Men at samle stumperne
og sætte dem sammen...
290
00:37:16,160 --> 00:37:22,240
og skabe noget, der er smukt
og ægte... Det er svært.
291
00:37:24,100 --> 00:37:29,040
Det er måske omsonst,
men det er ædelt.
292
00:37:32,120 --> 00:37:38,080
Det var pokkers. Jeg må
nok også til at sy tæpper.
293
00:37:40,220 --> 00:37:46,130
– Hvad gør du så nu?
– Det ved jeg ikke.
294
00:37:47,180 --> 00:37:54,010
Men det føles faktisk, at jeg for
første gang står på egne ben.
295
00:37:55,050 --> 00:37:58,020
Jeg vil nyde
den følelse et stykke tid.
296
00:38:00,060 --> 00:38:02,090
Jeg finder på noget.
297
00:38:05,040 --> 00:38:09,040
Skål for at stoppe,
mens man stadig kan.
298
00:38:54,060 --> 00:38:57,180
Velkommen til dit hjem
for resten af livet.
299
00:39:05,030 --> 00:39:09,100
– Hvem er ham, der skriver?
– Ted Kaczynski. Unabomber.
300
00:39:10,100 --> 00:39:16,240
– Hvem skriver han til?
– Teds manifest har mange fans.
301
00:39:19,070 --> 00:39:21,140
Manifest?
302
00:39:52,040 --> 00:39:57,000
"MIT MANIFEST" AF RUDOLPH:
HVORDAN JEG VANDT
303
00:40:00,220 --> 00:40:04,200
Stik af, Rudolph, stik af.
304
00:40:09,200 --> 00:40:14,220
Stik nu af, Rudolph,
stik af, Rudolph.
305
00:40:44,240 --> 00:40:49,080
Jeg ved ikke, hvordan jeg skal føle,
men nu er det overstået.
306
00:40:51,220 --> 00:40:55,150
Hvad er det for en retfærdighed?
307
00:40:55,190 --> 00:41:01,210
Eric Rudolph myrder mennesker,
men får en retfærdig retssag –
308
00:41:02,000 --> 00:41:08,030
– mens du blev dømt af medierne
uden at kunne forsvare dig.
309
00:41:08,070 --> 00:41:13,190
– Den mulighed får du aldrig.
– Det ved jeg.
310
00:41:13,230 --> 00:41:19,210
Ved du, hvad der er værst?
Selvom Eric Rudolph har tilstået –
311
00:41:20,000 --> 00:41:23,200
– så er der stadig folk,
der tror, det var dig.
312
00:41:23,240 --> 00:41:28,000
Det vil altid være folk,
der tror, det var dig.
313
00:41:28,040 --> 00:41:34,220
Er det retfærdighed? Hvordan
skal vi kunne få en afslutning?
314
00:41:35,010 --> 00:41:39,090
– Mangler du noget fra supermarkedet?
– Nej tak.
315
00:41:40,090 --> 00:41:42,230
Okay. Vi ses på søndag.
316
00:41:44,080 --> 00:41:49,080
Læste du forresten,
at den der journalist er død?
317
00:41:49,120 --> 00:41:54,140
Kathy Scruggs?
Hende, der aldrig har sagt undskyld.
318
00:41:54,180 --> 00:41:59,070
Nej, det har jeg ikke hørt.
Hvordan... Hun var så ung.
319
00:41:59,110 --> 00:42:03,020
Heroin, stod der i avisen.
Eller de antydede det.
320
00:42:03,060 --> 00:42:08,130
Jeg havde forventet at se hende
i dag. Ikke at hun døde sådan.
321
00:42:08,170 --> 00:42:12,190
Hold op! Kathy Scruggs
fældede ingen tårer for dig.
322
00:42:14,240 --> 00:42:18,130
Hun var et råddent æg.
Det havde hun fortjent.
323
00:42:18,170 --> 00:42:24,120
Nej, hun havde ikke. Hun er
lige så meget et offer som jeg.
324
00:42:28,120 --> 00:42:32,240
Vi ses på søndag.
Hent mig ved 10.30–tiden.
325
00:42:34,170 --> 00:42:36,210
Jeg elsker dig, sønnike.
326
00:43:21,110 --> 00:43:25,030
Mor?
327
00:43:40,180 --> 00:43:45,230
Richard Jewell var betjent indtil
2007, da han døde af diabetes.
328
00:43:46,170 --> 00:43:50,150
Jewell modtog erstatning
fra CNN, NBC, ABC og andre.
329
00:43:52,010 --> 00:43:55,200
"AJC" kæmpede mod Jewell
i retten i ti år.
330
00:43:58,010 --> 00:44:02,040
Da dommen faldt, var Scruggs
og Jewell allerede døde.
331
00:44:03,020 --> 00:44:06,110
Bobbi Jewell bor stadig
i Atlanta med sine kæledyr.
332
00:44:07,050 --> 00:44:10,000
Flere agenter
erklærede Jewell uskyldig.
333
00:44:11,020 --> 00:44:14,230
Louis Freeh og andre chefer
har stadig ikke renset ham.
334
00:44:18,110 --> 00:44:23,200
I Rudolphs manifest forklarer han,
hvordan han narrede FBI.
335
00:44:23,240 --> 00:44:28,080
Han skal sidde i en isolationscelle
resten af sit liv.
336
00:44:28,120 --> 00:44:32,160
Ted Kaczynski sidder der også.
Han har ikke læst manifestet.
337
00:45:34,110 --> 00:45:36,180
Tekster: Helle Virenfeldt Smith
www.sdimedia.com
29190
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.