Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:17,810 --> 00:00:25,451
The Pornostar Travels Around Japan
(Poruno no jo�: Nippon sex ryok�)
2
00:01:50,810 --> 00:01:54,871
Elle m'a pris par surprise!!Elle m'a saut� dessus...
3
00:01:54,981 --> 00:01:58,576
Elle a pris ma biteet elle a essay� de me chauffer.
4
00:01:58,685 --> 00:02:02,177
Qu'est ce qui s'est pass� apr�s? Raconte!
5
00:02:02,288 --> 00:02:07,624
Seul un homme qui connait les femmes
peut comprendre ce qui s'est pass� ensuite.
6
00:02:07,727 --> 00:02:10,127
Allez, raconte!
7
00:02:10,230 --> 00:02:15,361
Tu veux que je te dises? Je n'aime pas
qu'on me grimpe dessus. ''Tu peux �tre le cheval.''
8
00:02:15,468 --> 00:02:18,835
J'ai retourn� la fille
et je lui ai �cart� les cuisses.
9
00:02:18,938 --> 00:02:24,205
- Et apr�s?
- J'ai gliss� un doigt. Elle mouillait � mort.
10
00:02:25,612 --> 00:02:28,581
Compl�tement tremp�e, je te jure.
11
00:02:28,681 --> 00:02:31,912
Et c'�tait doux aussi.
12
00:04:11,951 --> 00:04:17,753
A Tokyo, il y a plus
de 50 000 femmes comme �a.
13
00:04:17,857 --> 00:04:20,348
A Tokyo...
14
00:04:20,460 --> 00:04:24,829
Quand on veut attraper une fille,
c'est � Tokyo que �a se passe.
15
00:05:27,660 --> 00:05:30,128
De la part du monsieur.
16
00:05:46,979 --> 00:05:49,311
Un whisky avec de l'eau.
17
00:06:43,436 --> 00:06:48,135
18
00:07:27,447 --> 00:07:31,349
C'est gentil � vous d'�tre venu.
Je m'appelle lngrid Jakobsson.
19
00:07:46,799 --> 00:07:49,461
On y va?
20
00:08:17,497 --> 00:08:20,364
Elle porte une broche avec une rose.
21
00:08:20,466 --> 00:08:25,460
Elle a le num�ro de notre plaque d'immatriculation,
elle ne devrait pas tarder.
22
00:08:27,673 --> 00:08:30,836
AD ACHl 55 SE 26-7 4
23
00:08:30,943 --> 00:08:32,843
KYOTO 55 SE 26-7 4
24
00:08:50,129 --> 00:08:52,893
O� vous allez?
25
00:08:53,833 --> 00:08:57,894
C'est plut�t vous qui savez
o� nous allons, non?
26
00:09:18,824 --> 00:09:24,353
Jusqu'o� voulez-vous aller?
On est d�j� � Kanagawa.
27
00:09:27,934 --> 00:09:31,563
Le caf� japonais est vraiment fort.
28
00:09:31,671 --> 00:09:35,232
Elle est idiote?
29
00:09:35,341 --> 00:09:41,280
D'o� vous �tes?
De quel pays venez-vous?
30
00:09:42,315 --> 00:09:47,184
Etats-Unis, Grande-Bretagne, Gr�ce, Su�de...
31
00:09:47,286 --> 00:09:49,049
Oui, la Su�de.
32
00:09:49,155 --> 00:09:51,180
Vous �tes su�doise, alors?
33
00:09:58,297 --> 00:10:03,929
Leur porno est bien,
mais je n'aime pas les �trang�res.
34
00:10:04,036 --> 00:10:07,267
Dans ce cas, je vous dis au revoir.
35
00:10:08,507 --> 00:10:11,476
Merci beaucoup.
36
00:10:12,578 --> 00:10:15,274
Ce sera 300 yens.
37
00:10:26,826 --> 00:10:30,455
J'ai dit au revoir!
38
00:10:32,331 --> 00:10:38,566
C'est quoi votre probl�me?
Vous devez bien savoir o� nous allons?
39
00:10:43,542 --> 00:10:46,033
Allez, en route.
40
00:12:44,663 --> 00:12:47,632
Que c'est beau.
41
00:13:43,222 --> 00:13:45,952
Qu'est-ce qui vous prend? L�chez-moi!
42
00:15:09,441 --> 00:15:11,500
La cl�!
43
00:15:12,578 --> 00:15:15,638
J'ai dit donnez-moi la cl�.
44
00:15:17,449 --> 00:15:19,713
Qu'est-ce que vous faites?
45
00:15:19,818 --> 00:15:21,479
46
00:18:52,598 --> 00:18:56,728
Police! Police! Police!
47
00:19:38,377 --> 00:19:44,646
- Quoi? Vous ne trouvez pas la fille?- Elle a d� atterrir � Haneda.
48
00:19:44,750 --> 00:19:48,186
- Mais elle est partie maintenant.- Eh bien trouvez-la!
49
00:19:48,287 --> 00:19:51,882
Allez voir la Police s'il le faut!Ce qui est fait est fait.
50
00:20:12,311 --> 00:20:14,142
Qu'est-ce qu'il y a?
51
00:25:49,447 --> 00:25:52,348
Il n'y a que nous deux.
52
00:25:52,450 --> 00:25:56,580
D'accord? Rien que nous deux.
53
00:27:39,190 --> 00:27:44,355
''On dit que les femmes poss�dent
20 zones �rog�nes.''
54
00:27:44,462 --> 00:27:48,592
''Le mamelon est la premi�re.''
55
00:27:58,977 --> 00:28:01,002
''Le nombril.''
56
00:29:43,014 --> 00:29:45,574
Tu es si blanche.
57
00:29:55,293 --> 00:29:57,853
Aucune reconnaissance !
58
00:32:43,428 --> 00:32:45,658
C'est pour moi?
59
00:32:56,174 --> 00:32:59,234
Je suis d�sol�e.
Je ne voulais pas...
60
00:32:59,344 --> 00:33:01,312
Ce n'est rien.
61
00:33:07,418 --> 00:33:09,909
Ce serait mieux sans, hein?
62
00:33:29,741 --> 00:33:32,835
Tu es si patiente.
63
00:33:32,944 --> 00:33:35,913
On n'en a plus besoin, dis?
64
00:34:05,176 --> 00:34:07,872
Je rentre vite.
65
00:34:41,045 --> 00:34:46,779
Quand l'homme et la femme travaillent tous les deux,
la suret� de la contraception est augment�e.
66
00:35:26,057 --> 00:35:30,721
Bon Dieu! Esp�ce d'idiot!
67
00:35:53,251 --> 00:35:57,745
Le fils qui n'a pas de squelette demande
� son p�re sans bras de lui raconter une histoire.
68
00:36:01,459 --> 00:36:06,123
Papa a trois doigts, et mon cou n'a aucun appui.
69
00:36:10,301 --> 00:36:14,362
Comment �a se fait? Comment �a se fait?
70
00:36:14,472 --> 00:36:20,274
C'est � cause de 73 ans
de reconstruction du Japon.
71
00:36:21,712 --> 00:36:27,708
L'�paule de maman est pleine de PCB.
72
00:37:00,017 --> 00:37:04,010
Vous �tes su�doise?
73
00:37:05,056 --> 00:37:08,355
- J'ai v�cu un an en Su�de.
- Vraiment?
74
00:37:08,459 --> 00:37:11,826
- Vous voulez qu'on danse et qu'on parle un peu?
- Avec plaisir.
75
00:37:11,929 --> 00:37:14,796
Pourquoi �tes-vous venue au Japon?
76
00:37:14,899 --> 00:37:21,566
Un homme m'a donn� un paquet
� remettre � ses amis au Japon.
77
00:37:21,672 --> 00:37:27,269
Mais je n'ai pas vu ses amis,
j'ai perdu mes papiers et tout le reste.
78
00:37:27,378 --> 00:37:34,045
Non... Je voulais dire la raison spirituelle.
Etait-ce pour l'exotisme?
79
00:37:34,151 --> 00:37:39,145
Oui, �a aussi. Mais je serais surtout
en qu�te de libert�.
80
00:37:39,257 --> 00:37:44,217
La libert�? Mais il y a davantage
de libert� en Su�de.
81
00:37:44,328 --> 00:37:48,196
La Su�de est un �tat-providence.
82
00:37:50,701 --> 00:37:55,570
Exactement. C'est pour �a
que je m'ennuyais en Su�de.
83
00:37:55,673 --> 00:38:01,703
Il n'y a rien � y faire, et notre futur
est d�j� grav� dans la pierre.
84
00:38:01,812 --> 00:38:08,718
Je peux comprendre �a.
Je suis un po�te, boh�mien et vagabond.
85
00:38:09,020 --> 00:38:14,287
En parcourant le monde,
86
00:38:14,392 --> 00:38:19,796
j'ai rencontr� beaucoup de jeunes Su�dois.
87
00:38:19,897 --> 00:38:23,856
Ils erraient probablement eux aussi
eu qu�te de libert�, vous ne croyez pas?
88
00:38:23,968 --> 00:38:30,703
C'est la m�me chose partout.
Il n'y a rien de plus important.
89
00:38:32,743 --> 00:38:36,941
Sans doute, mais ici �a semble diff�rent.
90
00:38:37,048 --> 00:38:40,882
Cet endroit est sp�cial.
C'est une utopie.
91
00:38:40,985 --> 00:38:43,078
Une utopie?
92
00:39:07,912 --> 00:39:11,541
Cette fille est su�doise,
elle est en qu�te de libert�.
93
00:39:11,649 --> 00:39:15,346
Su�doise? Ah, le pays de l'amour libre.
94
00:39:15,453 --> 00:39:21,050
Laissez-moi vous pr�senter
mes amis. Voici Anna.
95
00:39:21,158 --> 00:39:26,687
Elle tente de rapprocher le Japon de la Su�de
sur le plan de l'amour libre.
96
00:39:26,797 --> 00:39:31,131
L'amour libre, c'est quand des amants
peuvent faire l'amour autant qu'ils en ont envie.
97
00:39:31,235 --> 00:39:34,966
- C'est un combat, une bataille.
- Une bataille.
98
00:39:35,072 --> 00:39:39,304
Mais �a doit �tre lib�rateur
d'avoir une cause qui nous tient � coeur.
99
00:39:41,145 --> 00:39:46,708
Lui c'est le propri�taire du bar.
On l'appelle Sa Majest� le Combattant.
100
00:39:46,817 --> 00:39:50,719
Avant, il fabriquait des bombes pour la r�volution.
101
00:39:50,821 --> 00:39:52,789
Des bombes?
102
00:39:55,926 --> 00:40:02,161
Et voil� Jun. C'est lui qui chantait
le morceau que vous venez d'entendre.
103
00:40:02,266 --> 00:40:08,762
Il a �crit lui-m�me cette chanson.
Elle parle de la destruction de l'environnement
104
00:40:08,873 --> 00:40:13,105
et de notre peur du futur.
105
00:40:13,210 --> 00:40:18,910
Il y avait une conf�rence sur l'environnement
dans mon pays. C'�tait int�ressant.
106
00:40:20,418 --> 00:40:26,118
Si vous n'avez pas d'endroit o� aller, vous pouvez
rester ici aussi longtemps que vous le voulez.
107
00:40:26,223 --> 00:40:28,555
Hein?
108
00:40:28,659 --> 00:40:31,594
Vous �tes trop gentils.
109
00:40:34,965 --> 00:40:36,990
Sant�!
110
00:40:37,101 --> 00:40:41,765
On va faire une f�te de bienvenue pour vous.
111
00:40:42,973 --> 00:40:46,807
- Tant que �a ne pose pas de probl�me.
- Elle n'a nulle part o� aller.
112
00:40:46,911 --> 00:40:50,745
- Tu as peur?
- Ne dis pas n'importe quoi.
113
00:40:50,848 --> 00:40:56,616
Ceux qui viennent au Japon aujourd'hui
sont les plus faciles � violer.
114
00:40:56,720 --> 00:41:01,453
- Je commence.
- Maintenant !
115
00:41:37,328 --> 00:41:41,560
Esp�ce de sale porc ! Non !
116
00:42:02,653 --> 00:42:06,248
C'est pour �a qu'on m'appelle le Combattant.
117
00:42:28,746 --> 00:42:31,840
Progr�s
118
00:45:08,372 --> 00:45:15,005
Encore, encore.Encore...
119
00:46:22,780 --> 00:46:25,340
Tu es toujours en vie.
120
00:46:30,754 --> 00:46:33,416
Tu es vivante.
121
00:46:37,161 --> 00:46:40,824
- Vous. Vous savez... !
- Oui.
122
00:49:00,570 --> 00:49:03,198
Souris, bon sang.
123
00:49:13,083 --> 00:49:15,210
Souris.
124
00:49:47,150 --> 00:49:49,744
Tu peux aller o� tu veux.
125
00:49:52,222 --> 00:49:54,383
J'abandonne.
126
00:49:55,792 --> 00:49:58,420
Je ne sais plus quoi faire.
127
00:50:57,454 --> 00:50:59,581
Rentre chez toi.
128
00:51:12,302 --> 00:51:14,270
Adieu.
129
00:51:19,076 --> 00:51:22,239
J'ai d�j� dit au revoir!
130
00:51:22,345 --> 00:51:24,370
D�gage!
131
00:51:31,188 --> 00:51:33,213
Allez, plus vite!
132
00:53:45,188 --> 00:53:48,783
Voici les nouvelles du jour.
133
00:53:48,892 --> 00:53:55,092
La police de Matsubara nous signalequ'aux alentours de 14 heures aujourd'hui
134
00:53:55,198 --> 00:53:59,931
une valise de femme a �t� retrouv�edans le fleuve Kamogawas � Kyoto.
135
00:54:00,036 --> 00:54:03,528
Un passeport a �t� d�couvert dans la valise
136
00:54:03,640 --> 00:54:11,046
d'apr�s lequel elle appartiendrait� une citoyenne su�doise, Ingrid Jakobsson, 21 ans.
137
00:54:11,147 --> 00:54:14,776
Cette personne �tait d�j�recherch�e par la police
138
00:54:14,884 --> 00:54:20,652
dans le cadre de la surveillanced'un r�seau de passeurs de drogue.
139
00:54:20,757 --> 00:54:26,286
Avec la d�couverte de la valise, nous sommestr�s inquiets pour mademoiselle Jakobsson.
140
00:54:30,533 --> 00:54:32,660
Tu passais de la drogue en contrebande!
141
00:54:32,769 --> 00:54:34,566
Disparition d'une passeuse de drogue su�doise.
142
00:54:36,873 --> 00:54:39,865
Qu'est-ce que �a raconte?
Tu peux me le lire?
143
00:54:40,977 --> 00:54:44,276
Tu voulais me m�ler � �a d�s le d�but, hein?
144
00:54:44,381 --> 00:54:49,011
Je ne connais rien � ces choses-l�.
Je ne prends m�me pas de drogue.
145
00:54:50,053 --> 00:54:53,454
Comment un type comme moi...
146
00:55:24,087 --> 00:55:26,385
Voil� o� on en est.
147
00:55:27,457 --> 00:55:31,757
Ni toi ni moi ne pouvons plus sortir � pr�sent.
148
00:56:40,029 --> 00:56:43,260
C'est une chanson su�doise, c'est �a?
149
00:56:44,300 --> 00:56:48,703
Alors c'est comme �a maintenant?
150
00:57:43,493 --> 00:57:46,951
Inspecteur. C'est cet homme l�.
151
00:57:47,063 --> 00:57:52,433
Qu'est-ce qui lui est vraiment arriv�?
Qui est-ce?
152
00:58:08,084 --> 00:58:14,387
La femme a �t� retrouv�e. Dans son sacil y avait un re�u pour la drogue.
153
00:58:14,491 --> 00:58:17,858
Une d�linquante et un kidnappeur.Arr�tons-les.
154
00:58:17,961 --> 00:58:24,025
Attendez! Le reste du gang pourrait venir.Pour le moment, maintenons notre surveillance.
155
00:58:25,068 --> 00:58:28,936
Le repas te rappellera ton pays.
Allez, mange !
156
00:58:32,542 --> 00:58:39,744
Tu n'as pas bien compris. C'�tait une chanson
am�ricaine, pas su�doise.
157
00:58:39,849 --> 00:58:43,376
Mon pays ne me manque pas.
158
00:58:43,486 --> 00:58:45,886
C'est bien, tu t'amuses.
159
00:58:52,962 --> 00:58:54,930
Portons un toast.
160
00:59:01,404 --> 00:59:04,862
Sant�! Sant�, allez!
161
00:59:13,650 --> 00:59:17,086
Arr�te. Tout �a n'est pas n�cessaire.
162
00:59:17,186 --> 00:59:20,246
Je sais que tu n'as pas beaucoup d'argent.
163
00:59:33,570 --> 00:59:38,530
Je peux le faire moi-m�me.
Je n'aime pas que tu fasses tout pour moi.
164
00:59:39,909 --> 00:59:42,343
Quoi?
165
00:59:43,346 --> 00:59:46,782
Ne sois pas timide.
166
00:59:51,688 --> 00:59:54,054
Mais qu'est-ce qu'elle fait?
167
00:59:55,191 --> 01:00:01,562
J'essaie de te rendre heureuse.
168
01:00:04,701 --> 01:00:10,333
Je suis d�sol�e, mais trop d'amiti�
peut conduire � trop de violence.
169
01:00:10,440 --> 01:00:15,343
Tu peux comprendre �a?
Sois honn�te avec toi-m�me.
170
01:00:15,445 --> 01:00:17,777
Fiche-moi la paix.
171
01:00:19,182 --> 01:00:24,051
Est-ce qu'elle ne comprend pas? Tu ne vois pas
que personne ne voudra d'un gars comme moi?
172
01:00:25,121 --> 01:00:27,089
Arr�te !
173
01:00:27,190 --> 01:00:30,523
Je suis un violeur,
un pauvre type.
174
01:00:30,627 --> 01:00:32,857
Arr�te, je t'ai dit d'arr�ter !
175
01:00:36,532 --> 01:00:38,625
C'est des conneries !
176
01:00:45,375 --> 01:00:51,041
Non. Je t'en prie, arr�te !
177
01:04:37,707 --> 01:04:39,675
Regarde !
178
01:07:13,396 --> 01:07:15,591
Je t'aime.
179
01:07:18,801 --> 01:07:21,099
Je t'aime.
180
01:07:22,872 --> 01:07:25,340
J'ai tout ce dont j'ai besoin � pr�sent.
181
01:07:27,843 --> 01:07:31,643
Ici c'est notre ch�teau.
182
01:07:33,716 --> 01:07:36,844
On a des bombes aussi.
183
01:07:36,952 --> 01:07:38,977
Je te prot�ge.
184
01:07:42,792 --> 01:07:47,252
Aujourd'hui, nous commen�ons
une nouvelle vie tous les deux.
185
01:08:12,354 --> 01:08:16,313
Komikawa?C'est le journal du quartier.
186
01:08:16,425 --> 01:08:19,223
Ouvrez!
187
01:08:32,875 --> 01:08:34,900
Qu'est-ce que vous voulez?
188
01:08:35,611 --> 01:08:39,775
Non! Non! Non !
189
01:08:41,050 --> 01:08:44,315
Donne-moi ce que tu as apport� de Su�de.
190
01:08:45,387 --> 01:08:48,049
Donne-moi le re�u!
191
01:09:04,573 --> 01:09:08,270
Habille-toi. On va dans un endroit
o� on pourra parler.
192
01:09:09,912 --> 01:09:12,210
Habille-toi !
193
01:09:23,259 --> 01:09:26,717
Vous avez fait ce que vous avez dit?
194
01:09:36,939 --> 01:09:38,907
Non!
195
01:10:09,171 --> 01:10:10,832
Patron.
196
01:10:11,874 --> 01:10:14,206
Qu'est-ce qu'on fait d'eux?
197
01:10:14,310 --> 01:10:20,044
Eh bien... On garde la fille, c'est un t�moin-cl�.
198
01:10:22,785 --> 01:10:25,686
Ce minable ne nous sert � rien.
199
01:10:27,856 --> 01:10:30,950
Allez, venez.
200
01:10:35,231 --> 01:10:40,225
Non, non !
Non! Non!
201
01:10:40,336 --> 01:10:42,964
Non ! Non!
202
01:10:46,208 --> 01:10:51,271
Non, non !
No! No!
203
01:10:51,380 --> 01:10:56,044
C'est une bombe! Une bombe!
204
01:10:56,151 --> 01:11:00,554
- Arr�tez!
- Vous ne d�truirez pas notre ch�teau.
205
01:11:00,656 --> 01:11:03,921
- Non!
- Alors, vous insistez?
206
01:11:04,026 --> 01:11:06,119
L�chez �a!
207
01:12:30,212 --> 01:12:34,410
Fin
16689
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.