All language subtitles for Killing.Eve.S03E06.720p.WEBRip.x264-BTX

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino Download
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak Download
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,525 --> 00:00:09,859 ‫- "في الحلقات السابقة..." ‫- "(إيرينا)" 2 00:00:09,984 --> 00:00:11,442 ‫- أريدك أن تضع خطة ‫- وضعت خطة 3 00:00:11,692 --> 00:00:14,399 ‫- يريدون مقابلتك ‫- إذاً، سأحصل على ترقية 4 00:00:14,609 --> 00:00:17,276 ‫"قلت إن كل شيء تحت سيطرتك" 5 00:00:19,234 --> 00:00:20,609 ‫أحدثي مشكلة بينهما فحسب 6 00:00:20,734 --> 00:00:22,067 ‫- "ما زلت أتمتع بهذا" ‫- "لا تهمنا الطريقة" 7 00:00:22,276 --> 00:00:23,567 ‫(نيكو)! 8 00:00:26,400 --> 00:00:28,984 ‫أحضرت ما طلبته مني، عائلتك 9 00:00:30,192 --> 00:00:32,234 ‫أظن أنه عليّ قتلك 10 00:00:39,301 --> 00:00:42,259 ‫"(سانت بانكراس، لندن)" 11 00:00:43,384 --> 00:00:44,842 ‫كيف حاله؟ 12 00:00:47,883 --> 00:00:49,259 ‫لقد استيقظت 13 00:00:49,426 --> 00:00:52,842 ‫- كلما أزوره، يكون نائماً ‫- أتساءل ما هو السبب 14 00:00:54,551 --> 00:00:56,925 ‫- هل أتى الأطباء؟ ‫- أجل 15 00:01:00,175 --> 00:01:03,342 ‫- ماذا قالوا؟ ‫- حالته تتحسّن 16 00:01:03,509 --> 00:01:08,467 ‫ولكن عليه تجنّب التوتر ‫توتّرك أنت 17 00:01:08,718 --> 00:01:11,759 ‫هذا كلام صادر منك يا (ماشيك) ‫هذا كلام عميق 18 00:01:11,883 --> 00:01:16,551 ‫أول مرة قابلتك فيها ‫قلت له، لا تتزوج منها 19 00:01:16,718 --> 00:01:22,759 ‫ستتسبّب بمشاكل عدة ‫ستحوّل حياتك إلى كابوس! 20 00:01:47,718 --> 00:01:49,259 ‫تسرني رؤية عينيك 21 00:01:54,634 --> 00:01:59,509 ‫سأكتشف لما حصل هذا بك ‫وأعدك... 22 00:02:05,592 --> 00:02:08,342 ‫"اغربي عن وجهي" 23 00:02:08,509 --> 00:02:11,426 ‫"إلى الأبد" 24 00:02:30,259 --> 00:02:32,467 {\pos(190,230)}‫أنا آسفة لأنك وقعت عن دراجتك البخارية 25 00:02:32,592 --> 00:02:34,718 {\pos(190,230)}‫ولكن قالت جدتك إن الأمر ليس سيئاً جداً 26 00:02:36,050 --> 00:02:38,259 {\pos(190,230)}‫"أذيت مؤخرتي" 27 00:02:38,467 --> 00:02:40,050 {\pos(190,230)}‫هل تريدين وضع الثلج عليها؟ 28 00:02:40,175 --> 00:02:42,718 {\pos(190,230)}‫- "أظن ذلك" ‫- حسناً، ها أنت ذي، أجل 29 00:02:42,842 --> 00:02:45,342 {\pos(190,230)}‫اطلبي من جدتك أن تحضر لك بعض الثلج 30 00:02:45,509 --> 00:02:47,800 {\pos(190,230)}‫وضعيه على مؤخرتك لتشعري بالراحة 31 00:02:47,967 --> 00:02:50,718 {\pos(190,230)}‫- "حسناً" ‫- اتفقنا؟ ستعود أمك إلى العمل الآن 32 00:02:50,842 --> 00:02:53,217 {\pos(190,230)}‫- "حسناً" ‫- سنتكلم لاحقاً يا عزيزتي 33 00:02:57,718 --> 00:02:59,592 ‫أهلاً بك 34 00:03:07,134 --> 00:03:10,842 ‫لنجلس هناك، هلا نفعل؟ ‫سنشعر براحة أكبر 35 00:03:13,967 --> 00:03:18,217 ‫أردت مقابلتك منذ فترة طويلة ‫كنت أراقبك 36 00:03:21,676 --> 00:03:25,800 ‫- تراقبينني بطريقة غريبة؟ ‫- أنت رائعة 37 00:03:28,676 --> 00:03:31,009 ‫هل تحاولين إغرائي؟ 38 00:03:34,800 --> 00:03:36,676 ‫اعذريني 39 00:03:38,009 --> 00:03:39,467 {\pos(190,230)}‫أمي، ليس لديّ الوقت لهذا 40 00:03:39,634 --> 00:03:42,551 {\pos(190,230)}‫هي تفعل كل هذا لتلفت انتباهنا 41 00:03:42,676 --> 00:03:44,384 {\pos(190,230)}‫ضعي مرهما عليها فحسب 42 00:03:44,509 --> 00:03:46,134 {\pos(190,230)}‫سيشعرها ذلك بالتحسن قليلاً 43 00:03:46,259 --> 00:03:48,259 {\pos(190,230)}‫حسناً، عليّ إنهاء المكالمة 44 00:03:50,009 --> 00:03:52,718 ‫- ما اسمك؟ ‫- (هيلين) 45 00:03:54,009 --> 00:03:58,259 ‫(هيلين)... أهذا اسمك الحقيقي؟ 46 00:03:59,259 --> 00:04:02,259 ‫أتعرفين لما أردت مقابلتك شخصياً؟ 47 00:04:05,384 --> 00:04:07,384 ‫لمراقبتي أكثر؟ 48 00:04:09,342 --> 00:04:14,799 ‫أردت إخبارك وجهاً لوجه ‫بأن طلبك أرسل بنجاح 49 00:04:21,134 --> 00:04:23,301 ‫الأمر رسمي 50 00:04:36,799 --> 00:04:39,842 ‫نخب (فيلانيل)، الأمينة 51 00:04:50,967 --> 00:04:54,634 ‫مهمتك الأولى في دورك الجديد ‫مشوّقة جداً 52 00:04:54,925 --> 00:04:57,759 ‫مهمة كبيرة ستسبّب ضجة هائلة 53 00:05:06,925 --> 00:05:09,718 ‫سياسي في (رومانيا) 54 00:05:18,217 --> 00:05:19,925 ‫"وضّبي ملابس دافئة" 55 00:05:21,799 --> 00:05:25,092 ‫- قيل لي إنني سأعطي الأوامر ‫- من قال هذا؟ 56 00:05:28,551 --> 00:05:31,426 ‫هذا العمل عينه الذي كنت أؤديه سابقاً 57 00:05:31,967 --> 00:05:33,842 ‫هذا هراء! 58 00:05:39,551 --> 00:05:41,759 ‫ساومت على ما أردته ‫ونحن نقدّمه لك 59 00:05:41,925 --> 00:05:44,759 ‫ستتلقين كل الامتيازات المادية ‫التي تتوقعينها 60 00:05:44,925 --> 00:05:46,718 ‫ماذا تريدين أكثر من هذا؟ 61 00:05:49,842 --> 00:05:51,718 ‫استمتعي في (رومانيا) 62 00:06:00,092 --> 00:06:03,301 ‫- إن لم تكن الرسائل النصية من (نيكو)... ‫- لا بد من أن (فيلانيل) أرسلتها 63 00:06:03,467 --> 00:06:05,467 ‫ترغم فيها (إيف) على الذهاب ‫إلى (بولندا) لرؤية... 64 00:06:05,634 --> 00:06:08,092 ‫زوجها يتعرض للأذى 65 00:06:09,925 --> 00:06:12,800 ‫- آسف ‫- ما يعني أن (فيلانيل)... 66 00:06:12,925 --> 00:06:18,134 ‫- غاضبة جداً ‫- لا يمكن لهذا أن يكون حول الحافلة 67 00:06:18,509 --> 00:06:20,134 ‫- أي حافلة؟ ‫- ماذا فعلت على متن الحافلة؟ 68 00:06:20,259 --> 00:06:24,009 ‫- هي تعرف أنها تعجز عن لمسه ‫- ماذا تقول هنا؟ 69 00:06:24,634 --> 00:06:28,050 ‫تقول إنها ما زالت تتمتع بالمهارة 70 00:06:29,551 --> 00:06:33,967 ‫في الحقيقة، لو أنها لا تزال تتمتع بها ‫لكان ميتاً وليس مصاباً بأذى فحسب 71 00:06:39,092 --> 00:06:40,718 ‫آسف 72 00:06:42,009 --> 00:06:44,426 ‫ربما تحاول تعذيبك 73 00:06:45,259 --> 00:06:46,967 ‫ليس بهذه الطريقة 74 00:06:47,467 --> 00:06:50,676 ‫- هل كلامي قاسٍ؟ ‫- مهلاً، ما هذا؟ 75 00:06:53,009 --> 00:06:57,509 ‫- (بيرثا كروغر) ‫- زوجة (تشارلز)، محاسب (ذا تويلف) 76 00:06:59,426 --> 00:07:01,426 ‫- قُتلت في (ليون) ‫- متى؟ 77 00:07:01,592 --> 00:07:04,342 ‫الأسبوع الماضي، أثناء غيابك 78 00:07:08,467 --> 00:07:10,676 ‫"ما زلت أتمتع بالمهارة" 79 00:07:42,134 --> 00:07:45,175 ‫- هل أنت بخير؟ ‫- أريد كعكة فحسب 80 00:07:47,259 --> 00:07:49,676 ‫لا أحد يشتري هذه في العادة 81 00:07:51,592 --> 00:07:54,551 ‫أجل، يناير، 2011 82 00:07:56,175 --> 00:07:57,967 ‫خذي... 83 00:08:05,676 --> 00:08:08,842 ‫تعرفين أن لا بأس بالأمر ‫إن لم تكوني بخير 84 00:08:08,967 --> 00:08:10,842 ‫هذا... 85 00:08:11,134 --> 00:08:15,759 ‫عدا عن موت (كيني) ‫لنواجه الأمر، كان ذلك صادماً 86 00:08:15,883 --> 00:08:18,301 ‫واستدراجك إلى (بولندا) لأنك ظننت ‫أن زوجك أراد العودة إليك 87 00:08:18,467 --> 00:08:21,467 ‫في حين أنك رأيته مثقوب الصدر 88 00:08:22,634 --> 00:08:27,301 ‫أنت وحيدة، متشردة وتحاولين معرفة ‫من قتل كل أصدقائك 89 00:08:27,467 --> 00:08:30,634 ‫- لكنت في حالة يرثى لها ‫- لمَ لا تترفّق بي؟ 90 00:08:30,799 --> 00:08:33,301 ‫أحياناً، عليك أن تدعي الأمور تسير ‫كما هي فحسب 91 00:08:47,967 --> 00:08:50,301 ‫أردت أن أريك هذه 92 00:08:51,217 --> 00:08:53,050 ‫(داشا دوزران) 93 00:08:53,217 --> 00:08:56,175 ‫هي المسؤولة عن وفاة لاعبة الجمباز ‫من السبعينيات 94 00:08:56,342 --> 00:08:59,134 ‫- على الأقل هذا ما تقوله كل الشائعات ‫- من تكون؟ 95 00:08:59,426 --> 00:09:02,551 ‫لاعبة جمباز أولمبية، يُقال إنها تعمل ‫للاستخبارات الروسية 96 00:09:02,759 --> 00:09:07,092 ‫يُقال إن جريمة الطبشور سهّلت تعيينها 97 00:09:07,842 --> 00:09:11,718 ‫- لمَ قد تقلّدها (فيلانيل)؟ ‫- من أجل التملّق وما شابه؟ 98 00:09:11,925 --> 00:09:13,301 ‫تقريباً... 99 00:09:14,134 --> 00:09:17,009 ‫- أين هذا المكان؟ ‫- في (برشلونة) 100 00:09:17,217 --> 00:09:20,259 ‫أجل، تعلّم الأولاد الصغار ‫كيفية تأدية حركة (رولي بولي) 101 00:09:22,092 --> 00:09:23,509 ‫ماذا؟ 102 00:09:40,067 --> 00:09:43,567 ‫- (إيف)؟ ‫- أخبريني بكل شيء عن (داشا دوزران) 103 00:09:47,617 --> 00:09:50,992 ‫"أخشى أنك قاطعت عملية حساسة جداً" 104 00:09:51,367 --> 00:09:56,701 ‫يمكن تحمّل الجفاف ‫ولكن العفن يقتل بشكل فوري 105 00:09:57,951 --> 00:10:00,367 ‫- (داشا)... ‫- أجل 106 00:10:00,617 --> 00:10:05,951 ‫قابلتها لأول مرة عندما كانت قد طُردت تواً ‫من الاستخبارات الروسية، (سورينتو) 107 00:10:06,118 --> 00:10:07,867 ‫وكان الطقس حاراً جداً على نحو غير عادي ‫بالنسبة إلى ذاك الوقت من السنة 108 00:10:08,034 --> 00:10:09,867 ‫وانتظرتها في مقهى 109 00:10:11,118 --> 00:10:14,200 ‫وقبل أن تجلس، قطفت حبة ليمون من شجرة 110 00:10:14,409 --> 00:10:17,784 ‫وأخذت قضمة كبيرة جداً منها 111 00:10:18,575 --> 00:10:20,742 ‫مع قشرتها وكل شيء 112 00:10:21,867 --> 00:10:23,617 ‫لمَ تريدين معرفة هذا؟ 113 00:10:25,867 --> 00:10:29,283 ‫أظن أنها تقود (فيلانيل) ‫خارج (برشلونة) 114 00:10:29,534 --> 00:10:34,283 ‫هذا مزيج متهوّر ‫(فيلانيل) و(داشا)، هذا مضطرب 115 00:10:34,450 --> 00:10:37,617 ‫إن كنت محقة، فتعرف (داشا) ‫أين كانت (فيلانيل) الأسبوع الماضي 116 00:10:37,784 --> 00:10:40,575 ‫- لأنني لا أظن أنها من هاجم (نيكو) ‫- هذا مثير للاهتمام 117 00:10:40,742 --> 00:10:44,199 ‫أظن أنها كانت في (ليون) في ذاك الوقت ‫تقتل (بيرثا كروغر) 118 00:10:45,034 --> 00:10:47,784 ‫آمل ألا تكوني تفكرين في الذهاب إلى (برشلونة) 119 00:10:47,951 --> 00:10:51,492 ‫حاول أحدهم قتل زوجي ‫وأريد معرفة من كان! 120 00:10:53,951 --> 00:10:56,909 ‫ولكن إذا كانت (ذا تويلف) ‫هي المسؤولة يا (إيف)... 121 00:10:58,199 --> 00:11:00,159 ‫فهل تهمك معرفة من الفاعل؟ 122 00:11:05,325 --> 00:11:07,659 ‫يمكنني قول الأمر عينه عن (كيني) 123 00:11:13,951 --> 00:11:16,617 ‫احذري جيداً من (داشا) فحسب 124 00:11:18,492 --> 00:11:21,826 ‫كانت أفضل القتلة في الاستخبارات الروسية 125 00:11:22,283 --> 00:11:24,659 ‫إلى أن قتلت أحد زملاءها 126 00:11:25,199 --> 00:11:27,784 ‫لهذا تم نفيها 127 00:11:47,951 --> 00:11:49,242 ‫"(روسيا)" 128 00:11:49,367 --> 00:11:51,992 ‫"بسرعة، انتقل من وضعية الدفاع إلى الهجوم" 129 00:11:56,034 --> 00:11:57,951 {\pos(190,230)}‫هيا يا (إيرينا)! 130 00:12:00,199 --> 00:12:02,617 {\pos(190,230)}‫عقوبة! 131 00:12:04,742 --> 00:12:07,575 {\pos(190,230)}‫هيا يا (إيرينا)! 132 00:12:09,200 --> 00:12:11,409 ‫(إيرينا)! 133 00:12:25,242 --> 00:12:28,076 ‫- ماذا تفعلين؟ ‫- أحب الهوكي، (إيرينا) بارعة! 134 00:12:28,242 --> 00:12:30,159 ‫كان هذا الفريق الآخر 135 00:12:30,283 --> 00:12:31,951 ‫- حقاً؟ ‫- أجل 136 00:12:32,701 --> 00:12:35,659 ‫- هيا أيها الفريق الآخر! ‫- (فيلانيل)! 137 00:12:35,826 --> 00:12:39,659 ‫هل يبيعون النقانق هنا؟ ‫لا يمكنك مشاهدة مباراة من دون نقانق 138 00:12:39,826 --> 00:12:44,701 ‫- (فيلانيل)، ماذا يجري؟ ‫- أنا قادمة معك 139 00:12:45,701 --> 00:12:47,826 ‫خطتك للهروب، أنا موافقة 140 00:12:48,617 --> 00:12:50,450 ‫- موافقة؟ ‫- هذا مشوّق 141 00:12:52,076 --> 00:12:56,367 ‫- كيف كانت رحلتك؟ ‫- اتضح أنني بارعة جداً في رمي البراز 142 00:12:58,867 --> 00:13:00,742 ‫ووالدتك؟ 143 00:13:13,742 --> 00:13:16,909 ‫- كلا يا (فيلانيل) ‫- استحقت ذلك 144 00:13:18,199 --> 00:13:22,367 ‫بالطبع استحقت ذلك ‫والدة كل شخص تستحق ذلك 145 00:13:22,534 --> 00:13:25,159 ‫ولكن ليس من المفترض بك ‫أن تفعلي ذلك 146 00:13:25,283 --> 00:13:28,367 ‫كان من المفترض بك أن تنضجي ‫وتعرفي أنها ليست شريرة! 147 00:13:28,492 --> 00:13:31,199 ‫- لا أريد التكلم عن الأمر! ‫- هي مجنونة فحسب! 148 00:13:33,617 --> 00:13:37,199 ‫إلى أين نحن ذاهبان؟ ‫من الأفضل أن يكون مكاناً بطقس حار 149 00:13:38,159 --> 00:13:40,867 ‫- كلا، فات الأوان ‫- لم تغادر بعد 150 00:13:41,076 --> 00:13:43,659 ‫من الخطر جداً أن نذهب جميعنا معاً 151 00:13:46,076 --> 00:13:49,076 ‫(كونستانتين)، أرجوك 152 00:13:53,325 --> 00:13:58,367 ‫- سأرسل لك لتحلقي بي ‫- كلا، كلا 153 00:13:59,659 --> 00:14:02,575 ‫لا يمكننا الذهاب معاً ‫سيتتبعوننا قبل أن نصل إلى هناك حتى 154 00:14:02,701 --> 00:14:04,951 ‫- نصل إلى أين؟ ‫- ستعرفين عندما أرسل لك 155 00:14:06,325 --> 00:14:07,659 ‫سنذهب معاً 156 00:14:08,118 --> 00:14:10,367 ‫ثم يمكنك أن ترسل لـ(إيرينا) لتلحق بنا 157 00:14:11,575 --> 00:14:13,450 ‫لا يمكنني فعل هذا 158 00:14:14,826 --> 00:14:17,701 ‫ما إن نصبح بأمان، يمكنك القدوم ‫أعدك بهذا 159 00:14:19,534 --> 00:14:22,575 ‫- لا أصدقك ‫- إنها الطريقة الوحيدة لنجاحنا 160 00:14:22,909 --> 00:14:25,909 ‫لم تخبري أحداً عن هذا، صحيح؟ 161 00:14:28,325 --> 00:14:32,199 ‫- بالطبع لا ‫- لا تدعيهم يرونك وأنت تفكرين في الخروج حتى 162 00:14:32,325 --> 00:14:35,701 ‫هل تسمعينني؟ ‫سيقتلونك لحظة معرفتهم بذلك 163 00:14:35,826 --> 00:14:38,325 {\pos(190,230)}‫- فوّت ذلك ‫- (إيرينا)! 164 00:14:38,450 --> 00:14:41,742 ‫بسببها! سجّلت هدفاً في الدقيقة الأخيرة! ‫وقد فوّت ذلك! 165 00:14:41,867 --> 00:14:45,826 ‫- كان هذا جيداً! ‫- هو والد سيئ جداً، عليك الهروب 166 00:14:45,951 --> 00:14:50,867 ‫- ما الذي تفعله هنا؟ ‫- أخطط لترتيبات السفر 167 00:14:51,076 --> 00:14:53,742 ‫- أرجوك قولي لي إنك تمزحين ‫- هي تمزح! 168 00:14:53,909 --> 00:14:57,492 ‫- لن أذهب إذا كانت ستذهب معنا ‫- ممتاز، حُلت المشكلة 169 00:14:57,659 --> 00:15:00,784 ‫- متى سنغادر؟ ‫- (إيرينا)، اذهبي وبدّلي ملابسك 170 00:15:00,992 --> 00:15:03,534 ‫سنتكلم عن هذا لاحقاً، اذهبي 171 00:15:06,242 --> 00:15:09,951 ‫- لا أظن أنك تريدين هذا ‫- بل أريده! 172 00:15:11,325 --> 00:15:15,200 ‫أتعرفين ما معنى هذا؟ ‫يعني أنه عليك التخلي عن كل شيء 173 00:15:15,367 --> 00:15:20,242 ‫- الملابس، الشقة وهي ‫- أعرف 174 00:15:25,784 --> 00:15:30,034 ‫لا تدعيهم يعرفون أننا نخطط لشيء 175 00:15:30,200 --> 00:15:34,450 ‫عِديني، تنجح الخطة ‫إذا لا يعرف أحد بوجودها 176 00:15:36,283 --> 00:15:38,701 ‫سأتصرف بشكل طبيعي تماماً 177 00:15:38,909 --> 00:15:42,159 ‫إذاً، بالتأكيد سيعرفون أننا نخطط لشيء ما! 178 00:16:14,409 --> 00:16:16,951 ‫هل ستأتين للعب القمار هذا الأسبوع؟ 179 00:16:19,367 --> 00:16:22,826 ‫- في أي يوم؟ ‫- الأربعاء 180 00:16:24,325 --> 00:16:26,034 ‫الأربعاء القادم؟ 181 00:16:31,034 --> 00:16:33,283 ‫أخشى أنه لا يمكنني القدوم 182 00:16:34,826 --> 00:16:39,951 ‫- هذا مؤسف، ستحضّر (شيرلي) الـ(ريزوتو) ‫- بالفطر؟ 183 00:16:40,242 --> 00:16:42,118 ‫هذا أمر طبيعي 184 00:16:44,867 --> 00:16:46,909 ‫دعني أرى ما يمكنني فعله 185 00:16:49,951 --> 00:16:53,242 ‫صحيح، بالنسبة إلى المسألة قيد المناقشة 186 00:16:55,784 --> 00:17:00,575 ‫سجلات الهاتف، اتصالات صادرة وواردة ‫من هاتف (كيني) في العمل 187 00:17:00,742 --> 00:17:03,575 ‫- قبل يومين من... ‫- وفاته 188 00:17:05,659 --> 00:17:08,034 ‫هل كان يعمل لصالحك في ذاك الوقت؟ 189 00:17:09,034 --> 00:17:10,325 ‫كلا 190 00:17:12,199 --> 00:17:14,701 ‫كان قد ترك الخدمة بحلول ذاك الوقت 191 00:17:15,659 --> 00:17:22,659 ‫ولكن كان هناك الكثير من المكالمات الواردة ‫والصادرة إلى رقم هاتف روسي 192 00:17:24,076 --> 00:17:27,992 ‫على أي حال، سأتركك لمراجعة كل شيء 193 00:17:29,784 --> 00:17:32,701 ‫اتصلي بي إذا كان لديك أي سؤال 194 00:17:33,534 --> 00:17:35,199 ‫شكراً يا (مايك) 195 00:17:35,534 --> 00:17:39,076 ‫أرسلت لك هذا عبر البريد الإلكتروني ‫إلى مكان عملك قبل أسبوع، أتعرفين؟ 196 00:17:39,784 --> 00:17:42,492 ‫- حقاً؟ ‫- لهذا السبب اقترحت هذا 197 00:17:42,742 --> 00:17:47,617 ‫عندما سألت عن مكانها ‫لم أرد أن تضيع 198 00:17:49,159 --> 00:17:51,534 ‫أعلميني بشأن الأربعاء 199 00:17:52,034 --> 00:17:55,742 ‫عليك أن تدعينا نفوز بها من جديد ‫في يوم ما 200 00:18:12,375 --> 00:18:14,792 ‫- مرحباً يا (كارولين) ‫- هل حان وقت الرياضة؟ 201 00:18:15,083 --> 00:18:16,417 ‫بالطبع! 202 00:18:16,542 --> 00:18:18,792 ‫هل تظن أنه يمكنك الحصول ‫على سجلات الهاتف لي؟ 203 00:18:18,959 --> 00:18:23,959 ‫- يستغرقني ذلك وقتاً طويلاً ‫- تلقيت اتصالاً عن هذا صباح اليوم 204 00:18:24,125 --> 00:18:26,876 ‫يتقدمون ببطء في (سكوتلاند يارد) بسبب هذا 205 00:18:27,000 --> 00:18:29,209 ‫ليس من المفترض أن يستغرق الأمر ‫وقتاً أطول بكثير 206 00:18:34,542 --> 00:18:35,959 ‫ماذا؟ 207 00:18:41,834 --> 00:18:43,626 ‫هل تعمل... 208 00:18:46,999 --> 00:18:49,209 ‫لصالحهم يا (بول)؟ 209 00:18:50,959 --> 00:18:52,792 ‫أستميحك عذراً؟ 210 00:19:01,999 --> 00:19:03,626 ‫هل تعمل لصالحهم؟ 211 00:19:06,626 --> 00:19:08,918 ‫هل تعملين لصالحهم يا (كارولين)؟ 212 00:19:11,250 --> 00:19:14,292 ‫لمَ قد تطرح عليّ هذا السؤال؟ 213 00:19:15,417 --> 00:19:18,209 ‫للسبب عينه لطرحك هذا السؤال عليّ 214 00:19:19,792 --> 00:19:22,250 ‫لأننا لا نثق بأحدنا الآخر 215 00:19:25,250 --> 00:19:30,459 ‫هل عليّ الوثوق بك؟ 216 00:19:34,250 --> 00:19:39,459 ‫بالطبع لا، لا يمكن الوثوق بأي منا ‫لهذا السبب نعمل هنا 217 00:19:39,959 --> 00:19:41,459 ‫صحيح 218 00:19:42,584 --> 00:19:46,042 ‫من الأفضل أن أرحل ‫لديّ موعد 219 00:19:47,375 --> 00:19:49,000 ‫صحيح 220 00:19:49,417 --> 00:19:50,834 ‫(كارولين)... 221 00:19:52,000 --> 00:19:53,542 ‫هذا مكتبك 222 00:20:01,501 --> 00:20:03,417 ‫الإضاءة جيدة 223 00:20:07,292 --> 00:20:09,083 {\pos(190,230)}‫(إيرينا)، عزيزتي! 224 00:20:09,250 --> 00:20:10,584 {\pos(190,230)}‫- (إيرينا)! ‫- ماذا؟ 225 00:20:10,709 --> 00:20:13,042 {\pos(190,230)}‫- الغداء ‫- سأشتري الطعام 226 00:20:13,209 --> 00:20:14,542 {\pos(190,230)}‫حضّرت لك شطائر بزبدة الفول السوداني 227 00:20:14,667 --> 00:20:16,542 {\pos(190,230)}‫المفضلة لديك، صحيح؟ 228 00:20:16,751 --> 00:20:18,042 {\pos(190,230)}‫بالطبع 229 00:20:18,250 --> 00:20:20,167 {\pos(190,230)}‫لا تكوني حادة الطباع 230 00:20:20,626 --> 00:20:22,792 {\pos(190,230)}‫أعرف أنه الوقت المحدد من الشهر ولكن... 231 00:20:22,959 --> 00:20:24,459 {\pos(190,230)}‫يمكنك الابتسام، صحيح؟ 232 00:20:24,584 --> 00:20:27,167 {\pos(190,230)}‫توقف وإلا صرخت 233 00:20:42,876 --> 00:20:46,125 ‫- هل كان هذا حبيبك؟ ‫- بل حبيب أمي 234 00:20:46,334 --> 00:20:53,959 ‫- هل هو منحرف؟ ‫- كلا، ولكنه لطيف جداً 235 00:20:58,417 --> 00:21:00,667 ‫هل تريدين التغيّب عن المدرسة؟ 236 00:21:03,751 --> 00:21:06,834 ‫هل تخالينني حمقاء؟ ‫لن أذهب إلى أي مكان معك 237 00:21:06,999 --> 00:21:09,459 ‫بحقك، سيكون ذلك ممتعاً 238 00:21:10,792 --> 00:21:12,918 ‫يمكننا فعل ما تشائين 239 00:21:15,626 --> 00:21:17,542 ‫أي شيء 240 00:21:39,334 --> 00:21:43,083 ‫ستحتاجين إليّ لمساعدتك على الترجمة ‫أذكر أنك كنت رديئة في اللغات 241 00:21:43,375 --> 00:21:46,375 ‫تباً لك، أتكلم الإسبانية بطلاقة! 242 00:21:48,542 --> 00:21:50,709 ‫الإسبانية 243 00:21:51,667 --> 00:21:55,000 ‫- "إلى أين أنت ذاهبة؟" ‫- "أعرف ما تحاولين فعله" 244 00:21:55,209 --> 00:21:56,542 ‫لن تأتي معنا 245 00:21:56,667 --> 00:21:58,417 ‫أنا متأكدة من أنك ستشعرين ‫بالحنين إلى الديار خلال أسبوع 246 00:21:58,542 --> 00:22:01,167 ‫- كلا، لن أشعر بذلك ‫- سيكون الطقس حاراً جداً 247 00:22:02,083 --> 00:22:04,375 ‫ستضطرين إلى إزالة الشعر بالشمع ‫طوال الوقت 248 00:22:04,584 --> 00:22:07,667 ‫كم أنت كبيرة السن ‫لم يعد الناس يزيلونه بالشمع 249 00:22:07,876 --> 00:22:10,584 ‫لا أريد أن أبدو كفتاة تبلغ 12 سنة 250 00:22:11,125 --> 00:22:14,626 ‫- ولكنك تبلغين 12 سنة ‫- بل أبلغ 14 سنة! 251 00:22:16,751 --> 00:22:20,292 ‫- أين والدك؟ ‫- (لندن) 252 00:22:20,626 --> 00:22:22,918 ‫- إذاً، أنت عالقة مع أمك ‫- لا تذكّريني بهذا 253 00:22:23,042 --> 00:22:24,918 ‫الأمهات هنّ الأسوأ، صحيح؟ 254 00:22:25,042 --> 00:22:28,584 ‫أتعرفين كم هو مزعج أن تكوني برفقة ‫شخصين يحبّان أحدهما الآخر؟ 255 00:22:28,709 --> 00:22:33,501 ‫تخيّلي أن أحدهما هي أمك ‫هذا مقزز، هو مقزز! 256 00:22:33,626 --> 00:22:36,999 ‫- اقتليه إن كان سيئاً لهذه الدرجة ‫- أنت قدوة حقيقية، أتعرفين هذا؟ 257 00:22:37,999 --> 00:22:40,375 ‫"يا للهول، أنت فظيعة!" 258 00:22:40,542 --> 00:22:44,459 ‫الرطوبة في (أمريكا الجنوبية) ‫ستفسد شعرك 259 00:22:44,667 --> 00:22:47,667 ‫(كوبا) في (أمريكا الشمالية) ‫أيتها الحمقاء! 260 00:22:48,125 --> 00:22:53,459 ‫- (كوبا)! (كوبا)! ‫- "(كوبا)" 261 00:22:53,709 --> 00:22:56,250 ‫"أنت مجنونة!" 262 00:22:59,125 --> 00:23:01,501 ‫"ليس (كوبا)" 263 00:23:18,167 --> 00:23:20,667 ‫هلا نذهب في جولة؟ 264 00:23:31,584 --> 00:23:34,918 ‫- هذا جميل ‫- حقاً؟ 265 00:23:37,083 --> 00:23:40,042 ‫- كيف حالك؟ ‫- بحال رائعة 266 00:23:40,250 --> 00:23:42,209 ‫يمكنني ملاحظة هذا 267 00:23:43,459 --> 00:23:45,042 ‫هل أنت على عجلة من أمرك؟ 268 00:23:45,209 --> 00:23:48,083 ‫لست على عجلة ‫ولكنني فاقدة الصبر 269 00:23:49,250 --> 00:23:53,042 ‫- هل نحن ذاهبان إلى مكان معين؟ ‫- أجل 270 00:23:54,417 --> 00:23:58,250 ‫- هل ستخبرينني إلى أين؟ ‫- كلا 271 00:24:05,417 --> 00:24:07,250 ‫- ماذا تفعلين؟ ‫- أعطني محفظتك 272 00:24:07,417 --> 00:24:09,626 ‫- لماذا؟ ‫- أعطني محفظتك فحسب! 273 00:24:13,042 --> 00:24:14,751 ‫"ما الذي تفعلينه؟" 274 00:24:16,000 --> 00:24:18,250 ‫ماذا أردت من ابنتي؟ 275 00:24:19,292 --> 00:24:22,667 ‫سأسألك من جديد يا (كونستانتين) ‫وستجيب عنه بشكل صحيح 276 00:24:22,834 --> 00:24:26,667 ‫- ماذا أردت من ابنتي؟ ‫- أقسم لك إنني لم أحاول فعل شيء 277 00:24:26,834 --> 00:24:28,834 ‫لقد قبّلتني! 278 00:24:29,292 --> 00:24:31,292 ‫قبّلتك (جيرالدين)؟ 279 00:24:37,751 --> 00:24:41,167 ‫ليس عليك فعل هذا ‫أنا أعرف أنك مخيفة بلا هذا 280 00:24:41,334 --> 00:24:45,626 ‫لمَ اتصل بك (كيني) الليلة قبل وفاته ‫يا (كونستانتين)؟ 281 00:24:46,083 --> 00:24:50,334 ‫- (كونستانتين)! ‫- حسناً، حسناً، اتصل بي 282 00:24:50,542 --> 00:24:53,292 ‫- بمَ ورّطته؟ ‫- لا شيء 283 00:24:54,209 --> 00:24:57,542 ‫- إن لم تخبرني... ‫- لا أعرف ما هذا أو ما تحاولين... 284 00:25:04,209 --> 00:25:07,667 ‫- "أخبرني!" ‫- سألني إذا كنت والده 285 00:25:09,125 --> 00:25:10,876 ‫مهلاً... 286 00:25:14,209 --> 00:25:19,751 ‫- وماذا قلت له؟ ‫- قلت له إنني لا أعرف 287 00:25:52,709 --> 00:25:54,709 ‫ترجّل من السيارة 288 00:26:30,742 --> 00:26:32,534 ‫هل تطهين الطعام؟ 289 00:26:35,034 --> 00:26:37,617 ‫ظننت أننا سنتناول يخنة الخضار الليلة 290 00:26:38,118 --> 00:26:42,450 ‫شعرت بالحاجة إلى تناول ‫فطيرة لحم الخنزير بصراحة 291 00:26:42,701 --> 00:26:45,283 ‫ذهبت للتبضع من أجل ذلك بالتحديد 292 00:26:50,118 --> 00:26:53,409 ‫إنها ذبلة، إنها التي لا يريدها أحد 293 00:26:55,283 --> 00:26:58,575 ‫(جيري)، هل تقارنين نفسك بالجزر؟ 294 00:27:01,701 --> 00:27:04,242 ‫- أعرف أنك لا تحبينني كثيراً... ‫- (جيرالدين)... 295 00:27:04,492 --> 00:27:09,867 ‫والآن، عليك أن تتحمّليني ‫لأننا الوحيدتان المتبقيتان في هذه العائلة 296 00:27:10,659 --> 00:27:16,992 ‫ولا أحب التواجد هنا أيضاً ‫وأنت تعاملينني كأنني فتاة مزعجة ومغفلة 297 00:27:17,118 --> 00:27:20,826 ‫- التي لا تضاهيك ذكاءً ‫- أيمكننا فعل هذا بعد أن... 298 00:27:21,034 --> 00:27:23,575 ‫ولكنني قررت البقاء لأنني... 299 00:27:24,450 --> 00:27:28,534 ‫لأنه لم يعد لديّ إلا أنت ‫وظننت أنه ربما يمكننا تعلّم... 300 00:27:29,159 --> 00:27:33,742 ‫لا أعرف، نقوم بأكثر من مجرد تحمّل ‫أحدنا الآخر 301 00:27:33,909 --> 00:27:38,242 ‫سيكون أفضل بكثير إذا أجرينا ‫هذه المحادثة بعد أن أتناول الطعام 302 00:27:40,951 --> 00:27:42,492 ‫حسناً 303 00:27:44,867 --> 00:27:46,325 ‫حسناً 304 00:27:53,118 --> 00:27:55,199 ‫كنت تعيشين مع والدك 305 00:27:59,450 --> 00:28:01,575 ‫و(كيني)، معي 306 00:28:03,534 --> 00:28:07,784 ‫هكذا كانت الأمور ‫عندما كنا جميعنا على قيد الحياة 307 00:28:09,159 --> 00:28:12,617 ‫تفهّمك، وأنت تفهّمته ‫بطريقة لم أتفهّمكما بها قط 308 00:28:12,784 --> 00:28:17,283 ‫وقد تفهّمت (كيني) وهو تفهّمني ‫بطريقة لم يتفهّمنا بها والدك قط، لذا... 309 00:28:18,701 --> 00:28:22,951 ‫كلا، تفّهمك ليس سهلاً عليّ 310 00:28:25,325 --> 00:28:30,118 ‫أعرف أنه ليس من المفترض بي قول هذا ‫ولكنها الحقيقة 311 00:28:30,450 --> 00:28:33,283 ‫لا مزيد من الكلام لأقوله عن هذا 312 00:28:35,118 --> 00:28:39,242 ‫أصبح بإمكاني الآن التظاهر ‫بأنني أستمتع بالجزر الذابل المشوي 313 00:28:39,450 --> 00:28:43,867 ‫وأستمع إلى صوت الأجراس ‫وكل الأمور السخيفة التي تثير اهتمامك 314 00:28:44,034 --> 00:28:47,867 ‫ولكنني لا أستمتع بهذا ‫لأنه لا يمكنني الكذب، أتفهمين؟ 315 00:28:48,325 --> 00:28:49,659 ‫أعرف أن الآباء الآخرين يكذبون 316 00:28:49,784 --> 00:28:51,951 ‫يقولون لأولادهم إنهم بارعون في هذا ‫وماهرون في ذلك 317 00:28:52,367 --> 00:28:56,742 ‫ولكن لا يمكنني فعل هذا 318 00:28:57,076 --> 00:29:03,034 ‫لذا، بالنسبة إليك، أنا قاسية وفظيعة 319 00:29:03,199 --> 00:29:08,325 ‫وبالنسبة إليّ، أنت خائبة الظن ‫وتصرفاتك متوقعة 320 00:29:27,867 --> 00:29:30,159 ‫ولكنك محقة يا (جيرالدين) 321 00:29:31,076 --> 00:29:33,283 ‫لم يتبقَ لنا إلا أحدنا الآخر 322 00:29:34,659 --> 00:29:38,325 ‫لذا، حضّري يخنة الخضار ‫وسأحاول التظاهر بأنني أستمتع بها 323 00:29:39,325 --> 00:29:45,492 ‫وفي حين أفعل هذا، يمكنك إخباري ‫بما كان يجري بينك وبين (كونستانتين) 324 00:29:45,659 --> 00:29:49,409 ‫أين كنت، ماذا فعلت ‫ولما أتى لزيارتك 325 00:29:49,617 --> 00:29:57,575 ‫لأنه يبدو أنني في حين عجزت عن الكذب عليك ‫لم تواجهي أي مشكلة في الكذب عليّ 326 00:30:07,784 --> 00:30:09,701 ‫ناديني عندما يصبح جاهزاً 327 00:30:28,200 --> 00:30:29,784 ‫أين كنت؟ 328 00:30:31,575 --> 00:30:34,242 ‫هل يمكن للجميع التوقف ‫عن انتظاري في الظلمة؟ 329 00:30:34,534 --> 00:30:36,909 ‫تأخرت بالنسبة إلى جولة مسائية؟ 330 00:30:39,034 --> 00:30:41,909 ‫كنت أحاول رفع عدّاد خطواتي 331 00:30:42,742 --> 00:30:45,575 ‫اتضح أن (كروغر) لم يكن الرجل ‫الذي كنا نلاحقه 332 00:30:45,701 --> 00:30:47,701 ‫- كلا؟ ‫- كلا 333 00:30:48,200 --> 00:30:51,325 ‫كان شخصاً آخر يجني الغنائم 334 00:30:53,409 --> 00:30:55,118 ‫لمَ أجبرتني على البقاء هنا إذاً؟ 335 00:30:55,242 --> 00:30:59,076 ‫زوجته، (بيرثا) ‫نصب تركيزنا عليها الآن 336 00:31:00,159 --> 00:31:04,492 ‫- لأنها كانت تسرق الأموال؟ ‫- كلا، لأنها توفيت 337 00:31:04,951 --> 00:31:07,784 ‫من أمر بقتلها هو المطلوب 338 00:31:08,617 --> 00:31:11,242 ‫هل لديك أي فكرة ‫عمن يريد قتل تلك المرأة؟ 339 00:31:11,617 --> 00:31:13,325 ‫لمَ قد أعرف؟ 340 00:31:14,534 --> 00:31:17,034 ‫أيعني هذا أنه يمكنني مغادرة (لندن)؟ 341 00:31:18,076 --> 00:31:21,034 ‫بل يعني أن خصائص المهمة تغيرت 342 00:31:22,118 --> 00:31:25,492 ‫اكتشف من أعطى ذاك الأمر ‫مهما كلّفك الأمر 343 00:31:26,617 --> 00:31:27,992 ‫إذا حصل انتهاك ‫فسيُلقى اللوم على كلينا 344 00:31:28,199 --> 00:31:32,992 ‫ولكن صدّقني... ‫أنت من سيسقط 345 00:31:43,883 --> 00:31:45,592 ‫"(برشلونة)" 346 00:32:01,509 --> 00:32:03,426 ‫هل أنت جاهزة لمباراة؟ 347 00:32:07,967 --> 00:32:09,467 ‫حان دورك 348 00:32:23,800 --> 00:32:25,634 ‫مجرد حظ 349 00:32:36,259 --> 00:32:39,634 ‫إذاً، لمَ أنت هنا؟ ‫هل تريدين أن تسأليني عن ميدالياتي الذهبية؟ 350 00:32:39,800 --> 00:32:42,883 ‫- ظننت أنها برونزية! ‫- هل تعرفين من أكون؟ 351 00:32:43,092 --> 00:32:47,384 ‫أعرف أنك تعملين لـ(ذا تويلف) ‫أعرف أنك تعملين معها 352 00:32:47,718 --> 00:32:49,426 ‫حان دورك 353 00:32:56,967 --> 00:32:58,925 ‫- هل تلعبين البولينغ كثيراً؟ ‫- لم يسبق لي أن لعبتها 354 00:32:59,467 --> 00:33:02,426 ‫لاحظت طريقة تقليد (فيلانيل) ‫لقتلك الأول 355 00:33:03,175 --> 00:33:07,259 ‫كان ذلك رائعاً، لا بد من أنها تتطلع لك 356 00:33:09,883 --> 00:33:13,259 ‫ولكن كل من حاول تقليدها ‫أدى عملاً سيئاً جداً 357 00:33:13,426 --> 00:33:15,551 ‫ما زال زوجي حياً 358 00:33:16,800 --> 00:33:19,799 ‫لا يجدر بك التكلم مع الناس ‫أثناء لعبهم البولينغ 359 00:33:20,342 --> 00:33:23,217 ‫- سجّلت هدفاً كاملاً ‫- هل أرسلوها لقتل (كيني)؟ 360 00:33:23,342 --> 00:33:27,134 ‫- يا للهول، أهذا ما عليها التعامل معه؟ ‫- أين هي؟ 361 00:33:27,384 --> 00:33:30,301 ‫فقط لأنك لا تريدينها أن تكون الفاعلة ‫لا يعني أنها لم تكن الفاعلة 362 00:33:30,426 --> 00:33:33,634 ‫- لم تكن الفاعلة ‫- هل تعرفين أنها حصلت على ترقية؟ 363 00:33:33,799 --> 00:33:36,799 ‫- لن تكون وفية لك أبداً ‫- أهي وفية لك؟ 364 00:33:36,883 --> 00:33:39,259 ‫- أجل، هي تحترمني ‫- حقاً؟ 365 00:33:39,467 --> 00:33:41,301 ‫أنا من درّبها 366 00:33:41,509 --> 00:33:44,967 ‫كانت ضعيفة جداً ‫ودرّبتها لصبح قوية كالمعدن! 367 00:33:45,467 --> 00:33:48,384 ‫كسرت ظهرها ومنحتها جناحين 368 00:33:48,676 --> 00:33:51,009 ‫هي آلة قاتلة مثالية! 369 00:33:51,634 --> 00:33:54,551 ‫هذا سبب وجودها ‫هذا كل ما تعرفه 370 00:33:54,718 --> 00:33:58,426 ‫- لا أظن ذلك ‫- هل تعتقدين أنها تكترث لما تظنين؟ 371 00:34:00,842 --> 00:34:05,092 ‫هي تتقدّم في حياتها ‫لن تتمكني من لمسها الآن 372 00:34:23,467 --> 00:34:25,259 ‫هل تظنين أنك تفوزين؟ 373 00:34:25,509 --> 00:34:27,634 ‫لن تفوزي أبداً في هذه اللعبة 374 00:34:28,134 --> 00:34:30,634 ‫لا يمكنك هزيمتنا، هل تفهمين؟ 375 00:34:30,799 --> 00:34:34,676 ‫يمكنني قتلك، في أي وقت 376 00:34:41,676 --> 00:34:43,676 ‫انتهت اللعبة 377 00:34:54,034 --> 00:35:00,034 ‫"بعد الفاصل، سينضم إلينا وزير المالية ‫الذي تعرّض للإهانة في البرلمان الشهر الماضي" 378 00:35:00,367 --> 00:35:05,325 ‫"ستُبث مقابلته المباشرة الأولى ‫على شبكتنا حصرياً" 379 00:35:13,199 --> 00:35:17,159 ‫"هذا هراء" 380 00:35:20,992 --> 00:35:22,992 {\pos(190,230)}‫مرحباً أيها الوزير 381 00:35:23,199 --> 00:35:26,034 {\pos(190,230)}‫لقد تأخرت، لديّ تفاصيل 382 00:35:26,159 --> 00:35:28,867 {\pos(190,230)}‫فريق التجميل بانتظارك 383 00:35:29,034 --> 00:35:30,575 {\pos(190,230)}‫أسرع لو سمحت 384 00:35:30,909 --> 00:35:32,575 {\pos(190,230)}‫افعلي شيئاً حيال هذا 385 00:35:32,701 --> 00:35:34,409 {\pos(190,230)}‫المطر يهطل في الخارج 386 00:35:36,826 --> 00:35:38,325 {\pos(190,230)}‫أين الفتاة الأخرى؟ 387 00:35:38,575 --> 00:35:40,492 ‫هي في إجازة اليوم لأنها مريضة 388 00:35:41,242 --> 00:35:44,034 ‫لا تقلق، سأجعلك تبدو رائعاً 389 00:36:09,701 --> 00:36:13,076 ‫النجدة! النجدة! 390 00:36:56,492 --> 00:37:01,076 ‫(إيرينا)، ستنتهي المدرسة باكراً هذه السنة ‫كوني جاهزة 391 00:37:17,325 --> 00:37:20,951 ‫- ما الذي فعلته؟ ‫- سئمت هذا الهراء 392 00:37:22,617 --> 00:37:25,159 ‫سئمته، سأرحل 393 00:37:25,409 --> 00:37:29,450 ‫- ماذا تعنين بأنك سترحلين؟ ‫- عليّ الخروج من هنا 394 00:37:34,409 --> 00:37:38,784 ‫- كيف كان لقاؤك مع (هيلين)؟ ‫- هذا ليس اسمها الحقيقي 395 00:37:40,200 --> 00:37:45,118 ‫لحسن حظك، بت الأمينة الآن 396 00:37:45,992 --> 00:37:48,283 ‫أصبح بإمكانك العودة إلى ديارك 397 00:37:49,076 --> 00:37:52,742 ‫أتظنين أنه يمكنني العودة إلى الديار ‫بعد هذه الكارثة؟ 398 00:37:57,034 --> 00:37:59,951 ‫أعطيني إياه، أعطيني إياه 399 00:38:02,367 --> 00:38:07,159 ‫يمكنك الضغط عليه بهذا ‫هيا، أجل، أمسكي به 400 00:38:10,617 --> 00:38:12,659 ‫اضغطي عليه 401 00:38:23,367 --> 00:38:24,867 ‫هذا جيد 402 00:38:29,575 --> 00:38:31,283 ‫بحقك! 403 00:38:53,701 --> 00:38:55,742 ‫إذاً، ماذا جرى؟ 404 00:38:58,742 --> 00:39:01,076 ‫لم أعد أريد فعل هذا 405 00:39:05,159 --> 00:39:06,659 ‫هيا 406 00:39:09,118 --> 00:39:13,409 ‫اغتسلي فحسب، سأطلب البيتزا 407 00:39:17,367 --> 00:39:18,867 ‫حسناً 408 00:40:45,334 --> 00:40:48,125 ‫"في ذكرى (جاي بينيديكت)" 409 00:40:48,292 --> 00:40:54,250 {\shad5\bord3\Hc&H920301&\3c&H920301&\4c&\blur7} tsg ترجمة أصلية iBelieve7 41968

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.