All language subtitles for Love Is All E14

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:46,028 --> 00:01:51,924 "Love is All" 2 00:01:54,343 --> 00:01:55,423 "Episode 14" 3 00:01:55,520 --> 00:01:57,160 "Justice for the writer, Shao Feng's date with Ru Yi" 4 00:02:11,600 --> 00:02:13,250 -Sir, why are you here? -Ling Yin. 5 00:02:14,320 --> 00:02:15,488 Why are you here? 6 00:02:15,742 --> 00:02:17,119 I drugged the guards. 7 00:02:17,220 --> 00:02:18,268 They won't wake up for another hour. 8 00:02:18,800 --> 00:02:19,903 You need to leave. 9 00:02:20,360 --> 00:02:22,018 We don't know why they arrested me. 10 00:02:22,119 --> 00:02:24,542 What if they caught you in here and use me as leverage? 11 00:02:26,279 --> 00:02:28,508 I can't leave if you keep grabbing me. 12 00:02:29,944 --> 00:02:31,059 Is that so? 13 00:02:35,679 --> 00:02:36,787 I am sorry for this. 14 00:02:37,240 --> 00:02:38,795 When I first came working at the District Bureau, 15 00:02:39,639 --> 00:02:41,742 I just wanted material for my books. 16 00:02:43,000 --> 00:02:46,034 I never thought so many lives would be at stake. 17 00:02:46,679 --> 00:02:48,282 This is not our fault. 18 00:02:48,600 --> 00:02:50,377 Someone was already after their lives. 19 00:02:51,399 --> 00:02:53,398 We didn't make it in time to save them. 20 00:02:54,639 --> 00:02:56,219 Even after I started working at the District Bureau, 21 00:02:56,520 --> 00:02:58,195 I brought nothing but trouble 22 00:02:59,999 --> 00:03:01,367 Maybe you are right. 23 00:03:03,102 --> 00:03:04,909 I am not suited for this job. 24 00:03:09,520 --> 00:03:11,479 Can I lean on your shoulder? 25 00:03:11,580 --> 00:03:12,664 I feel cold. 26 00:03:35,520 --> 00:03:37,544 I just need a shoulder to lean on. 27 00:03:42,202 --> 00:03:43,468 I feel cold too. 28 00:03:50,190 --> 00:03:51,325 Ling Yin. 29 00:03:53,271 --> 00:03:54,633 I could tell. 30 00:03:55,240 --> 00:03:56,807 You really are afraid this time. 31 00:03:58,333 --> 00:03:59,412 I am sorry. 32 00:04:00,679 --> 00:04:01,941 You are here because of me. 33 00:04:04,240 --> 00:04:05,547 But have faith in me. 34 00:04:06,447 --> 00:04:08,758 The Tang Fei Long in your book could do anything, 35 00:04:10,240 --> 00:04:12,211 but his namesake in real life... 36 00:04:13,519 --> 00:04:15,348 will not let you down either. 37 00:04:16,467 --> 00:04:17,698 I believe in you. 38 00:04:17,799 --> 00:04:19,379 I know you won't ask for a payback. 39 00:04:19,480 --> 00:04:21,578 You won't mind that I used you for my stories. 40 00:04:21,679 --> 00:04:23,643 Now is not the time for petty feud. 41 00:04:24,695 --> 00:04:26,015 I'll deal with you after we got home. 42 00:04:33,839 --> 00:04:36,519 You are sleeping during your shift? This is outrageous! 43 00:04:37,959 --> 00:04:39,820 Sir, you need to go. Someone is here. 44 00:04:41,832 --> 00:04:43,983 -Just go. -Don't worry. 45 00:04:44,703 --> 00:04:46,922 You will leave this place... 46 00:04:47,600 --> 00:04:48,830 with your name cleared. 47 00:04:51,559 --> 00:04:52,628 I must go now. 48 00:05:20,160 --> 00:05:22,059 That joyous look on your face, 49 00:05:22,160 --> 00:05:23,866 that look in your eyes, 50 00:05:24,399 --> 00:05:27,044 you were clearly with a girl. 51 00:05:28,385 --> 00:05:30,738 If you are so keen in your duty as the Commissioner, 52 00:05:30,839 --> 00:05:33,409 Tongling's crime rate would be much lower. 53 00:05:34,102 --> 00:05:35,323 I am not like you. 54 00:05:35,679 --> 00:05:38,136 If I were to choose between success and woman, 55 00:05:38,760 --> 00:05:39,956 I would choose the later. 56 00:05:40,223 --> 00:05:42,139 Yes, I would choose to have woman too. 57 00:05:48,399 --> 00:05:49,798 And speaking of you, 58 00:05:50,021 --> 00:05:51,559 I ordered you to bring me the books. 59 00:05:51,660 --> 00:05:53,095 What do we have here now? 60 00:05:54,799 --> 00:05:56,480 We had a foot bath together. 61 00:05:56,679 --> 00:05:58,119 You two were in love with the same woman. 62 00:05:58,252 --> 00:05:59,990 -That's right. -Don't be so calculating. 63 00:06:00,119 --> 00:06:01,258 That's right. 64 00:06:03,799 --> 00:06:05,186 How much did he pay you? 65 00:06:06,119 --> 00:06:07,640 Is that how you see me? 66 00:06:07,741 --> 00:06:09,923 That's right. Isn't that so, Commissioner Zheng? 67 00:06:12,229 --> 00:06:13,372 Fine, he did pay me. 68 00:06:16,543 --> 00:06:18,751 Do you know how to beat a drum and make an appeal? 69 00:06:27,830 --> 00:06:29,057 Preceptor Tan. 70 00:06:29,612 --> 00:06:33,083 It's only been a few days and you've committed a heinous crime. 71 00:06:35,399 --> 00:06:36,858 In terms of cruelty, 72 00:06:36,973 --> 00:06:39,146 you are just as cruel as any man could be. 73 00:06:39,341 --> 00:06:40,415 Sir. 74 00:06:41,802 --> 00:06:44,367 Your cunningness is just as treacherous as a girl could be. 75 00:06:44,468 --> 00:06:45,558 Insolence! 76 00:06:45,880 --> 00:06:47,658 I was doing just fine in Tongling. 77 00:06:47,759 --> 00:06:49,920 What makes you think I came here just to kill a man? 78 00:06:50,021 --> 00:06:51,135 I saw it! 79 00:06:51,279 --> 00:06:52,379 It was you! 80 00:06:52,480 --> 00:06:54,239 You killed my husband! 81 00:06:54,340 --> 00:06:55,423 Madam. 82 00:06:55,760 --> 00:06:57,499 Don't go back on your conscience. 83 00:06:57,600 --> 00:06:58,943 I don't even know you. 84 00:06:59,079 --> 00:07:00,522 But I know you. 85 00:07:01,799 --> 00:07:03,000 My husband... 86 00:07:03,101 --> 00:07:05,194 worked his way to Chizhou through hard work. 87 00:07:05,295 --> 00:07:07,229 He did so by running a printing service. 88 00:07:07,760 --> 00:07:09,099 We may be just a printing service, 89 00:07:09,200 --> 00:07:11,146 but he had always wanted to become a writer. 90 00:07:11,559 --> 00:07:12,967 But no one could see his talent. 91 00:07:13,348 --> 00:07:14,899 You were going through his drafts. 92 00:07:15,000 --> 00:07:16,256 It was you... 93 00:07:16,399 --> 00:07:17,939 who asked him to hand over the story... 94 00:07:18,040 --> 00:07:19,819 and promised to pay him 500 taels! 95 00:07:19,983 --> 00:07:21,195 500 taels? 96 00:07:22,799 --> 00:07:25,244 You are even better at making up stories than I am. 97 00:07:25,359 --> 00:07:26,730 You should become a writer yourself. 98 00:07:26,831 --> 00:07:29,119 Sir, I witnessed the whole thing two nights ago. 99 00:07:29,220 --> 00:07:31,112 She was having a fight with my husband. 100 00:07:31,550 --> 00:07:33,082 She resorted to vile means. 101 00:07:33,427 --> 00:07:35,200 She killed my husband! 102 00:07:35,340 --> 00:07:36,799 Please, I need justice. 103 00:07:36,900 --> 00:07:39,081 My husband deserved to have justice. 104 00:07:39,839 --> 00:07:41,040 Tan Ling Yin. 105 00:07:41,238 --> 00:07:42,518 What do you have to say? 106 00:07:43,183 --> 00:07:44,236 What is the evidence? 107 00:07:44,519 --> 00:07:45,694 Do you have any evidence? 108 00:07:47,040 --> 00:07:48,329 Show it to her. 109 00:07:53,760 --> 00:07:55,186 Why do you have this? 110 00:07:57,119 --> 00:07:59,366 We have both the witness and the evidence. 111 00:08:01,000 --> 00:08:02,271 Sir, halt! 112 00:08:33,287 --> 00:08:34,362 Sir. 113 00:08:34,966 --> 00:08:36,013 Zhu Da Cong? 114 00:08:36,907 --> 00:08:38,840 Sir, I am Zhu Da Cong. 115 00:08:38,941 --> 00:08:40,660 My father is the Governor of Jinan. 116 00:08:41,228 --> 00:08:42,719 I came here to make an appeal... 117 00:08:42,820 --> 00:08:44,861 so that my bride could be proven innocent. 118 00:08:48,599 --> 00:08:49,728 Sir, please have a look. 119 00:08:57,924 --> 00:09:00,624 Sir, these are the most commonly used words... 120 00:09:00,725 --> 00:09:02,119 that appears in Miao Miao Sheng's books. 121 00:09:02,225 --> 00:09:04,320 Silly, fool, and naughty. 122 00:09:04,421 --> 00:09:05,840 They each appears 63 times, 123 00:09:05,944 --> 00:09:08,007 52 times and 87 times in the books. 124 00:09:08,108 --> 00:09:09,520 In Tang Fei Long's Mystery... 125 00:09:09,632 --> 00:09:12,354 they each appears 11 times, 15 times and 32 time respectively. 126 00:09:13,039 --> 00:09:15,299 The tones of the storylines may be different, 127 00:09:15,400 --> 00:09:16,599 but the way of narrative... 128 00:09:16,700 --> 00:09:18,520 still bears the writing style of Miao Miao Sheng. 129 00:09:18,621 --> 00:09:20,200 The lines are mean and overbearing. 130 00:09:20,311 --> 00:09:23,131 The male protagonist is shameless and pretentious. 131 00:09:23,454 --> 00:09:25,321 This is a writing unique only to Miao Miao Sheng's work. 132 00:09:25,744 --> 00:09:27,114 Not bad. 133 00:09:29,862 --> 00:09:32,981 Those who are hired could easily copy the style. 134 00:09:33,520 --> 00:09:36,686 Copying is nothing special these days. 135 00:09:36,787 --> 00:09:39,465 Sir, you accused my bride of murder. 136 00:09:39,679 --> 00:09:41,073 The victim was tall and strong. 137 00:09:41,174 --> 00:09:43,734 My bride here is almost too feeble for any sort of fighting. 138 00:09:44,359 --> 00:09:45,760 How was she able to... 139 00:09:45,861 --> 00:09:47,919 strangle the victim from behind and stab his neck... 140 00:09:48,020 --> 00:09:50,239 with a hairpin thrusted by brute force? 141 00:09:50,340 --> 00:09:51,458 That's right. 142 00:09:51,559 --> 00:09:53,327 Those skilled in martial art... 143 00:09:54,574 --> 00:09:57,935 have a way to conceal their mastery in fighting. 144 00:10:03,909 --> 00:10:06,324 Okay, just get to the point. 145 00:10:07,055 --> 00:10:09,423 How much do I have to pay to bail my bride out? 146 00:10:10,919 --> 00:10:11,997 Guards. 147 00:10:14,013 --> 00:10:16,419 This man here is trying to bribe me. 148 00:10:16,575 --> 00:10:19,552 Take him outside and grant him 30 heavy beatings. 149 00:10:19,880 --> 00:10:21,015 No! 150 00:10:22,080 --> 00:10:23,756 Tang Fei Long only gave me 15 beatings. 151 00:10:24,039 --> 00:10:25,336 You are giving me double? 152 00:10:25,582 --> 00:10:26,711 60 beatings! 153 00:10:28,965 --> 00:10:30,058 Wait! 154 00:10:30,159 --> 00:10:31,899 You are the Governor. 155 00:10:32,047 --> 00:10:34,012 You won't look at the evidence and refuse to hear us out. 156 00:10:34,345 --> 00:10:36,599 My bride here only had a minor dispute with that old man. 157 00:10:36,700 --> 00:10:38,000 So you accuse her of his murder? 158 00:10:39,181 --> 00:10:40,970 I should tell my father about this injustice. 159 00:10:41,919 --> 00:10:43,613 You mean to say... 160 00:10:43,714 --> 00:10:48,034 you witnessed the fight between Tan Ling Yin and Master Liu? 161 00:10:48,553 --> 00:10:51,541 Yes, I saw it at the doorstep of Gu Tang Workroom. 162 00:10:53,510 --> 00:10:54,559 Very well. 163 00:10:56,694 --> 00:10:57,790 Tan Ling Yin. 164 00:10:59,215 --> 00:11:03,107 Because of her jealousy for Miao Miao Sheng's talent, 165 00:11:03,567 --> 00:11:06,191 she murdered the man and wished to take over the fame. 166 00:11:08,119 --> 00:11:09,230 For this case, 167 00:11:09,958 --> 00:11:12,178 both witness and evidence are present. 168 00:11:12,850 --> 00:11:14,169 I hereby sentence her... 169 00:11:14,270 --> 00:11:17,695 guilty of murder and must be punished with execution! 170 00:11:22,078 --> 00:11:23,258 No! 171 00:11:23,359 --> 00:11:25,119 -Zhu Da Cong. -Hold on! 172 00:11:31,149 --> 00:11:33,472 What took you so long? Save her. 173 00:11:35,071 --> 00:11:36,180 Master Tang. 174 00:11:36,911 --> 00:11:38,891 Even if you are in love with her, 175 00:11:39,080 --> 00:11:40,880 this is still considered an abuse of authority. 176 00:11:40,981 --> 00:11:42,108 Lord Zong. 177 00:11:42,239 --> 00:11:43,513 You have known to be wise. 178 00:11:43,719 --> 00:11:46,826 You can't ruin your reputation because of false judgement. 179 00:11:52,773 --> 00:11:53,916 My husband! 180 00:11:54,179 --> 00:11:56,539 You stole his body! 181 00:11:56,640 --> 00:11:57,618 -This is madness! -We apologize. 182 00:11:57,719 --> 00:11:58,979 To find the truth, 183 00:11:59,080 --> 00:12:01,075 we need your husband to show it. 184 00:12:01,271 --> 00:12:03,230 The fatal wound is at the neck. 185 00:12:04,080 --> 00:12:06,179 The mark is very deep and clear. 186 00:12:06,365 --> 00:12:07,512 The skin even cracked open. 187 00:12:07,613 --> 00:12:10,777 This is not something a mere girl could have done. 188 00:12:11,229 --> 00:12:12,237 Besides, 189 00:12:12,887 --> 00:12:14,557 look at his hands. 190 00:12:14,919 --> 00:12:16,536 The skin is smooth and delicate. 191 00:12:17,599 --> 00:12:18,919 There is no sign of callus. 192 00:12:19,020 --> 00:12:20,740 Those are clearly not the hands of a writer. 193 00:12:23,320 --> 00:12:24,799 Now let's have a look... 194 00:12:24,900 --> 00:12:26,036 at Tan Ling Yin's hands. 195 00:12:27,880 --> 00:12:30,384 She has been living on her own away from her family. 196 00:12:30,485 --> 00:12:31,880 She has to work day and night... 197 00:12:32,014 --> 00:12:33,813 writing books to make a living. 198 00:12:34,590 --> 00:12:35,824 Day or night 199 00:12:35,984 --> 00:12:37,881 winter or spring, rain or sunshine, 200 00:12:38,159 --> 00:12:39,859 she never stops writing. 201 00:12:40,179 --> 00:12:42,679 So her hands are covered in calluses. 202 00:12:42,780 --> 00:12:43,858 And these hands... 203 00:12:43,959 --> 00:12:45,914 show that she is a true writer. 204 00:12:48,463 --> 00:12:50,103 Rumour of her hiring another writer... 205 00:12:50,430 --> 00:12:51,943 is absurd at best. 206 00:12:53,999 --> 00:12:55,859 Sir! 207 00:12:56,092 --> 00:12:57,320 What now? 208 00:12:57,421 --> 00:12:58,658 -Sir? -Guards? 209 00:12:59,406 --> 00:13:01,970 This woman attempted to deceive me. 210 00:13:02,440 --> 00:13:04,505 She framed an innocent girl for murder. 211 00:13:05,000 --> 00:13:06,752 Put her into prison. 212 00:13:06,880 --> 00:13:08,739 Sir! 213 00:13:09,054 --> 00:13:11,414 Sir! 214 00:13:11,944 --> 00:13:13,189 Sir! 215 00:13:19,359 --> 00:13:21,507 Your name is clear, why the long face? 216 00:13:24,783 --> 00:13:25,894 Sir. 217 00:13:26,727 --> 00:13:28,291 Thank you for saving my life. 218 00:13:28,640 --> 00:13:31,327 I will do anything I could to repay your kindness. 219 00:13:32,000 --> 00:13:33,917 You already owe me too much to begin with. 220 00:13:35,280 --> 00:13:36,465 So what then? 221 00:13:37,280 --> 00:13:40,170 Okay, I can do anything you want. 222 00:13:41,415 --> 00:13:42,912 But what I have in mind... 223 00:13:43,119 --> 00:13:44,519 might be too complicated for you. 224 00:13:44,918 --> 00:13:46,431 You are silly after all. 225 00:13:49,757 --> 00:13:52,973 Look! Miao Miao Sheng is here! 226 00:13:53,280 --> 00:13:59,107 Miao Miao Sheng! 227 00:13:59,599 --> 00:14:01,353 I know you care about your readers the most. 228 00:14:01,799 --> 00:14:03,719 I know you are concerned about the rumours. 229 00:14:03,820 --> 00:14:06,780 You are afraid of losing their trust. So I brought them here. 230 00:14:07,960 --> 00:14:12,179 Miao Miao Sheng! We love you! 231 00:14:12,295 --> 00:14:14,006 You are an outstanding writer. 232 00:14:15,575 --> 00:14:17,177 But I am not a good Preceptor. 233 00:14:17,790 --> 00:14:19,041 You are when I think you are. 234 00:14:19,943 --> 00:14:21,172 Master Miao. 235 00:14:21,400 --> 00:14:22,960 Please come up here. 236 00:14:23,061 --> 00:14:24,938 Share your thoughts with the readers. 237 00:14:25,479 --> 00:14:26,919 Yes! 238 00:14:27,101 --> 00:14:29,258 -Go on. -Miao Miao Sheng! 239 00:14:29,359 --> 00:14:31,799 -Let's go. -Miao Miao Sheng! 240 00:14:34,479 --> 00:14:36,235 The stage is yours, Master Miao. 241 00:14:36,880 --> 00:14:38,119 Welcome, Master Miao. 242 00:14:39,440 --> 00:14:41,640 Miao Miao Sheng, we love you! 243 00:14:41,799 --> 00:14:42,837 Ladies. 244 00:14:43,559 --> 00:14:46,614 I am the Miao Miao Sheng who has been writing the books. 245 00:14:47,510 --> 00:14:49,671 I don't have much thoughts to share with you, 246 00:14:51,400 --> 00:14:55,130 that's because I started writing just to make some decent money. 247 00:14:56,659 --> 00:14:59,739 But your books are great! 248 00:14:59,851 --> 00:15:02,179 I didn't know so many of you like me. 249 00:15:02,280 --> 00:15:03,825 But because of your support, 250 00:15:03,926 --> 00:15:06,858 I realize that even a girl can pursue her own career. 251 00:15:08,222 --> 00:15:09,877 Thank you for supporting me. 252 00:15:09,978 --> 00:15:12,259 You will always have our support. 253 00:15:12,360 --> 00:15:14,182 -You have our support. -So the girls... 254 00:15:14,654 --> 00:15:16,441 are just as great as the men. 255 00:15:16,542 --> 00:15:19,466 Yes! That is right! 256 00:15:19,599 --> 00:15:20,958 I owe someone my gratitude. 257 00:15:24,275 --> 00:15:26,719 I had caused him plenty of troubles. 258 00:15:26,820 --> 00:15:29,912 But he tolerates me unconditionally. 259 00:15:30,760 --> 00:15:32,154 He let me realize... 260 00:15:33,013 --> 00:15:35,140 what it's like to be in love. 261 00:15:37,640 --> 00:15:39,219 -That is so romantic. -So sweet! 262 00:15:39,320 --> 00:15:41,179 But he can be too full of himself. 263 00:15:41,280 --> 00:15:43,159 He think I am a fool who knows nothing. 264 00:15:43,260 --> 00:15:44,586 But I know everything. 265 00:15:49,760 --> 00:15:52,125 I saw it when you were trying to hide a smile. 266 00:15:52,599 --> 00:15:55,381 I saw it when you were humming a tune. 267 00:15:56,458 --> 00:15:59,332 I heard it when you couldn't help it and said the word"darling". 268 00:16:00,320 --> 00:16:02,463 I am not a fool, I know it all. 269 00:16:05,320 --> 00:16:07,113 Tang Fei Long, are you in love with me? 270 00:16:12,640 --> 00:16:14,063 My goodness! 271 00:16:17,400 --> 00:16:19,138 There are so many witnesses here. 272 00:16:19,239 --> 00:16:20,415 Don't you back out on me. 273 00:16:35,320 --> 00:16:37,559 If you ever need anything, just let me know. 274 00:16:37,669 --> 00:16:39,614 I will do anything I could to repay you. 275 00:16:40,030 --> 00:16:41,359 -It's all right. -You don't have to. 276 00:16:41,460 --> 00:16:43,659 Just stop causing us any trouble. 277 00:16:43,760 --> 00:16:45,039 Fine, let's drink. 278 00:16:45,140 --> 00:16:46,239 The bill is on me today. 279 00:16:46,340 --> 00:16:47,792 Take it as my token of gratitude. 280 00:16:48,039 --> 00:16:49,519 -Thank you. -Thank you. 281 00:16:51,880 --> 00:16:53,760 Cong Shun, Da Wang, and Xiao Liu. 282 00:16:54,479 --> 00:16:56,807 Thank you for standing out for me. 283 00:16:57,359 --> 00:17:00,179 The way you drew your blades is so cool. 284 00:17:00,415 --> 00:17:01,775 Of course it looked cool, 285 00:17:02,679 --> 00:17:05,707 but we didn't do much to rescue you. 286 00:17:06,640 --> 00:17:08,948 I appreciate it, so just accept my thanks. 287 00:17:10,560 --> 00:17:11,840 And I must thank you as well. 288 00:17:12,880 --> 00:17:15,219 Although your statement during the trial was absurd, 289 00:17:15,320 --> 00:17:16,858 and it almost got me executed, 290 00:17:16,959 --> 00:17:17,963 however, 291 00:17:18,064 --> 00:17:20,160 seeing that you rushed all the way to Chizhou for me, 292 00:17:20,261 --> 00:17:23,040 I shall forgive you for having a crush on me. 293 00:17:23,486 --> 00:17:25,812 This is not over yet, so I don't need forgiveness. 294 00:17:26,997 --> 00:17:28,069 Cheers. 295 00:17:30,040 --> 00:17:32,744 Where is our hero of the day? 296 00:17:33,680 --> 00:17:35,920 District Aide Zhou and Master Tang are personally escorting... 297 00:17:36,021 --> 00:17:37,532 the woman who framed Preceptor Tan. 298 00:17:38,119 --> 00:17:39,320 I think... 299 00:17:39,680 --> 00:17:41,196 he will only be back by afternoon. 300 00:17:41,776 --> 00:17:43,839 Master Tang's love for Preceptor Tan... 301 00:17:43,940 --> 00:17:46,488 is beyond any measurement. 302 00:17:47,285 --> 00:17:49,239 Those who dare to harm her... 303 00:17:49,341 --> 00:17:50,738 will pay dearly for it. 304 00:17:50,839 --> 00:17:52,899 Master Tang would even go so far as to... 305 00:17:53,000 --> 00:17:54,800 personally escorting the prisoner. 306 00:17:58,280 --> 00:17:59,881 Er Tong, bring the wine. 307 00:18:01,160 --> 00:18:03,059 Someone might be planning to kill the old lady. 308 00:18:03,207 --> 00:18:04,306 What? 309 00:18:08,047 --> 00:18:10,138 It's nothing, let's drink. 310 00:18:10,255 --> 00:18:12,053 We'll drink the day away. 311 00:18:13,374 --> 00:18:16,239 Preceptor Tan, it's brand daylight. 312 00:18:16,560 --> 00:18:17,666 We should... 313 00:18:17,767 --> 00:18:20,498 While the Magistrate is away, the Preceptor is in charge. 314 00:18:20,896 --> 00:18:22,400 -Cheers. -Come, cheers. 315 00:18:22,508 --> 00:18:24,388 -Preceptor Tan wants us to drink. -Come. 316 00:18:45,640 --> 00:18:48,160 Sir! 317 00:18:48,445 --> 00:18:50,805 Sir, you are back. 318 00:18:51,336 --> 00:18:53,618 Master Tang is back. 319 00:18:53,909 --> 00:18:55,230 He is back. 320 00:18:55,744 --> 00:18:57,021 Don't you have to work today? 321 00:18:57,840 --> 00:18:58,929 No, I am not at work. 322 00:19:00,199 --> 00:19:01,567 Why are you yelling? 323 00:19:02,000 --> 00:19:04,077 -Have you seen the Preceptor? -The Preceptor? 324 00:19:06,560 --> 00:19:09,343 She is at the backyard. I'll take you to him. 325 00:19:10,499 --> 00:19:11,966 Who is asking for me? 326 00:19:20,703 --> 00:19:22,064 Tang Fei Long. 327 00:19:23,719 --> 00:19:25,639 Why were you drinking at broad daylight? 328 00:19:26,095 --> 00:19:27,196 How much did you drink? 329 00:19:29,236 --> 00:19:30,599 You got drunk after a couple of drink? 330 00:19:30,700 --> 00:19:31,918 A couple of bottles! 331 00:19:32,759 --> 00:19:34,079 I'll make you some hangover soup. 332 00:19:34,180 --> 00:19:35,333 I have to go now. 333 00:19:37,680 --> 00:19:41,228 Tang Fei Long, do you plead guilty? 334 00:19:42,079 --> 00:19:43,564 I didn't drink anything. 335 00:19:43,800 --> 00:19:45,059 How am I guilty? 336 00:19:45,160 --> 00:19:46,701 You are bullying me. 337 00:19:47,241 --> 00:19:48,521 When did I ever bully you? 338 00:19:48,719 --> 00:19:50,061 You are picking on me. 339 00:19:55,679 --> 00:19:57,309 Do you plead guilty? 340 00:19:59,022 --> 00:20:00,487 So how should I be punished? 341 00:20:03,319 --> 00:20:04,611 I want to bite you. 342 00:20:06,094 --> 00:20:07,119 You want to bite me? 343 00:20:11,079 --> 00:20:12,372 Like this? 344 00:20:15,319 --> 00:20:16,372 Are you sober now? 345 00:20:19,261 --> 00:20:20,402 Stop right there. 346 00:20:22,239 --> 00:20:24,479 Stop right there. 347 00:20:26,182 --> 00:20:28,182 -Commissioner Zheng. -I am going to catch you! 348 00:20:29,680 --> 00:20:31,560 How much wine did you drink, Commissioner Zheng? 349 00:20:31,680 --> 00:20:32,790 Brother Zhou. 350 00:20:34,199 --> 00:20:35,380 You are here. 351 00:20:35,967 --> 00:20:37,382 While Master Tang is not around, 352 00:20:38,199 --> 00:20:40,655 Maybe we could be partner in crimes. 353 00:20:44,131 --> 00:20:45,959 You haven't tried... 354 00:20:46,060 --> 00:20:47,900 what a fresh koi tastes like. 355 00:20:48,119 --> 00:20:49,912 No? Let me catch you one. 356 00:20:50,359 --> 00:20:51,995 No, don't do it! 357 00:20:52,119 --> 00:20:54,378 They are Master Tang's pet! Don't eat them! 358 00:20:54,479 --> 00:20:57,781 Preceptor Tan ate the other fish anyway. 359 00:20:57,882 --> 00:21:00,359 Come on and have a look. Look at it. 360 00:21:01,040 --> 00:21:02,103 See? 361 00:21:02,560 --> 00:21:03,899 Look at it. 362 00:21:04,000 --> 00:21:07,018 It's swimming all alone just like me. 363 00:21:07,119 --> 00:21:09,160 I should give it a swift death. 364 00:21:09,261 --> 00:21:10,858 No! What if Master Tang finds out? 365 00:21:10,959 --> 00:21:12,110 Stay still! 366 00:21:12,880 --> 00:21:14,478 I am drunk anyway. 367 00:21:15,119 --> 00:21:17,319 I am drunk I could do anything. 368 00:21:21,880 --> 00:21:22,996 So, 369 00:21:23,319 --> 00:21:24,719 why do I feel like... 370 00:21:25,760 --> 00:21:27,253 Miss Ru Yi... 371 00:21:27,473 --> 00:21:29,635 is right next to me? 372 00:21:39,079 --> 00:21:40,412 Brother Zhou, 373 00:21:40,680 --> 00:21:43,239 you and your cousin look so similar. 374 00:21:45,599 --> 00:21:47,880 I am so confused. 375 00:21:51,094 --> 00:21:52,612 We are relative after all. 376 00:21:53,119 --> 00:21:54,472 Of course we look alike. 377 00:22:04,920 --> 00:22:07,172 I want to ask her out. 378 00:22:08,959 --> 00:22:10,664 But... 379 00:22:11,394 --> 00:22:14,715 I am afraid she would think I am annoying. 380 00:22:16,640 --> 00:22:20,149 Brother Zhou, it's hard to be a man. 381 00:22:21,223 --> 00:22:22,450 You... 382 00:22:23,320 --> 00:22:24,717 Do you really think so? 383 00:22:27,400 --> 00:22:28,476 Yes. 384 00:22:30,079 --> 00:22:31,498 I am taking her out for an hunt. 385 00:22:31,599 --> 00:22:32,900 I want her to see... 386 00:22:33,479 --> 00:22:35,301 just how dashing I can be. 387 00:22:36,760 --> 00:22:37,978 Maybe... 388 00:22:38,079 --> 00:22:40,050 Maybe I could... 389 00:22:41,239 --> 00:22:42,824 impress her. 390 00:22:43,599 --> 00:22:45,640 But look at Miss Ru Yi. 391 00:22:47,242 --> 00:22:50,123 She looks so thin and frail. 392 00:22:52,119 --> 00:22:54,100 There is no way she would like to go hunting. 393 00:22:54,791 --> 00:22:57,108 No, she wouldn't like it. 394 00:22:58,880 --> 00:23:00,177 She would like it. 395 00:23:01,800 --> 00:23:02,954 Really? 396 00:23:04,087 --> 00:23:06,453 Brother Zhou, do you really mean it? 397 00:23:06,791 --> 00:23:09,765 You could give it a try. 398 00:23:10,160 --> 00:23:12,239 That is great. I should get sober. 399 00:23:12,340 --> 00:23:13,894 I am going to ask her out. 400 00:23:15,177 --> 00:23:17,220 Commissioner Zheng. 401 00:23:17,760 --> 00:23:18,903 I have to go now. 402 00:23:41,252 --> 00:23:42,342 Sister. 403 00:23:43,943 --> 00:23:46,073 This will help with the hangover. Drink it. 404 00:23:49,662 --> 00:23:51,295 Do you have something to say to me? 405 00:23:53,880 --> 00:23:55,025 No. 406 00:23:57,119 --> 00:23:58,485 I wan to say... 407 00:23:58,760 --> 00:23:59,925 I am sorry. 408 00:24:00,743 --> 00:24:02,150 I make you worry again. 409 00:24:02,503 --> 00:24:03,904 If it were before this, 410 00:24:04,359 --> 00:24:06,119 I would have yelled and lectured you. 411 00:24:06,560 --> 00:24:09,501 But I am just glad that you came back in one piece. 412 00:24:10,800 --> 00:24:11,849 Finish the soup. 413 00:24:18,800 --> 00:24:19,859 Wipe your mouth. 414 00:24:42,839 --> 00:24:44,361 How could I forget this? 415 00:24:46,830 --> 00:24:47,852 Sir! 416 00:24:50,012 --> 00:24:51,760 Sir, please wait. 417 00:24:51,861 --> 00:24:52,939 Slow down. 418 00:24:53,040 --> 00:24:54,218 I forgot to mention this. 419 00:24:54,319 --> 00:24:56,098 I met Sang Jie's servant in the prison. 420 00:24:56,199 --> 00:24:58,401 -He left a clue for us before he died. -What is it? 421 00:24:59,839 --> 00:25:01,659 He knew I am a Preceptor. 422 00:25:01,760 --> 00:25:03,560 He didn't trust anyone in Chizhou. 423 00:25:03,661 --> 00:25:05,338 He knew he would die anyway. 424 00:25:05,439 --> 00:25:07,354 So he wrote the word... 425 00:25:08,557 --> 00:25:10,217 -"Jin" for me. -Old Jin? 426 00:25:11,239 --> 00:25:12,439 Yes, that's him. 427 00:25:12,540 --> 00:25:15,800 If we search for that man, does that mean we could find the gold? 428 00:25:15,919 --> 00:25:17,599 It's a blessing to have you with me. 429 00:25:23,423 --> 00:25:24,612 Sir. 430 00:25:25,239 --> 00:25:26,342 Come back. 431 00:25:27,760 --> 00:25:29,626 It's okay. I am just about to leave. 432 00:25:30,280 --> 00:25:31,595 Where are you going? 433 00:25:32,010 --> 00:25:35,153 Drought at the neighbouring district. Many refugees have entered Tongling. 434 00:25:35,359 --> 00:25:36,846 -We need to make arrangement. -Yes. 435 00:25:37,542 --> 00:25:38,861 If the refugees need food, 436 00:25:39,800 --> 00:25:40,914 I know how to help. 437 00:25:43,766 --> 00:25:45,030 Sir, I have to go. 438 00:25:45,439 --> 00:25:46,471 Where are you going? 439 00:25:46,572 --> 00:25:49,207 -I must check on the refugees! -I told you I can help! 440 00:26:04,552 --> 00:26:05,618 So, 441 00:26:06,075 --> 00:26:08,072 it's not like you get to hunt with me every day, 442 00:26:08,350 --> 00:26:09,985 but this rain ruined everything. 443 00:26:11,199 --> 00:26:13,893 You are drenched, take off your clothes. 444 00:26:15,880 --> 00:26:16,978 But... 445 00:26:17,718 --> 00:26:20,583 We are all alone on this mountainside. 446 00:26:20,959 --> 00:26:22,078 This is embarrassing. 447 00:26:22,558 --> 00:26:23,657 Come here. 448 00:26:24,385 --> 00:26:26,075 -Never mind. -Come here. 449 00:26:28,199 --> 00:26:30,920 Stop it, I think this is too much for me to handle. 450 00:26:31,127 --> 00:26:32,254 Take it off. 451 00:26:35,239 --> 00:26:36,515 Here, put this on. 452 00:26:37,033 --> 00:26:39,255 It would be bad if you catch a cold. 453 00:26:50,400 --> 00:26:52,730 Tianmu Mountain is a weird place. 454 00:26:54,039 --> 00:26:56,358 Master Tang and Preceptor Tan ran into danger twice here. 455 00:26:56,439 --> 00:26:57,899 It's like fate... 456 00:26:58,000 --> 00:26:59,521 is trying to put couples in danger. 457 00:27:00,359 --> 00:27:02,179 You seem very close with him. 458 00:27:02,280 --> 00:27:03,851 Have you known each other for a long time? 459 00:27:03,936 --> 00:27:05,170 Of course. 460 00:27:05,319 --> 00:27:07,936 We grew up together. 461 00:27:08,118 --> 00:27:09,518 He has always been the genius. 462 00:27:09,640 --> 00:27:11,299 When it comes to knowledge, 463 00:27:11,400 --> 00:27:12,909 he is the best in school. 464 00:27:13,359 --> 00:27:14,523 But I am different. 465 00:27:15,166 --> 00:27:17,085 I fight, skip classes and prank the teacher. 466 00:27:17,800 --> 00:27:19,160 If it wasn't for him, 467 00:27:19,318 --> 00:27:21,117 I would still be a student. 468 00:27:22,199 --> 00:27:24,779 But he looks like a prideful person, 469 00:27:24,880 --> 00:27:26,591 you two don't have much in common. 470 00:27:27,126 --> 00:27:28,378 You are right about that. 471 00:27:28,479 --> 00:27:29,800 When we first met, 472 00:27:29,901 --> 00:27:31,505 I was so annoyed by his arrogant face. 473 00:27:32,239 --> 00:27:34,280 Then one day after school, 474 00:27:34,381 --> 00:27:35,479 I tried to tie him up. 475 00:27:35,580 --> 00:27:37,302 We fought all the way to the mountain side. 476 00:27:37,439 --> 00:27:38,548 Then? 477 00:27:38,959 --> 00:27:41,456 That day is just like today. 478 00:27:41,599 --> 00:27:43,242 We were stuck on this mountain. 479 00:27:44,640 --> 00:27:46,160 We were both starving. 480 00:27:46,261 --> 00:27:48,419 So we set out difference aside. 481 00:27:48,520 --> 00:27:50,257 We caught ourselves a chicken. 482 00:27:58,400 --> 00:27:59,467 Miss Ru Yi. 483 00:27:59,959 --> 00:28:02,739 Seeing this chicken is all alone here, 484 00:28:03,599 --> 00:28:04,876 maybe we could... 485 00:28:05,702 --> 00:28:06,988 "Miao Sheng Parlour" 486 00:28:08,302 --> 00:28:09,718 We have no customers. 487 00:28:11,063 --> 00:28:12,372 This is a bad day. 488 00:28:13,253 --> 00:28:16,404 After making so much money, it's time to give back. 489 00:28:17,000 --> 00:28:18,479 You saw it yourself. 490 00:28:18,580 --> 00:28:20,294 Supernumerary Sun died inside my premise. 491 00:28:20,426 --> 00:28:23,134 The big shots are not coming any more. 492 00:28:23,469 --> 00:28:24,531 I... 493 00:28:25,520 --> 00:28:27,773 is at the brink of losing money. 494 00:28:29,079 --> 00:28:32,548 The son of Governor of Jinan is complaining about money. 495 00:28:33,338 --> 00:28:36,180 I am not complaining. It's because of you. 496 00:28:36,479 --> 00:28:38,049 My father wrote me so many letters... 497 00:28:38,150 --> 00:28:40,326 I have enough of them for firewood. 498 00:28:41,800 --> 00:28:43,758 Because of the three-month promise with you, 499 00:28:43,918 --> 00:28:45,959 I am doing my best to run this business. 500 00:28:46,640 --> 00:28:49,327 My father is upset with that so he cut off my allowance. 501 00:28:52,686 --> 00:28:53,769 My bride. 502 00:28:55,166 --> 00:28:56,495 What if one day... 503 00:28:57,640 --> 00:28:59,538 I were to become as poor as a beggar, 504 00:29:00,215 --> 00:29:01,927 would you still be with me? 505 00:29:02,326 --> 00:29:04,290 That depends on our relationship then. 506 00:29:05,040 --> 00:29:08,405 Well, you know... 507 00:29:08,506 --> 00:29:11,445 Forget it, whether you are rich or poor as a beggar, 508 00:29:11,560 --> 00:29:13,098 I will never be with you. 509 00:29:13,246 --> 00:29:14,958 My heart belongs to Master Tang. 510 00:29:15,557 --> 00:29:17,008 What is so great about him? 511 00:29:18,599 --> 00:29:20,299 If I return to my parents... 512 00:29:20,400 --> 00:29:22,546 -Are you helping or not? -Yes, sure. 513 00:29:22,889 --> 00:29:25,642 If Tang Fei Long could do it, there is nothing I couldn't do. 514 00:29:26,040 --> 00:29:28,664 If I have to give up Miao Sheng Parlour, 515 00:29:28,855 --> 00:29:30,156 I would still help you out. 516 00:29:31,680 --> 00:29:33,498 Thank you, I appreciate this. 517 00:29:33,599 --> 00:29:35,552 Cheer up, you are not short on money anyway. 518 00:29:49,071 --> 00:29:50,578 This is delicious. 519 00:29:52,526 --> 00:29:53,806 You should try it too. 520 00:30:00,959 --> 00:30:02,059 This is marvellous. 521 00:30:02,560 --> 00:30:03,623 Commissioner Zheng. 522 00:30:05,581 --> 00:30:08,395 If there were no way out for us, 523 00:30:08,986 --> 00:30:11,631 would you give up on your chances and accept your fate, 524 00:30:12,079 --> 00:30:14,824 or would you fight to have a chance for the better? 525 00:30:15,998 --> 00:30:18,337 In desperate situation, safety comes first. 526 00:30:22,784 --> 00:30:23,961 You get the drumstick. 527 00:30:33,880 --> 00:30:35,690 Does it mean we are a couple now? 528 00:30:37,520 --> 00:30:38,618 What else could it be? 529 00:30:38,719 --> 00:30:41,186 But you never said anything nice to me. 530 00:30:41,760 --> 00:30:42,828 Do you want to hear it? 531 00:30:44,959 --> 00:30:46,285 You are all I see. 532 00:30:49,231 --> 00:30:50,369 And? 533 00:30:51,040 --> 00:30:52,816 Since your giant face is blocking my view, 534 00:30:53,408 --> 00:30:55,502 I can't see anything else. 535 00:30:57,479 --> 00:31:00,212 My face is perfectly slim and thin. 536 00:31:00,479 --> 00:31:02,389 If you pick on me again, I would... 537 00:31:02,599 --> 00:31:04,391 -What would you do? -I would... 538 00:31:05,479 --> 00:31:07,926 I would give you a giant hug of love. 539 00:31:10,253 --> 00:31:11,310 Tell me. 540 00:31:11,904 --> 00:31:13,059 Where were you yesterday? 541 00:31:13,160 --> 00:31:14,343 I am not telling you. 542 00:31:15,783 --> 00:31:18,373 I can help you with the refugees. Don't worry about it. 543 00:31:19,383 --> 00:31:21,040 Just carry on with your investigation. 544 00:31:21,141 --> 00:31:23,557 You can let me handle the refugee relief. 545 00:31:24,127 --> 00:31:25,307 Don't worry about it. 546 00:31:25,640 --> 00:31:27,461 That is exactly why I am worried. 547 00:31:27,719 --> 00:31:29,699 Every time you told me not to worry, 548 00:31:29,800 --> 00:31:31,338 something bad always happen. 549 00:31:31,439 --> 00:31:32,640 That is not true. 550 00:31:32,741 --> 00:31:33,940 Sir. 551 00:31:35,831 --> 00:31:36,977 Sir. 552 00:31:37,078 --> 00:31:39,131 There is a mob of refugees outside Miao Sheng Parlour. 553 00:31:39,239 --> 00:31:40,800 Should we go and subdue the situation? 554 00:31:44,800 --> 00:31:45,884 What is going on? 555 00:31:57,640 --> 00:32:00,065 Everyone, I am the Preceptor from District Bureau. 556 00:32:00,239 --> 00:32:02,179 Miao Sheng Parlour is indeed giving out free food. 557 00:32:02,280 --> 00:32:04,889 May I know what caused the unease? Please help me understand. 558 00:32:05,680 --> 00:32:08,368 Food? Does this look like food to you? 559 00:32:08,575 --> 00:32:10,426 Yes, see for yourself what this junk is. 560 00:32:12,520 --> 00:32:14,264 Everyone, please calm down. 561 00:32:14,680 --> 00:32:17,179 I understand your situation, I'll do my best to resolve the issue. 562 00:32:17,364 --> 00:32:19,040 -Wait here. -Where is she going? 563 00:32:19,141 --> 00:32:20,197 Where did she go? 564 00:32:21,839 --> 00:32:23,479 Hurry up and get it done. 565 00:32:23,580 --> 00:32:26,160 We can't let our customers down. 566 00:32:26,261 --> 00:32:27,959 -Zhu Da Cong! -Fine, enough. 567 00:32:29,262 --> 00:32:30,439 My bride. 568 00:32:33,038 --> 00:32:34,842 -What's wrong? -You promise free porridge for all. 569 00:32:34,943 --> 00:32:36,000 So why are you giving them bland soup? 570 00:32:36,101 --> 00:32:37,898 My bride, hear me out. 571 00:32:38,319 --> 00:32:39,909 My father is the Governor, 572 00:32:40,314 --> 00:32:42,050 I've seen my fair share of charity works... 573 00:32:42,151 --> 00:32:43,439 and how it works. 574 00:32:43,540 --> 00:32:45,319 This is just for show, nothing more. 575 00:32:45,511 --> 00:32:46,959 A portion of rice and ten portions of water. 576 00:32:47,060 --> 00:32:48,482 The taste is bland enough and it fills the stomach. 577 00:32:48,640 --> 00:32:49,895 You don' say, 578 00:32:50,000 --> 00:32:52,498 these refugees are helping my business. 579 00:32:52,599 --> 00:32:55,167 With the long cue of them... 580 00:32:55,268 --> 00:32:56,819 outside my front door, 581 00:32:56,920 --> 00:32:58,280 the foreign caravan would see them... 582 00:32:58,381 --> 00:33:00,119 and think the food here is too special to miss. 583 00:33:00,220 --> 00:33:01,742 So they booked my whole restaurant. 584 00:33:02,119 --> 00:33:03,138 Tell me, 585 00:33:03,239 --> 00:33:05,547 the refugees are humans and you are feeding them water! 586 00:33:07,000 --> 00:33:08,217 My bride. 587 00:33:08,359 --> 00:33:11,063 When hunger takes over the mind, 588 00:33:11,164 --> 00:33:13,119 no one would be picky on food. 589 00:33:13,220 --> 00:33:15,457 I am letting them have the food meant for VIPs. 590 00:33:15,573 --> 00:33:17,373 You can't blame me. 591 00:33:17,840 --> 00:33:19,600 The customers only order the food... 592 00:33:19,727 --> 00:33:21,989 just to make them look rich. 593 00:33:22,090 --> 00:33:24,239 They mostly don't even eat the food. See? 594 00:33:24,340 --> 00:33:25,479 The food is intact. 595 00:33:25,580 --> 00:33:26,880 If I serve the customers the food, 596 00:33:26,981 --> 00:33:28,018 I must reheat the food... 597 00:33:28,119 --> 00:33:29,779 and that costs money as well. 598 00:33:29,880 --> 00:33:31,338 This is too good a deal for them. 599 00:33:31,439 --> 00:33:32,618 Do you see how nice I am? 600 00:33:32,719 --> 00:33:33,830 Zhu Da Cong. 601 00:33:34,760 --> 00:33:36,218 People are born equal. 602 00:33:36,422 --> 00:33:38,784 Without your status, you are just like them. 603 00:33:39,856 --> 00:33:41,435 I thought you were just stubborn. 604 00:33:41,760 --> 00:33:43,882 Now I see how shallow and arrogant you are. 605 00:33:44,766 --> 00:33:46,718 You can't say that about me. 606 00:33:47,365 --> 00:33:48,554 I am... 607 00:33:48,959 --> 00:33:50,776 I did what I could and helped you out. 608 00:33:51,215 --> 00:33:53,113 Why must you be so mean to me? 609 00:33:54,800 --> 00:33:57,520 Because you have no conscience and you are blinded by greed! 610 00:33:57,621 --> 00:33:59,640 No, I am not doing any shady deal. 611 00:33:59,741 --> 00:34:02,265 Fine, what can I do to make up for you? 612 00:34:07,680 --> 00:34:08,707 You gave me your word. 613 00:34:09,879 --> 00:34:10,953 Come in. 614 00:34:12,540 --> 00:34:14,699 -Let's go inside! -Let's go. 615 00:34:14,800 --> 00:34:16,600 -Quick, there is food! -Let's eat! 616 00:34:16,959 --> 00:34:18,014 Let's have some food! 617 00:34:19,199 --> 00:34:20,307 Master Tang. 618 00:34:23,141 --> 00:34:25,760 -Over here! -I'll sit here. 619 00:34:26,719 --> 00:34:28,760 Hurry up, let's go. 620 00:34:29,080 --> 00:34:30,560 You didn't pay! 621 00:34:30,919 --> 00:34:32,186 Stop right there! 622 00:34:34,622 --> 00:34:36,270 Everyone, enjoy your food. 623 00:34:41,771 --> 00:34:43,701 -Thank you. -Don't mention it. 624 00:34:44,199 --> 00:34:46,120 Thanks to you, 625 00:34:46,221 --> 00:34:47,959 I got to have a delicious chicken. 626 00:34:48,060 --> 00:34:50,081 If you ever get upset again, let me know. 627 00:34:50,239 --> 00:34:52,234 I know how to enjoy the finer things in life. 628 00:34:52,335 --> 00:34:53,477 This is unbelievable. This is unacceptable! 629 00:34:53,600 --> 00:34:54,822 -I am so sorry, sir. -Unacceptable! 630 00:34:55,760 --> 00:34:56,814 I am so sorry. 631 00:34:57,120 --> 00:34:59,471 -This is outrageous! -I am sorry. 632 00:34:59,800 --> 00:35:00,923 I am so sorry. 633 00:35:06,520 --> 00:35:07,780 Miss Ru Yi. 634 00:35:08,343 --> 00:35:10,778 So what if Miao Sheng Parlour... 635 00:35:10,879 --> 00:35:13,254 has to be closed, would you be taken into custody? 636 00:35:16,430 --> 00:35:18,968 That would be good. 637 00:35:19,399 --> 00:35:20,840 I could pull some strings... 638 00:35:20,941 --> 00:35:22,202 and make you mine. 639 00:35:23,360 --> 00:35:24,638 I am not an object. 640 00:35:28,182 --> 00:35:29,217 Miss Ru Yi. 641 00:35:31,600 --> 00:35:32,659 Commissioner Zheng. 642 00:35:32,760 --> 00:35:34,040 Where have you been all day? 643 00:35:34,145 --> 00:35:35,219 -What's wrong? -Where were you? 644 00:35:35,320 --> 00:35:36,459 -What? -We have work to do. 645 00:35:36,560 --> 00:35:38,560 -Let's go. -Where are we going? 646 00:35:38,661 --> 00:35:40,010 -Come with us. -Where are we going? 647 00:35:40,563 --> 00:35:43,040 Er Tong? 648 00:35:43,560 --> 00:35:45,360 -Did they pay? -No. 649 00:35:45,977 --> 00:35:47,750 Served you right. 650 00:35:49,840 --> 00:35:51,526 As long you are happy, my bride. 651 00:35:51,834 --> 00:35:52,865 -Let's go. -As long as you are happy. 652 00:35:52,966 --> 00:35:54,403 I can walk, don't drag me. 653 00:35:55,560 --> 00:35:57,040 Miao Sheng Parlour's business is doing well. 654 00:35:57,142 --> 00:35:58,747 Why is it losing money? 655 00:36:00,840 --> 00:36:03,179 Zhu Da Cong is making up for his past mistake. 656 00:36:03,459 --> 00:36:06,000 -Keep an eye on them. -What does that mean? 657 00:36:07,520 --> 00:36:10,739 Preceptor Tan just treated all the refugees to a feast. 658 00:36:10,840 --> 00:36:13,865 No way, she is not that generous. 659 00:36:15,320 --> 00:36:16,459 They ate 50 taels worth of food, 660 00:36:16,560 --> 00:36:17,699 then another costs 300 taels. 661 00:36:17,800 --> 00:36:19,298 -300 taels? -But... 662 00:36:19,399 --> 00:36:21,009 Women are so terrifying. 663 00:36:21,120 --> 00:36:23,578 She plays with your heart, 664 00:36:23,679 --> 00:36:24,976 then she empties your bank. 665 00:36:25,077 --> 00:36:26,338 Don't be absurd. 666 00:36:26,439 --> 00:36:28,270 I didn't force him to do it. 667 00:36:33,000 --> 00:36:34,736 I can't let you lose too much money. 668 00:36:35,560 --> 00:36:37,137 My father is the governor. 669 00:36:37,399 --> 00:36:38,645 I don't need your money. 670 00:36:39,840 --> 00:36:43,001 This is meant for the refugees. 671 00:36:43,600 --> 00:36:45,202 I'll keep this for you. 672 00:36:50,138 --> 00:36:53,236 Let me know later if you need something. 673 00:36:53,360 --> 00:36:55,959 -Eat while you can. -Sure, carry on. 674 00:36:57,399 --> 00:36:58,890 You seems very happy with the refugee relief. 675 00:36:59,903 --> 00:37:01,226 Of course I am. 676 00:37:02,520 --> 00:37:04,800 We only aid those in immediate need. 677 00:37:04,901 --> 00:37:07,000 We can't just give them aid for the rest of their lives. 678 00:37:07,122 --> 00:37:08,639 It's not my style to leave them to their fate. 679 00:37:08,740 --> 00:37:10,199 We need to help if we can. 680 00:37:10,300 --> 00:37:11,458 As long as the conscience is clear. 681 00:37:12,040 --> 00:37:14,138 Anyway, I have you watching my back. 682 00:37:15,600 --> 00:37:17,602 I am not going to clean up your mess. 683 00:37:18,199 --> 00:37:19,899 Stop denying it. 684 00:37:20,079 --> 00:37:21,636 Where did you send Zheng Shao Feng? 685 00:37:23,338 --> 00:37:25,019 There are works at the District Bureau. 686 00:37:25,222 --> 00:37:27,061 There are plenty of works for him. 687 00:37:29,239 --> 00:37:30,520 I overheard it. 688 00:37:31,159 --> 00:37:33,419 You are relocating the poor of Tongling and the refugees... 689 00:37:33,520 --> 00:37:34,793 to a new shelter. 690 00:37:35,376 --> 00:37:38,289 They are going to get registered and be given incentives. 691 00:37:38,439 --> 00:37:40,608 It won't be much but enough for them to survive. 692 00:37:41,629 --> 00:37:44,368 Preceptor, eavesdropping is not good. 693 00:37:47,000 --> 00:37:48,404 You can have this as my apology. 694 00:37:51,199 --> 00:37:52,717 Forget it, I am eating it. 695 00:37:53,349 --> 00:37:54,393 Hold on. 696 00:38:12,959 --> 00:38:14,543 Isn't this you always write about? 697 00:38:14,879 --> 00:38:16,075 Why are you used to it in real life? 698 00:38:17,656 --> 00:38:18,745 Qing Chen? 48453

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.