All language subtitles for Lillian (French France)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:45,113 --> 00:01:50,113 Subtitles by sub.Trader subscene.com 2 00:02:05,542 --> 00:02:06,625 Lillian. 3 00:02:08,000 --> 00:02:09,000 C'est ça ? 4 00:02:17,833 --> 00:02:19,792 T'as jamais fait de porno ? 5 00:02:20,750 --> 00:02:21,833 Non. 6 00:02:34,125 --> 00:02:35,333 Ton visa a expiré. 7 00:02:36,083 --> 00:02:38,542 Tu es arrivée il y a un an. 8 00:02:39,042 --> 00:02:41,625 Tu as dépassé la date de six mois. 9 00:02:44,417 --> 00:02:46,458 Je ne peux pas t'embaucher. 10 00:02:46,833 --> 00:02:49,292 Les règles sont très strictes, maintenant. 11 00:02:49,625 --> 00:02:53,083 Je ne vais pas engager une parfaite inconnue. 12 00:02:53,583 --> 00:02:56,000 Il me faut des papiers d'identité. 13 00:02:56,708 --> 00:02:59,625 Un numéro de sécurité sociale, des certificats médicaux. 14 00:03:00,208 --> 00:03:01,333 T'as rien de tout ça. 15 00:03:02,292 --> 00:03:04,875 Les photos seraient pas mal, 16 00:03:05,667 --> 00:03:07,750 pour une agence de mode. 17 00:03:08,042 --> 00:03:09,958 Ici, on fait du hardcore. 18 00:03:12,292 --> 00:03:13,792 Et tu parles pas anglais ? 19 00:03:19,458 --> 00:03:20,875 Encore un autre problème. 20 00:03:27,458 --> 00:03:29,292 Je sais pas quoi te dire. 21 00:03:33,583 --> 00:03:36,000 À ta place, je retournerais en Russie. 22 00:03:40,500 --> 00:03:42,167 Il s'y passe plein de trucs. 23 00:03:43,333 --> 00:03:44,417 Y a du fric à se faire. 24 00:03:46,333 --> 00:03:47,583 La Russie... 25 00:03:48,250 --> 00:03:50,292 la terre de tous les possibles. 26 00:06:55,917 --> 00:06:57,833 Où est votre famille ? 27 00:07:03,625 --> 00:07:07,333 Laissez Jésus vous guider vers l'amour, la joie et la réussite ! 28 00:07:09,250 --> 00:07:11,625 Catéchisme à 9h15 Office à 10h30 29 00:07:18,125 --> 00:07:20,708 Nous reprenons vos drapeaux 30 00:07:22,083 --> 00:07:24,458 Propriété privée, défense d'entrer 31 00:14:43,792 --> 00:14:47,583 Brocante à l'intérieur De nouveaux articles chaque semaine 32 00:15:08,125 --> 00:15:12,167 L'espace constructible est plutôt limité ici. 33 00:15:12,333 --> 00:15:13,792 Livres à 25 centimes 34 00:15:14,583 --> 00:15:17,667 Je ne sais pas ce que va devenir cette ville. 35 00:15:17,833 --> 00:15:19,750 Ce qu'on pourrait bien faire. 36 00:15:20,708 --> 00:15:23,250 On n'a pas été touchés par l'ouragan... 37 00:15:24,042 --> 00:15:25,417 Irene, 38 00:15:25,583 --> 00:15:29,083 mais la semaine suivante, on a eu la tempête tropicale Lee. 39 00:15:29,250 --> 00:15:32,625 On avait plus d'un mètre d'eau au restaurant. 40 00:15:32,792 --> 00:15:35,792 Je savais qu'on serait inondés. 41 00:15:38,000 --> 00:15:41,125 On a tous eu du mal à s'en remettre. 42 00:15:41,292 --> 00:15:44,167 On était sous l'eau pendant trois jours. 43 00:15:44,333 --> 00:15:47,042 C'était déchirant pour beaucoup de gens. 44 00:15:47,208 --> 00:15:49,625 Ils ont tout perdu. Leurs albums photos... 45 00:15:51,917 --> 00:15:54,125 La ville s'est vidée de ses habitants. 46 00:15:54,625 --> 00:15:56,750 Les gens n'ont pas eu le choix. 47 00:15:56,917 --> 00:15:58,375 Ça s'est fait si vite. 48 00:15:58,542 --> 00:16:01,875 Du jour au lendemain, on a perdu la moitié de la ville. 49 00:16:04,250 --> 00:16:08,083 Au départ, notre restaurant était ouvert sept jours sur sept. 50 00:16:09,292 --> 00:16:12,792 On a remis l'établissement sur pied tout seuls. 51 00:16:13,375 --> 00:16:14,833 On était plutôt fiers. 52 00:16:15,417 --> 00:16:17,750 Le restaurant est plus beau que jamais. 53 00:16:17,917 --> 00:16:21,375 On a refait l'intérieur, on a du matériel tout neuf. 54 00:16:21,542 --> 00:16:24,917 C'est le bon côté des choses, mais... 55 00:16:25,833 --> 00:16:28,792 on ne peut pas dire que ça ait très bien marché pour nous. 56 00:16:28,958 --> 00:16:31,125 On avait perdu trop d'habitants. 57 00:16:31,292 --> 00:16:33,417 Il n'y avait pas grand-chose à faire. 58 00:16:33,583 --> 00:16:35,833 On se débrouille comme on peut, 59 00:16:36,000 --> 00:16:37,292 avec la brocante. 60 00:16:39,500 --> 00:16:43,125 Il n'y a plus de travail, ici. C'est ça, le problème. 61 00:16:43,958 --> 00:16:47,000 On pourrait relancer les banques et l'industrie. 62 00:16:47,167 --> 00:16:50,292 Moi, il ne m'aurait fallu que 40 000 $. 63 00:16:51,583 --> 00:16:53,333 Oui, la propriété est à vendre. 64 00:16:53,500 --> 00:16:56,333 J'ai espoir qu'on trouve un jour un acheteur. 65 00:16:56,833 --> 00:16:59,000 Les gens sont démoralisés. 66 00:17:03,542 --> 00:17:04,583 Je ne sais pas, 67 00:17:04,750 --> 00:17:05,875 les jeunes... 68 00:17:06,875 --> 00:17:08,791 n'ont pas l'air de vouloir rester. 69 00:17:44,208 --> 00:17:45,958 Pilotes, préparez-vous ! 70 00:17:47,333 --> 00:17:49,083 Démarrez vos moteurs. 71 00:18:52,792 --> 00:18:54,417 Vous finissez deuxième. 72 00:18:54,583 --> 00:18:55,750 Bien joué ! 73 00:20:38,583 --> 00:20:40,417 Vous écoutez KWYR News ! 74 00:20:40,583 --> 00:20:42,042 Bonjour, tout le monde ! 75 00:20:42,208 --> 00:20:44,458 Schramm et Doski sont là pour vous annoncer 76 00:20:44,625 --> 00:20:46,167 que le temps s'arrange enfin. 77 00:20:46,333 --> 00:20:49,875 Les nuits sont fraîches, mais il fera plus chaud la journée. 78 00:20:50,042 --> 00:20:51,500 C'est une super nouvelle ! 79 00:20:52,167 --> 00:20:53,708 On dit enfin adieu à l'hiver. 80 00:20:53,875 --> 00:20:57,083 Et quel hiver ! Des tempêtes de neige jusqu'en mars... 81 00:20:57,750 --> 00:21:00,708 Mais heureusement, on dirait que le printemps arrive. 82 00:21:00,875 --> 00:21:03,917 Les jours rallongent et le soleil montre son nez. 83 00:21:04,833 --> 00:21:09,500 Pour l'instant, le week-end s'annonce sec et plutôt doux. 84 00:21:09,667 --> 00:21:13,500 Tous à vos tondeuses ! Refaites une beauté à votre pelouse. 85 00:21:13,667 --> 00:21:15,250 Pourquoi pas un vide-greniers ? 86 00:21:15,417 --> 00:21:18,958 Oui, la douceur printanière invite aux foires et vide-greniers. 87 00:21:19,750 --> 00:21:23,083 Triez vos vêtements, vos meubles et organisez un vide-greniers. 88 00:21:23,250 --> 00:21:24,292 Appelez-nous, 89 00:21:24,458 --> 00:21:26,042 nous l'annoncerons ici. 90 00:21:26,208 --> 00:21:28,250 Il y a d'ailleurs un vide-greniers sur la 5e. 91 00:21:28,417 --> 00:21:31,458 De nombreux vêtements, meubles, jouets, bibelots... 92 00:21:31,625 --> 00:21:32,875 Tout ce qu'on aime ! 93 00:21:33,583 --> 00:21:36,583 Le temps de la semaine prochaine s'annonce très beau aussi. 94 00:21:37,167 --> 00:21:40,042 Je crois qu'on peut enfin dire 95 00:21:40,208 --> 00:21:42,000 que le printemps est là. 96 00:21:42,375 --> 00:21:43,542 Y a plus de doute. 97 00:21:46,500 --> 00:21:48,458 Vente de robes de mariées 98 00:21:51,458 --> 00:21:52,583 Ravissant. 99 00:21:53,500 --> 00:21:54,708 Faites-moi voir. 100 00:21:55,458 --> 00:21:56,458 Regardez. 101 00:21:56,625 --> 00:22:00,042 C'est pour ça que je l'aimais pas. Elle n'allait pas... 102 00:22:00,208 --> 00:22:02,958 J'ai un sublime collier rouge pour aller avec. 103 00:22:03,458 --> 00:22:04,875 Désolée, je le reprends. 104 00:22:06,083 --> 00:22:08,792 Alors ramenez-moi deux vêtements de votre dressing. 105 00:22:09,792 --> 00:22:10,917 C'est nouveau, ça ? 106 00:22:11,542 --> 00:22:13,292 Non, je vous le cachais. 107 00:22:13,458 --> 00:22:16,583 Je suis votre meilleure cliente et vous me le cachez. 108 00:22:17,333 --> 00:22:19,583 Vous repérez toujours tout en premier. 109 00:22:19,750 --> 00:22:21,875 Heureusement que Linda et vous 110 00:22:22,042 --> 00:22:23,625 ne faites pas la même taille. 111 00:22:23,792 --> 00:22:25,250 Sinon, ce serait la guerre 112 00:22:25,417 --> 00:22:26,833 à chaque fois que vous venez ici. 113 00:22:30,458 --> 00:22:31,708 Vous êtes mon idole, Sheila. 114 00:22:31,875 --> 00:22:33,833 Vous faites ça mieux que personne. 115 00:22:34,000 --> 00:22:35,208 C'est divin. 116 00:22:35,375 --> 00:22:37,417 Absolument divin. 117 00:22:37,875 --> 00:22:41,208 Ce sont les nouvelles fringues que je n'avais pas encore regardées. 118 00:22:41,375 --> 00:22:43,250 Ah, les épaules sont dénudées. 119 00:22:46,792 --> 00:22:48,542 - Très beau. - Magnifique. 120 00:22:51,833 --> 00:22:52,958 Où est-elle passée ? 121 00:28:22,167 --> 00:28:24,292 Dix-huit à onze hier soir ! 122 00:28:24,708 --> 00:28:27,458 Oui, ils ont raté un placement sur la fin du match, 123 00:28:27,625 --> 00:28:31,458 mais Marcus Sherels les a sauvés et les Vikings mènent de 2. 124 00:28:31,625 --> 00:28:33,750 - C'était deux matchs à l'extérieur. - Oui. 125 00:28:33,917 --> 00:28:36,083 Et ils vont jouer à domicile... 126 00:28:36,250 --> 00:28:39,042 Toilettes réservées à la clientèle 127 00:28:59,917 --> 00:29:03,083 J'aimerais que nos équipes locales soient plus reconnues. 128 00:29:35,000 --> 00:29:37,625 On a dit en passant qu'ils étaient favoris en 11B... 129 00:29:43,375 --> 00:29:45,708 - C'est pour ça qu'on est là. - Exactement. 130 00:29:45,875 --> 00:29:49,042 On parlera de nos équipes pendant toute la saison, Christopher. 131 00:29:49,208 --> 00:29:51,708 Grégory va vous parler de toutes ces équipes. 132 00:29:52,708 --> 00:29:53,792 Merci ! 133 00:29:55,167 --> 00:29:56,167 C'est comme ça, Doski. 134 00:29:56,333 --> 00:29:59,708 Moi, je leur ai dit : "Ça suffit, les préférences." 135 00:29:59,875 --> 00:30:01,667 Doski, ça dure depuis des années. 136 00:30:01,833 --> 00:30:02,917 Oui, je sais. 137 00:30:03,792 --> 00:30:06,875 Quoi d'autre ? Vente de bétail aujourd'hui à Winner. 138 00:30:07,042 --> 00:30:07,958 À quelle heure ? 139 00:30:08,125 --> 00:30:10,625 Ils commencent à 9h par les pesées. 140 00:30:10,792 --> 00:30:12,458 Juste pour info, Christopher. 141 00:30:12,625 --> 00:30:14,375 - Les Twins ont perdu hier. - Ah oui ? 142 00:30:14,542 --> 00:30:15,500 Huit à un. 143 00:30:16,708 --> 00:30:18,208 Tant pis, c'est pas grave. 144 00:30:18,750 --> 00:30:22,042 - Week-end chargé pour le golf ! - Ça va être du sport. 145 00:30:22,208 --> 00:30:27,375 Aujourd'hui, certains terrains risquent d'être encore sous l'eau, 146 00:30:27,542 --> 00:30:29,083 j'en ai bien peur, 147 00:30:29,375 --> 00:30:31,083 mais c'est pas grave. 148 00:30:54,167 --> 00:30:56,208 Jim, on a un passager à pied. 149 00:31:02,000 --> 00:31:03,125 Ça marche. 150 00:34:05,958 --> 00:34:08,958 On accueille Doski ! Et tu sais quoi, Chris ? 151 00:34:09,542 --> 00:34:13,125 Pour le quiz de culture générale, on devrait offrir un lavage auto. 152 00:34:13,292 --> 00:34:15,208 Il faut faire venir la pluie. 153 00:34:15,375 --> 00:34:18,417 Il va encore faire chaud aujourd'hui, apparemment. 154 00:34:18,583 --> 00:34:19,500 Oui, Scotty, 155 00:34:19,667 --> 00:34:22,833 on aura encore des températures avoisinant les 40 °C, 156 00:34:23,000 --> 00:34:24,875 et dans les prochains jours aussi. 157 00:34:25,042 --> 00:34:28,708 C'est comme un marathon entre deux averses, ici. 158 00:34:28,875 --> 00:34:31,292 On ne tient pas dehors plus de deux minutes. 159 00:34:31,458 --> 00:34:33,417 Surtout avec cette humidité. 160 00:34:33,583 --> 00:34:34,833 Mais je vais te dire... 161 00:34:35,250 --> 00:34:37,625 On serait bien contents d'avoir de la pluie. 162 00:34:37,792 --> 00:34:41,000 J'ignore quand on va pouvoir souffler un peu. 163 00:34:41,167 --> 00:34:43,333 Peut-être la semaine prochaine. 164 00:34:43,500 --> 00:34:46,083 Ça pourrait se rafraîchir un peu, je ne sais pas. 165 00:34:46,250 --> 00:34:47,417 On approche des 40 °C. 166 00:34:47,583 --> 00:34:51,417 Comme promis, on en parlera dans les prévisions météo, 167 00:34:52,000 --> 00:34:53,542 tout à l'heure, à 7h35. 168 00:34:53,708 --> 00:34:55,292 Et même les minimales... 169 00:34:55,458 --> 00:34:58,000 Les minimales dépassent les 20 °C. 170 00:34:58,167 --> 00:35:01,292 Ça frôle le ridicule. Mais on a l'habitude ici. 171 00:35:01,458 --> 00:35:02,667 Comme tu le dis toujours, 172 00:35:02,833 --> 00:35:07,000 la chaleur passe encore, mais cette humidité est insupportable. 173 00:35:08,917 --> 00:35:11,292 Souris ! Ta mère a choisi la vie ! 174 00:35:55,917 --> 00:35:58,250 Que le Seigneur soit avec vous... 175 00:36:01,083 --> 00:36:02,875 Et avec votre esprit 176 00:36:15,875 --> 00:36:19,458 Vous savez, c'est formidable d'être né dans un pays 177 00:36:19,625 --> 00:36:23,000 où nous avons la chance de faire une chose comme celle-ci. 178 00:36:23,167 --> 00:36:24,958 Écoutez-moi attentivement. 179 00:36:25,500 --> 00:36:28,125 Nous faisons tout pour avoir une famille, un travail. 180 00:36:28,875 --> 00:36:31,250 Nous vivons notre vie dans l'urgence. 181 00:36:31,875 --> 00:36:35,208 Pour voir ce qu'on peut accomplir, combien on peut gagner. 182 00:36:35,708 --> 00:36:37,958 Il n'y a aucun mal à vouloir nourrir ses proches. 183 00:36:38,125 --> 00:36:39,708 Ses amis, sa famille. 184 00:36:40,417 --> 00:36:42,167 On veut ce qu'il y a de mieux. 185 00:36:42,333 --> 00:36:43,167 Mais sachez-le, 186 00:36:43,333 --> 00:36:45,250 peu importe ce que vous possédez 187 00:36:45,417 --> 00:36:47,167 ou combien vous gagnez, 188 00:36:47,333 --> 00:36:50,125 vous avez déjà ce qu'il y a de mieux au monde. 189 00:36:50,292 --> 00:36:51,917 Vous et moi, on se ressemble, 190 00:36:52,083 --> 00:36:53,625 bien qu'on ne se connaisse pas. 191 00:36:53,792 --> 00:36:54,917 Tout comme vous, 192 00:36:55,833 --> 00:36:57,583 j'ai été béni de Dieu, 193 00:36:57,750 --> 00:37:01,625 car je suis né dans un pays où chacun a la chance et la liberté 194 00:37:01,792 --> 00:37:05,333 de faire chaque jour ce qu'il veut de sa vie. 195 00:37:06,333 --> 00:37:09,750 Nous sommes maîtres de cette journée et maîtres de demain. 196 00:37:10,125 --> 00:37:11,625 Cela ne dépend que de nous. 197 00:37:12,708 --> 00:37:15,667 Et ce rêve est possible grâce à ceux que je vais appeler. 198 00:37:16,125 --> 00:37:17,500 Si vous êtes un vétéran, 199 00:37:17,667 --> 00:37:20,125 si vous avez servi les États-Unis d'Amérique, 200 00:37:20,292 --> 00:37:22,542 si vous avez combattu en Irak, 201 00:37:22,708 --> 00:37:24,417 en Afghanistan, au Vietnam ou ailleurs. 202 00:37:24,583 --> 00:37:26,250 Peu importe où et pourquoi. 203 00:37:26,417 --> 00:37:30,583 Si vous avez servi les États-Unis, veuillez vous mettre debout. 204 00:37:31,292 --> 00:37:34,083 Donnez-nous l'occasion, en ce week-end de l'Indépendance, 205 00:37:34,250 --> 00:37:37,000 de regarder un héros américain dans les yeux. 206 00:37:37,167 --> 00:37:38,542 Mesdames et messieurs, 207 00:37:38,708 --> 00:37:41,500 ces personnes qui se tiennent debout parmi vous 208 00:37:41,667 --> 00:37:43,958 sont les défenseurs de la liberté 209 00:37:44,125 --> 00:37:45,833 des États-Unis d'Amérique. 210 00:37:46,750 --> 00:37:50,000 Faites-moi le plaisir de vous lever avec eux 211 00:37:50,167 --> 00:37:53,083 pour leur manifester la reconnaissance qu'ils méritent 212 00:37:53,250 --> 00:37:55,458 et leur dire : "Dieu bénisse les États-Unis !" 213 00:41:35,792 --> 00:41:36,833 Allez, Bessy ! 214 00:41:49,208 --> 00:41:50,333 Hé, attends ! 215 00:41:59,792 --> 00:42:00,958 Salut, poupée. 216 00:42:02,125 --> 00:42:05,375 Je cherche un endroit qui s'appelle l'Allée des Écureuils. 217 00:42:06,042 --> 00:42:08,708 On est Route des Blaireaux, donc ça doit pas être loin. 218 00:42:08,875 --> 00:42:12,292 Je deviens fou. Tout se ressemble, ici. 219 00:42:12,833 --> 00:42:14,083 Et je suis pas... 220 00:42:15,125 --> 00:42:16,917 T'es pas d'ici, je me trompe ? 221 00:42:18,000 --> 00:42:19,083 S'il te plaît. 222 00:42:21,375 --> 00:42:23,125 D'accord, laisse tomber. 223 00:42:23,417 --> 00:42:24,625 Bonne journée ! 224 00:42:40,917 --> 00:42:42,000 Merde ! 225 00:43:23,000 --> 00:43:24,625 Salut, poupée. C'est encore moi. 226 00:43:25,167 --> 00:43:26,667 Attends. Il fait chaud. 227 00:43:26,833 --> 00:43:28,292 Tu veux un soda ? 228 00:43:29,000 --> 00:43:30,875 Un soda ! Un soda bien frais ! 229 00:43:31,042 --> 00:43:32,083 Allez ! 230 00:43:37,792 --> 00:43:38,917 Sérieux ? 231 00:43:39,667 --> 00:43:43,125 Je t'ai dit le nom de cette route. T'as déjà eu affaire à un blaireau ? 232 00:43:43,542 --> 00:43:45,250 Ce sont de sales petites bêtes. 233 00:43:45,792 --> 00:43:47,875 Essaie d'en tuer un avec une pelle 234 00:43:48,042 --> 00:43:50,208 et tu finis avec la pelle dans le cul. 235 00:43:54,458 --> 00:43:55,458 T'es sourde ? 236 00:43:56,750 --> 00:43:57,792 Putain ! 237 00:44:00,750 --> 00:44:01,875 Fait chier ! 238 00:45:19,292 --> 00:45:20,375 Poupée ? 239 00:45:25,250 --> 00:45:26,708 Poupée ! 240 00:46:48,417 --> 00:46:50,417 Joyeux Noël, Nate & Josh ! 241 00:46:50,583 --> 00:46:54,167 En espérant que le père Noël saura vous trouver ! 242 00:46:54,333 --> 00:46:56,583 Rod (papa) et Mary (maman) 243 00:47:37,958 --> 00:47:40,292 Sauvez un cheval, montez une cow-girl ! 244 00:48:48,167 --> 00:48:51,625 Bonjour, je suis Jim Thompson. L'autre jour, on m'a demandé : 245 00:48:51,792 --> 00:48:54,250 "Quel était votre fast-food préféré, enfant ?" 246 00:48:54,917 --> 00:48:57,250 "On n'avait pas de fast-food à l'époque", 247 00:48:57,417 --> 00:49:00,125 ai-je répondu. "On avait des plats mijotés." 248 00:49:00,292 --> 00:49:02,333 "Non, sérieusement, où mangiez-vous ?" 249 00:49:02,500 --> 00:49:05,333 "Il y avait un endroit appelé 'à la maison'. 250 00:49:05,500 --> 00:49:07,958 "Maman cuisinait, et quand papa rentrait du travail, 251 00:49:08,125 --> 00:49:10,417 "on s'asseyait tous ensemble à table 252 00:49:10,583 --> 00:49:12,792 "et si je n'aimais pas ce qu'elle me servait, 253 00:49:12,958 --> 00:49:15,500 "j'avais le droit de rester jusqu'à ce que ça me plaise. 254 00:49:15,667 --> 00:49:18,458 "On ne nous livrait pas des pizzas, mais du lait. 255 00:49:18,625 --> 00:49:20,917 "Tous les journaux étaient livrés par des garçons, 256 00:49:21,083 --> 00:49:23,125 "et tous les garçons livraient des journaux. 257 00:49:23,292 --> 00:49:25,708 "On n'a eu une télévision qu'à mes 19 ans, 258 00:49:25,875 --> 00:49:27,583 "et elle était en noir et blanc. 259 00:49:27,750 --> 00:49:29,500 "La chaîne s'arrêtait à minuit 260 00:49:29,667 --> 00:49:33,375 "après avoir diffusé l'hymne national et un poème sur Dieu. 261 00:49:33,542 --> 00:49:35,542 "Les acteurs s'embrassaient la bouche fermée, 262 00:49:35,708 --> 00:49:36,750 "du moins à l'écran. 263 00:49:36,917 --> 00:49:39,250 "Il n'y avait pas de films interdits aux mineurs, 264 00:49:39,417 --> 00:49:42,917 "car tous les films étaient produits responsablement pour tous." 265 00:49:43,083 --> 00:49:45,542 Être enfant n'est plus ce que c'était, 266 00:49:45,958 --> 00:49:47,042 n'est-ce pas ? 267 00:49:59,500 --> 00:50:02,417 Sortez vos parapluies, les amis ! 268 00:50:02,583 --> 00:50:04,375 On va avoir de la flotte ! 269 00:50:04,542 --> 00:50:07,000 Et on pourrait aussi avoir de la grêle. 270 00:50:07,167 --> 00:50:09,375 On attend des maximales autour de 30 °C, 271 00:50:09,542 --> 00:50:11,458 des minimales dans les 18 °C, 272 00:50:11,625 --> 00:50:13,125 puis des maximales autour de 21 °C. 273 00:50:13,292 --> 00:50:16,000 Eh oui, on dirait que la pluie tant attendue arrive, 274 00:50:16,167 --> 00:50:18,042 des averses éparses à travers le Midwest, 275 00:50:18,208 --> 00:50:20,083 des risques d'orages isolés. 276 00:50:20,250 --> 00:50:23,167 Certains pourraient être violents, avec beaucoup de pluie 277 00:50:23,333 --> 00:50:24,667 et même de la grêle. 278 00:50:24,833 --> 00:50:26,708 Gardez votre portable sur vous, 279 00:50:26,875 --> 00:50:28,458 en cas de crue subite. 280 00:50:28,625 --> 00:50:30,000 Comme on dit ici, 281 00:50:30,167 --> 00:50:32,958 attendez cinq minutes, la situation pourrait changer. 282 00:50:33,125 --> 00:50:36,375 Et c'est bien ce qui nous attend par ici, 283 00:50:37,083 --> 00:50:40,583 pas seulement aujourd'hui, mais dans les jours à venir. 284 00:52:57,625 --> 00:53:00,000 Dons de vêtements 285 00:53:15,000 --> 00:53:17,833 Plus que 15 minutes avant la finale de cette compétition, 286 00:53:18,000 --> 00:53:19,958 qui va opposer six concurrents. 287 00:53:20,583 --> 00:53:22,750 Nous n'aurons pas de prix de consolation, 288 00:53:22,917 --> 00:53:25,583 car de nombreuses voitures ne démarrent plus. 289 00:53:26,208 --> 00:53:29,958 Les concurrents pour cette finale sont donc Ben Booth, 290 00:53:30,583 --> 00:53:31,625 Ford, Kraft... 291 00:53:31,792 --> 00:53:33,750 Veuillez payer dans la boîte verte 292 00:53:33,917 --> 00:53:36,250 Et je ne suis pas sûr des deux autres. 293 00:53:37,500 --> 00:53:39,875 Pas Ron Winterberg, car sa voiture est morte. 294 00:53:44,000 --> 00:53:46,167 Les pompiers sont prêts ? C'est bon ? 295 00:53:47,500 --> 00:53:50,833 Tout le monde est prêt ? À mon signal... Un... 296 00:53:51,000 --> 00:53:52,917 Deux... Trois... 297 00:53:53,083 --> 00:53:54,583 À l'attaque ! 298 00:55:43,167 --> 00:55:46,292 Nous avons notre vainqueur de 2013 ! 299 00:55:51,750 --> 00:55:54,542 À la deuxième place, Chance Jenson de Lentry ! 300 00:55:56,917 --> 00:55:59,833 Et en troisième position, Janner Elder de Winner ! 301 00:56:02,917 --> 00:56:05,125 Ce soir, bal devant le chapiteau ! 302 00:56:05,292 --> 00:56:08,875 Bal aussi demain soir, et rodéo demain soir et dimanche soir. 303 00:56:09,375 --> 00:56:10,583 Amusez-vous bien ! 304 00:56:11,167 --> 00:56:14,333 J'allais oublier. Joyeux anniversaire à Brandon Updike ! 305 00:56:14,500 --> 00:56:16,958 De la part de ta famille, pour tes 18 ans ! 306 00:56:17,125 --> 00:56:18,958 Brandon, joyeux anniversaire ! 307 00:56:50,792 --> 00:56:52,958 Frontière du Nebraska 308 00:57:52,708 --> 00:57:56,042 Ignoble meurtre Pendaison prochaine en place publique 309 00:58:12,167 --> 00:58:14,125 Comté de Boyd, août 2009 310 00:58:15,208 --> 00:58:17,500 VOUS ENTREZ DANS LE COMTÉ DE BOYD 311 00:58:32,833 --> 00:58:34,833 O'Neill, 5631. 312 00:58:38,292 --> 00:58:39,625 Je t'écoute, O'Neill. 313 00:58:40,292 --> 00:58:41,417 On m'a signalé 314 00:58:41,583 --> 00:58:44,125 une personne sur la nationale 12, 315 00:58:44,292 --> 00:58:46,333 marchant vers l'ouest depuis Monowi. 316 00:58:46,500 --> 00:58:49,333 Une personne marchant vers l'ouest depuis Monowi. 317 00:58:49,708 --> 00:58:50,500 Bien reçu. 318 00:58:50,667 --> 00:58:51,792 Je m'en occupe. 319 00:58:53,250 --> 00:58:54,333 Bien reçu. 320 00:59:22,083 --> 00:59:23,792 Rejoignons le monde extérieur. 321 01:00:30,708 --> 01:00:31,875 Bonjour. 322 01:00:32,125 --> 01:00:34,042 Vous avez des papiers d'identité ? 323 01:00:34,542 --> 01:00:36,083 Un document avec votre nom ? 324 01:00:36,625 --> 01:00:38,250 Venez par ici, s'il vous plaît. 325 01:00:41,458 --> 01:00:43,833 Vous voulez bien poser votre sac ici ? 326 01:00:49,042 --> 01:00:50,000 Très bien. 327 01:00:50,375 --> 01:00:52,167 Mettez vos mains comme ça. 328 01:01:01,917 --> 01:01:02,875 Beurk. 329 01:01:15,833 --> 01:01:18,375 Vous pensez avoir besoin d'une telle arme ? 330 01:01:25,250 --> 01:01:26,958 Tournez-vous face à moi. 331 01:01:27,708 --> 01:01:30,333 Tournez-vous. Je vais vous prendre en photo. 332 01:01:37,583 --> 01:01:39,625 Reposez vos mains ici, s'il vous plaît. 333 01:01:47,625 --> 01:01:49,500 9631 pour O'Neill. 334 01:01:51,167 --> 01:01:53,083 Demande de comparaison photo 335 01:01:53,833 --> 01:01:56,083 avec une personne recherchée. 336 01:02:12,792 --> 01:02:14,292 Bien reçu, 9631. 337 01:02:14,458 --> 01:02:16,708 L'individu n'est pas une personne recherchée. 338 01:02:17,542 --> 01:02:18,542 Compris. 339 01:02:18,708 --> 01:02:19,667 Merci. 340 01:02:23,625 --> 01:02:25,583 9631 pour O'Neill. 341 01:02:26,042 --> 01:02:28,042 Je vous écoute, 9631. 342 01:02:29,167 --> 01:02:31,792 Je roule vers le comté de Keya Paha. 343 01:02:31,958 --> 01:02:33,208 L'individu est avec moi. 344 01:02:33,375 --> 01:02:36,167 Caucasien, la vingtaine, de sexe féminin. 345 01:02:36,333 --> 01:02:41,167 Compteur de départ : 19 961. 346 01:02:42,250 --> 01:02:44,208 Bien reçu, 9631. 347 01:02:44,375 --> 01:02:45,875 19h52. 348 01:02:47,583 --> 01:02:50,875 Vous savez, c'est dangereux de marcher seule sur cette route. 349 01:02:51,042 --> 01:02:53,292 Il y a des gens malintentionnés, 350 01:02:53,458 --> 01:02:56,125 et vous êtes à des kilomètres de la première ville. 351 01:02:56,292 --> 01:02:57,667 Il y a des animaux sauvages, 352 01:02:57,833 --> 01:03:00,125 des gens qui conduisent dangereusement, 353 01:03:00,292 --> 01:03:02,750 et vous êtes au milieu de nulle part. 354 01:03:03,125 --> 01:03:04,958 Et plus vous allez vers l'ouest, 355 01:03:05,500 --> 01:03:07,333 plus c'est dangereux. 356 01:03:08,250 --> 01:03:11,875 Je vais vous conduire jusqu'à la frontière du comté. 357 01:03:12,458 --> 01:03:14,708 Et je vais vous y déposer. 358 01:03:15,583 --> 01:03:17,792 C'est tout ce que je peux faire pour vous. 359 01:03:41,542 --> 01:03:42,583 Attendez ! 360 01:03:52,292 --> 01:03:55,083 Vous aurez besoin de ça. Les nuits sont froides. 361 01:04:42,750 --> 01:04:46,417 Je connaissais Jack depuis longtemps. Il était impulsif. 362 01:04:46,583 --> 01:04:48,875 Mais de là à se tirer une balle pour une femme... 363 01:04:49,333 --> 01:04:51,792 C'est le truc le plus stupide qu'on puisse... 364 01:04:52,667 --> 01:04:55,833 Je m'en suis toujours voulu, car j'avais chargé son arme. 365 01:04:57,625 --> 01:04:59,125 Pour lui ? Quand il a... 366 01:04:59,917 --> 01:05:01,750 Quelle triste histoire. 367 01:05:02,792 --> 01:05:07,583 Le problème, c'est quand les mecs perdent la tête pour une femme et... 368 01:05:07,750 --> 01:05:09,583 Mais en venir à se flinguer ? 369 01:05:09,750 --> 01:05:11,833 Regarde dans quel état se met Allan, 370 01:05:12,000 --> 01:05:15,417 et d'autres, dans la même situation. 371 01:05:16,708 --> 01:05:18,833 Ils deviennent fous, 372 01:05:19,167 --> 01:05:21,375 à force de ruminer leur chagrin. 373 01:05:21,792 --> 01:05:23,042 Dallas me manque. 374 01:05:23,208 --> 01:05:24,958 Il me faisait toujours marrer. 375 01:05:25,125 --> 01:05:27,625 Ça, c'est sûr. Il ressemblait au père Noël. 376 01:05:28,542 --> 01:05:31,292 Il a même fait le père Noël quelques fois, non ? 377 01:05:31,792 --> 01:05:34,000 - Il aimait les grosses. - C'est vrai ! 378 01:05:34,167 --> 01:05:36,375 Plus elles étaient grosses, mieux c'était. 379 01:05:37,792 --> 01:05:39,958 Oui, t'as raison, je me souviens ! 380 01:05:40,125 --> 01:05:41,583 J'ai jamais compris. 381 01:05:42,375 --> 01:05:45,417 Dans le Nebraska, les femmes sont comme des bus. 382 01:05:46,208 --> 01:05:47,375 Attends... 383 01:05:47,542 --> 01:05:49,125 Tu parles de leur gabarit ? 384 01:05:49,542 --> 01:05:52,000 Pas du fait qu'il y en ait quatre par heure. 385 01:05:52,167 --> 01:05:54,500 - Elles ont le gabarit d'un bus. - Je vois. 386 01:05:54,667 --> 01:05:57,125 Tu sais comment on appelle une belle femme, ici ? 387 01:05:57,542 --> 01:05:59,000 Une étrangère. 388 01:06:00,250 --> 01:06:01,458 Une touriste. 389 01:13:47,750 --> 01:13:49,667 On dirait des châteaux de sable. 390 01:13:50,167 --> 01:13:52,292 Mais c'est volcanique, je crois. 391 01:13:54,208 --> 01:13:55,583 Tu as lu ce panneau ? 392 01:13:57,708 --> 01:14:00,292 La plupart des sédiments sont des cendres volcaniques 393 01:14:00,458 --> 01:14:01,875 apportées par le vent. 394 01:14:03,292 --> 01:14:04,792 Cela a formé de l'argile, 395 01:14:05,167 --> 01:14:06,542 puis de la roche. 396 01:14:09,750 --> 01:14:11,083 Il y avait plein d'animaux ici, 397 01:14:11,250 --> 01:14:13,167 qui ont maintenant disparu. 398 01:14:15,500 --> 01:14:17,417 C'est un cimetière géant 399 01:14:18,792 --> 01:14:20,125 de fossiles... 400 01:14:21,375 --> 01:14:22,583 d'animaux. 401 01:15:44,375 --> 01:15:45,917 Prison 402 01:16:52,583 --> 01:16:53,667 Est-ce que ça va ? 403 01:16:54,292 --> 01:16:56,750 Viens, il faut te mettre à l'ombre. 404 01:16:57,542 --> 01:16:59,083 Accroche-toi à moi. 405 01:17:04,750 --> 01:17:06,250 Assieds-toi un peu à l'ombre. 406 01:17:08,125 --> 01:17:09,750 Je vais te chercher à boire. 407 01:17:09,917 --> 01:17:11,083 Je reviens. 408 01:17:37,083 --> 01:17:38,875 DÉGAGE 409 01:17:56,750 --> 01:17:58,125 On s'éclate ! 410 01:20:29,542 --> 01:20:30,583 Aujourd'hui, 411 01:20:30,750 --> 01:20:34,375 de nombreuses personnes sont arrivées pour nous soutenir 412 01:20:34,542 --> 01:20:38,000 dans notre lutte contre cet oléoduc 413 01:20:38,292 --> 01:20:40,542 qui va détruire nos cours d'eau. 414 01:20:41,625 --> 01:20:45,500 La tribu Mdewakanton Shakopee nous a rejoints aujourd'hui. 415 01:20:45,958 --> 01:20:47,792 Ils nous ont apporté des vivres. 416 01:20:48,333 --> 01:20:50,333 La tribu Sisseton est là aussi. 417 01:20:51,750 --> 01:20:52,792 Merci... 418 01:20:53,292 --> 01:20:55,333 pour votre soutien et vos prières. 419 01:20:57,208 --> 01:20:59,208 Dave Swallow de Pine Ridge, 420 01:20:59,375 --> 01:21:00,667 Porcupine. 421 01:21:01,250 --> 01:21:03,208 Venez ici nous dire quelques mots. 422 01:21:09,875 --> 01:21:11,125 C'est formidable. 423 01:21:11,292 --> 01:21:15,000 Quand j'ai vu, en arrivant ici, tous ces tipis et campements... 424 01:21:15,500 --> 01:21:18,833 Ce qui se passe ici me remonte vraiment le moral. 425 01:21:19,000 --> 01:21:23,083 Malgré notre problème avec les hommes blancs derrière la colline. 426 01:21:25,750 --> 01:21:29,417 J'ai beaucoup de mal à faire confiance à un homme blanc. 427 01:21:30,625 --> 01:21:32,625 Que font ces types ici, avec leur pétrole ? 428 01:21:32,792 --> 01:21:34,792 Qui les a autorisés à faire ça ? 429 01:21:35,875 --> 01:21:37,958 Qui leur a donné la permission... 430 01:21:38,333 --> 01:21:41,083 Est-ce un éleveur du coin qui les a autorisés 431 01:21:41,250 --> 01:21:43,500 à faire passer un oléoduc ici ? 432 01:21:44,417 --> 01:21:47,375 Que fait la police d'État sur cette réserve ? 433 01:21:49,000 --> 01:21:52,417 Beaucoup de choses sont décidées à huis clos. 434 01:21:55,208 --> 01:21:59,458 L'Acte de réorganisation indienne, 1934. 435 01:21:59,625 --> 01:22:02,583 De réorganisation indienne ! 436 01:22:02,750 --> 01:22:03,875 Indienne ! 437 01:22:04,375 --> 01:22:06,417 Sauf qu'on n'est pas indiens. 438 01:22:06,583 --> 01:22:07,833 On est des Lakotas, 439 01:22:08,000 --> 01:22:09,833 des Dakotas, des Nakotas. 440 01:22:10,000 --> 01:22:11,250 Nous sommes... 441 01:22:11,917 --> 01:22:14,292 les propriétaires de cette terre. 442 01:22:15,875 --> 01:22:18,208 Nous avons un traité qui date de 1825. 443 01:22:18,375 --> 01:22:20,292 Le traité du Missouri. 444 01:22:20,458 --> 01:22:24,042 Ils nous ont mis dans des réserves pour nous séparer 445 01:22:24,208 --> 01:22:25,750 et éviter qu'on s'unisse. 446 01:22:26,333 --> 01:22:27,750 "Diviser pour mieux régner." 447 01:22:27,917 --> 01:22:32,125 S'assurer qu'on soit tous isolés et surtout pas rassemblés. 448 01:22:32,583 --> 01:22:35,500 Car ensemble, on est invincibles. 449 01:22:35,667 --> 01:22:39,375 C'est ce qu'ils ont fait en 1868 avec le traité de Fort Laramie. 450 01:22:39,750 --> 01:22:41,042 Ils ont violé tous nos accords. 451 01:22:41,833 --> 01:22:44,042 Et la raison de ce traité ? 452 01:22:44,208 --> 01:22:47,500 Des hommes blancs avaient trouvé de l'or sur nos terres. 453 01:22:48,333 --> 01:22:50,750 Sur nos terres, ils avaient trouvé de l'or. 454 01:22:52,500 --> 01:22:55,125 Allez-y, faites vos propres recherches. 455 01:22:56,125 --> 01:22:57,417 Renseignez-vous. 456 01:22:59,292 --> 01:23:01,417 Et vous verrez ce qui a été infligé 457 01:23:01,583 --> 01:23:03,625 aux Lakotas, aux Dakotas, 458 01:23:03,792 --> 01:23:05,375 et à toutes les nations 459 01:23:05,542 --> 01:23:06,958 de cette Île Tortue, 460 01:23:07,125 --> 01:23:09,375 qu'on ose appeler les États-Unis. 461 01:23:11,042 --> 01:23:13,125 Et je devrais prêter allégeance au drapeau ? 462 01:23:13,292 --> 01:23:14,958 Quel foutage de gueule. 463 01:23:15,125 --> 01:23:16,833 Qu'ils aillent au diable. 464 01:23:17,000 --> 01:23:18,458 Il est hors de question 465 01:23:18,625 --> 01:23:20,333 que je prête allégeance à... 466 01:23:21,625 --> 01:23:24,333 ce pays étranger qui nous a envahis. 467 01:23:25,375 --> 01:23:28,625 Tout ça, c'est à nous, à vous. Toutes ces terres. 468 01:23:30,083 --> 01:23:31,625 Nous devons nous relever. 469 01:23:34,292 --> 01:23:36,000 Et aller de l'avant. 470 01:23:37,486 --> 01:23:42,486 Subtitles by sub.Trader subscene.com 471 01:38:45,375 --> 01:38:49,917 Les filles ne font pas de stop sur la Route des Larmes 472 01:39:20,542 --> 01:39:21,667 PLUS... 473 01:39:23,375 --> 01:39:24,667 JAMAIS 474 01:39:30,375 --> 01:39:32,167 DISPARUE 475 01:42:12,375 --> 01:42:14,208 BOUTIQUE SOLIDAIRE 476 01:43:04,875 --> 01:43:08,375 Un grand merci pour vos dons. 477 01:43:12,750 --> 01:43:15,750 La nuit tombe bien plus tôt, tu trouves pas ? 478 01:43:15,917 --> 01:43:18,042 Oui, et le soleil se lève plus tard. 479 01:43:18,208 --> 01:43:19,708 La neige va nous tomber dessus. 480 01:43:19,875 --> 01:43:21,917 On annonce un ciel nuageux aujourd'hui, 481 01:43:22,083 --> 01:43:25,458 et les première chutes de neige de la saison ce week-end. 482 01:43:25,625 --> 01:43:27,583 Des minimales autour de -5 °C cette nuit, 483 01:43:27,750 --> 01:43:30,750 et pour demain, des maximales juste au-dessus de 0 °C. 484 01:43:30,917 --> 01:43:33,958 Il faut vraiment que l'hiver arrive ? C'est obligé ? 485 01:44:15,417 --> 01:44:18,167 Bon, et si on allait vers le sud ? 486 01:44:18,333 --> 01:44:21,583 J'aime vraiment pas cette saison, Doski. Elle me déprime. 487 01:44:21,750 --> 01:44:23,333 Les jours raccourcissent, 488 01:44:23,500 --> 01:44:24,583 c'est sinistre. 489 01:44:24,750 --> 01:44:27,542 Les amis, préparez votre jardin à l'arrivée de l'hiver, 490 01:44:27,708 --> 01:44:29,125 si ce n'est pas déjà fait. 491 01:44:29,292 --> 01:44:33,542 L'heure est venue de rentrer tous vos meubles de jardin. 492 01:44:33,708 --> 01:44:35,542 Oui, préparez-vous à bouffer du flocon. 493 01:44:35,708 --> 01:44:37,708 Pour l'instant, ça n'a pas l'air si terrible, 494 01:44:37,875 --> 01:44:40,583 mais on en attend beaucoup plus le week-end prochain. 495 01:44:40,750 --> 01:44:43,250 Regardons les choses en face, l'hiver arrive. 496 01:47:49,042 --> 01:47:51,333 Risque de verglas sur le pont 497 01:49:16,958 --> 01:49:18,417 HORS SERVICE 498 01:54:53,750 --> 01:54:55,500 Il était une fois... 499 01:54:56,417 --> 01:54:59,625 une belle jeune femme. 500 01:55:01,500 --> 01:55:04,958 Elle avait une magnifique chevelure. 501 01:55:06,250 --> 01:55:09,833 Elle menait une vie heureuse. 502 01:55:10,000 --> 01:55:12,750 Les petits oiseaux chantaient. 503 01:55:14,417 --> 01:55:15,792 Un beau jour, 504 01:55:15,958 --> 01:55:18,417 la jeune fille alla se promener au bord de la mer, 505 01:55:18,583 --> 01:55:21,292 et vit une énorme baleine dans l'eau. 506 01:55:22,542 --> 01:55:23,917 Et soudain, 507 01:55:24,375 --> 01:55:25,625 la baleine... 508 01:55:26,583 --> 01:55:29,750 se transforma en homme. 509 01:55:30,667 --> 01:55:34,875 Elle ne pouvait détacher son regard de lui. 510 01:55:35,417 --> 01:55:38,333 Ils firent l'amour passionnément. 511 01:55:38,500 --> 01:55:43,792 Et l'été suivant, la jeune femme donna naissance à un bébé baleine. 512 01:55:43,958 --> 01:55:47,375 Par la suite, elle donna le jour 513 01:55:47,542 --> 01:55:51,625 à des enfants humains, garçons et filles. 514 01:55:54,750 --> 01:55:58,917 Puis la jeune femme devint une très vieille femme. 515 01:55:59,833 --> 01:56:03,792 Et ses petits-enfants, devenus grands, 516 01:56:05,042 --> 01:56:09,083 avaient cessé d'écouter ses histoires. 517 01:56:10,875 --> 01:56:14,792 Un jour, les petits-enfants lancèrent : 518 01:56:16,208 --> 01:56:20,333 "Allons tuer une baleine ! 519 01:56:20,708 --> 01:56:25,208 "Que vas-tu faire pour nous en empêcher, l'ancêtre ?" 520 01:56:27,417 --> 01:56:29,333 Elle leur répondit : 521 01:56:29,500 --> 01:56:32,875 "Je vous en supplie, ne faites pas ça ! 522 01:56:33,667 --> 01:56:37,000 "Laissez-moi vous avertir : 523 01:56:37,167 --> 01:56:44,583 "nous sommes tous les descendants d'une baleine." 524 01:56:37,167 --> 01:56:39,634 Subtitles by sub.Trader subscene.com 525 01:59:26,542 --> 01:59:28,542 Le matin suivant, 526 01:59:31,083 --> 01:59:33,625 ils revinrent voir la baleine 527 01:59:34,083 --> 01:59:36,792 échouée sur la plage, 528 01:59:39,750 --> 01:59:42,250 mais elle s'était changée en homme, 529 01:59:42,417 --> 01:59:44,000 elle avait même des cheveux. 530 01:59:45,000 --> 01:59:47,750 "Quel terrible malheur ! 531 01:59:49,458 --> 01:59:53,417 "La prophétie de la vieille femme s'est réalisée ! 532 01:59:54,458 --> 01:59:56,167 "Elle avait raison." 533 02:04:11,583 --> 02:04:13,500 À Lillian Alling, 534 02:04:13,667 --> 02:04:17,417 qui a disparu en tentant de rejoindre la Russie à pied 535 02:04:17,583 --> 02:04:19,542 depuis New York. 536 02:08:01,792 --> 02:08:04,292 Adaptation : Lisa Bayle 537 02:08:04,458 --> 02:08:06,958 Sous-titrage TITRAFILM 41680

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.