Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,600 --> 00:00:23,760
"Malos recuerdos: sin embargo sed bienvenidos...
sois mi juventud lejana..."
2
00:01:43,760 --> 00:01:49,420
El ej�rcito de las sombras
3
00:02:11,280 --> 00:02:20,020
20 de Octubre, 1942
4
00:02:41,290 --> 00:02:44,280
- �Le importa si paramos un momento?
- En absoluto.
5
00:03:15,290 --> 00:03:16,290
No tardaremos mucho.
6
00:03:16,290 --> 00:03:18,290
S�lo comprar algunas provisiones.
7
00:03:18,290 --> 00:03:21,290
Tienes que arregl�rtelas por ti mismo
en estos d�as.
8
00:03:21,290 --> 00:03:22,290
Es muy comprensible.
9
00:03:22,290 --> 00:03:24,290
Estar� bien en este campo.
10
00:03:25,300 --> 00:03:27,300
�Es el mejor campo de Francia!
11
00:03:27,300 --> 00:03:28,290
Este campo era para alemanes.
12
00:03:29,300 --> 00:03:31,700
Creo que no le entiendo.
13
00:03:31,300 --> 00:03:34,300
Al comienzo de la guerra, pensabamos
tener muchos prisioneros alemanes.
14
00:03:35,310 --> 00:03:37,280
Naturalmente, no hay uno solo.
15
00:03:38,280 --> 00:03:40,280
Sin embargo, este campo es muy �til ahora.
16
00:03:40,280 --> 00:03:41,280
�Qu� suerte!
17
00:03:41,280 --> 00:03:42,280
�Usted lo ha dicho!
18
00:04:35,300 --> 00:04:38,290
Siempre lo mismo; no se sabe quienes son,
ni como tratarles.
19
00:04:39,300 --> 00:04:42,300
Algunos llegaron sin ser acusados
y se quedaron indefinidamente.
20
00:04:43,310 --> 00:04:47,270
Otros que cometieron cr�menes,
salieron deprisa y ahora son influyentes...
21
00:04:48,280 --> 00:04:51,270
en el departamento, en la prefectura,
o en el gobierno de Vichy.
22
00:04:52,280 --> 00:04:56,280
Philippe Gerbier, 41 a�os.
Brillante ingeniero de caminos.
23
00:04:57,290 --> 00:05:04,200
Espiritu vivo, caracter independiente.
Distante e ir�nico.
24
00:05:05,300 --> 00:05:06,290
Someter.
25
00:05:07,300 --> 00:05:11,290
Parece estar bien relacionado.
Tratar con amabilidad.
26
00:05:13,310 --> 00:05:18,270
Sospechoso de ser "Gaull�sta".
Someter.
27
00:05:20,280 --> 00:05:25,270
Dejar libre por falta de evidencias.
Influyente. Tratar con amabilidad.
28
00:05:31,290 --> 00:05:35,280
El pabell�n al que ha sido destinado,
era para oficiales alemanes.
29
00:05:37,300 --> 00:05:39,290
Me siento agradecido, por este honor.
30
00:05:52,280 --> 00:05:54,270
Ciertamente, tratar con amabilidad...
31
00:05:55,280 --> 00:05:58,270
pero con prudencia.
32
00:07:09,290 --> 00:07:10,290
Philippe Gerbier
33
00:07:10,290 --> 00:07:12,290
Coronel Jarret Du Plessis
34
00:07:12,290 --> 00:07:17,300
No s� por qu� est� usted aqu�
pero le dir� por qu� fui yo arrestado.
35
00:07:17,300 --> 00:07:21,290
Dije en un caf� que el Almirante
Darlant era un bastardo.
36
00:07:22,300 --> 00:07:27,310
Y el Mariscal Petain otro bastardo,
en manos de los alemanes.
37
00:07:27,310 --> 00:07:29,300
Usted, Coronel, tiene la oportunidad
de sufrir por sus opiniones.
38
00:07:30,310 --> 00:07:31,300
Aubert, farmac�utico.
39
00:07:32,310 --> 00:07:34,310
�Sabe usted, Se�or,
qu� es una carcasa de Maller?
40
00:07:34,310 --> 00:07:35,310
No.
41
00:07:35,310 --> 00:07:40,270
Es un recipiente de forma ojival, que produce
cierta reacci�n qu�mica bajo presi�n.
42
00:07:41,290 --> 00:07:44,280
Yo soy un qu�mico experto y necesito
tener este recipiente.
43
00:07:45,290 --> 00:07:47,290
Fui denunciado por poseerlo,
44
00:07:47,290 --> 00:07:49,280
y nadie quiso escuchar mis explicaciones.
45
00:07:50,300 --> 00:07:51,280
Octave Bonnafous.
46
00:07:53,300 --> 00:07:54,300
Hombre de negocios.
47
00:07:54,300 --> 00:07:58,290
Desafortunadamente tropec� con
una manifestaci�n "Gaullista"...
48
00:07:59,300 --> 00:08:01,310
�No m�s leyes!
�S�lo bastardos!
49
00:08:01,310 --> 00:08:02,300
�Me quitaron mi pensi�n!
50
00:08:03,310 --> 00:08:05,310
�D�nde deber�a instalarme?
51
00:08:05,310 --> 00:08:12,310
Como jefe de la habitaci�n, me permito
indicarle ese colch�n libre, del fondo.
52
00:08:21,290 --> 00:08:23,280
Yo soy Legrain, comunista.
53
00:08:24,300 --> 00:08:26,290
Aquel es Armell, profesor y cat�lico.
54
00:08:27,300 --> 00:08:28,300
�Est� durmiendo?
55
00:08:28,300 --> 00:08:29,300
No, est� muy enfermo.
56
00:08:29,300 --> 00:08:30,300
�No hay enfermer�a?
57
00:08:30,300 --> 00:08:31,290
Ya est� llena.
58
00:08:33,300 --> 00:08:35,310
�Juega al domin�?
59
00:08:35,310 --> 00:08:36,300
No. Me temo que no.
60
00:08:37,310 --> 00:08:38,310
Nosotros le ense�aremos.
61
00:08:38,310 --> 00:08:41,310
Gracias, pero no me apetece.
62
00:08:41,310 --> 00:08:46,310
Disc�lpenos entonces, tenemos que terminar
la partida, antes de que apaguen la luz.
63
00:08:47,270 --> 00:08:49,290
El Comandante no es tan est�pido
como parece.
64
00:08:50,290 --> 00:08:54,290
Me meti� con tres idiotas
y dos ni�os perdidos.
65
00:09:34,300 --> 00:09:35,300
�Vas de paseo?
66
00:09:35,300 --> 00:09:37,290
Estoy trabajando en la central el�ctrica.
67
00:09:38,300 --> 00:09:39,300
�Buen lugar!
68
00:09:39,300 --> 00:09:43,300
No me pagan,
pero es mi oficio y prefiero practicar.
69
00:09:56,290 --> 00:09:57,280
�Hasta luego, camarada!
70
00:10:00,290 --> 00:10:03,290
�Eres comunista?
71
00:10:03,290 --> 00:10:06,290
No, pero todos somos camaradas.
72
00:10:17,310 --> 00:10:19,300
Todos los paises, y todas las razas
estan presentes aqu�,
73
00:10:28,290 --> 00:10:29,280
Rusos.
74
00:10:33,290 --> 00:10:34,280
Polacos.
75
00:10:40,300 --> 00:10:41,290
Argelinos.
76
00:10:58,320 --> 00:10:59,320
Jud�os de todas las nacionalidades.
77
00:11:10,300 --> 00:11:11,280
Gitanos.
78
00:11:15,300 --> 00:11:16,290
Yugoslavos.
79
00:11:17,300 --> 00:11:20,290
Rumanos, Checos.
80
00:11:22,310 --> 00:11:25,310
Alemanes anti-nazis,
Italianos anti-fascistas.
81
00:11:25,310 --> 00:11:27,300
Espa�oles republicanos.
82
00:11:32,320 --> 00:11:35,310
Y algunos traficantes,
arrestados por contrabando.
83
00:11:49,300 --> 00:11:50,290
�Como est�s?
84
00:12:31,310 --> 00:12:34,300
Dirig� la instalaci�n
del tendido el�ctrico en Saboya.
85
00:12:36,310 --> 00:12:37,300
�Eres electricista?
86
00:12:38,320 --> 00:12:42,350
- Como t�.
- Seguro que est�s m�s cualificado que yo.
87
00:12:43,320 --> 00:12:46,340
Quiz�s podamos hablar de nuestro oficio,
alguna otra vez.
88
00:12:46,340 --> 00:12:47,310
Seguro.
89
00:12:49,330 --> 00:12:50,290
Seguro.
90
00:12:53,300 --> 00:12:58,300
El profesor cat�lico muri� una noche,
sin hacer ning�n ruido.
91
00:12:58,300 --> 00:13:03,300
A la ma�ana, los Argelinos se llevaron
su cuerpo. Nunca le o� hablar.
92
00:13:42,310 --> 00:13:46,310
No estoy triste.
�l est� en un lugar mejor.
93
00:14:08,310 --> 00:14:10,300
Todas las deudas se pagan.
94
00:14:11,310 --> 00:14:12,300
Se�or Gerbier.
95
00:14:14,310 --> 00:14:18,310
Espero hablar con usted esta noche.
96
00:14:41,310 --> 00:14:47,130
Hay dos obst�culos para escapar;
el alambre de espino y los guardias.
97
00:14:46,310 --> 00:14:49,300
Podemos pasar bajo el alambre de espino,
98
00:14:50,310 --> 00:14:54,310
y puedo cegar a los guardias
apagando todas las luces.
99
00:14:55,320 --> 00:14:57,310
�Por qu� no has escapado a�n?
100
00:14:59,320 --> 00:15:02,320
No quer�a escapar solo,
y dejar aqu� a Armell.
101
00:15:04,300 --> 00:15:05,280
Pero conf�o en usted.
102
00:15:06,300 --> 00:15:07,300
�Por qu� me cuentas esto?
103
00:15:08,300 --> 00:15:10,320
Pienso que usted es necesario fuera.
104
00:15:13,300 --> 00:15:15,300
Apaga la luz y vete a dormir.
105
00:15:16,310 --> 00:15:17,300
Buenas noches.
106
00:16:14,300 --> 00:16:16,300
Secretamente, entre el comunista y yo,
107
00:16:16,300 --> 00:16:18,300
el plan de fuga estaba tomando forma.
108
00:16:18,300 --> 00:16:20,290
Poco a poco,
ibamos solucionando los obst�culos.
109
00:17:02,310 --> 00:17:03,300
Gerbier, quiere usted venir.
110
00:17:04,320 --> 00:17:05,300
Prep�rese.
111
00:17:15,330 --> 00:17:16,320
Deprisa por favor.
112
00:17:52,300 --> 00:17:54,290
Por favor salude a Legrain, por mi.
113
00:18:02,310 --> 00:18:03,310
- Son unos bastardos.
- Pero...
114
00:18:04,310 --> 00:18:05,300
Adi�s, Se�or.
115
00:18:37,310 --> 00:18:39,310
Perm�tame, por favor.
116
00:18:39,310 --> 00:18:40,300
Gracias.
117
00:21:41,330 --> 00:21:42,310
S�lo hay una oportunidad.
118
00:21:43,330 --> 00:21:45,320
Le pedir� cualquier cosa al soldado,
119
00:21:46,330 --> 00:21:51,320
y entonces cruzar�s las dos puertas,
y estar�s en la calle.
120
00:21:54,310 --> 00:21:55,290
Buena suerte.
121
00:23:38,310 --> 00:23:41,300
Disc�lpeme se�or, �tiene un cigarrillo?
122
00:24:45,340 --> 00:24:46,330
�Qu� quiere?
123
00:24:51,320 --> 00:24:52,320
Afeitarme.
124
00:26:01,300 --> 00:26:06,330
El Mariscal ha dicho... El Mariscal ha hecho...
El Mariscal mantiene sus promesas.
125
00:26:31,320 --> 00:26:32,300
Ya est�.
126
00:26:38,300 --> 00:26:39,320
Le traer� su cambio.
127
00:26:39,320 --> 00:26:42,310
- No espere...
- Traer� su cambio.
128
00:26:49,330 --> 00:26:50,320
Tenga este.
129
00:26:54,340 --> 00:26:56,330
No es mucho, pero es todo lo que tengo.
130
00:26:57,340 --> 00:26:58,330
Gracias.
131
00:27:12,320 --> 00:27:17,320
Paul Dounat recibi� �rdenes
de su organizaci�n.
132
00:27:18,330 --> 00:27:24,320
Ten�a que estar frente al
Tribunal de Marsella
133
00:27:24,330 --> 00:27:28,330
a la tarde, y esperar ah�
a un amigo que conoc�a.
134
00:27:56,330 --> 00:27:58,320
Polic�a. Los papeles por favor.
135
00:28:06,340 --> 00:28:09,350
Est� bien.
Pero s�game de todos modos.
136
00:28:09,350 --> 00:28:10,310
Para un control de rutina.
137
00:28:49,320 --> 00:28:50,310
Trabajo sucio.
138
00:28:51,320 --> 00:28:54,320
F�lix, ponte el sombrero.
139
00:28:54,320 --> 00:28:56,320
No es necesario en el coche.
140
00:28:57,330 --> 00:29:02,320
Este es el tipo que te traicion�.
141
00:29:04,330 --> 00:29:08,330
Creo que es inutil hacerle alguna pregunta.
142
00:29:19,320 --> 00:29:23,310
Debimos haberle rechazado.
Es fallo mio.
143
00:29:24,320 --> 00:29:27,320
Tanto por hacer, y tan poca ayuda.
144
00:29:27,320 --> 00:29:29,320
Bisonte, m�s r�pido por favor.
145
00:29:30,330 --> 00:29:32,330
Nos descubrir�n.
146
00:29:32,330 --> 00:29:37,320
Yo tambi�n tengo prisa.
Tengo que reparar una radio,
147
00:29:39,340 --> 00:29:43,340
y la bicicleta de un agente joven.
Y preparar la recepci�n de esta noche.
148
00:29:43,340 --> 00:29:45,340
�Tienes la nueva documentaci�n?
149
00:29:45,340 --> 00:29:48,330
S�, �La quieres ahora?
150
00:30:12,310 --> 00:30:14,310
El coche se debe quedar aqu�.
151
00:30:14,310 --> 00:30:15,350
Puede ser descubierto.
152
00:30:15,350 --> 00:30:18,300
- Iremos a pie.
- Ir� con vosotros.
153
00:30:18,340 --> 00:30:19,340
No es necesario.
154
00:30:19,340 --> 00:30:20,330
No, no lo es.
155
00:30:25,350 --> 00:30:26,340
Supongo que no.
156
00:30:34,320 --> 00:30:37,330
Os recoger� m�s tarde esta noche.
157
00:31:07,320 --> 00:31:09,340
Un movimiento en falso, y te disparar�.
158
00:31:26,340 --> 00:31:29,350
�Demonios, cuando alquilamos esta casa,
la otra estaba vac�a!
159
00:31:29,350 --> 00:31:30,340
Vayamos de todas formas.
160
00:31:39,360 --> 00:31:41,320
En la habitaci�n del fondo.
161
00:31:42,330 --> 00:31:44,310
�Es �l el traidor al que
se supone que debemos...
162
00:31:44,330 --> 00:31:45,320
S�, �l es.
163
00:31:46,330 --> 00:31:47,320
�Y usted es el jefe?
164
00:31:57,320 --> 00:32:00,340
�l es Claude "La M�scara".
Se encarga de tareas m�s dif�ciles.
165
00:32:00,340 --> 00:32:03,320
Vine una hora antes
para tenerlo todo preparado...
166
00:32:03,320 --> 00:32:07,340
y not� que
han llegado algunos vecinos.
167
00:32:07,340 --> 00:32:09,350
�No hab�a nadie ayer!
168
00:32:09,350 --> 00:32:12,360
Llam� inmediatamente,
pero os acababais de ir.
169
00:32:12,360 --> 00:32:14,200
Ir� bien.
170
00:32:14,320 --> 00:32:17,320
Podemos comenzar el interrogatorio.
171
00:32:17,320 --> 00:32:19,320
Prepar� sillas, mesa, papel...
172
00:32:20,330 --> 00:32:21,330
Esto no es un juicio.
173
00:32:21,330 --> 00:32:23,280
Se trata de esto.
174
00:32:23,330 --> 00:32:26,340
�No puede ser!
�Los vecinos lo oir�n todo!
175
00:32:27,340 --> 00:32:28,330
Escuche...
176
00:32:31,340 --> 00:32:32,340
Las paredes tienen el grosor de un papel.
177
00:32:32,340 --> 00:32:35,340
Los ingleses no han entregado
las pistolas con silenciador que pedimos.
178
00:32:36,350 --> 00:32:38,340
Busquemos un lugar mejor.
179
00:32:44,350 --> 00:32:45,340
�C�mo pudiste hacerlo?
180
00:32:53,330 --> 00:32:54,320
No hay ning�n lugar mejor.
181
00:32:55,330 --> 00:32:56,320
El s�tano no valdr�a.
182
00:32:58,340 --> 00:33:00,330
Y tampoco el �tico.
183
00:33:03,340 --> 00:33:04,330
Necesitaremos un buen cuchillo.
184
00:33:07,340 --> 00:33:08,330
Bisonte tiene uno.
185
00:33:09,350 --> 00:33:11,350
�Un cuchillo? �Est�s bromeando?
186
00:33:11,350 --> 00:33:13,240
No te puedo dejar hacer eso.
187
00:33:14,250 --> 00:33:17,350
�F�lix! Ve a buscar algo
en la cocina.
188
00:33:17,350 --> 00:33:20,320
Por favor no haga esto.
�Es un asesinato!
189
00:33:21,320 --> 00:33:23,320
Estamos aqu� para matar,
cueste lo que cueste. �De acuerdo?
190
00:33:25,330 --> 00:33:27,330
Eso es verdad, pero no as�.
191
00:33:27,330 --> 00:33:29,320
S� lo que quieres decir.
192
00:33:30,330 --> 00:33:35,330
Juro que no tengo miedo,
pero esta es mi primera vez ...
193
00:33:36,340 --> 00:33:39,340
Esta es nuestra primera vez tambi�n,
�no lo ves?
194
00:33:40,350 --> 00:33:41,350
No encontr� nada.
195
00:33:43,350 --> 00:33:46,350
�Quiz�s podr�amos esperar al Bisonte?
196
00:33:46,350 --> 00:33:47,350
No, no puede ser.
197
00:33:47,350 --> 00:33:50,340
Debemos terminarlo ahora.
198
00:33:51,350 --> 00:33:52,340
�Demonios!
199
00:33:53,360 --> 00:33:56,350
No podemos simplemente
romperle la cabeza,�no?
200
00:33:59,330 --> 00:34:01,320
Amord�zale.
201
00:34:43,340 --> 00:34:44,330
Debemos estrangularle.
202
00:34:48,350 --> 00:34:49,330
�Solo con nuestras manos?
203
00:34:50,350 --> 00:34:52,340
No.
Hay una toalla en la cocina.
204
00:35:04,330 --> 00:35:08,330
�Basta de historias!
�Viniste aqu� para esto!
205
00:35:10,330 --> 00:35:13,350
�Quer�as una tarea m�s dif�cil?
Aqu� est�, as� que no te quejes.
206
00:35:42,330 --> 00:35:44,330
Haz que se siente.
207
00:35:44,330 --> 00:35:46,340
F�lix, ve detr�s.
208
00:35:46,340 --> 00:35:49,330
Yo le sujetar� sus manos
y La M�scara agarrar� sus piernas.
209
00:36:01,350 --> 00:36:02,340
Te prometo que no sufrir�s.
210
00:37:49,360 --> 00:37:50,350
Nosotros nos vamos.
211
00:37:51,360 --> 00:37:52,350
Ya voy.
212
00:38:08,340 --> 00:38:10,340
No pod�a imaginar que
esto fuera posible.
213
00:38:11,350 --> 00:38:12,340
Yo tampoco.
214
00:38:16,350 --> 00:38:18,340
Coge algunas p�ldoras de cianuro.
215
00:38:19,360 --> 00:38:22,350
Y si eres arrestado, c�metelas.
216
00:38:24,360 --> 00:38:25,350
As� lo har�.
217
00:39:44,340 --> 00:39:45,330
Un ron.
218
00:40:23,350 --> 00:40:24,340
- �Jean Fran�ois!
- �F�lix!
219
00:40:28,350 --> 00:40:31,350
Ha pasado mucho tiempo.
Todav�a joven y atractivo.
220
00:40:31,350 --> 00:40:34,360
�Qu� estas haciendo en Marsella?
221
00:40:34,360 --> 00:40:38,360
Traslad� mi taller aqu� desde Par�s.
222
00:40:38,360 --> 00:40:39,350
�Y t� que haces?
223
00:40:40,360 --> 00:40:41,350
Nada especial.
224
00:40:44,330 --> 00:40:47,340
Tengo que irme.
�Puedes caminar un rato conmigo?
225
00:40:47,340 --> 00:40:48,330
De acuerdo, vamos.
226
00:40:52,340 --> 00:40:53,340
�Puedes esperar cinco minutos?
227
00:40:53,340 --> 00:40:55,330
Cinco minutos.
No toda mi vida.
228
00:41:06,360 --> 00:41:08,350
�Siempre afortunado!
229
00:41:09,360 --> 00:41:11,350
�No es un poco arriesgado llevar
una chaqueta de piloto?
230
00:41:12,360 --> 00:41:13,350
Que les jodan.
231
00:41:14,360 --> 00:41:15,350
- �Y luego?
- �Y luego qu�?
232
00:41:17,330 --> 00:41:18,320
�S�lo que les jodan?
233
00:41:19,340 --> 00:41:21,340
�Qu� m�s? �Luchar?
234
00:41:21,340 --> 00:41:23,330
S� de algunas cosas m�s emocionantes.
235
00:41:24,340 --> 00:41:25,340
�Realmente emocionantes?
236
00:41:25,340 --> 00:41:26,330
S�.
237
00:41:27,340 --> 00:41:31,340
Tendr�s que levantarte temprano,
dormir en el tren, en la carretera,
238
00:41:32,350 --> 00:41:34,350
sin razones o explicaciones.
239
00:41:34,350 --> 00:41:35,340
Estoy interesado.
240
00:41:37,350 --> 00:41:39,350
Ven a verme ma�ana,
aqu� tienes mi direcci�n.
241
00:41:40,360 --> 00:41:42,210
No, no la anotes.
S�lo recu�rdala.
242
00:41:42,360 --> 00:41:44,360
Y nunca se la digas a nadie.
243
00:41:44,360 --> 00:41:45,360
Por supuesto.
244
00:41:45,360 --> 00:41:47,300
Todo el mundo dice que...
pero incluso a una novia...
245
00:41:47,360 --> 00:41:48,240
Yo no tengo.
246
00:41:48,240 --> 00:41:49,350
�La chica del bar?
247
00:41:49,350 --> 00:41:52,300
Le dije cinco minutos...
Tendr� que esperar un poco m�s.
248
00:41:52,330 --> 00:41:54,340
Parientes con los que te guste hablar...
249
00:41:54,340 --> 00:41:56,330
Todos ellos murieron.
250
00:41:57,340 --> 00:41:59,330
S�lo tengo un hermano,
que se qued� en Par�s.
251
00:42:00,340 --> 00:42:04,350
Le quiero.
Pero nunca se lo dir�a.
252
00:42:21,360 --> 00:42:23,370
�Tiene una cita con el director?
253
00:42:23,370 --> 00:42:24,360
No, con el Sr. Russel.
254
00:42:25,370 --> 00:42:26,360
Por aqu�, por favor.
255
00:42:41,350 --> 00:42:42,350
Vine tan pronto como pude.
256
00:42:42,350 --> 00:42:44,350
Es muy urgente ciertamente.
257
00:42:44,350 --> 00:42:47,350
�Cu�nta gente hay que embarcar
para Gibraltar?
258
00:42:48,360 --> 00:42:50,360
Dos oficiales canadienses,
del comando Dieppe,
259
00:42:50,360 --> 00:42:53,350
tres aviadores de la R.A.F.,
260
00:42:54,360 --> 00:42:57,370
y tambi�n dos belgas
sentenciados a muerte por los alemanes.
261
00:42:57,370 --> 00:42:59,370
Ocho incluy�ndome a m�.
262
00:42:59,370 --> 00:43:03,360
�D�nde esperar�n al submarino?
La cl�nica del doctor est� vigilada.
263
00:43:06,380 --> 00:43:09,340
�Nos podemos llevar,
a unos pocos cada vez?
264
00:43:09,350 --> 00:43:11,340
No, demasiado peligroso.
265
00:43:12,350 --> 00:43:17,340
Un oficial canadiense entrar� en un caf�
y hablar� en fr�nces, con otro acento.
266
00:43:20,360 --> 00:43:23,350
Seremos informados de la llegada del
submarino s�lo un d�a antes.
267
00:43:24,360 --> 00:43:27,360
Todos deben ir a la granja de Vialla.
268
00:43:27,360 --> 00:43:28,350
�Todos?
269
00:43:30,370 --> 00:43:32,370
No es muy seguro...
270
00:43:32,370 --> 00:43:34,360
No somos una compa��a de seguros.
271
00:43:35,370 --> 00:43:37,360
�De hecho m�s bien al contrario!
272
00:43:38,370 --> 00:43:41,340
Deber�s escoger a alguien de mucha
confianza para supervisarlo todo.
273
00:43:42,350 --> 00:43:46,350
Tengo a ese hombre.
T� no le conoces.
274
00:43:46,350 --> 00:43:50,210
Hizo muy buenos trabajos
en varias misiones recientes.
275
00:43:51,340 --> 00:43:54,360
Est� ahora en Par�s.
Para entregar una nueva radio a Mathilde.
276
00:43:55,250 --> 00:43:59,340
- �Cu�ndo volver�?
- Ma�ana por la ma�ana.
277
00:43:59,360 --> 00:44:03,370
Contacta con �l inmediatamente.
Todo debe estar listo ma�ana a la noche.
278
00:44:03,370 --> 00:44:05,360
Estar� all� en el �ltimo momento.
279
00:44:07,370 --> 00:44:09,370
Y date un respiro.
280
00:44:09,370 --> 00:44:11,200
Cuando te hayas ido.
281
00:44:11,200 --> 00:44:14,370
No, ahora.
Despu�s no tendr�s tiempo para ti.
282
00:44:57,350 --> 00:45:04,350
Los equipajes ser�n revisados
dentro de la estaci�n.
283
00:45:45,370 --> 00:45:46,360
�Necesita ayuda?
284
00:46:16,370 --> 00:46:17,350
Adi�s.
285
00:46:31,350 --> 00:46:33,340
abra su maleta.
286
00:46:39,360 --> 00:46:40,360
�No llevara contrabando?
287
00:46:40,360 --> 00:46:41,360
No.
288
00:46:41,360 --> 00:46:42,350
�Qu� es esto?
289
00:46:45,360 --> 00:46:47,360
S�lo una radio.
290
00:46:47,360 --> 00:46:49,350
Est� bien, puede irse.
291
00:46:57,370 --> 00:46:59,360
Se�ora por favor, revisi�n de equipajes.
292
00:47:28,370 --> 00:47:29,360
�Alg�n problema?
293
00:47:31,370 --> 00:47:34,340
No. Me pararon dos veces.
294
00:47:47,360 --> 00:47:51,350
Dile a F�lix que la radio necesita un nuevo
condensador. La frecuencia ha cambiado.
295
00:47:52,360 --> 00:47:54,350
Est� bien. �puedo ayudarte?
296
00:47:55,360 --> 00:47:56,350
Creo que no.
297
00:48:35,210 --> 00:48:36,350
La segunda radio est� en la maleta.
298
00:48:36,350 --> 00:48:38,370
De acuerdo �Quieres algo de comer?
299
00:48:38,370 --> 00:48:39,360
No, gracias. Voy a sorprender a alguien...
300
00:49:33,360 --> 00:49:35,350
�Buenos d�as, Saint-Luc!
301
00:49:37,370 --> 00:49:38,360
�Ah, el peque�o Jean!
302
00:49:43,370 --> 00:49:44,360
Todav�a con tantos libros alrededor...
303
00:49:45,370 --> 00:49:47,370
E instrumentos musicales...
304
00:49:50,380 --> 00:49:52,370
Nada ha cambiado.
305
00:49:52,380 --> 00:49:55,380
�La temperatura ha cambiado!
306
00:49:55,380 --> 00:49:59,340
Por eso compr� esto,
para as� evitar congelarme.
307
00:50:02,360 --> 00:50:05,360
Me meto aqu� cuando trabajo de noche
o cuando como.
308
00:50:05,360 --> 00:50:08,350
�Pero c�mo llegaste aqu�?
309
00:50:09,370 --> 00:50:10,370
Espero que tengas un permiso.
310
00:50:10,370 --> 00:50:13,370
�Oh! Saint-Luc ha vuelto a la tierra.
311
00:50:13,370 --> 00:50:17,210
�sabe lo del permiso!
312
00:50:17,220 --> 00:50:20,300
Por supuesto, tengo uno.
e incluso...
313
00:50:21,380 --> 00:50:23,380
...e incluso tengo mucha hambre.
314
00:50:23,380 --> 00:50:24,380
Nosotros �bamos a comer.
315
00:50:24,380 --> 00:50:25,380
Marie.
316
00:50:25,380 --> 00:50:26,370
S�, Sr. Luc.
317
00:50:27,380 --> 00:50:29,390
�Qu� tenemos en el men� de hoy?
318
00:50:29,390 --> 00:50:31,350
Unos nabos como ayer.
319
00:50:32,350 --> 00:50:33,360
�Y?
320
00:50:33,360 --> 00:50:35,340
Algo de queso sin cupones.
321
00:50:36,360 --> 00:50:41,360
Un poco de mantequilla,
pero no hay pan.
322
00:50:41,360 --> 00:50:43,350
Tengo cupones de pan,
323
00:50:45,370 --> 00:50:47,360
puedo d�rle todos.
324
00:50:51,370 --> 00:50:54,380
No eres ingenioso.
Todav�a eres un glot�n.
325
00:50:54,380 --> 00:50:57,380
Si soy as�, �qu� le puedo hacer?
326
00:50:57,380 --> 00:51:00,380
�Qu� hay del contrabando?
327
00:51:00,380 --> 00:51:02,210
Marie teme a los polic�as...
Y yo...
328
00:51:02,210 --> 00:51:03,370
Y t� tambi�n...
329
00:51:20,370 --> 00:51:22,360
Se est� caldeando.
330
00:51:25,370 --> 00:51:28,300
Tambien sent� calor esta ma�ana.
Dos veces.
331
00:51:30,380 --> 00:51:34,370
Tanta gente en el tren o en el metro...
332
00:51:38,350 --> 00:51:44,350
Me estaba preguntando si Mathilde,
a quien s�lo conozco un poco...
333
00:51:44,350 --> 00:51:47,360
no estaba m�s pr�xima a m�,
que mi hermano,
334
00:51:47,360 --> 00:51:52,300
al que quiero tanto, pero con el que
comparto tan pocas cosas.
335
00:52:04,380 --> 00:52:06,370
Volv� a Marsella ese mismo d�a,
336
00:52:07,380 --> 00:52:12,340
pero ten�a un sensaci�n muy extra�a,
una especie de presentimiento.
337
00:53:13,380 --> 00:53:16,370
Hola Sra. Vialla.
�Su casa parece un hotel!
338
00:53:20,360 --> 00:53:21,340
�Hola!
339
00:53:23,360 --> 00:53:24,350
- �Hola!
- Buenas tarde se�or.
340
00:53:31,350 --> 00:53:33,360
El barco de pesca le esperar�
despu�s de medianoche.
341
00:53:33,360 --> 00:53:35,370
Quiz�s puedan navegar todos juntos.
342
00:53:35,370 --> 00:53:40,380
La hija de la Sra. Vialla
le llevar� hasta all�, sigilosamente.
343
00:53:40,380 --> 00:53:41,390
Perfecto.
344
00:53:41,390 --> 00:53:43,200
�Voy yendo?
345
00:53:43,200 --> 00:53:46,380
No. Hay un pasajero m�s.
Qu no esperabamos.
346
00:53:46,380 --> 00:53:48,380
El gran jefe.
347
00:53:48,380 --> 00:53:51,350
Pero no navegar� con nosotros.
Estamos completos.
348
00:53:51,350 --> 00:53:53,370
Embarcar�s con �l. En otro lugar.
349
00:53:53,370 --> 00:53:54,360
El Bisonte le traer�.
350
00:53:54,360 --> 00:53:58,360
Esperar�s a una se�al de luz.
Tres cortas y una larga.
351
00:53:58,360 --> 00:53:59,350
Comprendido.
352
00:54:04,370 --> 00:54:08,370
Se�ora, nosotros nos vamos.
�Cu�nto le debo?
353
00:54:08,370 --> 00:54:10,360
Puede pagar otro d�a.
354
00:54:12,370 --> 00:54:14,380
Ya me dijo eso antes.
355
00:54:14,380 --> 00:54:16,370
Despu�s de todo volvi�,
as� que debi� gustarle la acogida.
356
00:54:19,380 --> 00:54:21,380
Caminareis en una s�la fila.
357
00:54:21,380 --> 00:54:25,390
No demasiado cerca, pero siempre
teniendo un ojo el uno en el otro.
358
00:54:25,390 --> 00:54:30,380
Ni un ruido, ni una palabra.
359
00:55:17,370 --> 00:55:19,220
�Manteneos callados, tengo una pistola!
360
00:55:19,370 --> 00:55:22,360
- �Qu� est�s haciendo aqu� de noche?
- �Y t�?
361
00:55:22,380 --> 00:55:24,370
Soy el cu�ado de la Sra. Vialla.
362
00:55:25,380 --> 00:55:26,370
�La enfermera?
363
00:55:27,380 --> 00:55:30,390
Estoy comprobando que todo est� bien.
364
00:55:30,390 --> 00:55:31,390
�Y entonces?
365
00:55:31,390 --> 00:55:34,390
Est� bien, una patrulla de la policia
acaba de pasar.
366
00:55:34,390 --> 00:55:39,210
Los alemanes son pocos y se pierden.
as� que conf�an en los aduaneros.
367
00:55:39,210 --> 00:55:40,300
�Y los aduaneros?
368
00:55:40,360 --> 00:55:43,370
�Los aduaneros? �Yo soy los aduaneros!
369
00:55:43,370 --> 00:55:45,380
Soy el �nico a cargo
de esta �rea.
370
00:55:45,380 --> 00:55:46,360
�En serio!
371
00:56:28,380 --> 00:56:29,370
�Suban a bordo!
372
00:56:57,370 --> 00:56:58,360
Buena suerte, jefe.
373
00:57:04,380 --> 00:57:08,370
Es extra�o pensar que el jefe
es como cualquier otra persona.
374
00:57:09,380 --> 00:57:14,210
Aqu� en este bote, d�nde la base
y la punta de la pir�mide se encuentran.
375
00:57:17,390 --> 00:57:19,390
Curiosa matem�tica.
376
00:57:19,390 --> 00:57:22,360
Tendr� que hablar con Saint-Luc
de ello despu�s de la guerra.
377
00:57:35,380 --> 00:57:38,370
Vigile sus pasos se�or.
378
00:58:03,370 --> 00:58:05,370
Estoy feliz viajando contigo.
379
00:58:05,370 --> 00:58:06,360
Yo tambien.
380
00:59:17,380 --> 00:59:19,370
No puedo entregarles todas las armas
que me habian pedido.
381
00:59:20,380 --> 00:59:25,390
Los ingleses no creen demasiado en la
la eficiencia de la resistencia francesa.
382
00:59:25,390 --> 00:59:28,380
Quieren mantener tantos aviones como sea
posible para bombardear Alemania.
383
00:59:29,390 --> 00:59:31,380
Pero mejoraremos
su equipo de transmisi�n.
384
00:59:31,390 --> 00:59:35,360
As� que enviaremos algunos
operadores de radio,
385
00:59:35,360 --> 00:59:38,370
y ayudaremos a sus agentes,
386
00:59:38,370 --> 00:59:41,360
para mejorar la zona de aterrizaje
que ser� muy necesaria m�s adelante.
29192
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.