All language subtitles for M.2017.FRENCH.HDRip.XviD-PREUMS

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:53,625 --> 00:00:57,625 www.mk.titlovi.com 2 00:01:00,625 --> 00:01:05,097 Само се јавив.. 3 00:01:05,965 --> 00:01:09,698 ... за да прашам за распоредот 4 00:01:09,784 --> 00:01:12,389 на станица "Север", 5 00:01:13,256 --> 00:01:15,731 и оној човек 6 00:01:15,818 --> 00:01:24,455 само се пошегува или ме излажа. 7 00:01:24,542 --> 00:01:27,190 Тоа не е игра 8 00:01:27,276 --> 00:01:29,707 или нешто такво. 9 00:01:29,792 --> 00:01:32,701 Јас пелтечам, тоа е. 10 00:01:32,789 --> 00:01:37,475 Започнав касно да пелтечем, на околу 13 години. 11 00:01:38,126 --> 00:01:41,250 Пред тоа изговарав лошо некои звуци, 12 00:01:41,295 --> 00:01:44,247 но долго време 13 00:01:44,333 --> 00:01:48,500 одев на логопед, специјалист за пелтечење. 14 00:01:49,368 --> 00:01:53,057 Во почетокот моите блиски говореа за тоа, 15 00:01:53,925 --> 00:02:00,653 после, моите учители нао училиште и во гимназијата, 16 00:02:00,753 --> 00:02:05,008 само што јас не сакав, немав желба... 17 00:02:05,094 --> 00:02:08,827 Моите родители правха забелешка, 18 00:02:08,915 --> 00:02:12,777 кога мелку ќе запелтечев, 19 00:02:12,864 --> 00:02:18,375 за да ме натераат, така да се каже, да го сфатам, 20 00:02:18,462 --> 00:02:20,633 но јас си водев сметка. 21 00:02:20,719 --> 00:02:24,106 Моето пелтечење е малку посебно. 22 00:02:24,192 --> 00:02:27,881 Јас не повторувам зборови и слогови, 23 00:02:27,968 --> 00:02:34,522 повеќе устата ми се стега, лицето исто. 24 00:02:34,609 --> 00:02:36,736 Секогаш сум пелтечел така, 25 00:02:36,822 --> 00:02:41,770 затоа што сакав да го прикријам повторувањето на слоговите. 26 00:02:41,857 --> 00:02:45,242 Многу чудно, но сум забележал, 27 00:02:45,330 --> 00:02:49,452 дека колку повеќе ми се допаѓа некој, толку повеќе пелтечам. 28 00:02:49,540 --> 00:02:52,013 Не дека задолжитело пелтечам повеќе, 29 00:02:52,099 --> 00:02:56,570 но сум некако... Пелтечам, но не се вознемирувам. 30 00:02:56,658 --> 00:02:59,999 Да не се вознемируваш, тоа е чудесно. 31 00:03:00,042 --> 00:03:02,386 Да не криеш, дека пелтечиш. 32 00:03:02,473 --> 00:03:06,857 Јанис, за тебе не е проблем да говориш за пелтечењето. 33 00:03:06,957 --> 00:03:12,514 Сега, да. Но ми беше многу тешко да го прифатам. 34 00:03:12,601 --> 00:03:18,156 И најпосле, кога... кога... кога навистина осознав, 35 00:03:18,244 --> 00:03:21,628 дека пелтечењето е дел од мојот живот 36 00:03:21,715 --> 00:03:25,057 и започнав да говорам за него со своите блиски, 37 00:03:25,144 --> 00:03:32,349 како да се ослободив од некаков огромен, огромен товар, 38 00:03:32,436 --> 00:03:34,779 кој го носев со години, 39 00:03:34,867 --> 00:03:40,291 и оттогаш живеам сос пелтечењето и се обидувам да го прифатам. 40 00:03:41,203 --> 00:03:44,762 Добро, а девојчето десно? 41 00:03:44,849 --> 00:03:50,014 Имаш ли можност да кажеш некому од своите блиски 42 00:03:50,101 --> 00:03:52,488 или на некој друг, дека си пелтечела? 43 00:03:52,575 --> 00:03:56,394 И ако си го направила, 44 00:03:56,481 --> 00:04:00,821 се почувствува ли ослободена од некаков товар, или не? 45 00:04:01,863 --> 00:04:05,639 Ти... Болно ли е? 46 00:04:16,080 --> 00:04:20,073 ЛИЛА И МО 47 00:07:00,160 --> 00:07:02,938 Улица "Де Не", Гарж ле Гонес. 48 00:07:05,282 --> 00:07:07,365 Јави се дома. 49 00:07:08,190 --> 00:07:10,273 Како не! 50 00:07:18,620 --> 00:07:20,703 Извини. 51 00:07:21,223 --> 00:07:23,828 Каде е улица "Де Не"? 52 00:07:38,063 --> 00:07:43,620 Не ми го цртај. Покажи ми со прости гестови, како стјуардеса. 53 00:08:19,500 --> 00:08:22,235 Земи, оваа ноќ направив многу. 54 00:08:23,103 --> 00:08:24,969 Запиши си го мојот број. 55 00:08:25,056 --> 00:08:30,481 06-70-49-39-11. 56 00:08:32,044 --> 00:08:34,127 Мо. 57 00:08:47,669 --> 00:08:50,794 Отвори ја вратата. Бернардо, што има ново? 58 00:08:50,880 --> 00:08:55,699 Коголита, како си? - "Бе-Бе-Бернардо"! 59 00:08:55,785 --> 00:08:59,344 Те молам, кажи еден збор. Само еден збор, ајде! 60 00:08:59,431 --> 00:09:02,295 Тишина! Ви ги враќам составите 61 00:09:02,382 --> 00:09:05,291 по текстот од "Голем галевник". 62 00:09:05,333 --> 00:09:08,980 Во целина е подобро од обично. 63 00:09:09,067 --> 00:09:12,105 Кати, многу добар. Рашид, одличен. 64 00:09:12,973 --> 00:09:16,228 За жал, Клара е вон темата, добар. 65 00:09:16,315 --> 00:09:18,832 Вон темата. Сузан, добар. 66 00:09:19,700 --> 00:09:22,956 Лила, одличен. 67 00:09:24,540 --> 00:09:26,926 Оваа глупачка има петка. 68 00:09:27,014 --> 00:09:29,225 Кој ќе одговори на прашањето 69 00:09:29,270 --> 00:09:33,264 во врска со преминот од "Голем галевник"? 70 00:09:38,775 --> 00:09:41,379 Лила? 71 00:09:49,061 --> 00:09:51,666 Лила? 72 00:09:52,795 --> 00:09:55,051 Ајде, слатка! - Глупачка. 73 00:09:55,139 --> 00:09:57,222 Кажи нешто. 74 00:09:57,308 --> 00:09:59,956 Смешно ли ви е? Смешно ви е! 75 00:10:02,256 --> 00:10:07,508 Некој ќе одговори ли на 4-тото прашање? - Јас, господине! 76 00:10:07,595 --> 00:10:12,412 Особеностите на јазикот се однесуваат до следниот премин: 77 00:10:12,499 --> 00:10:17,014 "Ќе ми биде тешко, ако ме замолат со призив 78 00:10:17,100 --> 00:10:21,614 да користам зборови и форми, кои одамна насочуваат 79 00:10:21,700 --> 00:10:24,434 во позната насока, без да стигаат до излез." 80 00:10:24,521 --> 00:10:29,296 Тоа ли е? - Лила! Кај мене после крајот на часот! 81 00:10:30,455 --> 00:10:33,538 После неколку месеци е усниот по француски. 82 00:10:33,624 --> 00:10:37,053 Како ќе се справите? - Јас сметам на чудо. 83 00:10:37,704 --> 00:10:41,480 Тишина, ако сакате! Тој ден нема да има чуда. 84 00:10:41,523 --> 00:10:46,342 Ве потсетувам сите по неколку месеци е матурата. 85 00:10:46,428 --> 00:10:50,942 Само со упорна подготовка ќе ги постигнете сакните резултати. 86 00:10:51,028 --> 00:10:55,151 Продолжувам со текстот. Тони, што е сугестијата? 87 00:10:55,239 --> 00:10:57,930 Тоа е расистички текст. 88 00:10:58,017 --> 00:11:00,014 Зошто? 89 00:11:00,100 --> 00:11:02,400 Вели дека Питоните не се сакани 90 00:11:02,487 --> 00:11:04,700 и дека се од предградијата. 91 00:11:04,788 --> 00:11:07,392 За Питони ли не смета, или што? 92 00:11:07,869 --> 00:11:10,561 Лошо и е, одиме во лекарскиот кабинет. 93 00:11:10,647 --> 00:11:13,207 Лила има врели бранови. 94 00:11:13,815 --> 00:11:17,808 Ви го земам бележникот! Штом брборите на писмениот... 95 00:11:19,371 --> 00:11:22,019 Ти давам малку повеќе заради наемот. 96 00:11:22,105 --> 00:11:24,189 Добро. 97 00:11:24,231 --> 00:11:26,663 Дојдоа три писма за тебе. 98 00:11:26,749 --> 00:11:31,567 Тоа е за протоколите, а тоа е за зголемувањето на глобата. 99 00:11:36,620 --> 00:11:39,703 Што пишува тука? - 190 евра, покачувањето. 100 00:11:39,789 --> 00:11:42,914 Не, каков е овој збор? 101 00:11:43,478 --> 00:11:46,039 Имо... Имо... 102 00:11:46,126 --> 00:11:48,860 "Имобилизација 103 00:11:48,948 --> 00:11:52,550 и евентуално одземање на автомобилот." 104 00:11:52,592 --> 00:11:55,198 За тоа ќе се погрижам јас. 105 00:11:57,411 --> 00:12:00,014 Ќе напишам чек, ќе ми ги дадеш парите во кеш. 106 00:12:00,102 --> 00:12:02,445 Тоа останува кај мене. 107 00:12:13,426 --> 00:12:18,027 "Јас сум Лила, девојчето од вчера. Макароните се многу вкусни." 108 00:12:24,883 --> 00:12:28,878 Да? Јас сум пријателка на Лила. Неа ја нема. 109 00:12:29,615 --> 00:12:33,088 Не, таа си замина и нема телефон. 110 00:12:33,175 --> 00:12:35,344 Како така? Ми испрати есемес. 111 00:12:35,455 --> 00:12:38,624 Јасно, ќе и пренесам. А кога ќе се видите? 112 00:12:39,970 --> 00:12:42,704 Ќе и се јавам. - Добро, може. 113 00:12:42,791 --> 00:12:45,526 Ќе и пренесам, нема проблем. 114 00:12:45,613 --> 00:12:49,259 Добро, може. Дослушање. 115 00:12:50,561 --> 00:12:53,990 Има супер глас! Гласот му е многу... 116 00:12:54,076 --> 00:12:57,678 Дури по гласот му си гледа, дека е многу згоден! 117 00:13:31,186 --> 00:13:33,529 Давај! 118 00:13:34,224 --> 00:13:35,960 Дај гас! 119 00:13:36,046 --> 00:13:38,129 Франческо! 120 00:13:40,810 --> 00:13:43,284 После ќе се погрижиш за мене. 121 00:13:48,752 --> 00:13:51,357 Бараш ли некого? 122 00:13:52,788 --> 00:13:54,871 Се изгуби ли? 123 00:13:54,915 --> 00:13:59,082 Франческо, некои жени се взонемируваат, направи нешто. 124 00:14:02,511 --> 00:14:05,288 Сакаш ли да те измијам, пиленце? 125 00:14:05,375 --> 00:14:07,720 Многу си убава. 126 00:14:30,983 --> 00:14:33,328 Што правиш? 127 00:14:37,060 --> 00:14:39,662 сакаше да ме бакнеш? 128 00:14:42,467 --> 00:14:44,811 Јасно. 129 00:14:46,200 --> 00:14:48,804 Мислиш, дека сме пријатели? 130 00:14:51,886 --> 00:14:55,661 Како да сме пар? 131 00:14:59,655 --> 00:15:02,172 Ќе те фатам јас тебе. 132 00:15:06,815 --> 00:15:11,113 Земи, твојата пријателка ми кажа, дека немаш телефон. 133 00:15:12,589 --> 00:15:15,627 Така ќе можеме да зборуваме. 134 00:15:17,493 --> 00:15:20,228 Не можеш да зборуваш, така ли? 135 00:15:40,540 --> 00:15:44,056 Остави го за кратко пенкалото. 136 00:15:46,410 --> 00:15:49,014 Чекај да погледнам нешто. 137 00:15:53,875 --> 00:15:56,045 Смирено. 138 00:15:56,132 --> 00:15:58,692 Се е во ред. 139 00:16:04,204 --> 00:16:07,547 Може ли да ти кажам нешто? Може ли? 140 00:16:08,545 --> 00:16:11,496 Не ми е гајле, дека пелтечиш. 141 00:16:17,573 --> 00:16:19,961 Што ти е? 142 00:16:20,567 --> 00:16:22,954 Остани кај мене. 143 00:16:24,300 --> 00:16:26,730 Не ми е гајле. 144 00:16:30,897 --> 00:16:33,241 Разбра ли? 145 00:16:34,108 --> 00:16:37,842 Кога се видовме, оние ти викаа "Бе-Бе-Бернардо". 146 00:16:37,929 --> 00:16:40,794 Те имитираа, нели? 147 00:16:40,880 --> 00:16:43,268 Те имитираа ли? 148 00:17:02,040 --> 00:17:04,776 Ти што сакаш га јадеш? 149 00:17:08,682 --> 00:17:11,460 Кажи што ти се јаде, и одиме. 150 00:17:11,546 --> 00:17:14,064 Само кажи ми. 151 00:17:22,267 --> 00:17:24,698 Зборувај со мене. 152 00:17:58,910 --> 00:18:01,516 Што сакаш да направам? 153 00:18:13,537 --> 00:18:15,317 Што правиш? 154 00:18:15,403 --> 00:18:18,008 Престани да пишуваш насекаде. 155 00:18:18,095 --> 00:18:20,481 Нели во моментот зборувам со тебе? 156 00:18:25,430 --> 00:18:27,773 Доста веќе. Што правиш? 157 00:18:31,940 --> 00:18:34,545 Нема ли да се обидеш да говориш? 158 00:18:35,673 --> 00:18:39,100 Браво, тоа звук ли беше? Кажи го продолжението! 159 00:18:39,145 --> 00:18:41,749 Кажи "запри", и ќе запрам. 160 00:18:43,398 --> 00:18:46,003 Кажи "запри", и ќе запрам. 161 00:18:49,345 --> 00:18:51,905 Тоа "запри" ли беше? 162 00:19:03,500 --> 00:19:07,014 Земи си го пенкалото и не ме пипај. Доста! 163 00:19:07,059 --> 00:19:09,663 Каде да те однесам? 164 00:20:32,040 --> 00:20:37,291 "С" се пишува со полукругче. 165 00:20:38,810 --> 00:20:42,065 Како зборот "среда". Се сеќаваш ли? 166 00:20:42,933 --> 00:20:47,231 Така ли? - Да, потруди се. Напиши го пак. 167 00:20:47,317 --> 00:20:51,744 "С" или "е"? - "С" како... 168 00:20:51,832 --> 00:20:54,176 Среда! 169 00:20:55,520 --> 00:20:58,124 По ѓаволите. Среда. 170 00:21:30,290 --> 00:21:32,373 Добар ден. - Изгледа ми требаат очила, 171 00:21:32,459 --> 00:21:35,281 за да гледам од блиску. - Добро. 172 00:21:35,368 --> 00:21:39,578 Се обидувам да прочитам нешто, но буквите се малечки. 173 00:21:39,665 --> 00:21:42,442 Не знам дали вие успевате. 174 00:21:43,310 --> 00:21:45,262 Успевате ли? - Да. 175 00:21:45,350 --> 00:21:47,043 Што пишува? 176 00:21:47,130 --> 00:21:50,558 "Кристалниот звук на твоите гласници ми го пронижува мозокот." 177 00:21:50,645 --> 00:21:52,902 Каква да биде рамката? 178 00:21:52,990 --> 00:21:56,634 Повеќе очилата? Има со рамка, без рамка, 179 00:21:56,721 --> 00:21:59,066 пластични... Какви претпочитате? 180 00:21:59,152 --> 00:22:02,451 Малку се скапички. Ќе дојдам друг пат. 181 00:22:02,551 --> 00:22:05,764 Да ти се наоѓаа нешто за солзи? - Молам? 182 00:22:05,850 --> 00:22:09,454 Нешто, што ја ублажува болка од спреј за солзење. 183 00:22:09,540 --> 00:22:13,881 Сакам нешто за болка, за да си ги заштитам очите... 184 00:22:13,923 --> 00:22:17,570 Капки за очи. - Точно така, дај ми некои капки. 185 00:22:17,657 --> 00:22:21,997 Ме изненадувате одзади, не од напред. Да не личам на страшливец. 186 00:22:22,084 --> 00:22:24,644 И не заборавајте да ми го украдете куферчето. 187 00:22:24,731 --> 00:22:26,076 Бива. 188 00:22:26,164 --> 00:22:29,375 И не прскајте во очите на девојчето, важно е! 189 00:22:29,463 --> 00:22:31,806 Смирено, брат. 190 00:22:38,446 --> 00:22:41,007 Добро дошла дома. 191 00:22:44,131 --> 00:22:45,956 Ајде, трчај! 192 00:22:46,042 --> 00:22:48,516 Мајку му! 193 00:22:49,992 --> 00:22:52,595 Лила, земи ги клучевите и отвори. 194 00:22:54,547 --> 00:22:57,847 Влегувај! Таму има еден кауч. Стави се на него. 195 00:22:57,934 --> 00:23:00,539 По ѓаволите, моите очи! 196 00:23:01,276 --> 00:23:03,620 Мајку му, пече! 197 00:23:08,172 --> 00:23:11,123 Мајку му. Смирено, нема ништо. 198 00:23:12,295 --> 00:23:14,813 Не е ништо страшно. Сега ќе помине. 199 00:23:14,900 --> 00:23:18,372 Треба 15 минути да останам со затворени очи. 200 00:23:18,415 --> 00:23:21,020 Не треба да ги отворам очите. 201 00:23:21,454 --> 00:23:23,580 Како не ги видов! 202 00:23:23,623 --> 00:23:27,139 Се појавија од никаде проклетите гомнари. 203 00:23:27,226 --> 00:23:29,570 Ти добро ли си? 204 00:23:34,170 --> 00:23:38,858 Ти виде ли од каде дојдоа? Виде ли од каде се појавија? 205 00:23:51,445 --> 00:23:53,830 Од каде доаѓаа? 206 00:24:08,750 --> 00:24:11,137 Од каде доаѓаа? 207 00:24:23,681 --> 00:24:26,069 Зад автобусот. 208 00:24:42,474 --> 00:24:45,945 Зошто не пробаш со уште пократки реченици? 209 00:24:48,028 --> 00:24:50,590 Нешто како минизборови? 210 00:24:56,059 --> 00:25:00,486 Се насмевнуваш ли? Навистина ли се насмевнуваш? 211 00:25:03,003 --> 00:25:05,608 Ти одговара да говориш. 212 00:25:55,040 --> 00:25:58,469 Тоа ли е се? - Одбрав некои нешта, избери си. 213 00:25:58,555 --> 00:26:01,376 Но врати ми ги здрави. - Смирено. 214 00:26:36,330 --> 00:26:38,675 Избравте ли? 215 00:26:41,497 --> 00:26:45,837 Јас би сакала... би... 216 00:26:52,391 --> 00:26:54,952 Јас ќе земам... 217 00:27:04,197 --> 00:27:06,757 Добро. А за вас, господине? 218 00:27:07,408 --> 00:27:10,359 Истото. И салата. 219 00:27:11,228 --> 00:27:14,353 За вас, госпоѓице, некаква гарнитура? 220 00:27:19,374 --> 00:27:21,892 Не разбирам. Што сакате? 221 00:27:23,758 --> 00:27:26,492 Вели, дека јас сум и доволен. 222 00:27:26,579 --> 00:27:30,919 Жена ми не сака да си ги арчи зборовите во празни муабети! 223 00:27:32,785 --> 00:27:35,172 Ајде, покрет! 224 00:27:35,781 --> 00:27:37,864 Глупак. 225 00:27:40,250 --> 00:27:42,638 Тоа е... тоа е... 226 00:27:44,635 --> 00:27:46,979 Извини. 227 00:27:47,065 --> 00:27:50,321 Тоа е, затоа што не го познавам... 228 00:27:51,232 --> 00:27:53,532 Не те разбрав. 229 00:27:55,312 --> 00:27:59,739 Наеднаш.. се почувствував напрегната. 230 00:28:00,607 --> 00:28:04,383 Доста глупости. Зошто се извинуваш? 231 00:28:16,535 --> 00:28:19,878 Одамна ли го имаш овој проблем? 232 00:28:25,426 --> 00:28:30,069 Така е, откако... откако... По ѓаволите. 233 00:28:35,538 --> 00:28:38,274 Не, уште кога бев... - Малечка? 234 00:28:38,751 --> 00:28:41,095 Да, сосем мала. 235 00:28:42,830 --> 00:28:46,477 Каква е причината? Зошто? 236 00:28:46,563 --> 00:28:49,819 Всушност мајка ми пелтечише. 237 00:28:57,197 --> 00:29:00,061 Те нервирам ли со прашањата? 238 00:29:01,972 --> 00:29:03,489 Не сакам да те измачувам. 239 00:29:03,577 --> 00:29:07,267 Би требало да ми поставуваш полични прашања. 240 00:29:10,652 --> 00:29:12,431 Просто... 241 00:29:12,519 --> 00:29:18,160 Всушност луѓето се... Се вознемируваат од тебе. 242 00:29:25,906 --> 00:29:31,550 Тоа, што најмногу ме нервира... Разбираш ли, понекогаш.... 243 00:29:31,636 --> 00:29:36,758 Понекогаш ми се сака да кажам нешто 244 00:29:37,756 --> 00:29:41,923 и немам време. - Немаш време? 245 00:29:42,009 --> 00:29:45,872 Луѓето се нервираат, кога пелтечиш. 246 00:29:46,739 --> 00:29:51,342 Им писнува да те слушаат, немаат време. 247 00:29:53,207 --> 00:29:56,419 Затоа... - Кажуваш нешта, што не сакаш? 248 00:29:56,506 --> 00:30:00,281 Постојано. Лошо е што понекогаш, 249 00:30:00,369 --> 00:30:04,622 кога не можам да го кажам зборот, кој сакам да го кажам, 250 00:30:04,709 --> 00:30:08,876 постојано сум принудена да го сменам зборот. 251 00:30:09,744 --> 00:30:12,609 Не треба да се срамиш од тоа. 252 00:30:14,519 --> 00:30:17,902 Нели знаеш, дека не треба да се срамиш? 253 00:30:21,027 --> 00:30:25,195 Другите нека одат по ѓаволите. Тие судат, немаат свој живот. 254 00:30:25,915 --> 00:30:28,911 Тие се лошите, тие се грозните. 255 00:30:28,954 --> 00:30:32,079 Трупови со гнасни души. 256 00:30:32,948 --> 00:30:35,031 Така е. 257 00:30:46,489 --> 00:30:49,050 Сега сме само јас и ти. 258 00:30:53,260 --> 00:30:55,734 Само јас и ти. 259 00:31:40,700 --> 00:31:43,999 Што правиш со глупак како мене? 260 00:31:47,168 --> 00:31:49,467 Сериозно. 261 00:31:57,453 --> 00:32:02,184 Тоа сум јас. Види. Сестра ми го нацрта утринава. 262 00:32:02,271 --> 00:32:06,047 Тоа сум јас, а тоа е татко ми. 263 00:32:06,133 --> 00:32:10,604 Всушност јас се гри... По ѓаволите. 264 00:32:11,472 --> 00:32:14,858 Јас се занимавам со сестра си, затоа што... 265 00:32:15,900 --> 00:32:20,283 Да кажеме, дека татко ми се однесува малку чудно. 266 00:32:22,974 --> 00:32:25,578 Откако мама почина. 267 00:32:26,317 --> 00:32:29,960 Затоа јас се грижам за неа, и помагам за домашните. 268 00:32:30,830 --> 00:32:33,781 Познато ми е, сестра ми беше сосем мала 269 00:32:33,881 --> 00:32:37,789 и само јас се грижев за неа. Деноноќно, истата историја. 270 00:32:37,876 --> 00:32:40,219 Јас имав шест години. 271 00:32:40,697 --> 00:32:43,474 Мајка ти ја немаше ли? 272 00:32:44,342 --> 00:32:48,769 Татко ми имаше сообраќајка и умре, а мајка ми е невротична. 273 00:32:48,856 --> 00:32:51,374 Тоест? Како така? 274 00:32:52,460 --> 00:32:55,106 Доста, не ми се зборува за тоа. 275 00:33:02,398 --> 00:33:07,215 Сепак имаш среќа, што мајка ти е уште жива. 276 00:33:07,302 --> 00:33:09,864 Не и за мене. 277 00:33:19,369 --> 00:33:21,711 Да говориме за нешто друго. 278 00:33:31,781 --> 00:33:33,995 Повелете. - Благодарам. 279 00:33:34,083 --> 00:33:36,381 Добар апетит. 280 00:33:37,153 --> 00:33:39,495 Гладна сум. 281 00:33:47,135 --> 00:33:50,823 Каде отиде? Ела! 282 00:33:50,910 --> 00:33:53,645 Господине? - Сакам нешто друго. 283 00:33:53,732 --> 00:33:57,812 Нешто не е во ред со полжавите? - Не, сакам да ги сменам. 284 00:33:58,115 --> 00:34:00,113 Што да ви донесам? 285 00:34:00,197 --> 00:34:02,586 Имате ли некаква паста? 286 00:34:02,672 --> 00:34:04,495 Шпагети со сос од сипа. 287 00:34:04,583 --> 00:34:07,924 Донесете ми нормални шпагети, со доматен сос. 288 00:34:08,446 --> 00:34:11,267 Кога некој те вознемирува, 289 00:34:11,354 --> 00:34:15,650 замисли си го гол и така веднаш се смируваш. 290 00:34:18,906 --> 00:34:22,595 Во моментот го правам точно тоа. 291 00:38:00,450 --> 00:38:02,706 Неговите ласки... 292 00:38:02,793 --> 00:38:05,135 Рацете... 293 00:38:12,428 --> 00:38:15,293 Влажниот стомак... 294 00:39:14,750 --> 00:39:19,264 Знаеш како опожарените куќи 295 00:39:20,480 --> 00:39:24,646 се наклонуваат една кон друга, 296 00:39:25,990 --> 00:39:30,940 како гранките се кршат, без да се оптоварени 297 00:39:33,023 --> 00:39:37,407 и како во темното две животни се одаваат на задоволството. 298 00:40:45,040 --> 00:40:48,078 Јасно, тоа е крнтија на... 299 00:40:48,165 --> 00:40:50,508 крнтија на глупак! 300 00:41:01,040 --> 00:41:03,645 Тоа е сестра ми Сораја. 301 00:41:03,731 --> 00:41:06,119 Кажи "добар ден". 302 00:41:06,552 --> 00:41:08,592 Добар ден, г-н Момо. 303 00:41:08,679 --> 00:41:11,500 Не Момо, само Мо. 304 00:41:11,587 --> 00:41:16,231 Само Мо. "Момол", "Мрсул"... 305 00:41:18,531 --> 00:41:23,740 Ела. Ќе направиме диктат. Каде ти е тетратката? 306 00:41:31,770 --> 00:41:34,114 Што ти е? 307 00:41:38,106 --> 00:41:41,795 Започнуваме со зборот "кактус". Ајде. 308 00:41:43,531 --> 00:41:45,831 Ќе пишувам со ова. 309 00:41:48,479 --> 00:41:50,823 Кактус? 310 00:41:53,688 --> 00:41:56,248 Не, "к" не се пишува така. - А како? 311 00:41:56,348 --> 00:41:59,605 "К" се пишува... Со ченгелче, ете така. 312 00:42:00,428 --> 00:42:05,160 Едно или две? Ништо не разбирам. Едно или две? 313 00:42:06,028 --> 00:42:08,111 Ајде, потруди се. - Остави ме. 314 00:42:08,198 --> 00:42:13,970 Сораја... Види, едно ченгелче. Разбра ли? 315 00:42:14,057 --> 00:42:17,095 Ќе правам што сакам. Не ми е гајле. 316 00:42:17,182 --> 00:42:20,785 Не сакам да пишувам домашни. - Сораја, престани. 317 00:42:21,653 --> 00:42:23,432 Остави ме. - Сораја. 318 00:42:23,519 --> 00:42:26,428 Не сакам да пишувам, не сакам. 319 00:42:27,295 --> 00:42:29,856 Престани! Што правиш? 320 00:42:30,508 --> 00:42:32,678 Не, немој! 321 00:42:32,720 --> 00:42:35,932 Преста... Доста, престани! 322 00:42:36,019 --> 00:42:38,233 Пре... Престани. 323 00:42:38,319 --> 00:42:40,098 Доста. Земи го моливот. 324 00:42:40,186 --> 00:42:42,053 Не сакам! - Пиши. 325 00:42:42,095 --> 00:42:44,396 Остави ме! - Земи и пиши. 326 00:42:44,483 --> 00:42:47,912 Нема да правам ништо! - Доврши го диктатот. 327 00:42:50,386 --> 00:42:52,427 Се исеков. 328 00:42:52,511 --> 00:42:55,117 Што се случи? 329 00:42:55,204 --> 00:42:57,591 Повлечи се! 330 00:42:58,870 --> 00:43:00,867 Ти и го направи диктатот. 331 00:43:00,954 --> 00:43:04,513 Со мене се однесува ужасно. Јас ќе се истуширам. 332 00:43:05,598 --> 00:43:08,159 Нели нема да ме тераш да пишувам? 333 00:43:09,156 --> 00:43:11,500 Започни! 334 00:43:18,662 --> 00:43:21,267 Пиши, ајде, пиши! 335 00:43:30,642 --> 00:43:34,939 За казна ќе ја пишуваш буквата "а". Ајде, пиши "а". 336 00:43:36,067 --> 00:43:39,236 Сакам да видам еден ред со буквата "а". 337 00:43:43,532 --> 00:43:45,919 Напиши ја буквата "а". 338 00:43:47,047 --> 00:43:51,736 После напиши само буквата "б", а потоа, буквата "в". 339 00:43:55,076 --> 00:43:58,593 Точно така, а после, следната буква. 340 00:44:34,910 --> 00:44:37,516 Тоа сум јас 341 00:45:26,625 --> 00:45:29,230 Ти не можеш да напишеш "м"? 342 00:45:33,049 --> 00:45:36,348 Ела. Ела тука, ела! 343 00:45:41,947 --> 00:45:44,725 Тихо! Не и кажувај. 344 00:46:07,080 --> 00:46:09,467 Знаеш ли што ќе ти направам? 345 00:46:09,510 --> 00:46:12,635 Знаеш ли што? Отвори ја устата, но не викај. 346 00:46:12,721 --> 00:46:15,370 Не викај, отвори ја устата. Не викај. 347 00:46:15,457 --> 00:46:18,017 Го гледаш ли овој заб? 348 00:46:22,488 --> 00:46:25,309 ја Ќе ти ги извадам сите заби. 349 00:46:25,395 --> 00:46:28,260 После ќе ти ги избодам очите, ќе ти го истргнам јазикот. 350 00:46:28,346 --> 00:46:31,733 Ќе ти ги избодам очите и ќе ти ја изгорам кожата. 351 00:46:32,470 --> 00:46:36,377 Ако проговориш, ќе ти ги избодам очите. Разбра ли? 352 00:46:38,591 --> 00:46:42,019 Ако ме изнудиш, ќе ти го направам сето тоа. 353 00:46:43,408 --> 00:46:45,883 Можеш ли да чуваш тајна? 354 00:47:25,325 --> 00:47:28,885 Прости ми, прости ми, прости ми. 355 00:47:30,968 --> 00:47:33,400 Прости ми! 356 00:47:33,833 --> 00:47:37,697 Прости ми, прости ми! 357 00:47:42,123 --> 00:47:44,554 Прости ми! 358 00:48:10,769 --> 00:48:13,157 Забот ти паднал. 359 00:48:15,216 --> 00:48:17,822 Ете, земи. 360 00:48:17,908 --> 00:48:20,556 Плукни, плукни. 361 00:48:20,642 --> 00:48:23,074 Многу добро. 362 00:48:31,040 --> 00:48:36,335 Покажи ми како пишуваш "м". - Види, тоа е "мој", а тоа е "име". 363 00:48:36,422 --> 00:48:39,201 "М" е во почетокот. 364 00:48:39,287 --> 00:48:42,585 А во "име", "м" е во средината. 365 00:48:44,018 --> 00:48:47,230 "Муча" започнува со "м". 366 00:48:48,097 --> 00:48:51,396 Со "и" и "е" станува "име". 367 00:48:51,483 --> 00:48:54,826 Но ако ставиш "н" пред "е", станува "не". 368 00:48:54,912 --> 00:48:58,558 Но ако од напред има "и", станува "име". 369 00:48:59,643 --> 00:49:05,893 Што? Но тука, со "м" станува "муча", нели? 370 00:49:05,980 --> 00:49:08,323 Нели така? "Муча"? - Да. 371 00:49:08,411 --> 00:49:10,840 А зошто тука има "м"? 372 00:49:10,928 --> 00:49:13,402 Не знам, јас не ги измислувам буквите. 373 00:49:13,488 --> 00:49:16,701 Какви букви? Тука, после "м" е друга буква. 374 00:49:16,801 --> 00:49:20,665 Не е истиот звук, станува "муча". Нели? 375 00:49:20,751 --> 00:49:23,485 Затоа што во "име" "м" е по средината. 376 00:49:24,570 --> 00:49:26,915 Гледај. 377 00:49:28,562 --> 00:49:30,994 Дај ми го пенкалото. 378 00:49:31,428 --> 00:49:36,636 "Де" со "д" и "е"... "Дете". 379 00:49:38,199 --> 00:49:41,845 Има два пати "е". Во почетокот и во крај. 380 00:49:41,932 --> 00:49:44,319 На двете места има "е". 381 00:49:44,405 --> 00:49:47,183 Прво има "де", после - "те". 382 00:49:47,226 --> 00:49:51,307 Што? Чекај, чекај. Момент. 383 00:49:51,392 --> 00:49:53,824 Благодарам што ми објаснуваш, многу добро. 384 00:49:53,910 --> 00:49:56,211 Но зошто започна со друго? 385 00:49:56,298 --> 00:49:59,336 Нели тука е "м" и "муча". 386 00:49:59,423 --> 00:50:01,767 Да, истото е. - Зошто? 387 00:50:01,809 --> 00:50:04,153 Во "име" и "мој" има "м". 388 00:50:04,241 --> 00:50:07,712 Истото е, може да има "ме" - со "м" и "е", 389 00:50:07,800 --> 00:50:11,228 и "ом" - со "о" и "м". 390 00:50:11,315 --> 00:50:15,048 Например, "оњ" е како "коњ", 391 00:50:17,565 --> 00:50:20,907 а "ом" е како "дом". 392 00:50:21,615 --> 00:50:24,958 "Име", "дом". 393 00:50:25,045 --> 00:50:27,302 Не разбрав. 394 00:50:27,389 --> 00:50:31,599 Ќе ти покажам нешто. - Чекај, пред да ми покажеш нешто. 395 00:50:31,686 --> 00:50:34,854 Тоа, накрајот нели е буквата "м"... 396 00:50:34,942 --> 00:50:36,764 Тоа не е ли "м"? 397 00:50:36,851 --> 00:50:39,237 Ало? Ало! - Имаш ли запалка? 398 00:50:39,324 --> 00:50:41,581 Сакаш да го потпалиме "Макдоналдс"? - Не. 399 00:50:41,669 --> 00:50:45,358 Тогаш објасни ми што е тоа. - Имаш ли запалка? 400 00:50:47,137 --> 00:50:49,958 Те молам, објасни ми, за да разберам. 401 00:50:50,045 --> 00:50:52,389 Прво дај ми ја запалката. 402 00:50:52,476 --> 00:50:54,603 Што ќе правиш? - Нешто интересно. 403 00:50:54,689 --> 00:50:56,599 Објасни ми. - Но... 404 00:50:56,686 --> 00:50:58,509 Објасни ми! 405 00:50:58,596 --> 00:51:01,070 После ќе го запалиме целиот град. 406 00:51:01,112 --> 00:51:04,324 Кажи ми. Објасни ми го појасно. 407 00:51:04,411 --> 00:51:07,493 Кажа, дека "оњ" е со "њ". 408 00:51:07,580 --> 00:51:12,398 Види можеби "о" си останува на место. 409 00:51:13,265 --> 00:51:16,955 Разбираш ли, останува на место. Само е обратно. "Н" е... 410 00:51:17,042 --> 00:51:19,861 Зборот обратно? - Да. 411 00:51:21,208 --> 00:51:24,203 Зошто е обратно? Зошто ги вртат зборовите? 412 00:51:24,303 --> 00:51:26,561 Затоа што не го значи истото. 413 00:51:26,648 --> 00:51:30,945 Гледај, ако ја тргнеш цртичката, станува "не сакам". 414 00:51:31,032 --> 00:51:33,591 Но ако додадеш уште една цртичка, 415 00:51:33,636 --> 00:51:37,758 станува "м", што значи "мое име". 416 00:51:40,102 --> 00:51:47,220 Но кога има "с", "м", "а", 417 00:51:47,308 --> 00:51:49,347 има и едно "н". 418 00:51:49,435 --> 00:51:52,341 Например, "талисман". 419 00:51:54,860 --> 00:51:57,073 "Ман". 420 00:51:57,161 --> 00:52:02,976 Станува "ан" само ако има едно "с" и "м". 421 00:52:12,133 --> 00:52:14,435 Разбра ли, или не? 422 00:52:23,852 --> 00:52:28,671 Во предавањето напишав... "Метаморфозата кај Гари 423 00:52:28,771 --> 00:52:32,288 е слична на смена на кожата, како кај питонот. 424 00:52:32,375 --> 00:52:36,759 Форма на загадување и обновување на себе си преку себе си, 425 00:52:36,845 --> 00:52:38,842 преку сопствените корени..." 426 00:52:38,929 --> 00:52:42,226 "Сопствените корени". - "Сопствените корени". 427 00:52:42,270 --> 00:52:45,916 "Тоа самосоздавање се нарекува "лажно писание". 428 00:52:48,694 --> 00:52:51,168 Си ја уништуваш иднината заради стравот, 429 00:52:51,255 --> 00:52:53,903 затоа што имаш потреба од патерица, 430 00:52:53,989 --> 00:52:56,377 за да отидеш на матурата. 431 00:52:56,463 --> 00:52:59,024 Ќе го прочиташ текстот, ќе одговориш на прашањата 432 00:52:59,111 --> 00:53:01,151 и ќе имаш одличен. 433 00:53:01,237 --> 00:53:05,708 После прва подготвителна година, втора, универзитет! 434 00:53:05,795 --> 00:53:08,226 Си ги уништуваш можностите! 435 00:53:09,181 --> 00:53:11,698 И сега што правиме? 436 00:53:21,420 --> 00:53:24,458 Цел живот ли ќе се однесуваш така? 437 00:53:26,671 --> 00:53:31,056 Ти ги прочитац стиховите, неверојатно убави е. 438 00:53:32,550 --> 00:53:36,587 Тука има нешто исклучително, една неверојатна убавина. 439 00:53:36,673 --> 00:53:38,800 Лила, погледни ме. 440 00:53:39,972 --> 00:53:42,315 Кој ти ги чита стиховите? 441 00:53:42,923 --> 00:53:47,047 Одговори ми, некој ти ги чита ли стиховите? 442 00:53:47,915 --> 00:53:50,128 Никој ли? 443 00:54:04,668 --> 00:54:07,576 Оваа вечер ќе смениме. Бива ли? 444 00:54:11,395 --> 00:54:14,087 Ќе ти прочитам нешто. 445 00:54:19,772 --> 00:54:24,547 "Кучето, кое го испуштило пленот заради нејзиниот одраз". 446 00:54:28,062 --> 00:54:31,317 "Тука секој може да згреши, 447 00:54:31,404 --> 00:54:35,311 но многу луди луѓе после сенки, лажни лаги 448 00:54:36,330 --> 00:54:40,540 повеќе од времето трчаат без умор. 449 00:54:41,408 --> 00:54:44,922 Те потсетуваат на кучето од басна на Езоп..." 450 00:54:51,390 --> 00:54:53,994 Нема ли "Игра на тронови"? 451 00:54:54,082 --> 00:54:56,121 Слушај! 452 00:54:56,208 --> 00:55:00,416 Ми се гледа телевизија. Обезглавувања, змејови, крв. 453 00:55:00,461 --> 00:55:02,499 Легни. 454 00:55:02,544 --> 00:55:05,973 "Те потсетуваат на кучето од басна на Езоп. 455 00:55:06,060 --> 00:55:11,051 Еден пес носел плен, но погледнал како тој се отсликува во потокот. 456 00:55:11,138 --> 00:55:16,650 Полакомен од нејзиниот лик, се фрлил во водата. 457 00:55:17,518 --> 00:55:21,250 Но наеднаш потокот се претворил во вртлог, 458 00:55:21,337 --> 00:55:26,458 а песот, за срам, без плен се измкнал таму..." 459 00:55:31,277 --> 00:55:33,708 Сораја, земи си го вокменот. 460 00:56:28,160 --> 00:56:31,504 Мислиш, дека цел живот ќе останам така? 461 00:56:34,933 --> 00:56:37,754 Кај твојот гад ли одиш? 462 00:56:37,840 --> 00:56:41,703 Гледам како ноќе се качуваш во колата на твојот К2000. 463 00:56:41,805 --> 00:56:44,150 Мојот К2000, како пто го викаш, 464 00:56:44,237 --> 00:56:46,364 откако сум со него, 465 00:56:46,450 --> 00:56:50,877 започнав да зборувам и не се срамам. 466 00:56:50,965 --> 00:56:53,308 Разбираш ли? 467 00:56:54,218 --> 00:56:57,952 Благода... Благодарение на него општам. 468 00:56:58,039 --> 00:57:01,641 Би требало да ти се допаѓа, да се радуваш... 469 00:57:03,594 --> 00:57:07,110 И дури да му најдеш работа, на пример. 470 00:57:08,717 --> 00:57:12,666 Можеш ли да му најдеш работа во твојот ресторан? 471 00:57:14,663 --> 00:57:17,874 Умее да мие чини, умее еден куп нешта. 472 00:57:32,023 --> 00:57:34,411 Тато, тој е мојот сакан. 473 00:57:36,146 --> 00:57:40,010 Тоа веќе е врвот! Си нашла љубен? 474 00:57:40,052 --> 00:57:42,961 И се подигруваш на татка си? 475 00:57:43,829 --> 00:57:47,996 Добро, оди кај својот возљубен, во краен смисол јас... 476 00:57:52,870 --> 00:57:56,255 Немаш избор, утре одам кај Серж 477 00:57:56,342 --> 00:57:58,685 и ќе зборувам со него. 478 00:58:11,620 --> 00:58:14,354 И знаеш како треперат движењата 479 00:58:15,222 --> 00:58:18,173 во студениот лој на навиката. 480 00:58:19,085 --> 00:58:21,169 Погледни. 481 00:58:26,334 --> 00:58:29,285 Тоа... Тоа јас сум го напишала. 482 00:58:43,085 --> 00:58:45,560 Ги виде ли коментарите? 483 00:59:13,540 --> 00:59:19,529 Всушност учителот по француски ме посоветува 484 00:59:19,616 --> 00:59:22,395 да се запишам во литературниот клуб, 485 00:59:22,479 --> 00:59:27,212 за да вежбзм за матурата. 486 00:59:29,165 --> 00:59:36,152 Тоа е група луѓе, кои се собираат 487 00:59:36,240 --> 00:59:41,014 и ќе дискутираат текст на усниот испит. 488 00:59:42,187 --> 00:59:45,396 Учителот ми рече, 489 00:59:45,441 --> 00:59:49,044 за мене може да е добра вежба. 490 00:59:56,455 --> 01:00:01,837 Што мислиш? Мислиш ли, дека треба да одам? 491 01:00:02,748 --> 01:00:07,045 Да. Сигурно. 492 01:00:15,162 --> 01:00:17,939 Имав гаден ден на работа. 493 01:01:27,080 --> 01:01:29,989 Кафе и пита со јаболки за пета маса. 494 01:01:30,901 --> 01:01:33,418 "Пловечки остров" за шеста. 495 01:01:51,906 --> 01:01:54,034 "Слично на пегла, таз бела ноќ 496 01:01:54,121 --> 01:01:56,117 на моето срце ги испегла прекршувањата." 497 01:01:56,204 --> 01:02:00,327 Лила, тоа е многу убаво. Впечатливо, многу силно. 498 01:02:00,427 --> 01:02:04,594 Не интересира креативниот процес. Овие нешта се обмислени ли, 499 01:02:04,682 --> 01:02:07,373 или се појавуваат наеднаш, како искри? 500 01:02:07,460 --> 01:02:11,973 Повеќе е тоа. - Затоа што си сама со себе? 501 01:02:12,060 --> 01:02:16,010 Затоа што околу тебе нема никој? Љубопитен сум,. 502 01:02:16,096 --> 01:02:19,656 "Зимата, која преку ноќта по бреговите броди." 503 01:02:20,219 --> 01:02:23,692 Зошто ноќта? Објасни ми. 504 01:02:23,780 --> 01:02:26,773 Тишината. 505 01:02:27,815 --> 01:02:30,636 Таа не е... истата. - Тишината не е истата 506 01:02:30,723 --> 01:02:34,369 и предиспонирана кон пишување. Има и метафора, 507 01:02:34,457 --> 01:02:37,321 "нешто глупаво и неподвижно како скапоцен камен". 508 01:02:37,408 --> 01:02:41,661 Тоа се појавува ноќе и проникнува во се. 509 01:02:41,748 --> 01:02:44,090 Треба да ја развиеш таа идеја. 510 01:02:47,476 --> 01:02:49,170 Добар ден. - Добар ден. 511 01:02:49,257 --> 01:02:52,989 Јас сум учителот по француски на Лила. - Добар ден. 512 01:02:53,076 --> 01:02:56,548 Господин Табаз, драго ми е. - Драго ми е. 513 01:02:57,504 --> 01:02:59,716 Нејзиниот колега Никола. 514 01:03:02,364 --> 01:03:06,270 Околу вас има само добронамерни погледи, за да ве охрабрат. 515 01:03:06,370 --> 01:03:09,106 Тоа е вашето борбено крштевање, но ако го направите првиот чекор, 516 01:03:09,192 --> 01:03:12,882 останатото е многу лесно. - Особено на матурата. 517 01:03:12,968 --> 01:03:16,787 Ако таму се појавите глупава и неподвижна како скапоцен камен, 518 01:03:16,875 --> 01:03:20,608 глупава и неподвижна како испитувач, се ќе биде во ред. 519 01:03:20,694 --> 01:03:23,211 "Неподвижна и глупава како скапоцен камен" - 520 01:03:23,299 --> 01:03:28,074 тоа е неверојатна метафора. Прекрасно е, потсетува на хаику. 521 01:03:28,158 --> 01:03:30,242 Точно така! 522 01:03:30,329 --> 01:03:32,325 Оние кратки јапонски фрази, 523 01:03:32,369 --> 01:03:34,843 афоризам, кој само во една фраза... 524 01:03:34,931 --> 01:03:37,491 Како да целиот свет е во неколку збора. 525 01:03:37,534 --> 01:03:42,657 И со таква зрелост. "Огорчувањата, мрзеливи како погубна кора." 526 01:03:42,741 --> 01:03:46,041 Кората, од која уште не си се ослободила. 527 01:03:46,128 --> 01:03:48,776 Опишуваш нешто лошо на убав начин. 528 01:03:48,863 --> 01:03:54,418 Таа врска, тоа да не го пишуваш во тоналитет... 529 01:03:54,505 --> 01:03:57,848 Јас никогаш не сум можел да пишувам стихови. 530 01:03:57,934 --> 01:03:59,931 Пишувам само писма. 531 01:04:00,017 --> 01:04:03,099 Познавам еден писател, кој ги издава. 532 01:04:03,186 --> 01:04:05,442 Пишувам писма, кои не ги испраќам. 533 01:04:05,530 --> 01:04:07,829 Разбирам! - Не ги испраќам. 534 01:04:07,916 --> 01:04:11,953 Во проза или во стихови? - Во проза, никогаш во стихови. 535 01:04:12,053 --> 01:04:16,786 Затоа се восхитувам на поезијата. Таа е како музика. 536 01:04:16,872 --> 01:04:20,084 Звуци и смисол... - Звуци... Да, не знам. 537 01:04:20,171 --> 01:04:24,164 "Мокар чаршаф ја извива осаменоста и моите каења..." 538 01:04:30,327 --> 01:04:33,539 "Мушиците 539 01:04:33,625 --> 01:04:38,791 го запираат движењето 540 01:04:39,659 --> 01:04:42,219 по патиштата, 541 01:04:42,306 --> 01:04:48,512 затоа што... затоа што 542 01:04:49,466 --> 01:04:51,549 се размачкуваат 543 01:04:52,333 --> 01:04:58,061 стотици на предните стакла 544 01:04:58,928 --> 01:05:01,099 на колите, 545 01:05:01,967 --> 01:05:04,528 кои ги изненадуваат 546 01:05:04,615 --> 01:05:08,739 среде нивниот свадбен танц. 547 01:05:10,518 --> 01:05:12,558 Дури камионите 548 01:05:12,644 --> 01:05:17,245 се принудени да запрат заради..." 549 01:05:26,625 --> 01:05:28,709 Кевин... 550 01:05:34,959 --> 01:05:37,346 Сепак разбираш... 551 01:05:39,906 --> 01:05:44,898 Во тие случаи прашање на фонетика е дали има, или нема "х". 552 01:05:47,545 --> 01:05:52,362 При изговарањето, не при пишувањето. 553 01:05:57,094 --> 01:05:59,872 Да направиме кратка пауза. 554 01:05:59,959 --> 01:06:04,255 Затоа што после 21 ч. жена ми ќе... 555 01:06:14,415 --> 01:06:17,583 Стек и компири и стек и салата за прва. 556 01:06:18,279 --> 01:06:21,100 Ровко јајце и гушчја паштета за осма. 557 01:06:32,870 --> 01:06:35,258 Што беше пред јајцето и паштетата? 558 01:06:35,344 --> 01:06:37,253 Не знам. 559 01:06:37,341 --> 01:06:39,685 По ѓаволите! Нема леб! 560 01:06:42,418 --> 01:06:44,805 Каква беше порачката пред јајцето и паштетата? 561 01:06:44,893 --> 01:06:47,107 За која маса? - Седма. 562 01:06:47,193 --> 01:06:50,839 Што се случува? Завршиш ли со порачката, ја даваш. 563 01:06:50,925 --> 01:06:54,398 Така знаеме, дека е сервирана! Каков е овој хаос? 564 01:06:54,485 --> 01:06:57,305 Што е тоа? Само погледни! - Почекај. 565 01:06:57,393 --> 01:07:00,084 Какви се овие порачки? - Момент! 30 секунди! 566 01:07:00,170 --> 01:07:04,120 Тоа се јајцето и паштетата. Тоа го издадовме! 567 01:07:04,207 --> 01:07:08,026 Може порачката да е таму! - Напишано е премногу набрзина. 568 01:07:08,069 --> 01:07:11,065 Не ме нервирај! Тука сме, за да работиме. 569 01:07:11,151 --> 01:07:14,841 Натерај го мозокот да работи! Имаш ли мозок? 570 01:07:14,927 --> 01:07:16,967 Запомни го напамет! 571 01:07:17,054 --> 01:07:20,352 Како да сме во училиште! Јајце и стек. Толку ли е сложено? 572 01:07:20,440 --> 01:07:23,000 Сакам готови чинии, само тоа! 573 01:07:24,750 --> 01:07:27,052 Има ли некој? 574 01:07:31,218 --> 01:07:33,084 Се однесуваш ужасно. - Така ли? 575 01:07:33,170 --> 01:07:34,820 Говориш лошо. 576 01:07:34,908 --> 01:07:37,815 Значи говорам лошо? Ајде, удри ме! 577 01:08:00,166 --> 01:08:02,773 Ела ваму, таа ме дебне од горе! 578 01:08:02,859 --> 01:08:05,636 Ќе ме види од прозорецот, ела! 579 01:08:09,673 --> 01:08:12,494 Мислев, дека си ги откажала цигарите. 580 01:08:15,185 --> 01:08:18,050 Сакам да пушам, особено кога те гледам. 581 01:08:18,136 --> 01:08:21,349 Нешто како анксиолитичар, разбираш. 582 01:08:22,564 --> 01:08:25,211 Имаш ли некаков парфем? 583 01:08:30,955 --> 01:08:33,299 Имаш ли време во моментов? 584 01:08:34,166 --> 01:08:37,379 Во кој смисол? Време... 585 01:08:39,721 --> 01:08:43,021 Еден час преку викенд, од време на време. 586 01:08:44,193 --> 01:08:46,928 Зошто прашуваш? 587 01:08:50,096 --> 01:08:54,913 Може да ме научиш да ги пишувам буквите сврзани, 588 01:08:56,779 --> 01:09:00,382 за да пишувам цели зборови. 589 01:09:06,458 --> 01:09:09,062 Ќе ме научиш ли? 590 01:09:12,274 --> 01:09:14,661 Да те научам? 591 01:09:16,310 --> 01:09:20,261 Тоа е професија, јас не умеам да го правам тоа. 592 01:09:21,432 --> 01:09:23,820 Можеш ли да ми помогнеш? 593 01:09:25,078 --> 01:09:28,551 Не можам да ти помогнам, не знам како. 594 01:09:28,637 --> 01:09:33,715 Не ми се сака... Сакам да научиш, 595 01:09:33,815 --> 01:09:35,811 но да научиш правилно. 596 01:09:35,856 --> 01:09:39,546 Јас нема да... Мислам, дека нема да успеам. 597 01:09:40,413 --> 01:09:44,624 Може да отидеш во Младинскиот дом. Таму се компетентни. 598 01:09:44,710 --> 01:09:47,011 Ќе ти помогнат. - И како ќе ми помогнат? 599 01:09:47,098 --> 01:09:50,049 Местото е за тоа, за да помагаат. 600 01:09:50,136 --> 01:09:53,911 Како да говориш за... - Тоа е најдоброто место за тебе. 601 01:09:53,999 --> 01:09:56,603 Таму ќе ти помогнат. - Затвори си ја устата. 602 01:09:56,646 --> 01:09:58,859 Да се вратам на училиште на 30 години? 603 01:09:58,947 --> 01:10:00,812 Да учам на 30 години? 604 01:10:00,899 --> 01:10:03,721 Не требаше да те молам, ти си предавничка. 605 01:10:03,808 --> 01:10:07,367 Предавничка ли? - Те замоли ли нешто, бегаш. 606 01:10:07,453 --> 01:10:09,494 Не сум ти вртела грб! 607 01:10:09,580 --> 01:10:13,009 Тоа е вистината. Се однесуваш како предавничка. 608 01:10:13,096 --> 01:10:15,353 Не сум виновна, дека си го оставил училиштето! 609 01:10:15,396 --> 01:10:19,389 Ајде, сврти ми грб! Остави се. 610 01:10:21,038 --> 01:10:25,249 Безмилосна предавничка. Предавничка, која те убива! 611 01:10:25,335 --> 01:10:27,506 Тоа е вистината. - Ми писна веќе! 612 01:10:27,593 --> 01:10:30,848 Од што ти писнало? - Ми писна од тебе! 613 01:10:30,935 --> 01:10:32,671 Пари ли не ви давам? 614 01:10:32,757 --> 01:10:34,754 Само ми врескаш! - Ти зборувам! 615 01:10:34,840 --> 01:10:37,314 Не ви давам доволно пари ли? 616 01:10:37,415 --> 01:10:40,845 Давам ли пари, задоволни сте! Замоли ли за помош, не ти е гајле! 617 01:10:40,932 --> 01:10:43,578 Одамна на твоето лице гледам само гнев. 618 01:10:43,623 --> 01:10:47,920 Постојано злобите, ме мразите! - Ти немаш срце. 619 01:10:48,006 --> 01:10:49,959 Постојано барате. 620 01:10:50,047 --> 01:10:52,390 Никој не ми помага, не подава рака. 621 01:10:52,477 --> 01:10:55,906 Се, што се случи, е заради мама. 622 01:10:55,994 --> 01:10:59,899 Се срами од сина си! Се срами од своето тело! 623 01:10:59,986 --> 01:11:02,633 Своето соптсвено тело! Зошто? 624 01:11:04,023 --> 01:11:06,062 Ме избрка затоа што не можам да читам. 625 01:11:06,149 --> 01:11:09,881 Кој си го гони детето? Кој не му пружа малку љубов? 626 01:11:09,969 --> 01:11:13,180 Како да се справам? Јас не го загубив татка си? 627 01:11:13,268 --> 01:11:15,611 Не го загубив ли татка си? 628 01:11:15,698 --> 01:11:18,214 Како да се справам? Што да правам? 629 01:11:18,302 --> 01:11:21,165 Што да направам јас? 630 01:11:21,253 --> 01:11:23,945 Јас не го загубив ли татка си? Мене ме немаше ли? 631 01:11:24,031 --> 01:11:27,503 Не ми се случи и мене ли? Јас што да правам? 632 01:11:28,371 --> 01:11:32,321 Таа сакаше да бидам маж, а не ми даде дури малку љубов. 633 01:11:32,408 --> 01:11:36,271 Како да живеам? Сега те молам да ме научиш да пишувам! 634 01:11:36,357 --> 01:11:39,612 Да ме научиш на нешто! Јас како да се справам? 635 01:11:39,915 --> 01:11:42,693 Никогаш не ме сакала, тоа е вистината. 636 01:11:42,779 --> 01:11:44,776 И јас се срамам од себе си. 637 01:11:44,863 --> 01:11:49,117 Толку се срамела од мене, што дури мене ми е срам од себе. 638 01:11:50,635 --> 01:11:53,109 Јас не се сакам. 639 01:11:55,020 --> 01:11:57,667 Погледни ме! Погледни ме! 640 01:11:58,534 --> 01:12:00,228 Види ме! 641 01:12:00,315 --> 01:12:04,524 Јас не се сакам. Не можам да се гледам. 642 01:12:05,132 --> 01:12:08,908 Не можам да се поднесам! Мразам како мислам, не се сакам! 643 01:13:01,455 --> 01:13:03,799 Мо? 644 01:13:04,536 --> 01:13:06,924 Мо? 645 01:13:15,560 --> 01:13:17,992 Што станало? 646 01:13:28,408 --> 01:13:32,054 Имам право да знам што станало. 647 01:13:32,922 --> 01:13:39,172 Татко ми ти ја најде оваа работа и се останато. 648 01:13:44,598 --> 01:13:46,984 Не можеш да разбереш. 649 01:13:47,985 --> 01:13:50,417 Како така? 650 01:13:51,415 --> 01:13:54,367 Зошто? - Не можеш да разбереш. 651 01:13:54,453 --> 01:13:57,057 Тогаш објасни ми. 652 01:13:58,533 --> 01:14:01,355 Така ќе можам да разберам. 653 01:14:02,353 --> 01:14:04,696 Зошто си го удрил? 654 01:14:08,776 --> 01:14:11,728 Што правиш? Со кого говориш? 655 01:14:11,815 --> 01:14:14,289 Што? - Со кого говориш? 656 01:14:15,895 --> 01:14:17,848 Говорам со тебе. 657 01:14:17,934 --> 01:14:21,450 Телефонот. - Со никого не говорам. 658 01:14:21,537 --> 01:14:25,356 Тоа е блогот на литературниот клуб. 659 01:14:26,745 --> 01:14:30,478 Каква е оваа историја? Одиш со учителот по кафулињата? 660 01:14:30,565 --> 01:14:34,774 Твојот учител те кани по кафулиња, тоа нормално ли е? 661 01:14:35,513 --> 01:14:38,812 Говориш со типови, кои не ги познаваш. 662 01:14:40,243 --> 01:14:43,455 Што повеќе имаат од мене? Со што се подобри? 663 01:14:43,542 --> 01:14:48,013 За што говориш? Ќе одам, за да вежбам. 664 01:14:49,835 --> 01:14:52,526 Зошто веќе не е како порано? 665 01:14:52,626 --> 01:14:55,880 Како како порано? Сакаш да останам каква што бев? 666 01:14:56,662 --> 01:14:59,091 Да не говорам повеќе? 667 01:14:59,179 --> 01:15:03,086 Што им кажуваш на тие непознати, што им пишуваш? 668 01:15:03,519 --> 01:15:07,860 Не е убаво да ме тераш да се чувствувам виновна. 669 01:15:09,726 --> 01:15:12,417 Доста, ми писна. 670 01:15:19,838 --> 01:15:22,139 Ми писна. 671 01:15:23,528 --> 01:15:27,782 Не можам да разберам. Ги тепаш луѓето, така ли? 672 01:15:27,868 --> 01:15:31,905 Човекот доаѓа и ти директно го удираш! 673 01:15:31,991 --> 01:15:34,292 Тоа нормално ли е? 674 01:15:34,379 --> 01:15:36,376 Замолчи малку! 675 01:15:36,462 --> 01:15:40,108 Затвори си ја проклетата уста! Што значи тоа? 676 01:15:40,194 --> 01:15:41,931 Изигруваш полицаец, распрашуваш. 677 01:15:42,017 --> 01:15:45,663 Ме поучуваш, а не знаеш за што говориш, што се случува! 678 01:15:45,751 --> 01:15:48,441 Воопшто не си најасно што се случило. 679 01:15:48,528 --> 01:15:51,957 Ме напаѓаат, се бранам. А ти не си на моја страна! 680 01:15:52,044 --> 01:15:54,952 Каков е проблемот? За што станува збор? 681 01:15:55,055 --> 01:15:57,270 Си го злоставил татко ми. 682 01:15:57,357 --> 01:15:59,266 Доста веќе. 683 01:15:59,353 --> 01:16:01,002 Ме навредија, се бранев. 684 01:16:01,090 --> 01:16:03,302 Што да направам? Да молчам ли? 685 01:16:03,389 --> 01:16:05,776 Немаш претстава што ми назбори. 686 01:16:05,864 --> 01:16:09,510 Но... - Да молчам ли? 687 01:16:09,552 --> 01:16:12,504 Зошто си со малоумник како мене? 688 01:16:12,592 --> 01:16:15,673 Ништо не можам да ти дадам, по ѓаволите! 689 01:16:15,760 --> 01:16:18,927 Што правиш со тип како мене? Кажи ми! 690 01:16:19,014 --> 01:16:20,838 Што правиш со тип како мене? 691 01:16:20,925 --> 01:16:23,789 Јас сум ништо, јас сум еден голем глупак. 692 01:16:23,876 --> 01:16:26,263 Ти впрочем си многу умна. 693 01:16:26,349 --> 01:16:28,302 Тоа ли сакаш да го чуеш? 694 01:16:28,389 --> 01:16:30,820 Јас сум глупак, а ти си интелигентна. 695 01:16:30,908 --> 01:16:33,164 Интелигентна жена! 696 01:16:33,251 --> 01:16:35,377 Што правеше, пред да ти го дадам телефонот? 697 01:16:35,465 --> 01:16:38,286 Им зборуваше на ѕидовите. Сега си онлајн, и што? 698 01:16:38,372 --> 01:16:41,454 Говориш со некакви машини, со својот глупав блог. 699 01:16:41,541 --> 01:16:43,580 Пред нив ќе блокираш. 700 01:16:43,668 --> 01:16:46,575 Пред нив пак ќе започнеш да пелтечиш. 701 01:18:02,165 --> 01:18:04,813 Добар ден. Благодарам што дојдовте. 702 01:18:05,464 --> 01:18:08,502 Долго време сакав да ве видам. 703 01:18:09,674 --> 01:18:12,755 Причината да ве повикам е, 704 01:18:12,843 --> 01:18:18,919 што се грижам за ќерка ви Сораја. 705 01:18:22,044 --> 01:18:25,343 Од почеток почна да меша некои букви. 706 01:18:26,211 --> 01:18:28,815 Проблемот е, 707 01:18:28,902 --> 01:18:32,677 што е исклучително упорна и продолжува да прави грешки. 708 01:18:32,765 --> 01:18:37,451 Настојува и ме убедува дека јас грешам. 709 01:18:39,275 --> 01:18:41,531 Жалам. 710 01:18:43,528 --> 01:18:46,349 Всушност сакав да ве видам, 711 01:18:46,437 --> 01:18:50,516 затоа што таа вели дека татко и ја научил така да пишува, 712 01:18:50,603 --> 01:18:56,331 дека по училиште ја водите во "Макдоналдс" и дека ја поправате, 713 01:18:56,419 --> 01:18:59,891 дека и ги пправате грешните работи, научени на час. 714 01:19:00,760 --> 01:19:03,971 Тоа е невозможно, не е вистина, 715 01:19:04,360 --> 01:19:09,005 затоа што тато никогаш... 716 01:19:09,873 --> 01:19:12,912 Тој никогаш не не изведува. 717 01:19:12,998 --> 01:19:15,125 Тој неи помага за домашните, 718 01:19:15,213 --> 01:19:18,338 така да не е возможно. 719 01:19:19,205 --> 01:19:20,941 Кажи, дека не е тато. 720 01:19:21,027 --> 01:19:25,455 Има уште еден проблем. Сораја пак има вошки. 721 01:19:25,542 --> 01:19:28,406 Веќе шести пат од почетокот на годината. 722 01:19:28,493 --> 01:19:31,098 Досадна. - Не навредувај! 723 01:19:31,966 --> 01:19:33,484 Не ме пипај. 724 01:19:33,571 --> 01:19:34,960 Ќе те пипам. - Престани! 725 01:19:35,047 --> 01:19:37,130 Се чешаш тајно, така ли? 726 01:19:37,218 --> 01:19:41,860 Ми рекоа дека пак џвакаш мастика Биди спокојна, знам за се. 727 01:19:41,948 --> 01:19:44,335 Сигурно Мо ме издал. 728 01:19:44,422 --> 01:19:47,373 Но вие само повторувте, таа е проблемот. 729 01:19:47,460 --> 01:19:50,065 Тој ме научи да пишувам "м" така. 730 01:19:50,107 --> 01:19:53,190 Со ченгелчиња како "Макдоналдс", тој ми кажа така! 731 01:19:53,232 --> 01:19:55,143 Тој дури не може да си го напише името. 732 01:19:55,230 --> 01:19:57,529 Имам доказ. 733 01:19:58,224 --> 01:20:00,351 Тоа мојот ракопис ли е? 734 01:20:00,439 --> 01:20:03,216 Препишуваше од моите тетратки, тоа го напишал тој. 735 01:20:03,302 --> 01:20:06,210 Знаеш, дека не можам да спијам, го видов! 736 01:20:06,297 --> 01:20:09,898 Тој пишеува полошо и од дете од забавиште. 737 01:20:31,790 --> 01:20:34,568 Сакав да те видам, 738 01:20:34,655 --> 01:20:39,994 затоа што заборавив еден учебник кај тебе. 739 01:20:40,080 --> 01:20:44,161 За матурата. И бидејќи е утре, 740 01:20:44,247 --> 01:20:47,979 мислев дали да не поминам вечеа. 741 01:21:03,344 --> 01:21:07,467 Колку многу вошки во твојата вошлива глава! 742 01:21:08,943 --> 01:21:12,675 Чекај, колку вошки имаш? - Масирај, масирај. 743 01:21:14,160 --> 01:21:17,414 Готово, те измасирав. - Масирај, масирај. 744 01:21:17,500 --> 01:21:20,496 Косата ти е како свила. 745 01:21:21,364 --> 01:21:26,660 Не, не ја симнувај шапката, ти си под карантин. 746 01:21:27,657 --> 01:21:30,000 Имаш вошки! 747 01:21:30,088 --> 01:21:33,256 Главата ти е вистински разводник на вошки. 748 01:21:34,385 --> 01:21:36,512 Некој да ми помогне... 749 01:21:36,598 --> 01:21:38,551 Тато? - Да? 750 01:21:38,638 --> 01:21:42,544 Штоти се случило со косата? - Не, нема да исплакнуваме. 751 01:21:42,631 --> 01:21:45,279 Сега ќе ти приготвам пилешки крилца! 752 01:21:47,363 --> 01:21:49,705 Пилешки крилца! 753 01:22:14,620 --> 01:22:17,006 Тоа се сите твои нешта. 754 01:22:19,700 --> 01:22:22,043 Почекај! 755 01:22:22,651 --> 01:22:25,082 Сакав да ти кажам нешто. 756 01:22:30,464 --> 01:22:33,024 Што има? 757 01:22:33,111 --> 01:22:35,802 Сакав да ти кажам дека... 758 01:22:39,143 --> 01:22:42,138 Жалам за литературниот клуб. 759 01:22:42,226 --> 01:22:46,218 Се, што се случи... Не водев сметка. 760 01:22:46,305 --> 01:22:49,299 Бев... Не се поставив на твое место. 761 01:22:50,168 --> 01:22:53,465 Јас не знаев. 762 01:22:57,026 --> 01:22:59,413 Како да кажам, јас... 763 01:23:02,625 --> 01:23:04,968 Учителот беше таму со оние интелектуалци. 764 01:23:05,055 --> 01:23:09,569 Сите се фалеа, а јас бев... 765 01:23:12,216 --> 01:23:15,559 Не ми е гајле за нив. Разбираш ли? 766 01:23:15,646 --> 01:23:18,597 Отидов само заради матурата. 767 01:23:18,684 --> 01:23:22,374 Може воопшто да не се јавам на матурата. 768 01:23:23,790 --> 01:23:27,218 И што ќе правиш? Што ќе правиш, а? 769 01:23:27,305 --> 01:23:31,558 Зошто ти е тип како мене? - Разбираш ли, 770 01:23:31,601 --> 01:23:34,379 дека за мене најважни сме ние двајцата? 771 01:23:36,506 --> 01:23:41,715 За мене најважни сме ние двајцата. Ништо друго не ме интересира. 772 01:23:45,317 --> 01:23:48,962 Не ми е гајле за интелектуалците, за книгите. 773 01:23:49,831 --> 01:23:52,782 Сега е така, но ќе видиш. 774 01:23:52,869 --> 01:23:55,386 После 6 месеци, година, ќе ти писне од мене. 775 01:23:55,474 --> 01:23:58,295 Ќе ме оставиш како партал. 776 01:24:00,811 --> 01:24:03,199 Те сакам каков што си. 777 01:24:06,584 --> 01:24:09,145 За мене ти си идеален. 778 01:24:09,231 --> 01:24:11,619 Не ми е гајле за другото. 779 01:24:15,266 --> 01:24:17,825 Не ме сакаш ли? 780 01:24:22,470 --> 01:24:24,856 Ме сакаш ли? 781 01:24:32,415 --> 01:24:35,757 Извини, што се однесував како глупачка, но... 782 01:24:36,537 --> 01:24:39,056 Но јас не знаев. 783 01:24:46,261 --> 01:24:50,732 Глупачка! Глупачка! - Излегуваш тајно со оној горила! 784 01:24:50,819 --> 01:24:54,290 Земи да учиш, место да се изигруваш Пепелашка. 785 01:24:54,377 --> 01:24:56,982 Веднаш прибирај се, или ќе видиш! 786 01:24:57,720 --> 01:25:00,107 Почекај, запри малку! 787 01:25:30,857 --> 01:25:33,157 Мо? 788 01:25:34,980 --> 01:25:37,324 Мо? 789 01:25:50,083 --> 01:25:52,688 Пабло, го виде ли тоа? Гледај, гледај! 790 01:25:52,775 --> 01:25:56,377 Вечер Мо ќе види! Ќе го разбијам. 791 01:26:05,970 --> 01:26:09,181 Пак сум јас, само што.... 792 01:26:09,269 --> 01:26:12,132 Бев до твојот автобус, но те немаше. 793 01:26:12,220 --> 01:26:14,085 Поминав низ установата, 794 01:26:14,173 --> 01:26:17,905 твојата кола е тука, но не те гледам. Не разбирам. 795 01:26:19,988 --> 01:26:22,287 Јави ми се. 796 01:27:02,625 --> 01:27:05,619 Лила, што се случува? Видовте ли колку е часот? 797 01:27:09,395 --> 01:27:12,000 Што се случува? Лила? Што има? 798 01:27:12,086 --> 01:27:14,387 Нема да се јавам. - Зошто? 799 01:27:14,474 --> 01:27:16,643 Затоа што тоа е... - Зошто? 800 01:27:16,731 --> 01:27:20,507 Напротив. Зошто? 801 01:27:21,721 --> 01:27:24,151 Затоа што пак ќе... ќе... 802 01:27:25,020 --> 01:27:30,706 Пак ќе започнам да пелтечам... 803 01:27:30,792 --> 01:27:33,613 Лила, вие сте чудесна. Говорите прекрасно. 804 01:27:33,713 --> 01:27:36,362 Се ќе биде во ред. Ќе си дојде само од себе. 805 01:27:36,449 --> 01:27:38,793 Ќе добиете одлична оценка и лесно ќе успеете. 806 01:27:38,835 --> 01:27:41,309 За вас тоа е само формалност. 807 01:27:41,397 --> 01:27:44,478 Зборовите ќе излезат сосем сами. 808 01:27:46,866 --> 01:27:50,728 Мојата устаи пак ќе се деформира... 809 01:27:50,816 --> 01:27:52,595 Не говорете така. 810 01:27:52,681 --> 01:27:54,938 Немојте, тоа не е вистина. 811 01:27:55,025 --> 01:27:57,412 Се ќе биде во ред. 812 01:28:09,130 --> 01:28:11,518 Започнете. 813 01:28:21,110 --> 01:28:23,498 Госпоѓице? 814 01:28:34,044 --> 01:28:39,817 Смирете се, земете длабоко здив и започнуваме. 815 01:29:07,080 --> 01:29:09,424 Јас... Јас... 816 01:29:21,620 --> 01:29:23,964 Јас пелтечам. 817 01:29:25,049 --> 01:29:28,044 Не е страшно, започнете. 818 01:29:35,336 --> 01:29:40,283 "Погледнете го овој предмет, еден манекен, 819 01:29:40,370 --> 01:29:44,928 бездушна кукла. 820 01:29:46,040 --> 01:29:50,727 Добро, ќе го натерате да говори 821 01:29:50,815 --> 01:29:54,851 со човечки глас, господа. 822 01:29:54,938 --> 01:30:00,753 Дури ќе го натерате... ќе го натерате да изрече 823 01:30:00,840 --> 01:30:02,837 љубовни зборови, 824 01:30:02,923 --> 01:30:05,310 без да... без да..." 825 01:30:07,524 --> 01:30:11,388 Извинете... "Без да притиснете никаде, 826 01:30:12,342 --> 01:30:16,118 ниту едно тајно копче 827 01:30:16,204 --> 01:30:18,505 со своите сопствении сили. 828 01:30:19,373 --> 01:30:24,625 Тогаш ќе се научите да живеете сами, 829 01:30:25,493 --> 01:30:31,917 сосем смирено, без да ви фали нешто, 830 01:30:33,045 --> 01:30:35,909 да си бидете самодоволни 831 01:30:36,822 --> 01:30:40,554 и со многу помалку ризици. 832 01:30:42,159 --> 01:30:45,589 Со многу помалку ризици..." 833 01:31:25,714 --> 01:31:29,447 Ете така! Ајде! 834 01:32:35,955 --> 01:32:38,342 Сакам да ја видам мама. 835 01:33:16,955 --> 01:33:19,340 Земи, пробај. 836 01:33:29,758 --> 01:33:32,059 Мамо... 837 01:33:37,832 --> 01:33:40,132 Ела во дневната. 838 01:33:44,776 --> 01:33:47,119 Добро ли си? 839 01:34:41,790 --> 01:34:44,612 Мамо, ти ја претставувам Лила. 840 01:34:45,480 --> 01:34:50,254 Тоа е жена ми и таа ќе ме научи да читам. 841 01:35:00,910 --> 01:35:03,211 Нели? 842 01:35:05,240 --> 01:35:07,324 Да. 843 01:35:19,355 --> 01:35:22,480 Превод sofijana 844 01:35:25,480 --> 01:35:29,480 Prevzemeno od www.mk.titlovi.com 80674

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.