All language subtitles for Killing.Eve.S03E06.720p.WEBRip.x264-BTX
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Czech
Danish
Esperanto
Estonian
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Punjabi
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovenian
Somali
Sundanese
Swahili
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,525 --> 00:00:09,859
- "في الحلقات السابقة..."
- "(إيرينا)"
2
00:00:09,984 --> 00:00:11,442
- أريدك أن تضع خطة
- وضعت خطة
3
00:00:11,692 --> 00:00:14,399
- يريدون مقابلتك
- إذاً، سأحصل على ترقية
4
00:00:14,609 --> 00:00:17,276
"قلت إن كل شيء تحت سيطرتك"
5
00:00:19,234 --> 00:00:20,609
أحدثي مشكلة بينهما فحسب
6
00:00:20,734 --> 00:00:22,067
- "ما زلت أتمتع بهذا"
- "لا تهمنا الطريقة"
7
00:00:22,276 --> 00:00:23,567
(نيكو)!
8
00:00:26,400 --> 00:00:28,984
أحضرت ما طلبته مني، عائلتك
9
00:00:30,192 --> 00:00:32,234
أظن أنه عليّ قتلك
10
00:00:39,301 --> 00:00:42,259
"(سانت بانكراس، لندن)"
11
00:00:43,384 --> 00:00:44,842
كيف حاله؟
12
00:00:47,883 --> 00:00:49,259
لقد استيقظت
13
00:00:49,426 --> 00:00:52,842
- كلما أزوره، يكون نائماً
- أتساءل ما هو السبب
14
00:00:54,551 --> 00:00:56,925
- هل أتى الأطباء؟
- أجل
15
00:01:00,175 --> 00:01:03,342
- ماذا قالوا؟
- حالته تتحسّن
16
00:01:03,509 --> 00:01:08,467
ولكن عليه تجنّب التوتر
توتّرك أنت
17
00:01:08,718 --> 00:01:11,759
هذا كلام صادر منك يا (ماشيك)
هذا كلام عميق
18
00:01:11,883 --> 00:01:16,551
أول مرة قابلتك فيها
قلت له، لا تتزوج منها
19
00:01:16,718 --> 00:01:22,759
ستتسبّب بمشاكل عدة
ستحوّل حياتك إلى كابوس!
20
00:01:47,718 --> 00:01:49,259
تسرني رؤية عينيك
21
00:01:54,634 --> 00:01:59,509
سأكتشف لما حصل هذا بك
وأعدك...
22
00:02:05,592 --> 00:02:08,342
"اغربي عن وجهي"
23
00:02:08,509 --> 00:02:11,426
"إلى الأبد"
24
00:02:30,259 --> 00:02:32,467
{\pos(190,230)}أنا آسفة لأنك وقعت عن دراجتك البخارية
25
00:02:32,592 --> 00:02:34,718
{\pos(190,230)}ولكن قالت جدتك إن الأمر ليس سيئاً جداً
26
00:02:36,050 --> 00:02:38,259
{\pos(190,230)}"أذيت مؤخرتي"
27
00:02:38,467 --> 00:02:40,050
{\pos(190,230)}هل تريدين وضع الثلج عليها؟
28
00:02:40,175 --> 00:02:42,718
{\pos(190,230)}- "أظن ذلك"
- حسناً، ها أنت ذي، أجل
29
00:02:42,842 --> 00:02:45,342
{\pos(190,230)}اطلبي من جدتك أن تحضر لك بعض الثلج
30
00:02:45,509 --> 00:02:47,800
{\pos(190,230)}وضعيه على مؤخرتك لتشعري بالراحة
31
00:02:47,967 --> 00:02:50,718
{\pos(190,230)}- "حسناً"
- اتفقنا؟ ستعود أمك إلى العمل الآن
32
00:02:50,842 --> 00:02:53,217
{\pos(190,230)}- "حسناً"
- سنتكلم لاحقاً يا عزيزتي
33
00:02:57,718 --> 00:02:59,592
أهلاً بك
34
00:03:07,134 --> 00:03:10,842
لنجلس هناك، هلا نفعل؟
سنشعر براحة أكبر
35
00:03:13,967 --> 00:03:18,217
أردت مقابلتك منذ فترة طويلة
كنت أراقبك
36
00:03:21,676 --> 00:03:25,800
- تراقبينني بطريقة غريبة؟
- أنت رائعة
37
00:03:28,676 --> 00:03:31,009
هل تحاولين إغرائي؟
38
00:03:34,800 --> 00:03:36,676
اعذريني
39
00:03:38,009 --> 00:03:39,467
{\pos(190,230)}أمي، ليس لديّ الوقت لهذا
40
00:03:39,634 --> 00:03:42,551
{\pos(190,230)}هي تفعل كل هذا لتلفت انتباهنا
41
00:03:42,676 --> 00:03:44,384
{\pos(190,230)}ضعي مرهما عليها فحسب
42
00:03:44,509 --> 00:03:46,134
{\pos(190,230)}سيشعرها ذلك بالتحسن قليلاً
43
00:03:46,259 --> 00:03:48,259
{\pos(190,230)}حسناً، عليّ إنهاء المكالمة
44
00:03:50,009 --> 00:03:52,718
- ما اسمك؟
- (هيلين)
45
00:03:54,009 --> 00:03:58,259
(هيلين)... أهذا اسمك الحقيقي؟
46
00:03:59,259 --> 00:04:02,259
أتعرفين لما أردت مقابلتك شخصياً؟
47
00:04:05,384 --> 00:04:07,384
لمراقبتي أكثر؟
48
00:04:09,342 --> 00:04:14,799
أردت إخبارك وجهاً لوجه
بأن طلبك أرسل بنجاح
49
00:04:21,134 --> 00:04:23,301
الأمر رسمي
50
00:04:36,799 --> 00:04:39,842
نخب (فيلانيل)، الأمينة
51
00:04:50,967 --> 00:04:54,634
مهمتك الأولى في دورك الجديد
مشوّقة جداً
52
00:04:54,925 --> 00:04:57,759
مهمة كبيرة ستسبّب ضجة هائلة
53
00:05:06,925 --> 00:05:09,718
سياسي في (رومانيا)
54
00:05:18,217 --> 00:05:19,925
"وضّبي ملابس دافئة"
55
00:05:21,799 --> 00:05:25,092
- قيل لي إنني سأعطي الأوامر
- من قال هذا؟
56
00:05:28,551 --> 00:05:31,426
هذا العمل عينه الذي كنت أؤديه سابقاً
57
00:05:31,967 --> 00:05:33,842
هذا هراء!
58
00:05:39,551 --> 00:05:41,759
ساومت على ما أردته
ونحن نقدّمه لك
59
00:05:41,925 --> 00:05:44,759
ستتلقين كل الامتيازات المادية
التي تتوقعينها
60
00:05:44,925 --> 00:05:46,718
ماذا تريدين أكثر من هذا؟
61
00:05:49,842 --> 00:05:51,718
استمتعي في (رومانيا)
62
00:06:00,092 --> 00:06:03,301
- إن لم تكن الرسائل النصية من (نيكو)...
- لا بد من أن (فيلانيل) أرسلتها
63
00:06:03,467 --> 00:06:05,467
ترغم فيها (إيف) على الذهاب
إلى (بولندا) لرؤية...
64
00:06:05,634 --> 00:06:08,092
زوجها يتعرض للأذى
65
00:06:09,925 --> 00:06:12,800
- آسف
- ما يعني أن (فيلانيل)...
66
00:06:12,925 --> 00:06:18,134
- غاضبة جداً
- لا يمكن لهذا أن يكون حول الحافلة
67
00:06:18,509 --> 00:06:20,134
- أي حافلة؟
- ماذا فعلت على متن الحافلة؟
68
00:06:20,259 --> 00:06:24,009
- هي تعرف أنها تعجز عن لمسه
- ماذا تقول هنا؟
69
00:06:24,634 --> 00:06:28,050
تقول إنها ما زالت تتمتع بالمهارة
70
00:06:29,551 --> 00:06:33,967
في الحقيقة، لو أنها لا تزال تتمتع بها
لكان ميتاً وليس مصاباً بأذى فحسب
71
00:06:39,092 --> 00:06:40,718
آسف
72
00:06:42,009 --> 00:06:44,426
ربما تحاول تعذيبك
73
00:06:45,259 --> 00:06:46,967
ليس بهذه الطريقة
74
00:06:47,467 --> 00:06:50,676
- هل كلامي قاسٍ؟
- مهلاً، ما هذا؟
75
00:06:53,009 --> 00:06:57,509
- (بيرثا كروغر)
- زوجة (تشارلز)، محاسب (ذا تويلف)
76
00:06:59,426 --> 00:07:01,426
- قُتلت في (ليون)
- متى؟
77
00:07:01,592 --> 00:07:04,342
الأسبوع الماضي، أثناء غيابك
78
00:07:08,467 --> 00:07:10,676
"ما زلت أتمتع بالمهارة"
79
00:07:42,134 --> 00:07:45,175
- هل أنت بخير؟
- أريد كعكة فحسب
80
00:07:47,259 --> 00:07:49,676
لا أحد يشتري هذه في العادة
81
00:07:51,592 --> 00:07:54,551
أجل، يناير، 2011
82
00:07:56,175 --> 00:07:57,967
خذي...
83
00:08:05,676 --> 00:08:08,842
تعرفين أن لا بأس بالأمر
إن لم تكوني بخير
84
00:08:08,967 --> 00:08:10,842
هذا...
85
00:08:11,134 --> 00:08:15,759
عدا عن موت (كيني)
لنواجه الأمر، كان ذلك صادماً
86
00:08:15,883 --> 00:08:18,301
واستدراجك إلى (بولندا) لأنك ظننت
أن زوجك أراد العودة إليك
87
00:08:18,467 --> 00:08:21,467
في حين أنك رأيته مثقوب الصدر
88
00:08:22,634 --> 00:08:27,301
أنت وحيدة، متشردة وتحاولين معرفة
من قتل كل أصدقائك
89
00:08:27,467 --> 00:08:30,634
- لكنت في حالة يرثى لها
- لمَ لا تترفّق بي؟
90
00:08:30,799 --> 00:08:33,301
أحياناً، عليك أن تدعي الأمور تسير
كما هي فحسب
91
00:08:47,967 --> 00:08:50,301
أردت أن أريك هذه
92
00:08:51,217 --> 00:08:53,050
(داشا دوزران)
93
00:08:53,217 --> 00:08:56,175
هي المسؤولة عن وفاة لاعبة الجمباز
من السبعينيات
94
00:08:56,342 --> 00:08:59,134
- على الأقل هذا ما تقوله كل الشائعات
- من تكون؟
95
00:08:59,426 --> 00:09:02,551
لاعبة جمباز أولمبية، يُقال إنها تعمل
للاستخبارات الروسية
96
00:09:02,759 --> 00:09:07,092
يُقال إن جريمة الطبشور سهّلت تعيينها
97
00:09:07,842 --> 00:09:11,718
- لمَ قد تقلّدها (فيلانيل)؟
- من أجل التملّق وما شابه؟
98
00:09:11,925 --> 00:09:13,301
تقريباً...
99
00:09:14,134 --> 00:09:17,009
- أين هذا المكان؟
- في (برشلونة)
100
00:09:17,217 --> 00:09:20,259
أجل، تعلّم الأولاد الصغار
كيفية تأدية حركة (رولي بولي)
101
00:09:22,092 --> 00:09:23,509
ماذا؟
102
00:09:40,067 --> 00:09:43,567
- (إيف)؟
- أخبريني بكل شيء عن (داشا دوزران)
103
00:09:47,617 --> 00:09:50,992
"أخشى أنك قاطعت عملية حساسة جداً"
104
00:09:51,367 --> 00:09:56,701
يمكن تحمّل الجفاف
ولكن العفن يقتل بشكل فوري
105
00:09:57,951 --> 00:10:00,367
- (داشا)...
- أجل
106
00:10:00,617 --> 00:10:05,951
قابلتها لأول مرة عندما كانت قد طُردت تواً
من الاستخبارات الروسية، (سورينتو)
107
00:10:06,118 --> 00:10:07,867
وكان الطقس حاراً جداً على نحو غير عادي
بالنسبة إلى ذاك الوقت من السنة
108
00:10:08,034 --> 00:10:09,867
وانتظرتها في مقهى
109
00:10:11,118 --> 00:10:14,200
وقبل أن تجلس، قطفت حبة ليمون من شجرة
110
00:10:14,409 --> 00:10:17,784
وأخذت قضمة كبيرة جداً منها
111
00:10:18,575 --> 00:10:20,742
مع قشرتها وكل شيء
112
00:10:21,867 --> 00:10:23,617
لمَ تريدين معرفة هذا؟
113
00:10:25,867 --> 00:10:29,283
أظن أنها تقود (فيلانيل)
خارج (برشلونة)
114
00:10:29,534 --> 00:10:34,283
هذا مزيج متهوّر
(فيلانيل) و(داشا)، هذا مضطرب
115
00:10:34,450 --> 00:10:37,617
إن كنت محقة، فتعرف (داشا)
أين كانت (فيلانيل) الأسبوع الماضي
116
00:10:37,784 --> 00:10:40,575
- لأنني لا أظن أنها من هاجم (نيكو)
- هذا مثير للاهتمام
117
00:10:40,742 --> 00:10:44,199
أظن أنها كانت في (ليون) في ذاك الوقت
تقتل (بيرثا كروغر)
118
00:10:45,034 --> 00:10:47,784
آمل ألا تكوني تفكرين في الذهاب إلى (برشلونة)
119
00:10:47,951 --> 00:10:51,492
حاول أحدهم قتل زوجي
وأريد معرفة من كان!
120
00:10:53,951 --> 00:10:56,909
ولكن إذا كانت (ذا تويلف)
هي المسؤولة يا (إيف)...
121
00:10:58,199 --> 00:11:00,159
فهل تهمك معرفة من الفاعل؟
122
00:11:05,325 --> 00:11:07,659
يمكنني قول الأمر عينه عن (كيني)
123
00:11:13,951 --> 00:11:16,617
احذري جيداً من (داشا) فحسب
124
00:11:18,492 --> 00:11:21,826
كانت أفضل القتلة في الاستخبارات الروسية
125
00:11:22,283 --> 00:11:24,659
إلى أن قتلت أحد زملاءها
126
00:11:25,199 --> 00:11:27,784
لهذا تم نفيها
127
00:11:47,951 --> 00:11:49,242
"(روسيا)"
128
00:11:49,367 --> 00:11:51,992
"بسرعة، انتقل من وضعية الدفاع إلى الهجوم"
129
00:11:56,034 --> 00:11:57,951
{\pos(190,230)}هيا يا (إيرينا)!
130
00:12:00,199 --> 00:12:02,617
{\pos(190,230)}عقوبة!
131
00:12:04,742 --> 00:12:07,575
{\pos(190,230)}هيا يا (إيرينا)!
132
00:12:09,200 --> 00:12:11,409
(إيرينا)!
133
00:12:25,242 --> 00:12:28,076
- ماذا تفعلين؟
- أحب الهوكي، (إيرينا) بارعة!
134
00:12:28,242 --> 00:12:30,159
كان هذا الفريق الآخر
135
00:12:30,283 --> 00:12:31,951
- حقاً؟
- أجل
136
00:12:32,701 --> 00:12:35,659
- هيا أيها الفريق الآخر!
- (فيلانيل)!
137
00:12:35,826 --> 00:12:39,659
هل يبيعون النقانق هنا؟
لا يمكنك مشاهدة مباراة من دون نقانق
138
00:12:39,826 --> 00:12:44,701
- (فيلانيل)، ماذا يجري؟
- أنا قادمة معك
139
00:12:45,701 --> 00:12:47,826
خطتك للهروب، أنا موافقة
140
00:12:48,617 --> 00:12:50,450
- موافقة؟
- هذا مشوّق
141
00:12:52,076 --> 00:12:56,367
- كيف كانت رحلتك؟
- اتضح أنني بارعة جداً في رمي البراز
142
00:12:58,867 --> 00:13:00,742
ووالدتك؟
143
00:13:13,742 --> 00:13:16,909
- كلا يا (فيلانيل)
- استحقت ذلك
144
00:13:18,199 --> 00:13:22,367
بالطبع استحقت ذلك
والدة كل شخص تستحق ذلك
145
00:13:22,534 --> 00:13:25,159
ولكن ليس من المفترض بك
أن تفعلي ذلك
146
00:13:25,283 --> 00:13:28,367
كان من المفترض بك أن تنضجي
وتعرفي أنها ليست شريرة!
147
00:13:28,492 --> 00:13:31,199
- لا أريد التكلم عن الأمر!
- هي مجنونة فحسب!
148
00:13:33,617 --> 00:13:37,199
إلى أين نحن ذاهبان؟
من الأفضل أن يكون مكاناً بطقس حار
149
00:13:38,159 --> 00:13:40,867
- كلا، فات الأوان
- لم تغادر بعد
150
00:13:41,076 --> 00:13:43,659
من الخطر جداً أن نذهب جميعنا معاً
151
00:13:46,076 --> 00:13:49,076
(كونستانتين)، أرجوك
152
00:13:53,325 --> 00:13:58,367
- سأرسل لك لتحلقي بي
- كلا، كلا
153
00:13:59,659 --> 00:14:02,575
لا يمكننا الذهاب معاً
سيتتبعوننا قبل أن نصل إلى هناك حتى
154
00:14:02,701 --> 00:14:04,951
- نصل إلى أين؟
- ستعرفين عندما أرسل لك
155
00:14:06,325 --> 00:14:07,659
سنذهب معاً
156
00:14:08,118 --> 00:14:10,367
ثم يمكنك أن ترسل لـ(إيرينا) لتلحق بنا
157
00:14:11,575 --> 00:14:13,450
لا يمكنني فعل هذا
158
00:14:14,826 --> 00:14:17,701
ما إن نصبح بأمان، يمكنك القدوم
أعدك بهذا
159
00:14:19,534 --> 00:14:22,575
- لا أصدقك
- إنها الطريقة الوحيدة لنجاحنا
160
00:14:22,909 --> 00:14:25,909
لم تخبري أحداً عن هذا، صحيح؟
161
00:14:28,325 --> 00:14:32,199
- بالطبع لا
- لا تدعيهم يرونك وأنت تفكرين في الخروج حتى
162
00:14:32,325 --> 00:14:35,701
هل تسمعينني؟
سيقتلونك لحظة معرفتهم بذلك
163
00:14:35,826 --> 00:14:38,325
{\pos(190,230)}- فوّت ذلك
- (إيرينا)!
164
00:14:38,450 --> 00:14:41,742
بسببها! سجّلت هدفاً في الدقيقة الأخيرة!
وقد فوّت ذلك!
165
00:14:41,867 --> 00:14:45,826
- كان هذا جيداً!
- هو والد سيئ جداً، عليك الهروب
166
00:14:45,951 --> 00:14:50,867
- ما الذي تفعله هنا؟
- أخطط لترتيبات السفر
167
00:14:51,076 --> 00:14:53,742
- أرجوك قولي لي إنك تمزحين
- هي تمزح!
168
00:14:53,909 --> 00:14:57,492
- لن أذهب إذا كانت ستذهب معنا
- ممتاز، حُلت المشكلة
169
00:14:57,659 --> 00:15:00,784
- متى سنغادر؟
- (إيرينا)، اذهبي وبدّلي ملابسك
170
00:15:00,992 --> 00:15:03,534
سنتكلم عن هذا لاحقاً، اذهبي
171
00:15:06,242 --> 00:15:09,951
- لا أظن أنك تريدين هذا
- بل أريده!
172
00:15:11,325 --> 00:15:15,200
أتعرفين ما معنى هذا؟
يعني أنه عليك التخلي عن كل شيء
173
00:15:15,367 --> 00:15:20,242
- الملابس، الشقة وهي
- أعرف
174
00:15:25,784 --> 00:15:30,034
لا تدعيهم يعرفون أننا نخطط لشيء
175
00:15:30,200 --> 00:15:34,450
عِديني، تنجح الخطة
إذا لا يعرف أحد بوجودها
176
00:15:36,283 --> 00:15:38,701
سأتصرف بشكل طبيعي تماماً
177
00:15:38,909 --> 00:15:42,159
إذاً، بالتأكيد سيعرفون أننا نخطط لشيء ما!
178
00:16:14,409 --> 00:16:16,951
هل ستأتين للعب القمار هذا الأسبوع؟
179
00:16:19,367 --> 00:16:22,826
- في أي يوم؟
- الأربعاء
180
00:16:24,325 --> 00:16:26,034
الأربعاء القادم؟
181
00:16:31,034 --> 00:16:33,283
أخشى أنه لا يمكنني القدوم
182
00:16:34,826 --> 00:16:39,951
- هذا مؤسف، ستحضّر (شيرلي) الـ(ريزوتو)
- بالفطر؟
183
00:16:40,242 --> 00:16:42,118
هذا أمر طبيعي
184
00:16:44,867 --> 00:16:46,909
دعني أرى ما يمكنني فعله
185
00:16:49,951 --> 00:16:53,242
صحيح، بالنسبة إلى المسألة قيد المناقشة
186
00:16:55,784 --> 00:17:00,575
سجلات الهاتف، اتصالات صادرة وواردة
من هاتف (كيني) في العمل
187
00:17:00,742 --> 00:17:03,575
- قبل يومين من...
- وفاته
188
00:17:05,659 --> 00:17:08,034
هل كان يعمل لصالحك في ذاك الوقت؟
189
00:17:09,034 --> 00:17:10,325
كلا
190
00:17:12,199 --> 00:17:14,701
كان قد ترك الخدمة بحلول ذاك الوقت
191
00:17:15,659 --> 00:17:22,659
ولكن كان هناك الكثير من المكالمات الواردة
والصادرة إلى رقم هاتف روسي
192
00:17:24,076 --> 00:17:27,992
على أي حال، سأتركك لمراجعة كل شيء
193
00:17:29,784 --> 00:17:32,701
اتصلي بي إذا كان لديك أي سؤال
194
00:17:33,534 --> 00:17:35,199
شكراً يا (مايك)
195
00:17:35,534 --> 00:17:39,076
أرسلت لك هذا عبر البريد الإلكتروني
إلى مكان عملك قبل أسبوع، أتعرفين؟
196
00:17:39,784 --> 00:17:42,492
- حقاً؟
- لهذا السبب اقترحت هذا
197
00:17:42,742 --> 00:17:47,617
عندما سألت عن مكانها
لم أرد أن تضيع
198
00:17:49,159 --> 00:17:51,534
أعلميني بشأن الأربعاء
199
00:17:52,034 --> 00:17:55,742
عليك أن تدعينا نفوز بها من جديد
في يوم ما
200
00:18:12,375 --> 00:18:14,792
- مرحباً يا (كارولين)
- هل حان وقت الرياضة؟
201
00:18:15,083 --> 00:18:16,417
بالطبع!
202
00:18:16,542 --> 00:18:18,792
هل تظن أنه يمكنك الحصول
على سجلات الهاتف لي؟
203
00:18:18,959 --> 00:18:23,959
- يستغرقني ذلك وقتاً طويلاً
- تلقيت اتصالاً عن هذا صباح اليوم
204
00:18:24,125 --> 00:18:26,876
يتقدمون ببطء في (سكوتلاند يارد) بسبب هذا
205
00:18:27,000 --> 00:18:29,209
ليس من المفترض أن يستغرق الأمر
وقتاً أطول بكثير
206
00:18:34,542 --> 00:18:35,959
ماذا؟
207
00:18:41,834 --> 00:18:43,626
هل تعمل...
208
00:18:46,999 --> 00:18:49,209
لصالحهم يا (بول)؟
209
00:18:50,959 --> 00:18:52,792
أستميحك عذراً؟
210
00:19:01,999 --> 00:19:03,626
هل تعمل لصالحهم؟
211
00:19:06,626 --> 00:19:08,918
هل تعملين لصالحهم يا (كارولين)؟
212
00:19:11,250 --> 00:19:14,292
لمَ قد تطرح عليّ هذا السؤال؟
213
00:19:15,417 --> 00:19:18,209
للسبب عينه لطرحك هذا السؤال عليّ
214
00:19:19,792 --> 00:19:22,250
لأننا لا نثق بأحدنا الآخر
215
00:19:25,250 --> 00:19:30,459
هل عليّ الوثوق بك؟
216
00:19:34,250 --> 00:19:39,459
بالطبع لا، لا يمكن الوثوق بأي منا
لهذا السبب نعمل هنا
217
00:19:39,959 --> 00:19:41,459
صحيح
218
00:19:42,584 --> 00:19:46,042
من الأفضل أن أرحل
لديّ موعد
219
00:19:47,375 --> 00:19:49,000
صحيح
220
00:19:49,417 --> 00:19:50,834
(كارولين)...
221
00:19:52,000 --> 00:19:53,542
هذا مكتبك
222
00:20:01,501 --> 00:20:03,417
الإضاءة جيدة
223
00:20:07,292 --> 00:20:09,083
{\pos(190,230)}(إيرينا)، عزيزتي!
224
00:20:09,250 --> 00:20:10,584
{\pos(190,230)}- (إيرينا)!
- ماذا؟
225
00:20:10,709 --> 00:20:13,042
{\pos(190,230)}- الغداء
- سأشتري الطعام
226
00:20:13,209 --> 00:20:14,542
{\pos(190,230)}حضّرت لك شطائر بزبدة الفول السوداني
227
00:20:14,667 --> 00:20:16,542
{\pos(190,230)}المفضلة لديك، صحيح؟
228
00:20:16,751 --> 00:20:18,042
{\pos(190,230)}بالطبع
229
00:20:18,250 --> 00:20:20,167
{\pos(190,230)}لا تكوني حادة الطباع
230
00:20:20,626 --> 00:20:22,792
{\pos(190,230)}أعرف أنه الوقت المحدد من الشهر ولكن...
231
00:20:22,959 --> 00:20:24,459
{\pos(190,230)}يمكنك الابتسام، صحيح؟
232
00:20:24,584 --> 00:20:27,167
{\pos(190,230)}توقف وإلا صرخت
233
00:20:42,876 --> 00:20:46,125
- هل كان هذا حبيبك؟
- بل حبيب أمي
234
00:20:46,334 --> 00:20:53,959
- هل هو منحرف؟
- كلا، ولكنه لطيف جداً
235
00:20:58,417 --> 00:21:00,667
هل تريدين التغيّب عن المدرسة؟
236
00:21:03,751 --> 00:21:06,834
هل تخالينني حمقاء؟
لن أذهب إلى أي مكان معك
237
00:21:06,999 --> 00:21:09,459
بحقك، سيكون ذلك ممتعاً
238
00:21:10,792 --> 00:21:12,918
يمكننا فعل ما تشائين
239
00:21:15,626 --> 00:21:17,542
أي شيء
240
00:21:39,334 --> 00:21:43,083
ستحتاجين إليّ لمساعدتك على الترجمة
أذكر أنك كنت رديئة في اللغات
241
00:21:43,375 --> 00:21:46,375
تباً لك، أتكلم الإسبانية بطلاقة!
242
00:21:48,542 --> 00:21:50,709
الإسبانية
243
00:21:51,667 --> 00:21:55,000
- "إلى أين أنت ذاهبة؟"
- "أعرف ما تحاولين فعله"
244
00:21:55,209 --> 00:21:56,542
لن تأتي معنا
245
00:21:56,667 --> 00:21:58,417
أنا متأكدة من أنك ستشعرين
بالحنين إلى الديار خلال أسبوع
246
00:21:58,542 --> 00:22:01,167
- كلا، لن أشعر بذلك
- سيكون الطقس حاراً جداً
247
00:22:02,083 --> 00:22:04,375
ستضطرين إلى إزالة الشعر بالشمع
طوال الوقت
248
00:22:04,584 --> 00:22:07,667
كم أنت كبيرة السن
لم يعد الناس يزيلونه بالشمع
249
00:22:07,876 --> 00:22:10,584
لا أريد أن أبدو كفتاة تبلغ 12 سنة
250
00:22:11,125 --> 00:22:14,626
- ولكنك تبلغين 12 سنة
- بل أبلغ 14 سنة!
251
00:22:16,751 --> 00:22:20,292
- أين والدك؟
- (لندن)
252
00:22:20,626 --> 00:22:22,918
- إذاً، أنت عالقة مع أمك
- لا تذكّريني بهذا
253
00:22:23,042 --> 00:22:24,918
الأمهات هنّ الأسوأ، صحيح؟
254
00:22:25,042 --> 00:22:28,584
أتعرفين كم هو مزعج أن تكوني برفقة
شخصين يحبّان أحدهما الآخر؟
255
00:22:28,709 --> 00:22:33,501
تخيّلي أن أحدهما هي أمك
هذا مقزز، هو مقزز!
256
00:22:33,626 --> 00:22:36,999
- اقتليه إن كان سيئاً لهذه الدرجة
- أنت قدوة حقيقية، أتعرفين هذا؟
257
00:22:37,999 --> 00:22:40,375
"يا للهول، أنت فظيعة!"
258
00:22:40,542 --> 00:22:44,459
الرطوبة في (أمريكا الجنوبية)
ستفسد شعرك
259
00:22:44,667 --> 00:22:47,667
(كوبا) في (أمريكا الشمالية)
أيتها الحمقاء!
260
00:22:48,125 --> 00:22:53,459
- (كوبا)! (كوبا)!
- "(كوبا)"
261
00:22:53,709 --> 00:22:56,250
"أنت مجنونة!"
262
00:22:59,125 --> 00:23:01,501
"ليس (كوبا)"
263
00:23:18,167 --> 00:23:20,667
هلا نذهب في جولة؟
264
00:23:31,584 --> 00:23:34,918
- هذا جميل
- حقاً؟
265
00:23:37,083 --> 00:23:40,042
- كيف حالك؟
- بحال رائعة
266
00:23:40,250 --> 00:23:42,209
يمكنني ملاحظة هذا
267
00:23:43,459 --> 00:23:45,042
هل أنت على عجلة من أمرك؟
268
00:23:45,209 --> 00:23:48,083
لست على عجلة
ولكنني فاقدة الصبر
269
00:23:49,250 --> 00:23:53,042
- هل نحن ذاهبان إلى مكان معين؟
- أجل
270
00:23:54,417 --> 00:23:58,250
- هل ستخبرينني إلى أين؟
- كلا
271
00:24:05,417 --> 00:24:07,250
- ماذا تفعلين؟
- أعطني محفظتك
272
00:24:07,417 --> 00:24:09,626
- لماذا؟
- أعطني محفظتك فحسب!
273
00:24:13,042 --> 00:24:14,751
"ما الذي تفعلينه؟"
274
00:24:16,000 --> 00:24:18,250
ماذا أردت من ابنتي؟
275
00:24:19,292 --> 00:24:22,667
سأسألك من جديد يا (كونستانتين)
وستجيب عنه بشكل صحيح
276
00:24:22,834 --> 00:24:26,667
- ماذا أردت من ابنتي؟
- أقسم لك إنني لم أحاول فعل شيء
277
00:24:26,834 --> 00:24:28,834
لقد قبّلتني!
278
00:24:29,292 --> 00:24:31,292
قبّلتك (جيرالدين)؟
279
00:24:37,751 --> 00:24:41,167
ليس عليك فعل هذا
أنا أعرف أنك مخيفة بلا هذا
280
00:24:41,334 --> 00:24:45,626
لمَ اتصل بك (كيني) الليلة قبل وفاته
يا (كونستانتين)؟
281
00:24:46,083 --> 00:24:50,334
- (كونستانتين)!
- حسناً، حسناً، اتصل بي
282
00:24:50,542 --> 00:24:53,292
- بمَ ورّطته؟
- لا شيء
283
00:24:54,209 --> 00:24:57,542
- إن لم تخبرني...
- لا أعرف ما هذا أو ما تحاولين...
284
00:25:04,209 --> 00:25:07,667
- "أخبرني!"
- سألني إذا كنت والده
285
00:25:09,125 --> 00:25:10,876
مهلاً...
286
00:25:14,209 --> 00:25:19,751
- وماذا قلت له؟
- قلت له إنني لا أعرف
287
00:25:52,709 --> 00:25:54,709
ترجّل من السيارة
288
00:26:30,742 --> 00:26:32,534
هل تطهين الطعام؟
289
00:26:35,034 --> 00:26:37,617
ظننت أننا سنتناول يخنة الخضار الليلة
290
00:26:38,118 --> 00:26:42,450
شعرت بالحاجة إلى تناول
فطيرة لحم الخنزير بصراحة
291
00:26:42,701 --> 00:26:45,283
ذهبت للتبضع من أجل ذلك بالتحديد
292
00:26:50,118 --> 00:26:53,409
إنها ذبلة، إنها التي لا يريدها أحد
293
00:26:55,283 --> 00:26:58,575
(جيري)، هل تقارنين نفسك بالجزر؟
294
00:27:01,701 --> 00:27:04,242
- أعرف أنك لا تحبينني كثيراً...
- (جيرالدين)...
295
00:27:04,492 --> 00:27:09,867
والآن، عليك أن تتحمّليني
لأننا الوحيدتان المتبقيتان في هذه العائلة
296
00:27:10,659 --> 00:27:16,992
ولا أحب التواجد هنا أيضاً
وأنت تعاملينني كأنني فتاة مزعجة ومغفلة
297
00:27:17,118 --> 00:27:20,826
- التي لا تضاهيك ذكاءً
- أيمكننا فعل هذا بعد أن...
298
00:27:21,034 --> 00:27:23,575
ولكنني قررت البقاء لأنني...
299
00:27:24,450 --> 00:27:28,534
لأنه لم يعد لديّ إلا أنت
وظننت أنه ربما يمكننا تعلّم...
300
00:27:29,159 --> 00:27:33,742
لا أعرف، نقوم بأكثر من مجرد تحمّل
أحدنا الآخر
301
00:27:33,909 --> 00:27:38,242
سيكون أفضل بكثير إذا أجرينا
هذه المحادثة بعد أن أتناول الطعام
302
00:27:40,951 --> 00:27:42,492
حسناً
303
00:27:44,867 --> 00:27:46,325
حسناً
304
00:27:53,118 --> 00:27:55,199
كنت تعيشين مع والدك
305
00:27:59,450 --> 00:28:01,575
و(كيني)، معي
306
00:28:03,534 --> 00:28:07,784
هكذا كانت الأمور
عندما كنا جميعنا على قيد الحياة
307
00:28:09,159 --> 00:28:12,617
تفهّمك، وأنت تفهّمته
بطريقة لم أتفهّمكما بها قط
308
00:28:12,784 --> 00:28:17,283
وقد تفهّمت (كيني) وهو تفهّمني
بطريقة لم يتفهّمنا بها والدك قط، لذا...
309
00:28:18,701 --> 00:28:22,951
كلا، تفّهمك ليس سهلاً عليّ
310
00:28:25,325 --> 00:28:30,118
أعرف أنه ليس من المفترض بي قول هذا
ولكنها الحقيقة
311
00:28:30,450 --> 00:28:33,283
لا مزيد من الكلام لأقوله عن هذا
312
00:28:35,118 --> 00:28:39,242
أصبح بإمكاني الآن التظاهر
بأنني أستمتع بالجزر الذابل المشوي
313
00:28:39,450 --> 00:28:43,867
وأستمع إلى صوت الأجراس
وكل الأمور السخيفة التي تثير اهتمامك
314
00:28:44,034 --> 00:28:47,867
ولكنني لا أستمتع بهذا
لأنه لا يمكنني الكذب، أتفهمين؟
315
00:28:48,325 --> 00:28:49,659
أعرف أن الآباء الآخرين يكذبون
316
00:28:49,784 --> 00:28:51,951
يقولون لأولادهم إنهم بارعون في هذا
وماهرون في ذلك
317
00:28:52,367 --> 00:28:56,742
ولكن لا يمكنني فعل هذا
318
00:28:57,076 --> 00:29:03,034
لذا، بالنسبة إليك، أنا قاسية وفظيعة
319
00:29:03,199 --> 00:29:08,325
وبالنسبة إليّ، أنت خائبة الظن
وتصرفاتك متوقعة
320
00:29:27,867 --> 00:29:30,159
ولكنك محقة يا (جيرالدين)
321
00:29:31,076 --> 00:29:33,283
لم يتبقَ لنا إلا أحدنا الآخر
322
00:29:34,659 --> 00:29:38,325
لذا، حضّري يخنة الخضار
وسأحاول التظاهر بأنني أستمتع بها
323
00:29:39,325 --> 00:29:45,492
وفي حين أفعل هذا، يمكنك إخباري
بما كان يجري بينك وبين (كونستانتين)
324
00:29:45,659 --> 00:29:49,409
أين كنت، ماذا فعلت
ولما أتى لزيارتك
325
00:29:49,617 --> 00:29:57,575
لأنه يبدو أنني في حين عجزت عن الكذب عليك
لم تواجهي أي مشكلة في الكذب عليّ
326
00:30:07,784 --> 00:30:09,701
ناديني عندما يصبح جاهزاً
327
00:30:28,200 --> 00:30:29,784
أين كنت؟
328
00:30:31,575 --> 00:30:34,242
هل يمكن للجميع التوقف
عن انتظاري في الظلمة؟
329
00:30:34,534 --> 00:30:36,909
تأخرت بالنسبة إلى جولة مسائية؟
330
00:30:39,034 --> 00:30:41,909
كنت أحاول رفع عدّاد خطواتي
331
00:30:42,742 --> 00:30:45,575
اتضح أن (كروغر) لم يكن الرجل
الذي كنا نلاحقه
332
00:30:45,701 --> 00:30:47,701
- كلا؟
- كلا
333
00:30:48,200 --> 00:30:51,325
كان شخصاً آخر يجني الغنائم
334
00:30:53,409 --> 00:30:55,118
لمَ أجبرتني على البقاء هنا إذاً؟
335
00:30:55,242 --> 00:30:59,076
زوجته، (بيرثا)
نصب تركيزنا عليها الآن
336
00:31:00,159 --> 00:31:04,492
- لأنها كانت تسرق الأموال؟
- كلا، لأنها توفيت
337
00:31:04,951 --> 00:31:07,784
من أمر بقتلها هو المطلوب
338
00:31:08,617 --> 00:31:11,242
هل لديك أي فكرة
عمن يريد قتل تلك المرأة؟
339
00:31:11,617 --> 00:31:13,325
لمَ قد أعرف؟
340
00:31:14,534 --> 00:31:17,034
أيعني هذا أنه يمكنني مغادرة (لندن)؟
341
00:31:18,076 --> 00:31:21,034
بل يعني أن خصائص المهمة تغيرت
342
00:31:22,118 --> 00:31:25,492
اكتشف من أعطى ذاك الأمر
مهما كلّفك الأمر
343
00:31:26,617 --> 00:31:27,992
إذا حصل انتهاك
فسيُلقى اللوم على كلينا
344
00:31:28,199 --> 00:31:32,992
ولكن صدّقني...
أنت من سيسقط
345
00:31:43,883 --> 00:31:45,592
"(برشلونة)"
346
00:32:01,509 --> 00:32:03,426
هل أنت جاهزة لمباراة؟
347
00:32:07,967 --> 00:32:09,467
حان دورك
348
00:32:23,800 --> 00:32:25,634
مجرد حظ
349
00:32:36,259 --> 00:32:39,634
إذاً، لمَ أنت هنا؟
هل تريدين أن تسأليني عن ميدالياتي الذهبية؟
350
00:32:39,800 --> 00:32:42,883
- ظننت أنها برونزية!
- هل تعرفين من أكون؟
351
00:32:43,092 --> 00:32:47,384
أعرف أنك تعملين لـ(ذا تويلف)
أعرف أنك تعملين معها
352
00:32:47,718 --> 00:32:49,426
حان دورك
353
00:32:56,967 --> 00:32:58,925
- هل تلعبين البولينغ كثيراً؟
- لم يسبق لي أن لعبتها
354
00:32:59,467 --> 00:33:02,426
لاحظت طريقة تقليد (فيلانيل)
لقتلك الأول
355
00:33:03,175 --> 00:33:07,259
كان ذلك رائعاً، لا بد من أنها تتطلع لك
356
00:33:09,883 --> 00:33:13,259
ولكن كل من حاول تقليدها
أدى عملاً سيئاً جداً
357
00:33:13,426 --> 00:33:15,551
ما زال زوجي حياً
358
00:33:16,800 --> 00:33:19,799
لا يجدر بك التكلم مع الناس
أثناء لعبهم البولينغ
359
00:33:20,342 --> 00:33:23,217
- سجّلت هدفاً كاملاً
- هل أرسلوها لقتل (كيني)؟
360
00:33:23,342 --> 00:33:27,134
- يا للهول، أهذا ما عليها التعامل معه؟
- أين هي؟
361
00:33:27,384 --> 00:33:30,301
فقط لأنك لا تريدينها أن تكون الفاعلة
لا يعني أنها لم تكن الفاعلة
362
00:33:30,426 --> 00:33:33,634
- لم تكن الفاعلة
- هل تعرفين أنها حصلت على ترقية؟
363
00:33:33,799 --> 00:33:36,799
- لن تكون وفية لك أبداً
- أهي وفية لك؟
364
00:33:36,883 --> 00:33:39,259
- أجل، هي تحترمني
- حقاً؟
365
00:33:39,467 --> 00:33:41,301
أنا من درّبها
366
00:33:41,509 --> 00:33:44,967
كانت ضعيفة جداً
ودرّبتها لصبح قوية كالمعدن!
367
00:33:45,467 --> 00:33:48,384
كسرت ظهرها ومنحتها جناحين
368
00:33:48,676 --> 00:33:51,009
هي آلة قاتلة مثالية!
369
00:33:51,634 --> 00:33:54,551
هذا سبب وجودها
هذا كل ما تعرفه
370
00:33:54,718 --> 00:33:58,426
- لا أظن ذلك
- هل تعتقدين أنها تكترث لما تظنين؟
371
00:34:00,842 --> 00:34:05,092
هي تتقدّم في حياتها
لن تتمكني من لمسها الآن
372
00:34:23,467 --> 00:34:25,259
هل تظنين أنك تفوزين؟
373
00:34:25,509 --> 00:34:27,634
لن تفوزي أبداً في هذه اللعبة
374
00:34:28,134 --> 00:34:30,634
لا يمكنك هزيمتنا، هل تفهمين؟
375
00:34:30,799 --> 00:34:34,676
يمكنني قتلك، في أي وقت
376
00:34:41,676 --> 00:34:43,676
انتهت اللعبة
377
00:34:54,034 --> 00:35:00,034
"بعد الفاصل، سينضم إلينا وزير المالية
الذي تعرّض للإهانة في البرلمان الشهر الماضي"
378
00:35:00,367 --> 00:35:05,325
"ستُبث مقابلته المباشرة الأولى
على شبكتنا حصرياً"
379
00:35:13,199 --> 00:35:17,159
"هذا هراء"
380
00:35:20,992 --> 00:35:22,992
{\pos(190,230)}مرحباً أيها الوزير
381
00:35:23,199 --> 00:35:26,034
{\pos(190,230)}لقد تأخرت، لديّ تفاصيل
382
00:35:26,159 --> 00:35:28,867
{\pos(190,230)}فريق التجميل بانتظارك
383
00:35:29,034 --> 00:35:30,575
{\pos(190,230)}أسرع لو سمحت
384
00:35:30,909 --> 00:35:32,575
{\pos(190,230)}افعلي شيئاً حيال هذا
385
00:35:32,701 --> 00:35:34,409
{\pos(190,230)}المطر يهطل في الخارج
386
00:35:36,826 --> 00:35:38,325
{\pos(190,230)}أين الفتاة الأخرى؟
387
00:35:38,575 --> 00:35:40,492
هي في إجازة اليوم لأنها مريضة
388
00:35:41,242 --> 00:35:44,034
لا تقلق، سأجعلك تبدو رائعاً
389
00:36:09,701 --> 00:36:13,076
النجدة! النجدة!
390
00:36:56,492 --> 00:37:01,076
(إيرينا)، ستنتهي المدرسة باكراً هذه السنة
كوني جاهزة
391
00:37:17,325 --> 00:37:20,951
- ما الذي فعلته؟
- سئمت هذا الهراء
392
00:37:22,617 --> 00:37:25,159
سئمته، سأرحل
393
00:37:25,409 --> 00:37:29,450
- ماذا تعنين بأنك سترحلين؟
- عليّ الخروج من هنا
394
00:37:34,409 --> 00:37:38,784
- كيف كان لقاؤك مع (هيلين)؟
- هذا ليس اسمها الحقيقي
395
00:37:40,200 --> 00:37:45,118
لحسن حظك، بت الأمينة الآن
396
00:37:45,992 --> 00:37:48,283
أصبح بإمكانك العودة إلى ديارك
397
00:37:49,076 --> 00:37:52,742
أتظنين أنه يمكنني العودة إلى الديار
بعد هذه الكارثة؟
398
00:37:57,034 --> 00:37:59,951
أعطيني إياه، أعطيني إياه
399
00:38:02,367 --> 00:38:07,159
يمكنك الضغط عليه بهذا
هيا، أجل، أمسكي به
400
00:38:10,617 --> 00:38:12,659
اضغطي عليه
401
00:38:23,367 --> 00:38:24,867
هذا جيد
402
00:38:29,575 --> 00:38:31,283
بحقك!
403
00:38:53,701 --> 00:38:55,742
إذاً، ماذا جرى؟
404
00:38:58,742 --> 00:39:01,076
لم أعد أريد فعل هذا
405
00:39:05,159 --> 00:39:06,659
هيا
406
00:39:09,118 --> 00:39:13,409
اغتسلي فحسب، سأطلب البيتزا
407
00:39:17,367 --> 00:39:18,867
حسناً
408
00:40:45,334 --> 00:40:48,125
"في ذكرى (جاي بينيديكت)"
409
00:40:48,292 --> 00:40:54,250
{\shad5\bord3\Hc&H920301&\3c&H920301&\4c&\blur7}
tsg ترجمة أصلية iBelieve7
41968