Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:53,625 --> 00:00:57,625
www.mk.titlovi.com
2
00:01:00,625 --> 00:01:05,097
Само се јавив..
3
00:01:05,965 --> 00:01:09,698
... за да прашам за распоредот
4
00:01:09,784 --> 00:01:12,389
на станица "Север",
5
00:01:13,256 --> 00:01:15,731
и оној човек
6
00:01:15,818 --> 00:01:24,455
само се пошегува или ме излажа.
7
00:01:24,542 --> 00:01:27,190
Тоа не е игра
8
00:01:27,276 --> 00:01:29,707
или нешто такво.
9
00:01:29,792 --> 00:01:32,701
Јас пелтечам, тоа е.
10
00:01:32,789 --> 00:01:37,475
Започнав касно да пелтечем,
на околу 13 години.
11
00:01:38,126 --> 00:01:41,250
Пред тоа изговарав лошо
некои звуци,
12
00:01:41,295 --> 00:01:44,247
но долго време
13
00:01:44,333 --> 00:01:48,500
одев на логопед,
специјалист за пелтечење.
14
00:01:49,368 --> 00:01:53,057
Во почетокот моите блиски
говореа за тоа,
15
00:01:53,925 --> 00:02:00,653
после, моите учители нао училиште
и во гимназијата,
16
00:02:00,753 --> 00:02:05,008
само што јас не сакав, немав желба...
17
00:02:05,094 --> 00:02:08,827
Моите родители правха забелешка,
18
00:02:08,915 --> 00:02:12,777
кога мелку ќе запелтечев,
19
00:02:12,864 --> 00:02:18,375
за да ме натераат,
така да се каже, да го сфатам,
20
00:02:18,462 --> 00:02:20,633
но јас си водев сметка.
21
00:02:20,719 --> 00:02:24,106
Моето пелтечење е малку посебно.
22
00:02:24,192 --> 00:02:27,881
Јас не повторувам зборови и слогови,
23
00:02:27,968 --> 00:02:34,522
повеќе устата ми се стега,
лицето исто.
24
00:02:34,609 --> 00:02:36,736
Секогаш сум пелтечел така,
25
00:02:36,822 --> 00:02:41,770
затоа што сакав да го прикријам
повторувањето на слоговите.
26
00:02:41,857 --> 00:02:45,242
Многу чудно, но сум забележал,
27
00:02:45,330 --> 00:02:49,452
дека колку повеќе ми се допаѓа некој,
толку повеќе пелтечам.
28
00:02:49,540 --> 00:02:52,013
Не дека задолжитело пелтечам повеќе,
29
00:02:52,099 --> 00:02:56,570
но сум некако...
Пелтечам, но не се вознемирувам.
30
00:02:56,658 --> 00:02:59,999
Да не се вознемируваш,
тоа е чудесно.
31
00:03:00,042 --> 00:03:02,386
Да не криеш, дека пелтечиш.
32
00:03:02,473 --> 00:03:06,857
Јанис, за тебе не е проблем
да говориш за пелтечењето.
33
00:03:06,957 --> 00:03:12,514
Сега, да. Но ми беше многу тешко
да го прифатам.
34
00:03:12,601 --> 00:03:18,156
И најпосле, кога... кога...
кога навистина осознав,
35
00:03:18,244 --> 00:03:21,628
дека пелтечењето е дел од мојот живот
36
00:03:21,715 --> 00:03:25,057
и започнав да говорам за него
со своите блиски,
37
00:03:25,144 --> 00:03:32,349
како да се ослободив
од некаков огромен, огромен товар,
38
00:03:32,436 --> 00:03:34,779
кој го носев со години,
39
00:03:34,867 --> 00:03:40,291
и оттогаш живеам сос пелтечењето
и се обидувам да го прифатам.
40
00:03:41,203 --> 00:03:44,762
Добро, а девојчето десно?
41
00:03:44,849 --> 00:03:50,014
Имаш ли можност да кажеш
некому од своите блиски
42
00:03:50,101 --> 00:03:52,488
или на некој друг, дека си пелтечела?
43
00:03:52,575 --> 00:03:56,394
И ако си го направила,
44
00:03:56,481 --> 00:04:00,821
се почувствува ли ослободена
од некаков товар, или не?
45
00:04:01,863 --> 00:04:05,639
Ти... Болно ли е?
46
00:04:16,080 --> 00:04:20,073
ЛИЛА И МО
47
00:07:00,160 --> 00:07:02,938
Улица "Де Не", Гарж ле Гонес.
48
00:07:05,282 --> 00:07:07,365
Јави се дома.
49
00:07:08,190 --> 00:07:10,273
Како не!
50
00:07:18,620 --> 00:07:20,703
Извини.
51
00:07:21,223 --> 00:07:23,828
Каде е улица "Де Не"?
52
00:07:38,063 --> 00:07:43,620
Не ми го цртај. Покажи ми
со прости гестови, како стјуардеса.
53
00:08:19,500 --> 00:08:22,235
Земи, оваа ноќ направив многу.
54
00:08:23,103 --> 00:08:24,969
Запиши си го мојот број.
55
00:08:25,056 --> 00:08:30,481
06-70-49-39-11.
56
00:08:32,044 --> 00:08:34,127
Мо.
57
00:08:47,669 --> 00:08:50,794
Отвори ја вратата.
Бернардо, што има ново?
58
00:08:50,880 --> 00:08:55,699
Коголита, како си?
- "Бе-Бе-Бернардо"!
59
00:08:55,785 --> 00:08:59,344
Те молам, кажи еден збор.
Само еден збор, ајде!
60
00:08:59,431 --> 00:09:02,295
Тишина! Ви ги враќам составите
61
00:09:02,382 --> 00:09:05,291
по текстот од "Голем галевник".
62
00:09:05,333 --> 00:09:08,980
Во целина е подобро од обично.
63
00:09:09,067 --> 00:09:12,105
Кати, многу добар.
Рашид, одличен.
64
00:09:12,973 --> 00:09:16,228
За жал, Клара е вон темата, добар.
65
00:09:16,315 --> 00:09:18,832
Вон темата. Сузан, добар.
66
00:09:19,700 --> 00:09:22,956
Лила, одличен.
67
00:09:24,540 --> 00:09:26,926
Оваа глупачка има петка.
68
00:09:27,014 --> 00:09:29,225
Кој ќе одговори на прашањето
69
00:09:29,270 --> 00:09:33,264
во врска со преминот од "Голем галевник"?
70
00:09:38,775 --> 00:09:41,379
Лила?
71
00:09:49,061 --> 00:09:51,666
Лила?
72
00:09:52,795 --> 00:09:55,051
Ајде, слатка!
- Глупачка.
73
00:09:55,139 --> 00:09:57,222
Кажи нешто.
74
00:09:57,308 --> 00:09:59,956
Смешно ли ви е? Смешно ви е!
75
00:10:02,256 --> 00:10:07,508
Некој ќе одговори ли на 4-тото прашање?
- Јас, господине!
76
00:10:07,595 --> 00:10:12,412
Особеностите на јазикот
се однесуваат до следниот премин:
77
00:10:12,499 --> 00:10:17,014
"Ќе ми биде тешко,
ако ме замолат со призив
78
00:10:17,100 --> 00:10:21,614
да користам зборови и форми,
кои одамна насочуваат
79
00:10:21,700 --> 00:10:24,434
во позната насока,
без да стигаат до излез."
80
00:10:24,521 --> 00:10:29,296
Тоа ли е?
- Лила! Кај мене после крајот на часот!
81
00:10:30,455 --> 00:10:33,538
После неколку месеци
е усниот по француски.
82
00:10:33,624 --> 00:10:37,053
Како ќе се справите?
- Јас сметам на чудо.
83
00:10:37,704 --> 00:10:41,480
Тишина, ако сакате!
Тој ден нема да има чуда.
84
00:10:41,523 --> 00:10:46,342
Ве потсетувам сите
по неколку месеци е матурата.
85
00:10:46,428 --> 00:10:50,942
Само со упорна подготовка
ќе ги постигнете сакните резултати.
86
00:10:51,028 --> 00:10:55,151
Продолжувам со текстот.
Тони, што е сугестијата?
87
00:10:55,239 --> 00:10:57,930
Тоа е расистички текст.
88
00:10:58,017 --> 00:11:00,014
Зошто?
89
00:11:00,100 --> 00:11:02,400
Вели дека Питоните не се сакани
90
00:11:02,487 --> 00:11:04,700
и дека се од предградијата.
91
00:11:04,788 --> 00:11:07,392
За Питони ли не смета, или што?
92
00:11:07,869 --> 00:11:10,561
Лошо и е,
одиме во лекарскиот кабинет.
93
00:11:10,647 --> 00:11:13,207
Лила има врели бранови.
94
00:11:13,815 --> 00:11:17,808
Ви го земам бележникот!
Штом брборите на писмениот...
95
00:11:19,371 --> 00:11:22,019
Ти давам малку повеќе заради наемот.
96
00:11:22,105 --> 00:11:24,189
Добро.
97
00:11:24,231 --> 00:11:26,663
Дојдоа три писма за тебе.
98
00:11:26,749 --> 00:11:31,567
Тоа е за протоколите,
а тоа е за зголемувањето на глобата.
99
00:11:36,620 --> 00:11:39,703
Што пишува тука?
- 190 евра, покачувањето.
100
00:11:39,789 --> 00:11:42,914
Не, каков е овој збор?
101
00:11:43,478 --> 00:11:46,039
Имо... Имо...
102
00:11:46,126 --> 00:11:48,860
"Имобилизација
103
00:11:48,948 --> 00:11:52,550
и евентуално одземање на автомобилот."
104
00:11:52,592 --> 00:11:55,198
За тоа ќе се погрижам јас.
105
00:11:57,411 --> 00:12:00,014
Ќе напишам чек,
ќе ми ги дадеш парите во кеш.
106
00:12:00,102 --> 00:12:02,445
Тоа останува кај мене.
107
00:12:13,426 --> 00:12:18,027
"Јас сум Лила, девојчето од вчера.
Макароните се многу вкусни."
108
00:12:24,883 --> 00:12:28,878
Да? Јас сум пријателка на Лила.
Неа ја нема.
109
00:12:29,615 --> 00:12:33,088
Не, таа си замина и нема телефон.
110
00:12:33,175 --> 00:12:35,344
Како така? Ми испрати есемес.
111
00:12:35,455 --> 00:12:38,624
Јасно, ќе и пренесам.
А кога ќе се видите?
112
00:12:39,970 --> 00:12:42,704
Ќе и се јавам.
- Добро, може.
113
00:12:42,791 --> 00:12:45,526
Ќе и пренесам, нема проблем.
114
00:12:45,613 --> 00:12:49,259
Добро, може. Дослушање.
115
00:12:50,561 --> 00:12:53,990
Има супер глас!
Гласот му е многу...
116
00:12:54,076 --> 00:12:57,678
Дури по гласот му си гледа,
дека е многу згоден!
117
00:13:31,186 --> 00:13:33,529
Давај!
118
00:13:34,224 --> 00:13:35,960
Дај гас!
119
00:13:36,046 --> 00:13:38,129
Франческо!
120
00:13:40,810 --> 00:13:43,284
После ќе се погрижиш за мене.
121
00:13:48,752 --> 00:13:51,357
Бараш ли некого?
122
00:13:52,788 --> 00:13:54,871
Се изгуби ли?
123
00:13:54,915 --> 00:13:59,082
Франческо, некои жени се взонемируваат,
направи нешто.
124
00:14:02,511 --> 00:14:05,288
Сакаш ли да те измијам, пиленце?
125
00:14:05,375 --> 00:14:07,720
Многу си убава.
126
00:14:30,983 --> 00:14:33,328
Што правиш?
127
00:14:37,060 --> 00:14:39,662
сакаше да ме бакнеш?
128
00:14:42,467 --> 00:14:44,811
Јасно.
129
00:14:46,200 --> 00:14:48,804
Мислиш, дека сме пријатели?
130
00:14:51,886 --> 00:14:55,661
Како да сме пар?
131
00:14:59,655 --> 00:15:02,172
Ќе те фатам јас тебе.
132
00:15:06,815 --> 00:15:11,113
Земи, твојата пријателка ми кажа,
дека немаш телефон.
133
00:15:12,589 --> 00:15:15,627
Така ќе можеме да зборуваме.
134
00:15:17,493 --> 00:15:20,228
Не можеш да зборуваш, така ли?
135
00:15:40,540 --> 00:15:44,056
Остави го за кратко пенкалото.
136
00:15:46,410 --> 00:15:49,014
Чекај да погледнам нешто.
137
00:15:53,875 --> 00:15:56,045
Смирено.
138
00:15:56,132 --> 00:15:58,692
Се е во ред.
139
00:16:04,204 --> 00:16:07,547
Може ли да ти кажам нешто?
Може ли?
140
00:16:08,545 --> 00:16:11,496
Не ми е гајле, дека пелтечиш.
141
00:16:17,573 --> 00:16:19,961
Што ти е?
142
00:16:20,567 --> 00:16:22,954
Остани кај мене.
143
00:16:24,300 --> 00:16:26,730
Не ми е гајле.
144
00:16:30,897 --> 00:16:33,241
Разбра ли?
145
00:16:34,108 --> 00:16:37,842
Кога се видовме,
оние ти викаа "Бе-Бе-Бернардо".
146
00:16:37,929 --> 00:16:40,794
Те имитираа, нели?
147
00:16:40,880 --> 00:16:43,268
Те имитираа ли?
148
00:17:02,040 --> 00:17:04,776
Ти што сакаш га јадеш?
149
00:17:08,682 --> 00:17:11,460
Кажи што ти се јаде, и одиме.
150
00:17:11,546 --> 00:17:14,064
Само кажи ми.
151
00:17:22,267 --> 00:17:24,698
Зборувај со мене.
152
00:17:58,910 --> 00:18:01,516
Што сакаш да направам?
153
00:18:13,537 --> 00:18:15,317
Што правиш?
154
00:18:15,403 --> 00:18:18,008
Престани да пишуваш насекаде.
155
00:18:18,095 --> 00:18:20,481
Нели во моментот зборувам со тебе?
156
00:18:25,430 --> 00:18:27,773
Доста веќе. Што правиш?
157
00:18:31,940 --> 00:18:34,545
Нема ли да се обидеш да говориш?
158
00:18:35,673 --> 00:18:39,100
Браво, тоа звук ли беше?
Кажи го продолжението!
159
00:18:39,145 --> 00:18:41,749
Кажи "запри", и ќе запрам.
160
00:18:43,398 --> 00:18:46,003
Кажи "запри", и ќе запрам.
161
00:18:49,345 --> 00:18:51,905
Тоа "запри" ли беше?
162
00:19:03,500 --> 00:19:07,014
Земи си го пенкалото и не ме пипај.
Доста!
163
00:19:07,059 --> 00:19:09,663
Каде да те однесам?
164
00:20:32,040 --> 00:20:37,291
"С" се пишува со полукругче.
165
00:20:38,810 --> 00:20:42,065
Како зборот "среда".
Се сеќаваш ли?
166
00:20:42,933 --> 00:20:47,231
Така ли?
- Да, потруди се. Напиши го пак.
167
00:20:47,317 --> 00:20:51,744
"С" или "е"?
- "С" како...
168
00:20:51,832 --> 00:20:54,176
Среда!
169
00:20:55,520 --> 00:20:58,124
По ѓаволите. Среда.
170
00:21:30,290 --> 00:21:32,373
Добар ден.
- Изгледа ми требаат очила,
171
00:21:32,459 --> 00:21:35,281
за да гледам од блиску.
- Добро.
172
00:21:35,368 --> 00:21:39,578
Се обидувам да прочитам нешто,
но буквите се малечки.
173
00:21:39,665 --> 00:21:42,442
Не знам дали вие успевате.
174
00:21:43,310 --> 00:21:45,262
Успевате ли?
- Да.
175
00:21:45,350 --> 00:21:47,043
Што пишува?
176
00:21:47,130 --> 00:21:50,558
"Кристалниот звук на твоите гласници
ми го пронижува мозокот."
177
00:21:50,645 --> 00:21:52,902
Каква да биде рамката?
178
00:21:52,990 --> 00:21:56,634
Повеќе очилата?
Има со рамка, без рамка,
179
00:21:56,721 --> 00:21:59,066
пластични...
Какви претпочитате?
180
00:21:59,152 --> 00:22:02,451
Малку се скапички.
Ќе дојдам друг пат.
181
00:22:02,551 --> 00:22:05,764
Да ти се наоѓаа нешто за солзи?
- Молам?
182
00:22:05,850 --> 00:22:09,454
Нешто, што ја ублажува болка
од спреј за солзење.
183
00:22:09,540 --> 00:22:13,881
Сакам нешто за болка,
за да си ги заштитам очите...
184
00:22:13,923 --> 00:22:17,570
Капки за очи.
- Точно така, дај ми некои капки.
185
00:22:17,657 --> 00:22:21,997
Ме изненадувате одзади, не од напред.
Да не личам на страшливец.
186
00:22:22,084 --> 00:22:24,644
И не заборавајте
да ми го украдете куферчето.
187
00:22:24,731 --> 00:22:26,076
Бива.
188
00:22:26,164 --> 00:22:29,375
И не прскајте во очите на девојчето,
важно е!
189
00:22:29,463 --> 00:22:31,806
Смирено, брат.
190
00:22:38,446 --> 00:22:41,007
Добро дошла дома.
191
00:22:44,131 --> 00:22:45,956
Ајде, трчај!
192
00:22:46,042 --> 00:22:48,516
Мајку му!
193
00:22:49,992 --> 00:22:52,595
Лила, земи ги клучевите и отвори.
194
00:22:54,547 --> 00:22:57,847
Влегувај! Таму има еден кауч.
Стави се на него.
195
00:22:57,934 --> 00:23:00,539
По ѓаволите, моите очи!
196
00:23:01,276 --> 00:23:03,620
Мајку му, пече!
197
00:23:08,172 --> 00:23:11,123
Мајку му. Смирено, нема ништо.
198
00:23:12,295 --> 00:23:14,813
Не е ништо страшно.
Сега ќе помине.
199
00:23:14,900 --> 00:23:18,372
Треба 15 минути
да останам со затворени очи.
200
00:23:18,415 --> 00:23:21,020
Не треба да ги отворам очите.
201
00:23:21,454 --> 00:23:23,580
Како не ги видов!
202
00:23:23,623 --> 00:23:27,139
Се појавија од никаде
проклетите гомнари.
203
00:23:27,226 --> 00:23:29,570
Ти добро ли си?
204
00:23:34,170 --> 00:23:38,858
Ти виде ли од каде дојдоа?
Виде ли од каде се појавија?
205
00:23:51,445 --> 00:23:53,830
Од каде доаѓаа?
206
00:24:08,750 --> 00:24:11,137
Од каде доаѓаа?
207
00:24:23,681 --> 00:24:26,069
Зад автобусот.
208
00:24:42,474 --> 00:24:45,945
Зошто не пробаш
со уште пократки реченици?
209
00:24:48,028 --> 00:24:50,590
Нешто како минизборови?
210
00:24:56,059 --> 00:25:00,486
Се насмевнуваш ли?
Навистина ли се насмевнуваш?
211
00:25:03,003 --> 00:25:05,608
Ти одговара да говориш.
212
00:25:55,040 --> 00:25:58,469
Тоа ли е се?
- Одбрав некои нешта, избери си.
213
00:25:58,555 --> 00:26:01,376
Но врати ми ги здрави.
- Смирено.
214
00:26:36,330 --> 00:26:38,675
Избравте ли?
215
00:26:41,497 --> 00:26:45,837
Јас би сакала... би...
216
00:26:52,391 --> 00:26:54,952
Јас ќе земам...
217
00:27:04,197 --> 00:27:06,757
Добро. А за вас, господине?
218
00:27:07,408 --> 00:27:10,359
Истото. И салата.
219
00:27:11,228 --> 00:27:14,353
За вас, госпоѓице,
некаква гарнитура?
220
00:27:19,374 --> 00:27:21,892
Не разбирам. Што сакате?
221
00:27:23,758 --> 00:27:26,492
Вели, дека јас сум и доволен.
222
00:27:26,579 --> 00:27:30,919
Жена ми не сака да си ги арчи зборовите
во празни муабети!
223
00:27:32,785 --> 00:27:35,172
Ајде, покрет!
224
00:27:35,781 --> 00:27:37,864
Глупак.
225
00:27:40,250 --> 00:27:42,638
Тоа е... тоа е...
226
00:27:44,635 --> 00:27:46,979
Извини.
227
00:27:47,065 --> 00:27:50,321
Тоа е, затоа што не го познавам...
228
00:27:51,232 --> 00:27:53,532
Не те разбрав.
229
00:27:55,312 --> 00:27:59,739
Наеднаш..
се почувствував напрегната.
230
00:28:00,607 --> 00:28:04,383
Доста глупости. Зошто се извинуваш?
231
00:28:16,535 --> 00:28:19,878
Одамна ли го имаш овој проблем?
232
00:28:25,426 --> 00:28:30,069
Така е, откако... откако...
По ѓаволите.
233
00:28:35,538 --> 00:28:38,274
Не, уште кога бев...
- Малечка?
234
00:28:38,751 --> 00:28:41,095
Да, сосем мала.
235
00:28:42,830 --> 00:28:46,477
Каква е причината? Зошто?
236
00:28:46,563 --> 00:28:49,819
Всушност мајка ми пелтечише.
237
00:28:57,197 --> 00:29:00,061
Те нервирам ли со прашањата?
238
00:29:01,972 --> 00:29:03,489
Не сакам да те измачувам.
239
00:29:03,577 --> 00:29:07,267
Би требало да ми поставуваш
полични прашања.
240
00:29:10,652 --> 00:29:12,431
Просто...
241
00:29:12,519 --> 00:29:18,160
Всушност луѓето се...
Се вознемируваат од тебе.
242
00:29:25,906 --> 00:29:31,550
Тоа, што најмногу ме нервира...
Разбираш ли, понекогаш....
243
00:29:31,636 --> 00:29:36,758
Понекогаш ми се сака да кажам нешто
244
00:29:37,756 --> 00:29:41,923
и немам време.
- Немаш време?
245
00:29:42,009 --> 00:29:45,872
Луѓето се нервираат, кога пелтечиш.
246
00:29:46,739 --> 00:29:51,342
Им писнува да те слушаат, немаат време.
247
00:29:53,207 --> 00:29:56,419
Затоа...
- Кажуваш нешта, што не сакаш?
248
00:29:56,506 --> 00:30:00,281
Постојано. Лошо е што понекогаш,
249
00:30:00,369 --> 00:30:04,622
кога не можам да го кажам зборот,
кој сакам да го кажам,
250
00:30:04,709 --> 00:30:08,876
постојано сум принудена
да го сменам зборот.
251
00:30:09,744 --> 00:30:12,609
Не треба да се срамиш од тоа.
252
00:30:14,519 --> 00:30:17,902
Нели знаеш,
дека не треба да се срамиш?
253
00:30:21,027 --> 00:30:25,195
Другите нека одат по ѓаволите.
Тие судат, немаат свој живот.
254
00:30:25,915 --> 00:30:28,911
Тие се лошите, тие се грозните.
255
00:30:28,954 --> 00:30:32,079
Трупови со гнасни души.
256
00:30:32,948 --> 00:30:35,031
Така е.
257
00:30:46,489 --> 00:30:49,050
Сега сме само јас и ти.
258
00:30:53,260 --> 00:30:55,734
Само јас и ти.
259
00:31:40,700 --> 00:31:43,999
Што правиш со глупак како мене?
260
00:31:47,168 --> 00:31:49,467
Сериозно.
261
00:31:57,453 --> 00:32:02,184
Тоа сум јас. Види.
Сестра ми го нацрта утринава.
262
00:32:02,271 --> 00:32:06,047
Тоа сум јас, а тоа е татко ми.
263
00:32:06,133 --> 00:32:10,604
Всушност јас се гри...
По ѓаволите.
264
00:32:11,472 --> 00:32:14,858
Јас се занимавам со сестра си,
затоа што...
265
00:32:15,900 --> 00:32:20,283
Да кажеме,
дека татко ми се однесува малку чудно.
266
00:32:22,974 --> 00:32:25,578
Откако мама почина.
267
00:32:26,317 --> 00:32:29,960
Затоа јас се грижам за неа,
и помагам за домашните.
268
00:32:30,830 --> 00:32:33,781
Познато ми е,
сестра ми беше сосем мала
269
00:32:33,881 --> 00:32:37,789
и само јас се грижев за неа.
Деноноќно, истата историја.
270
00:32:37,876 --> 00:32:40,219
Јас имав шест години.
271
00:32:40,697 --> 00:32:43,474
Мајка ти ја немаше ли?
272
00:32:44,342 --> 00:32:48,769
Татко ми имаше сообраќајка и умре,
а мајка ми е невротична.
273
00:32:48,856 --> 00:32:51,374
Тоест? Како така?
274
00:32:52,460 --> 00:32:55,106
Доста, не ми се зборува за тоа.
275
00:33:02,398 --> 00:33:07,215
Сепак имаш среќа,
што мајка ти е уште жива.
276
00:33:07,302 --> 00:33:09,864
Не и за мене.
277
00:33:19,369 --> 00:33:21,711
Да говориме за нешто друго.
278
00:33:31,781 --> 00:33:33,995
Повелете.
- Благодарам.
279
00:33:34,083 --> 00:33:36,381
Добар апетит.
280
00:33:37,153 --> 00:33:39,495
Гладна сум.
281
00:33:47,135 --> 00:33:50,823
Каде отиде? Ела!
282
00:33:50,910 --> 00:33:53,645
Господине?
- Сакам нешто друго.
283
00:33:53,732 --> 00:33:57,812
Нешто не е во ред со полжавите?
- Не, сакам да ги сменам.
284
00:33:58,115 --> 00:34:00,113
Што да ви донесам?
285
00:34:00,197 --> 00:34:02,586
Имате ли некаква паста?
286
00:34:02,672 --> 00:34:04,495
Шпагети со сос од сипа.
287
00:34:04,583 --> 00:34:07,924
Донесете ми нормални шпагети,
со доматен сос.
288
00:34:08,446 --> 00:34:11,267
Кога некој те вознемирува,
289
00:34:11,354 --> 00:34:15,650
замисли си го гол
и така веднаш се смируваш.
290
00:34:18,906 --> 00:34:22,595
Во моментот го правам точно тоа.
291
00:38:00,450 --> 00:38:02,706
Неговите ласки...
292
00:38:02,793 --> 00:38:05,135
Рацете...
293
00:38:12,428 --> 00:38:15,293
Влажниот стомак...
294
00:39:14,750 --> 00:39:19,264
Знаеш како опожарените куќи
295
00:39:20,480 --> 00:39:24,646
се наклонуваат една кон друга,
296
00:39:25,990 --> 00:39:30,940
како гранките се кршат,
без да се оптоварени
297
00:39:33,023 --> 00:39:37,407
и како во темното две животни
се одаваат на задоволството.
298
00:40:45,040 --> 00:40:48,078
Јасно, тоа е крнтија на...
299
00:40:48,165 --> 00:40:50,508
крнтија на глупак!
300
00:41:01,040 --> 00:41:03,645
Тоа е сестра ми Сораја.
301
00:41:03,731 --> 00:41:06,119
Кажи "добар ден".
302
00:41:06,552 --> 00:41:08,592
Добар ден, г-н Момо.
303
00:41:08,679 --> 00:41:11,500
Не Момо, само Мо.
304
00:41:11,587 --> 00:41:16,231
Само Мо. "Момол", "Мрсул"...
305
00:41:18,531 --> 00:41:23,740
Ела. Ќе направиме диктат.
Каде ти е тетратката?
306
00:41:31,770 --> 00:41:34,114
Што ти е?
307
00:41:38,106 --> 00:41:41,795
Започнуваме
со зборот "кактус". Ајде.
308
00:41:43,531 --> 00:41:45,831
Ќе пишувам со ова.
309
00:41:48,479 --> 00:41:50,823
Кактус?
310
00:41:53,688 --> 00:41:56,248
Не, "к" не се пишува така.
- А како?
311
00:41:56,348 --> 00:41:59,605
"К" се пишува...
Со ченгелче, ете така.
312
00:42:00,428 --> 00:42:05,160
Едно или две? Ништо не разбирам.
Едно или две?
313
00:42:06,028 --> 00:42:08,111
Ајде, потруди се.
- Остави ме.
314
00:42:08,198 --> 00:42:13,970
Сораја... Види, едно ченгелче.
Разбра ли?
315
00:42:14,057 --> 00:42:17,095
Ќе правам што сакам.
Не ми е гајле.
316
00:42:17,182 --> 00:42:20,785
Не сакам да пишувам домашни.
- Сораја, престани.
317
00:42:21,653 --> 00:42:23,432
Остави ме.
- Сораја.
318
00:42:23,519 --> 00:42:26,428
Не сакам да пишувам, не сакам.
319
00:42:27,295 --> 00:42:29,856
Престани! Што правиш?
320
00:42:30,508 --> 00:42:32,678
Не, немој!
321
00:42:32,720 --> 00:42:35,932
Преста... Доста, престани!
322
00:42:36,019 --> 00:42:38,233
Пре... Престани.
323
00:42:38,319 --> 00:42:40,098
Доста. Земи го моливот.
324
00:42:40,186 --> 00:42:42,053
Не сакам!
- Пиши.
325
00:42:42,095 --> 00:42:44,396
Остави ме!
- Земи и пиши.
326
00:42:44,483 --> 00:42:47,912
Нема да правам ништо!
- Доврши го диктатот.
327
00:42:50,386 --> 00:42:52,427
Се исеков.
328
00:42:52,511 --> 00:42:55,117
Што се случи?
329
00:42:55,204 --> 00:42:57,591
Повлечи се!
330
00:42:58,870 --> 00:43:00,867
Ти и го направи диктатот.
331
00:43:00,954 --> 00:43:04,513
Со мене се однесува ужасно.
Јас ќе се истуширам.
332
00:43:05,598 --> 00:43:08,159
Нели нема да ме тераш да пишувам?
333
00:43:09,156 --> 00:43:11,500
Започни!
334
00:43:18,662 --> 00:43:21,267
Пиши, ајде, пиши!
335
00:43:30,642 --> 00:43:34,939
За казна ќе ја пишуваш буквата "а".
Ајде, пиши "а".
336
00:43:36,067 --> 00:43:39,236
Сакам да видам еден ред
со буквата "а".
337
00:43:43,532 --> 00:43:45,919
Напиши ја буквата "а".
338
00:43:47,047 --> 00:43:51,736
После напиши само буквата "б",
а потоа, буквата "в".
339
00:43:55,076 --> 00:43:58,593
Точно така,
а после, следната буква.
340
00:44:34,910 --> 00:44:37,516
Тоа сум јас
341
00:45:26,625 --> 00:45:29,230
Ти не можеш да напишеш "м"?
342
00:45:33,049 --> 00:45:36,348
Ела. Ела тука, ела!
343
00:45:41,947 --> 00:45:44,725
Тихо! Не и кажувај.
344
00:46:07,080 --> 00:46:09,467
Знаеш ли што ќе ти направам?
345
00:46:09,510 --> 00:46:12,635
Знаеш ли што?
Отвори ја устата, но не викај.
346
00:46:12,721 --> 00:46:15,370
Не викај, отвори ја устата.
Не викај.
347
00:46:15,457 --> 00:46:18,017
Го гледаш ли овој заб?
348
00:46:22,488 --> 00:46:25,309
ја Ќе ти ги извадам сите заби.
349
00:46:25,395 --> 00:46:28,260
После ќе ти ги избодам очите,
ќе ти го истргнам јазикот.
350
00:46:28,346 --> 00:46:31,733
Ќе ти ги избодам очите
и ќе ти ја изгорам кожата.
351
00:46:32,470 --> 00:46:36,377
Ако проговориш, ќе ти ги избодам очите.
Разбра ли?
352
00:46:38,591 --> 00:46:42,019
Ако ме изнудиш,
ќе ти го направам сето тоа.
353
00:46:43,408 --> 00:46:45,883
Можеш ли да чуваш тајна?
354
00:47:25,325 --> 00:47:28,885
Прости ми, прости ми, прости ми.
355
00:47:30,968 --> 00:47:33,400
Прости ми!
356
00:47:33,833 --> 00:47:37,697
Прости ми, прости ми!
357
00:47:42,123 --> 00:47:44,554
Прости ми!
358
00:48:10,769 --> 00:48:13,157
Забот ти паднал.
359
00:48:15,216 --> 00:48:17,822
Ете, земи.
360
00:48:17,908 --> 00:48:20,556
Плукни, плукни.
361
00:48:20,642 --> 00:48:23,074
Многу добро.
362
00:48:31,040 --> 00:48:36,335
Покажи ми како пишуваш "м".
- Види, тоа е "мој", а тоа е "име".
363
00:48:36,422 --> 00:48:39,201
"М" е во почетокот.
364
00:48:39,287 --> 00:48:42,585
А во "име", "м" е во средината.
365
00:48:44,018 --> 00:48:47,230
"Муча" започнува со "м".
366
00:48:48,097 --> 00:48:51,396
Со "и" и "е" станува "име".
367
00:48:51,483 --> 00:48:54,826
Но ако ставиш "н" пред "е",
станува "не".
368
00:48:54,912 --> 00:48:58,558
Но ако од напред има "и", станува "име".
369
00:48:59,643 --> 00:49:05,893
Што?
Но тука, со "м" станува "муча", нели?
370
00:49:05,980 --> 00:49:08,323
Нели така? "Муча"?
- Да.
371
00:49:08,411 --> 00:49:10,840
А зошто тука има "м"?
372
00:49:10,928 --> 00:49:13,402
Не знам,
јас не ги измислувам буквите.
373
00:49:13,488 --> 00:49:16,701
Какви букви?
Тука, после "м" е друга буква.
374
00:49:16,801 --> 00:49:20,665
Не е истиот звук,
станува "муча". Нели?
375
00:49:20,751 --> 00:49:23,485
Затоа што во "име" "м" е по средината.
376
00:49:24,570 --> 00:49:26,915
Гледај.
377
00:49:28,562 --> 00:49:30,994
Дај ми го пенкалото.
378
00:49:31,428 --> 00:49:36,636
"Де" со "д" и "е"... "Дете".
379
00:49:38,199 --> 00:49:41,845
Има два пати "е".
Во почетокот и во крај.
380
00:49:41,932 --> 00:49:44,319
На двете места има "е".
381
00:49:44,405 --> 00:49:47,183
Прво има "де", после - "те".
382
00:49:47,226 --> 00:49:51,307
Што? Чекај, чекај. Момент.
383
00:49:51,392 --> 00:49:53,824
Благодарам што ми објаснуваш,
многу добро.
384
00:49:53,910 --> 00:49:56,211
Но зошто започна со друго?
385
00:49:56,298 --> 00:49:59,336
Нели тука е "м" и "муча".
386
00:49:59,423 --> 00:50:01,767
Да, истото е.
- Зошто?
387
00:50:01,809 --> 00:50:04,153
Во "име" и "мој" има "м".
388
00:50:04,241 --> 00:50:07,712
Истото е,
може да има "ме" - со "м" и "е",
389
00:50:07,800 --> 00:50:11,228
и "ом" - со "о" и "м".
390
00:50:11,315 --> 00:50:15,048
Например, "оњ" е како "коњ",
391
00:50:17,565 --> 00:50:20,907
а "ом" е како "дом".
392
00:50:21,615 --> 00:50:24,958
"Име", "дом".
393
00:50:25,045 --> 00:50:27,302
Не разбрав.
394
00:50:27,389 --> 00:50:31,599
Ќе ти покажам нешто.
- Чекај, пред да ми покажеш нешто.
395
00:50:31,686 --> 00:50:34,854
Тоа, накрајот нели е буквата "м"...
396
00:50:34,942 --> 00:50:36,764
Тоа не е ли "м"?
397
00:50:36,851 --> 00:50:39,237
Ало? Ало!
- Имаш ли запалка?
398
00:50:39,324 --> 00:50:41,581
Сакаш да го потпалиме "Макдоналдс"?
- Не.
399
00:50:41,669 --> 00:50:45,358
Тогаш објасни ми што е тоа.
- Имаш ли запалка?
400
00:50:47,137 --> 00:50:49,958
Те молам, објасни ми, за да разберам.
401
00:50:50,045 --> 00:50:52,389
Прво дај ми ја запалката.
402
00:50:52,476 --> 00:50:54,603
Што ќе правиш?
- Нешто интересно.
403
00:50:54,689 --> 00:50:56,599
Објасни ми.
- Но...
404
00:50:56,686 --> 00:50:58,509
Објасни ми!
405
00:50:58,596 --> 00:51:01,070
После ќе го запалиме целиот град.
406
00:51:01,112 --> 00:51:04,324
Кажи ми. Објасни ми го појасно.
407
00:51:04,411 --> 00:51:07,493
Кажа, дека "оњ" е со "њ".
408
00:51:07,580 --> 00:51:12,398
Види можеби "о" си останува на место.
409
00:51:13,265 --> 00:51:16,955
Разбираш ли, останува на место.
Само е обратно. "Н" е...
410
00:51:17,042 --> 00:51:19,861
Зборот обратно?
- Да.
411
00:51:21,208 --> 00:51:24,203
Зошто е обратно?
Зошто ги вртат зборовите?
412
00:51:24,303 --> 00:51:26,561
Затоа што не го значи истото.
413
00:51:26,648 --> 00:51:30,945
Гледај, ако ја тргнеш цртичката,
станува "не сакам".
414
00:51:31,032 --> 00:51:33,591
Но ако додадеш уште една цртичка,
415
00:51:33,636 --> 00:51:37,758
станува "м", што значи "мое име".
416
00:51:40,102 --> 00:51:47,220
Но кога има "с", "м", "а",
417
00:51:47,308 --> 00:51:49,347
има и едно "н".
418
00:51:49,435 --> 00:51:52,341
Например, "талисман".
419
00:51:54,860 --> 00:51:57,073
"Ман".
420
00:51:57,161 --> 00:52:02,976
Станува "ан"
само ако има едно "с" и "м".
421
00:52:12,133 --> 00:52:14,435
Разбра ли, или не?
422
00:52:23,852 --> 00:52:28,671
Во предавањето напишав...
"Метаморфозата кај Гари
423
00:52:28,771 --> 00:52:32,288
е слична на смена на кожата,
како кај питонот.
424
00:52:32,375 --> 00:52:36,759
Форма на загадување и обновување
на себе си преку себе си,
425
00:52:36,845 --> 00:52:38,842
преку сопствените корени..."
426
00:52:38,929 --> 00:52:42,226
"Сопствените корени".
- "Сопствените корени".
427
00:52:42,270 --> 00:52:45,916
"Тоа самосоздавање
се нарекува "лажно писание".
428
00:52:48,694 --> 00:52:51,168
Си ја уништуваш иднината
заради стравот,
429
00:52:51,255 --> 00:52:53,903
затоа што имаш потреба од патерица,
430
00:52:53,989 --> 00:52:56,377
за да отидеш на матурата.
431
00:52:56,463 --> 00:52:59,024
Ќе го прочиташ текстот,
ќе одговориш на прашањата
432
00:52:59,111 --> 00:53:01,151
и ќе имаш одличен.
433
00:53:01,237 --> 00:53:05,708
После прва подготвителна година,
втора, универзитет!
434
00:53:05,795 --> 00:53:08,226
Си ги уништуваш можностите!
435
00:53:09,181 --> 00:53:11,698
И сега што правиме?
436
00:53:21,420 --> 00:53:24,458
Цел живот ли ќе се однесуваш така?
437
00:53:26,671 --> 00:53:31,056
Ти ги прочитац стиховите,
неверојатно убави е.
438
00:53:32,550 --> 00:53:36,587
Тука има нешто исклучително,
една неверојатна убавина.
439
00:53:36,673 --> 00:53:38,800
Лила, погледни ме.
440
00:53:39,972 --> 00:53:42,315
Кој ти ги чита стиховите?
441
00:53:42,923 --> 00:53:47,047
Одговори ми,
некој ти ги чита ли стиховите?
442
00:53:47,915 --> 00:53:50,128
Никој ли?
443
00:54:04,668 --> 00:54:07,576
Оваа вечер ќе смениме.
Бива ли?
444
00:54:11,395 --> 00:54:14,087
Ќе ти прочитам нешто.
445
00:54:19,772 --> 00:54:24,547
"Кучето, кое го испуштило пленот
заради нејзиниот одраз".
446
00:54:28,062 --> 00:54:31,317
"Тука секој може да згреши,
447
00:54:31,404 --> 00:54:35,311
но многу луди луѓе
после сенки, лажни лаги
448
00:54:36,330 --> 00:54:40,540
повеќе од времето трчаат без умор.
449
00:54:41,408 --> 00:54:44,922
Те потсетуваат на кучето
од басна на Езоп..."
450
00:54:51,390 --> 00:54:53,994
Нема ли "Игра на тронови"?
451
00:54:54,082 --> 00:54:56,121
Слушај!
452
00:54:56,208 --> 00:55:00,416
Ми се гледа телевизија.
Обезглавувања, змејови, крв.
453
00:55:00,461 --> 00:55:02,499
Легни.
454
00:55:02,544 --> 00:55:05,973
"Те потсетуваат на кучето
од басна на Езоп.
455
00:55:06,060 --> 00:55:11,051
Еден пес носел плен, но погледнал
како тој се отсликува во потокот.
456
00:55:11,138 --> 00:55:16,650
Полакомен од нејзиниот лик,
се фрлил во водата.
457
00:55:17,518 --> 00:55:21,250
Но наеднаш потокот се претворил
во вртлог,
458
00:55:21,337 --> 00:55:26,458
а песот, за срам,
без плен се измкнал таму..."
459
00:55:31,277 --> 00:55:33,708
Сораја, земи си го вокменот.
460
00:56:28,160 --> 00:56:31,504
Мислиш, дека цел живот
ќе останам така?
461
00:56:34,933 --> 00:56:37,754
Кај твојот гад ли одиш?
462
00:56:37,840 --> 00:56:41,703
Гледам како ноќе
се качуваш во колата на твојот К2000.
463
00:56:41,805 --> 00:56:44,150
Мојот К2000, како пто го викаш,
464
00:56:44,237 --> 00:56:46,364
откако сум со него,
465
00:56:46,450 --> 00:56:50,877
започнав да зборувам и не се срамам.
466
00:56:50,965 --> 00:56:53,308
Разбираш ли?
467
00:56:54,218 --> 00:56:57,952
Благода...
Благодарение на него општам.
468
00:56:58,039 --> 00:57:01,641
Би требало да ти се допаѓа,
да се радуваш...
469
00:57:03,594 --> 00:57:07,110
И дури да му најдеш работа,
на пример.
470
00:57:08,717 --> 00:57:12,666
Можеш ли да му најдеш работа
во твојот ресторан?
471
00:57:14,663 --> 00:57:17,874
Умее да мие чини,
умее еден куп нешта.
472
00:57:32,023 --> 00:57:34,411
Тато, тој е мојот сакан.
473
00:57:36,146 --> 00:57:40,010
Тоа веќе е врвот!
Си нашла љубен?
474
00:57:40,052 --> 00:57:42,961
И се подигруваш на татка си?
475
00:57:43,829 --> 00:57:47,996
Добро, оди кај својот возљубен,
во краен смисол јас...
476
00:57:52,870 --> 00:57:56,255
Немаш избор, утре одам кај Серж
477
00:57:56,342 --> 00:57:58,685
и ќе зборувам со него.
478
00:58:11,620 --> 00:58:14,354
И знаеш како треперат движењата
479
00:58:15,222 --> 00:58:18,173
во студениот лој на навиката.
480
00:58:19,085 --> 00:58:21,169
Погледни.
481
00:58:26,334 --> 00:58:29,285
Тоа... Тоа јас сум го напишала.
482
00:58:43,085 --> 00:58:45,560
Ги виде ли коментарите?
483
00:59:13,540 --> 00:59:19,529
Всушност учителот по француски
ме посоветува
484
00:59:19,616 --> 00:59:22,395
да се запишам
во литературниот клуб,
485
00:59:22,479 --> 00:59:27,212
за да вежбзм за матурата.
486
00:59:29,165 --> 00:59:36,152
Тоа е група луѓе, кои се собираат
487
00:59:36,240 --> 00:59:41,014
и ќе дискутираат текст
на усниот испит.
488
00:59:42,187 --> 00:59:45,396
Учителот ми рече,
489
00:59:45,441 --> 00:59:49,044
за мене може да е добра вежба.
490
00:59:56,455 --> 01:00:01,837
Што мислиш? Мислиш ли,
дека треба да одам?
491
01:00:02,748 --> 01:00:07,045
Да. Сигурно.
492
01:00:15,162 --> 01:00:17,939
Имав гаден ден на работа.
493
01:01:27,080 --> 01:01:29,989
Кафе и пита со јаболки за пета маса.
494
01:01:30,901 --> 01:01:33,418
"Пловечки остров" за шеста.
495
01:01:51,906 --> 01:01:54,034
"Слично на пегла, таз бела ноќ
496
01:01:54,121 --> 01:01:56,117
на моето срце ги испегла прекршувањата."
497
01:01:56,204 --> 01:02:00,327
Лила, тоа е многу убаво.
Впечатливо, многу силно.
498
01:02:00,427 --> 01:02:04,594
Не интересира креативниот процес.
Овие нешта се обмислени ли,
499
01:02:04,682 --> 01:02:07,373
или се појавуваат наеднаш,
како искри?
500
01:02:07,460 --> 01:02:11,973
Повеќе е тоа.
- Затоа што си сама со себе?
501
01:02:12,060 --> 01:02:16,010
Затоа што околу тебе нема никој?
Љубопитен сум,.
502
01:02:16,096 --> 01:02:19,656
"Зимата, која преку ноќта
по бреговите броди."
503
01:02:20,219 --> 01:02:23,692
Зошто ноќта? Објасни ми.
504
01:02:23,780 --> 01:02:26,773
Тишината.
505
01:02:27,815 --> 01:02:30,636
Таа не е... истата.
- Тишината не е истата
506
01:02:30,723 --> 01:02:34,369
и предиспонирана кон пишување.
Има и метафора,
507
01:02:34,457 --> 01:02:37,321
"нешто глупаво и неподвижно
како скапоцен камен".
508
01:02:37,408 --> 01:02:41,661
Тоа се појавува ноќе
и проникнува во се.
509
01:02:41,748 --> 01:02:44,090
Треба да ја развиеш таа идеја.
510
01:02:47,476 --> 01:02:49,170
Добар ден.
- Добар ден.
511
01:02:49,257 --> 01:02:52,989
Јас сум учителот по француски на Лила.
- Добар ден.
512
01:02:53,076 --> 01:02:56,548
Господин Табаз, драго ми е.
- Драго ми е.
513
01:02:57,504 --> 01:02:59,716
Нејзиниот колега Никола.
514
01:03:02,364 --> 01:03:06,270
Околу вас има само добронамерни
погледи, за да ве охрабрат.
515
01:03:06,370 --> 01:03:09,106
Тоа е вашето борбено крштевање,
но ако го направите првиот чекор,
516
01:03:09,192 --> 01:03:12,882
останатото е многу лесно.
- Особено на матурата.
517
01:03:12,968 --> 01:03:16,787
Ако таму се појавите глупава
и неподвижна како скапоцен камен,
518
01:03:16,875 --> 01:03:20,608
глупава и неподвижна како испитувач,
се ќе биде во ред.
519
01:03:20,694 --> 01:03:23,211
"Неподвижна и глупава
како скапоцен камен" -
520
01:03:23,299 --> 01:03:28,074
тоа е неверојатна метафора.
Прекрасно е, потсетува на хаику.
521
01:03:28,158 --> 01:03:30,242
Точно така!
522
01:03:30,329 --> 01:03:32,325
Оние кратки јапонски фрази,
523
01:03:32,369 --> 01:03:34,843
афоризам, кој само во една фраза...
524
01:03:34,931 --> 01:03:37,491
Како да целиот свет
е во неколку збора.
525
01:03:37,534 --> 01:03:42,657
И со таква зрелост. "Огорчувањата,
мрзеливи како погубна кора."
526
01:03:42,741 --> 01:03:46,041
Кората,
од која уште не си се ослободила.
527
01:03:46,128 --> 01:03:48,776
Опишуваш нешто лошо на убав начин.
528
01:03:48,863 --> 01:03:54,418
Таа врска,
тоа да не го пишуваш во тоналитет...
529
01:03:54,505 --> 01:03:57,848
Јас никогаш не сум можел
да пишувам стихови.
530
01:03:57,934 --> 01:03:59,931
Пишувам само писма.
531
01:04:00,017 --> 01:04:03,099
Познавам еден писател,
кој ги издава.
532
01:04:03,186 --> 01:04:05,442
Пишувам писма, кои не ги испраќам.
533
01:04:05,530 --> 01:04:07,829
Разбирам!
- Не ги испраќам.
534
01:04:07,916 --> 01:04:11,953
Во проза или во стихови?
- Во проза, никогаш во стихови.
535
01:04:12,053 --> 01:04:16,786
Затоа се восхитувам на поезијата.
Таа е како музика.
536
01:04:16,872 --> 01:04:20,084
Звуци и смисол...
- Звуци... Да, не знам.
537
01:04:20,171 --> 01:04:24,164
"Мокар чаршаф ја извива
осаменоста и моите каења..."
538
01:04:30,327 --> 01:04:33,539
"Мушиците
539
01:04:33,625 --> 01:04:38,791
го запираат движењето
540
01:04:39,659 --> 01:04:42,219
по патиштата,
541
01:04:42,306 --> 01:04:48,512
затоа што... затоа што
542
01:04:49,466 --> 01:04:51,549
се размачкуваат
543
01:04:52,333 --> 01:04:58,061
стотици на предните стакла
544
01:04:58,928 --> 01:05:01,099
на колите,
545
01:05:01,967 --> 01:05:04,528
кои ги изненадуваат
546
01:05:04,615 --> 01:05:08,739
среде нивниот свадбен танц.
547
01:05:10,518 --> 01:05:12,558
Дури камионите
548
01:05:12,644 --> 01:05:17,245
се принудени да запрат заради..."
549
01:05:26,625 --> 01:05:28,709
Кевин...
550
01:05:34,959 --> 01:05:37,346
Сепак разбираш...
551
01:05:39,906 --> 01:05:44,898
Во тие случаи прашање на фонетика
е дали има, или нема "х".
552
01:05:47,545 --> 01:05:52,362
При изговарањето, не при пишувањето.
553
01:05:57,094 --> 01:05:59,872
Да направиме кратка пауза.
554
01:05:59,959 --> 01:06:04,255
Затоа што после 21 ч. жена ми ќе...
555
01:06:14,415 --> 01:06:17,583
Стек и компири
и стек и салата за прва.
556
01:06:18,279 --> 01:06:21,100
Ровко јајце и гушчја паштета за осма.
557
01:06:32,870 --> 01:06:35,258
Што беше пред јајцето и паштетата?
558
01:06:35,344 --> 01:06:37,253
Не знам.
559
01:06:37,341 --> 01:06:39,685
По ѓаволите! Нема леб!
560
01:06:42,418 --> 01:06:44,805
Каква беше порачката
пред јајцето и паштетата?
561
01:06:44,893 --> 01:06:47,107
За која маса?
- Седма.
562
01:06:47,193 --> 01:06:50,839
Што се случува?
Завршиш ли со порачката, ја даваш.
563
01:06:50,925 --> 01:06:54,398
Така знаеме, дека е сервирана!
Каков е овој хаос?
564
01:06:54,485 --> 01:06:57,305
Што е тоа? Само погледни!
- Почекај.
565
01:06:57,393 --> 01:07:00,084
Какви се овие порачки?
- Момент! 30 секунди!
566
01:07:00,170 --> 01:07:04,120
Тоа се јајцето и паштетата.
Тоа го издадовме!
567
01:07:04,207 --> 01:07:08,026
Може порачката да е таму!
- Напишано е премногу набрзина.
568
01:07:08,069 --> 01:07:11,065
Не ме нервирај!
Тука сме, за да работиме.
569
01:07:11,151 --> 01:07:14,841
Натерај го мозокот да работи!
Имаш ли мозок?
570
01:07:14,927 --> 01:07:16,967
Запомни го напамет!
571
01:07:17,054 --> 01:07:20,352
Како да сме во училиште!
Јајце и стек. Толку ли е сложено?
572
01:07:20,440 --> 01:07:23,000
Сакам готови чинии, само тоа!
573
01:07:24,750 --> 01:07:27,052
Има ли некој?
574
01:07:31,218 --> 01:07:33,084
Се однесуваш ужасно.
- Така ли?
575
01:07:33,170 --> 01:07:34,820
Говориш лошо.
576
01:07:34,908 --> 01:07:37,815
Значи говорам лошо?
Ајде, удри ме!
577
01:08:00,166 --> 01:08:02,773
Ела ваму, таа ме дебне од горе!
578
01:08:02,859 --> 01:08:05,636
Ќе ме види од прозорецот, ела!
579
01:08:09,673 --> 01:08:12,494
Мислев, дека си ги откажала цигарите.
580
01:08:15,185 --> 01:08:18,050
Сакам да пушам,
особено кога те гледам.
581
01:08:18,136 --> 01:08:21,349
Нешто како анксиолитичар, разбираш.
582
01:08:22,564 --> 01:08:25,211
Имаш ли некаков парфем?
583
01:08:30,955 --> 01:08:33,299
Имаш ли време во моментов?
584
01:08:34,166 --> 01:08:37,379
Во кој смисол? Време...
585
01:08:39,721 --> 01:08:43,021
Еден час преку викенд,
од време на време.
586
01:08:44,193 --> 01:08:46,928
Зошто прашуваш?
587
01:08:50,096 --> 01:08:54,913
Може да ме научиш
да ги пишувам буквите сврзани,
588
01:08:56,779 --> 01:09:00,382
за да пишувам цели зборови.
589
01:09:06,458 --> 01:09:09,062
Ќе ме научиш ли?
590
01:09:12,274 --> 01:09:14,661
Да те научам?
591
01:09:16,310 --> 01:09:20,261
Тоа е професија,
јас не умеам да го правам тоа.
592
01:09:21,432 --> 01:09:23,820
Можеш ли да ми помогнеш?
593
01:09:25,078 --> 01:09:28,551
Не можам да ти помогнам, не знам како.
594
01:09:28,637 --> 01:09:33,715
Не ми се сака...
Сакам да научиш,
595
01:09:33,815 --> 01:09:35,811
но да научиш правилно.
596
01:09:35,856 --> 01:09:39,546
Јас нема да...
Мислам, дека нема да успеам.
597
01:09:40,413 --> 01:09:44,624
Може да отидеш во Младинскиот дом.
Таму се компетентни.
598
01:09:44,710 --> 01:09:47,011
Ќе ти помогнат.
- И како ќе ми помогнат?
599
01:09:47,098 --> 01:09:50,049
Местото е за тоа, за да помагаат.
600
01:09:50,136 --> 01:09:53,911
Како да говориш за...
- Тоа е најдоброто место за тебе.
601
01:09:53,999 --> 01:09:56,603
Таму ќе ти помогнат.
- Затвори си ја устата.
602
01:09:56,646 --> 01:09:58,859
Да се вратам на училиште на 30 години?
603
01:09:58,947 --> 01:10:00,812
Да учам на 30 години?
604
01:10:00,899 --> 01:10:03,721
Не требаше да те молам,
ти си предавничка.
605
01:10:03,808 --> 01:10:07,367
Предавничка ли?
- Те замоли ли нешто, бегаш.
606
01:10:07,453 --> 01:10:09,494
Не сум ти вртела грб!
607
01:10:09,580 --> 01:10:13,009
Тоа е вистината.
Се однесуваш како предавничка.
608
01:10:13,096 --> 01:10:15,353
Не сум виновна,
дека си го оставил училиштето!
609
01:10:15,396 --> 01:10:19,389
Ајде, сврти ми грб!
Остави се.
610
01:10:21,038 --> 01:10:25,249
Безмилосна предавничка.
Предавничка, која те убива!
611
01:10:25,335 --> 01:10:27,506
Тоа е вистината.
- Ми писна веќе!
612
01:10:27,593 --> 01:10:30,848
Од што ти писнало?
- Ми писна од тебе!
613
01:10:30,935 --> 01:10:32,671
Пари ли не ви давам?
614
01:10:32,757 --> 01:10:34,754
Само ми врескаш!
- Ти зборувам!
615
01:10:34,840 --> 01:10:37,314
Не ви давам доволно пари ли?
616
01:10:37,415 --> 01:10:40,845
Давам ли пари, задоволни сте!
Замоли ли за помош, не ти е гајле!
617
01:10:40,932 --> 01:10:43,578
Одамна на твоето лице
гледам само гнев.
618
01:10:43,623 --> 01:10:47,920
Постојано злобите, ме мразите!
- Ти немаш срце.
619
01:10:48,006 --> 01:10:49,959
Постојано барате.
620
01:10:50,047 --> 01:10:52,390
Никој не ми помага,
не подава рака.
621
01:10:52,477 --> 01:10:55,906
Се, што се случи,
е заради мама.
622
01:10:55,994 --> 01:10:59,899
Се срами од сина си!
Се срами од своето тело!
623
01:10:59,986 --> 01:11:02,633
Своето соптсвено тело! Зошто?
624
01:11:04,023 --> 01:11:06,062
Ме избрка затоа што не можам да читам.
625
01:11:06,149 --> 01:11:09,881
Кој си го гони детето?
Кој не му пружа малку љубов?
626
01:11:09,969 --> 01:11:13,180
Како да се справам?
Јас не го загубив татка си?
627
01:11:13,268 --> 01:11:15,611
Не го загубив ли татка си?
628
01:11:15,698 --> 01:11:18,214
Како да се справам?
Што да правам?
629
01:11:18,302 --> 01:11:21,165
Што да направам јас?
630
01:11:21,253 --> 01:11:23,945
Јас не го загубив ли татка си?
Мене ме немаше ли?
631
01:11:24,031 --> 01:11:27,503
Не ми се случи и мене ли?
Јас што да правам?
632
01:11:28,371 --> 01:11:32,321
Таа сакаше да бидам маж,
а не ми даде дури малку љубов.
633
01:11:32,408 --> 01:11:36,271
Како да живеам?
Сега те молам да ме научиш да пишувам!
634
01:11:36,357 --> 01:11:39,612
Да ме научиш на нешто!
Јас како да се справам?
635
01:11:39,915 --> 01:11:42,693
Никогаш не ме сакала, тоа е вистината.
636
01:11:42,779 --> 01:11:44,776
И јас се срамам од себе си.
637
01:11:44,863 --> 01:11:49,117
Толку се срамела од мене,
што дури мене ми е срам од себе.
638
01:11:50,635 --> 01:11:53,109
Јас не се сакам.
639
01:11:55,020 --> 01:11:57,667
Погледни ме! Погледни ме!
640
01:11:58,534 --> 01:12:00,228
Види ме!
641
01:12:00,315 --> 01:12:04,524
Јас не се сакам.
Не можам да се гледам.
642
01:12:05,132 --> 01:12:08,908
Не можам да се поднесам!
Мразам како мислам, не се сакам!
643
01:13:01,455 --> 01:13:03,799
Мо?
644
01:13:04,536 --> 01:13:06,924
Мо?
645
01:13:15,560 --> 01:13:17,992
Што станало?
646
01:13:28,408 --> 01:13:32,054
Имам право да знам што станало.
647
01:13:32,922 --> 01:13:39,172
Татко ми ти ја најде оваа работа
и се останато.
648
01:13:44,598 --> 01:13:46,984
Не можеш да разбереш.
649
01:13:47,985 --> 01:13:50,417
Како така?
650
01:13:51,415 --> 01:13:54,367
Зошто?
- Не можеш да разбереш.
651
01:13:54,453 --> 01:13:57,057
Тогаш објасни ми.
652
01:13:58,533 --> 01:14:01,355
Така ќе можам да разберам.
653
01:14:02,353 --> 01:14:04,696
Зошто си го удрил?
654
01:14:08,776 --> 01:14:11,728
Што правиш? Со кого говориш?
655
01:14:11,815 --> 01:14:14,289
Што?
- Со кого говориш?
656
01:14:15,895 --> 01:14:17,848
Говорам со тебе.
657
01:14:17,934 --> 01:14:21,450
Телефонот.
- Со никого не говорам.
658
01:14:21,537 --> 01:14:25,356
Тоа е блогот на литературниот клуб.
659
01:14:26,745 --> 01:14:30,478
Каква е оваа историја?
Одиш со учителот по кафулињата?
660
01:14:30,565 --> 01:14:34,774
Твојот учител те кани по кафулиња,
тоа нормално ли е?
661
01:14:35,513 --> 01:14:38,812
Говориш со типови, кои не ги познаваш.
662
01:14:40,243 --> 01:14:43,455
Што повеќе имаат од мене?
Со што се подобри?
663
01:14:43,542 --> 01:14:48,013
За што говориш?
Ќе одам, за да вежбам.
664
01:14:49,835 --> 01:14:52,526
Зошто веќе не е како порано?
665
01:14:52,626 --> 01:14:55,880
Како како порано?
Сакаш да останам каква што бев?
666
01:14:56,662 --> 01:14:59,091
Да не говорам повеќе?
667
01:14:59,179 --> 01:15:03,086
Што им кажуваш на тие непознати,
што им пишуваш?
668
01:15:03,519 --> 01:15:07,860
Не е убаво да ме тераш
да се чувствувам виновна.
669
01:15:09,726 --> 01:15:12,417
Доста, ми писна.
670
01:15:19,838 --> 01:15:22,139
Ми писна.
671
01:15:23,528 --> 01:15:27,782
Не можам да разберам.
Ги тепаш луѓето, така ли?
672
01:15:27,868 --> 01:15:31,905
Човекот доаѓа и ти директно го удираш!
673
01:15:31,991 --> 01:15:34,292
Тоа нормално ли е?
674
01:15:34,379 --> 01:15:36,376
Замолчи малку!
675
01:15:36,462 --> 01:15:40,108
Затвори си ја проклетата уста!
Што значи тоа?
676
01:15:40,194 --> 01:15:41,931
Изигруваш полицаец, распрашуваш.
677
01:15:42,017 --> 01:15:45,663
Ме поучуваш, а не знаеш
за што говориш, што се случува!
678
01:15:45,751 --> 01:15:48,441
Воопшто не си најасно
што се случило.
679
01:15:48,528 --> 01:15:51,957
Ме напаѓаат, се бранам.
А ти не си на моја страна!
680
01:15:52,044 --> 01:15:54,952
Каков е проблемот?
За што станува збор?
681
01:15:55,055 --> 01:15:57,270
Си го злоставил татко ми.
682
01:15:57,357 --> 01:15:59,266
Доста веќе.
683
01:15:59,353 --> 01:16:01,002
Ме навредија, се бранев.
684
01:16:01,090 --> 01:16:03,302
Што да направам?
Да молчам ли?
685
01:16:03,389 --> 01:16:05,776
Немаш претстава што ми назбори.
686
01:16:05,864 --> 01:16:09,510
Но...
- Да молчам ли?
687
01:16:09,552 --> 01:16:12,504
Зошто си со малоумник како мене?
688
01:16:12,592 --> 01:16:15,673
Ништо не можам да ти дадам,
по ѓаволите!
689
01:16:15,760 --> 01:16:18,927
Што правиш со тип како мене?
Кажи ми!
690
01:16:19,014 --> 01:16:20,838
Што правиш со тип како мене?
691
01:16:20,925 --> 01:16:23,789
Јас сум ништо,
јас сум еден голем глупак.
692
01:16:23,876 --> 01:16:26,263
Ти впрочем си многу умна.
693
01:16:26,349 --> 01:16:28,302
Тоа ли сакаш да го чуеш?
694
01:16:28,389 --> 01:16:30,820
Јас сум глупак,
а ти си интелигентна.
695
01:16:30,908 --> 01:16:33,164
Интелигентна жена!
696
01:16:33,251 --> 01:16:35,377
Што правеше,
пред да ти го дадам телефонот?
697
01:16:35,465 --> 01:16:38,286
Им зборуваше на ѕидовите.
Сега си онлајн, и што?
698
01:16:38,372 --> 01:16:41,454
Говориш со некакви машини,
со својот глупав блог.
699
01:16:41,541 --> 01:16:43,580
Пред нив ќе блокираш.
700
01:16:43,668 --> 01:16:46,575
Пред нив пак ќе започнеш
да пелтечиш.
701
01:18:02,165 --> 01:18:04,813
Добар ден.
Благодарам што дојдовте.
702
01:18:05,464 --> 01:18:08,502
Долго време сакав да ве видам.
703
01:18:09,674 --> 01:18:12,755
Причината да ве повикам е,
704
01:18:12,843 --> 01:18:18,919
што се грижам за ќерка ви Сораја.
705
01:18:22,044 --> 01:18:25,343
Од почеток почна да меша некои букви.
706
01:18:26,211 --> 01:18:28,815
Проблемот е,
707
01:18:28,902 --> 01:18:32,677
што е исклучително упорна
и продолжува да прави грешки.
708
01:18:32,765 --> 01:18:37,451
Настојува и ме убедува дека јас грешам.
709
01:18:39,275 --> 01:18:41,531
Жалам.
710
01:18:43,528 --> 01:18:46,349
Всушност сакав да ве видам,
711
01:18:46,437 --> 01:18:50,516
затоа што таа вели дека татко и
ја научил така да пишува,
712
01:18:50,603 --> 01:18:56,331
дека по училиште ја водите
во "Макдоналдс" и дека ја поправате,
713
01:18:56,419 --> 01:18:59,891
дека и ги пправате грешните работи,
научени на час.
714
01:19:00,760 --> 01:19:03,971
Тоа е невозможно, не е вистина,
715
01:19:04,360 --> 01:19:09,005
затоа што тато никогаш...
716
01:19:09,873 --> 01:19:12,912
Тој никогаш не не изведува.
717
01:19:12,998 --> 01:19:15,125
Тој неи помага за домашните,
718
01:19:15,213 --> 01:19:18,338
така да не е возможно.
719
01:19:19,205 --> 01:19:20,941
Кажи, дека не е тато.
720
01:19:21,027 --> 01:19:25,455
Има уште еден проблем.
Сораја пак има вошки.
721
01:19:25,542 --> 01:19:28,406
Веќе шести пат
од почетокот на годината.
722
01:19:28,493 --> 01:19:31,098
Досадна.
- Не навредувај!
723
01:19:31,966 --> 01:19:33,484
Не ме пипај.
724
01:19:33,571 --> 01:19:34,960
Ќе те пипам.
- Престани!
725
01:19:35,047 --> 01:19:37,130
Се чешаш тајно, така ли?
726
01:19:37,218 --> 01:19:41,860
Ми рекоа дека пак џвакаш мастика
Биди спокојна, знам за се.
727
01:19:41,948 --> 01:19:44,335
Сигурно Мо ме издал.
728
01:19:44,422 --> 01:19:47,373
Но вие само повторувте,
таа е проблемот.
729
01:19:47,460 --> 01:19:50,065
Тој ме научи да пишувам "м" така.
730
01:19:50,107 --> 01:19:53,190
Со ченгелчиња како "Макдоналдс",
тој ми кажа така!
731
01:19:53,232 --> 01:19:55,143
Тој дури не може
да си го напише името.
732
01:19:55,230 --> 01:19:57,529
Имам доказ.
733
01:19:58,224 --> 01:20:00,351
Тоа мојот ракопис ли е?
734
01:20:00,439 --> 01:20:03,216
Препишуваше од моите тетратки,
тоа го напишал тој.
735
01:20:03,302 --> 01:20:06,210
Знаеш, дека не можам да спијам,
го видов!
736
01:20:06,297 --> 01:20:09,898
Тој пишеува полошо
и од дете од забавиште.
737
01:20:31,790 --> 01:20:34,568
Сакав да те видам,
738
01:20:34,655 --> 01:20:39,994
затоа што заборавив еден учебник
кај тебе.
739
01:20:40,080 --> 01:20:44,161
За матурата. И бидејќи е утре,
740
01:20:44,247 --> 01:20:47,979
мислев дали да не поминам вечеа.
741
01:21:03,344 --> 01:21:07,467
Колку многу вошки
во твојата вошлива глава!
742
01:21:08,943 --> 01:21:12,675
Чекај, колку вошки имаш?
- Масирај, масирај.
743
01:21:14,160 --> 01:21:17,414
Готово, те измасирав.
- Масирај, масирај.
744
01:21:17,500 --> 01:21:20,496
Косата ти е како свила.
745
01:21:21,364 --> 01:21:26,660
Не, не ја симнувај шапката,
ти си под карантин.
746
01:21:27,657 --> 01:21:30,000
Имаш вошки!
747
01:21:30,088 --> 01:21:33,256
Главата ти е вистински
разводник на вошки.
748
01:21:34,385 --> 01:21:36,512
Некој да ми помогне...
749
01:21:36,598 --> 01:21:38,551
Тато?
- Да?
750
01:21:38,638 --> 01:21:42,544
Штоти се случило со косата?
- Не, нема да исплакнуваме.
751
01:21:42,631 --> 01:21:45,279
Сега ќе ти приготвам пилешки крилца!
752
01:21:47,363 --> 01:21:49,705
Пилешки крилца!
753
01:22:14,620 --> 01:22:17,006
Тоа се сите твои нешта.
754
01:22:19,700 --> 01:22:22,043
Почекај!
755
01:22:22,651 --> 01:22:25,082
Сакав да ти кажам нешто.
756
01:22:30,464 --> 01:22:33,024
Што има?
757
01:22:33,111 --> 01:22:35,802
Сакав да ти кажам дека...
758
01:22:39,143 --> 01:22:42,138
Жалам за литературниот клуб.
759
01:22:42,226 --> 01:22:46,218
Се, што се случи...
Не водев сметка.
760
01:22:46,305 --> 01:22:49,299
Бев...
Не се поставив на твое место.
761
01:22:50,168 --> 01:22:53,465
Јас не знаев.
762
01:22:57,026 --> 01:22:59,413
Како да кажам, јас...
763
01:23:02,625 --> 01:23:04,968
Учителот беше таму
со оние интелектуалци.
764
01:23:05,055 --> 01:23:09,569
Сите се фалеа, а јас бев...
765
01:23:12,216 --> 01:23:15,559
Не ми е гајле за нив. Разбираш ли?
766
01:23:15,646 --> 01:23:18,597
Отидов само заради матурата.
767
01:23:18,684 --> 01:23:22,374
Може воопшто да не се јавам
на матурата.
768
01:23:23,790 --> 01:23:27,218
И што ќе правиш?
Што ќе правиш, а?
769
01:23:27,305 --> 01:23:31,558
Зошто ти е тип како мене?
- Разбираш ли,
770
01:23:31,601 --> 01:23:34,379
дека за мене најважни сме
ние двајцата?
771
01:23:36,506 --> 01:23:41,715
За мене најважни сме ние двајцата.
Ништо друго не ме интересира.
772
01:23:45,317 --> 01:23:48,962
Не ми е гајле за интелектуалците,
за книгите.
773
01:23:49,831 --> 01:23:52,782
Сега е така, но ќе видиш.
774
01:23:52,869 --> 01:23:55,386
После 6 месеци, година,
ќе ти писне од мене.
775
01:23:55,474 --> 01:23:58,295
Ќе ме оставиш како партал.
776
01:24:00,811 --> 01:24:03,199
Те сакам каков што си.
777
01:24:06,584 --> 01:24:09,145
За мене ти си идеален.
778
01:24:09,231 --> 01:24:11,619
Не ми е гајле за другото.
779
01:24:15,266 --> 01:24:17,825
Не ме сакаш ли?
780
01:24:22,470 --> 01:24:24,856
Ме сакаш ли?
781
01:24:32,415 --> 01:24:35,757
Извини, што се однесував
како глупачка, но...
782
01:24:36,537 --> 01:24:39,056
Но јас не знаев.
783
01:24:46,261 --> 01:24:50,732
Глупачка! Глупачка!
- Излегуваш тајно со оној горила!
784
01:24:50,819 --> 01:24:54,290
Земи да учиш,
место да се изигруваш Пепелашка.
785
01:24:54,377 --> 01:24:56,982
Веднаш прибирај се, или ќе видиш!
786
01:24:57,720 --> 01:25:00,107
Почекај, запри малку!
787
01:25:30,857 --> 01:25:33,157
Мо?
788
01:25:34,980 --> 01:25:37,324
Мо?
789
01:25:50,083 --> 01:25:52,688
Пабло, го виде ли тоа?
Гледај, гледај!
790
01:25:52,775 --> 01:25:56,377
Вечер Мо ќе види!
Ќе го разбијам.
791
01:26:05,970 --> 01:26:09,181
Пак сум јас, само што....
792
01:26:09,269 --> 01:26:12,132
Бев до твојот автобус, но те немаше.
793
01:26:12,220 --> 01:26:14,085
Поминав низ установата,
794
01:26:14,173 --> 01:26:17,905
твојата кола е тука, но не те гледам.
Не разбирам.
795
01:26:19,988 --> 01:26:22,287
Јави ми се.
796
01:27:02,625 --> 01:27:05,619
Лила, што се случува?
Видовте ли колку е часот?
797
01:27:09,395 --> 01:27:12,000
Што се случува? Лила? Што има?
798
01:27:12,086 --> 01:27:14,387
Нема да се јавам.
- Зошто?
799
01:27:14,474 --> 01:27:16,643
Затоа што тоа е...
- Зошто?
800
01:27:16,731 --> 01:27:20,507
Напротив. Зошто?
801
01:27:21,721 --> 01:27:24,151
Затоа што пак ќе... ќе...
802
01:27:25,020 --> 01:27:30,706
Пак ќе започнам да пелтечам...
803
01:27:30,792 --> 01:27:33,613
Лила, вие сте чудесна.
Говорите прекрасно.
804
01:27:33,713 --> 01:27:36,362
Се ќе биде во ред.
Ќе си дојде само од себе.
805
01:27:36,449 --> 01:27:38,793
Ќе добиете одлична оценка
и лесно ќе успеете.
806
01:27:38,835 --> 01:27:41,309
За вас тоа е само формалност.
807
01:27:41,397 --> 01:27:44,478
Зборовите ќе излезат сосем сами.
808
01:27:46,866 --> 01:27:50,728
Мојата устаи пак ќе се деформира...
809
01:27:50,816 --> 01:27:52,595
Не говорете така.
810
01:27:52,681 --> 01:27:54,938
Немојте, тоа не е вистина.
811
01:27:55,025 --> 01:27:57,412
Се ќе биде во ред.
812
01:28:09,130 --> 01:28:11,518
Започнете.
813
01:28:21,110 --> 01:28:23,498
Госпоѓице?
814
01:28:34,044 --> 01:28:39,817
Смирете се,
земете длабоко здив и започнуваме.
815
01:29:07,080 --> 01:29:09,424
Јас... Јас...
816
01:29:21,620 --> 01:29:23,964
Јас пелтечам.
817
01:29:25,049 --> 01:29:28,044
Не е страшно, започнете.
818
01:29:35,336 --> 01:29:40,283
"Погледнете го овој предмет,
еден манекен,
819
01:29:40,370 --> 01:29:44,928
бездушна кукла.
820
01:29:46,040 --> 01:29:50,727
Добро, ќе го натерате да говори
821
01:29:50,815 --> 01:29:54,851
со човечки глас, господа.
822
01:29:54,938 --> 01:30:00,753
Дури ќе го натерате...
ќе го натерате да изрече
823
01:30:00,840 --> 01:30:02,837
љубовни зборови,
824
01:30:02,923 --> 01:30:05,310
без да... без да..."
825
01:30:07,524 --> 01:30:11,388
Извинете...
"Без да притиснете никаде,
826
01:30:12,342 --> 01:30:16,118
ниту едно тајно копче
827
01:30:16,204 --> 01:30:18,505
со своите сопствении сили.
828
01:30:19,373 --> 01:30:24,625
Тогаш ќе се научите да живеете сами,
829
01:30:25,493 --> 01:30:31,917
сосем смирено, без да ви фали нешто,
830
01:30:33,045 --> 01:30:35,909
да си бидете самодоволни
831
01:30:36,822 --> 01:30:40,554
и со многу помалку ризици.
832
01:30:42,159 --> 01:30:45,589
Со многу помалку ризици..."
833
01:31:25,714 --> 01:31:29,447
Ете така! Ајде!
834
01:32:35,955 --> 01:32:38,342
Сакам да ја видам мама.
835
01:33:16,955 --> 01:33:19,340
Земи, пробај.
836
01:33:29,758 --> 01:33:32,059
Мамо...
837
01:33:37,832 --> 01:33:40,132
Ела во дневната.
838
01:33:44,776 --> 01:33:47,119
Добро ли си?
839
01:34:41,790 --> 01:34:44,612
Мамо, ти ја претставувам Лила.
840
01:34:45,480 --> 01:34:50,254
Тоа е жена ми
и таа ќе ме научи да читам.
841
01:35:00,910 --> 01:35:03,211
Нели?
842
01:35:05,240 --> 01:35:07,324
Да.
843
01:35:19,355 --> 01:35:22,480
Превод
sofijana
844
01:35:25,480 --> 01:35:29,480
Prevzemeno od www.mk.titlovi.com
80674
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.