All language subtitles for Invasion of Astro-Monster

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:25,797 --> 00:00:28,899 A GUERRA DOS MONSTROS 2 00:01:28,967 --> 00:01:32,390 UM MISTERIOSO PLANETA FOI DESCOBERTO ATR�S DE J�PITER. 3 00:01:32,391 --> 00:01:35,020 A TERRA LAN�OU UMA NAVE ESPACIAL EXPLORADORA. 4 00:01:42,972 --> 00:01:45,072 Fuji, tenta contatar W-USA. 5 00:01:45,172 --> 00:01:46,372 Certo, Glen. 6 00:01:49,382 --> 00:01:51,142 Chamando o Comando Espacial. 7 00:01:53,082 --> 00:01:55,112 Chamando o Comando Espacial. 8 00:01:55,909 --> 00:01:58,328 Aqui � a nave espacial P-1. 9 00:01:58,329 --> 00:02:01,427 Nave espacial P-1 chamando o Comando Espacial. 10 00:02:03,972 --> 00:02:05,745 Comando Espacial, c�mbio. 11 00:02:06,231 --> 00:02:08,531 Verifiquem as coordenadas. 12 00:02:08,901 --> 00:02:10,961 X-2.4. 13 00:02:11,471 --> 00:02:14,461 Y-3.30. 14 00:02:16,321 --> 00:02:17,841 Z-0.02. 15 00:02:18,593 --> 00:02:21,565 Velocidade 1.000 Km\s. 16 00:02:22,592 --> 00:02:25,802 Estamos em rumo para o planeta X na constela��o de escorpi�o. 17 00:02:25,803 --> 00:02:29,448 Tempo de chegada 23:59:30. 18 00:02:30,259 --> 00:02:32,516 C�mbio. 19 00:02:32,517 --> 00:02:36,316 Corrijam a sua velocidade 0.005. 20 00:02:37,330 --> 00:02:39,890 Velocidade corrigida 0.005. 21 00:02:40,030 --> 00:02:43,890 Bom. Como se sentem? Est� tudo bem? 22 00:02:43,891 --> 00:02:45,890 Comemos e dormimos bem... 23 00:02:46,640 --> 00:02:48,930 Mas gostar�amos de fazer um pouco de exerc�cio. 24 00:02:49,870 --> 00:02:52,170 Podem fazer bastante no Planeta X. 25 00:02:55,010 --> 00:02:55,870 Doutor... 26 00:02:56,110 --> 00:02:57,010 Sim, Fuji? 27 00:02:57,350 --> 00:02:58,569 Harone est� a�? 28 00:02:58,779 --> 00:03:00,109 Um momento. 29 00:03:02,849 --> 00:03:03,909 Ela n�o est� c�. 30 00:03:04,119 --> 00:03:06,089 Pode dar-lhe uma mensagem? 31 00:03:06,419 --> 00:03:08,719 Diga-lhe para n�o fazer nenhuma tolice. 32 00:03:08,859 --> 00:03:09,849 Tolice? 33 00:03:10,330 --> 00:03:13,004 Diga-lhe para n�o fazer nada at� eu regressar. 34 00:03:13,903 --> 00:03:14,913 Ok, desligo. 35 00:03:17,284 --> 00:03:18,214 Qual � a gra�a? 36 00:03:18,889 --> 00:03:20,907 Deveria ter deixado a sua irm� no gelo! 37 00:03:21,810 --> 00:03:23,148 Voc� n�o entende. 38 00:03:25,536 --> 00:03:26,466 Obrigado. 39 00:03:27,638 --> 00:03:29,538 Voc� e o Fuji discutiram? 40 00:03:34,418 --> 00:03:36,629 O meu irm�o trata-me como uma crian�a. 41 00:03:36,888 --> 00:03:39,048 Est� sempre me dizendo o que devo fazer. 42 00:03:39,258 --> 00:03:42,248 Os homens podem ser t�o injustos. 43 00:03:42,988 --> 00:03:44,888 Oh, desculpe! 44 00:03:45,028 --> 00:03:46,998 N�o precisa pedir desculpas. 45 00:03:47,728 --> 00:03:51,258 H� algu�m de quem goste e que o seu irm�o n�o aprova? 46 00:03:51,398 --> 00:03:52,258 Sim. 47 00:03:52,938 --> 00:03:55,667 Procuramos por voc�, senhorita. Deixou-nos � espera. 48 00:03:55,797 --> 00:03:56,787 Desculpem! 49 00:03:57,837 --> 00:03:59,467 Doutor, estes s�o os jornalistas. 50 00:03:59,607 --> 00:04:02,167 Ah, sim. Vou j�. 51 00:04:10,517 --> 00:04:13,347 O que faz esse seu amigo? 52 00:04:14,087 --> 00:04:15,557 � um inventor. 53 00:04:15,687 --> 00:04:16,807 Um inventor? 54 00:04:30,566 --> 00:04:33,766 Tetsuo, pode parar com esse maldito ru�do? 55 00:04:33,906 --> 00:04:36,606 Est� me deixando louca e acordando o beb�. 56 00:04:37,446 --> 00:04:40,415 �timo. M�e, consegue ouvi-lo at� aonde? 57 00:04:40,416 --> 00:04:42,576 Consigo ouvir isso at� na rua! 58 00:04:47,487 --> 00:04:49,365 O alcance est� ficando bom. 59 00:04:50,367 --> 00:04:52,932 Onde � que poderia vender esta boa ideia? 60 00:04:55,355 --> 00:04:57,055 Tetsuo! 61 00:04:57,295 --> 00:04:58,855 J� o desliguei! 62 00:04:59,025 --> 00:05:00,015 Telefone! 63 00:05:00,235 --> 00:05:01,325 Vou j�! 64 00:05:01,495 --> 00:05:04,365 Quem � que me estar� ligando-me no telefone? 65 00:05:07,035 --> 00:05:07,765 Obrigado. 66 00:05:07,805 --> 00:05:08,605 De nada. 67 00:05:09,375 --> 00:05:13,454 Ol�? Sim, fala o Tetsuo Toori. 68 00:05:14,045 --> 00:05:14,975 O qu�? 69 00:05:16,015 --> 00:05:18,243 Um contrato? 70 00:05:18,244 --> 00:05:19,214 Doutor Sakurai... 71 00:05:19,384 --> 00:05:25,344 O Planeta descoberto fica pouco al�m do planeta J�piter, correto? 72 00:05:25,484 --> 00:05:26,284 Sim. 73 00:05:26,294 --> 00:05:28,484 Porque n�o foi descoberto antes? 74 00:05:28,624 --> 00:05:32,394 O planeta � muito escuro. N�o o vimos com os telesc�pios tradicionais. 75 00:05:33,134 --> 00:05:36,564 O planeta foi descoberto pelo observat�rio central... 76 00:05:36,734 --> 00:05:39,364 enquanto investigavam estranhas ondas de r�dio. 77 00:05:40,074 --> 00:05:44,282 Cavalheiros, posso dizer-lhes agora que � o planeta X... 78 00:05:44,672 --> 00:05:48,112 o respons�vel pelas recentes perturba��es do campo magn�tico. 79 00:05:48,113 --> 00:05:51,382 H� vida inteligente no Planeta X? 80 00:05:51,383 --> 00:05:53,243 Ainda n�o sabemos. 81 00:05:53,936 --> 00:05:55,883 � poss�vel que haja... 82 00:05:56,501 --> 00:05:59,684 Mas as ondas de r�dio n�o s�o humanas. 83 00:06:00,169 --> 00:06:02,622 Esperamos aprender muito com elas. 84 00:06:26,512 --> 00:06:28,043 - Tetsuo. - Sim? 85 00:06:29,147 --> 00:06:31,663 Aqui n�o � caro? Pode pagar por isto? 86 00:06:31,929 --> 00:06:35,151 Com certeza. N�o se preocupe. 87 00:06:35,756 --> 00:06:39,663 - Vendi a inven��o. - Oh! S�rio? 88 00:06:40,166 --> 00:06:41,887 Vou assinar o contrato esta noite. 89 00:06:42,284 --> 00:06:43,283 Quem fica com ela? 90 00:06:43,501 --> 00:06:47,491 A "World Education Corporation". Uma companhia fabricante de brinquedos. 91 00:06:47,671 --> 00:06:50,291 Brinquedos? E a inven��o � um brinquedo? 92 00:06:50,471 --> 00:06:51,941 N�o. Mas...? 93 00:06:55,311 --> 00:06:56,641 � o senhor Toori? 94 00:06:56,781 --> 00:06:58,501 Sim, sou eu. 95 00:06:59,390 --> 00:07:02,626 Sou a Sra. Namikawa da "World Education Corporation". 96 00:07:03,195 --> 00:07:06,400 Vamos direto ao neg�cio. Temos aqui um contrato padr�o... 97 00:07:06,691 --> 00:07:10,250 que diz que recebe o pagamento quando a inven��o estiver no mercado. Est� de acordo? 98 00:07:14,230 --> 00:07:15,390 Claro. 99 00:07:15,890 --> 00:07:17,773 - Ok? - Sim. 100 00:07:18,888 --> 00:07:19,977 � a sua esposa? 101 00:07:20,254 --> 00:07:21,862 Ainda n�o. � a minha namorada. 102 00:07:22,900 --> 00:07:25,370 A senhorita Haromi Fuji. 103 00:07:25,838 --> 00:07:27,146 Como vai? 104 00:07:27,470 --> 00:07:29,770 Trabalha na WEA? 105 00:07:31,480 --> 00:07:33,410 E o seu irm�o � astronauta. 106 00:07:33,910 --> 00:07:35,379 Conhece o meu irm�o? 107 00:07:35,709 --> 00:07:40,987 N�o, mas a minha empresa est� muito interessada na sua atividade... 108 00:07:41,460 --> 00:07:43,300 e estamos acompanhando a sua viagem. 109 00:07:51,350 --> 00:07:52,969 Querido, n�o te parece estranho? 110 00:07:53,156 --> 00:07:54,006 O qu�? 111 00:07:55,069 --> 00:07:56,299 A sua inven��o... 112 00:07:57,111 --> 00:08:00,335 Dar-lhe 50.000 d�lares pela sua inven��o. Vale assim tanto? 113 00:08:00,617 --> 00:08:02,823 Enquanto voc� e o seu irm�o est�o preocupados com o Espa�o... 114 00:08:03,213 --> 00:08:05,113 h� dinheiro para ganhar aqui na terra. 115 00:08:05,372 --> 00:08:06,788 Voc�s me subestimaram! 116 00:08:07,300 --> 00:08:08,098 Tolo... 117 00:08:08,440 --> 00:08:09,975 O seu irm�o acha que sou um fracassado. 118 00:08:10,214 --> 00:08:13,477 Quem me dera que ele estivesse aqui para lhe falar deste neg�cio. 119 00:08:13,816 --> 00:08:15,471 Esfregava-lhe o dinheiro no nariz. 120 00:08:16,605 --> 00:08:18,992 Glen... qual � o problema? 121 00:08:19,936 --> 00:08:21,036 Vamos ver... 122 00:08:22,720 --> 00:08:25,812 Estamos 180� do avesso. Desculpa, amigo... 123 00:08:33,228 --> 00:08:34,845 Fuji, � J�piter... 124 00:08:35,114 --> 00:08:35,818 Sim. 125 00:08:36,917 --> 00:08:40,489 E do outro lado dele... Planeta X. 126 00:08:49,578 --> 00:08:51,938 Ali est� o Planeta X. 127 00:08:55,136 --> 00:08:59,419 Chamando WEA. Chamando WEA. Aqui � a nave P-1. 128 00:09:00,567 --> 00:09:02,675 Aqui � a WEA. Prossigam. 129 00:09:03,626 --> 00:09:06,296 Estamos nos aproximando do Planeta X. 130 00:09:06,894 --> 00:09:08,335 Sejam muito cuidadosos. 131 00:09:08,606 --> 00:09:09,506 Sim, senhor. 132 00:09:09,842 --> 00:09:12,760 Depois de aterrar podemos explorar n�s mesmos? 133 00:09:13,528 --> 00:09:16,845 N�o posso tomar conta de voc�s daqui. 134 00:09:18,528 --> 00:09:19,483 Tripula��o... 135 00:09:19,939 --> 00:09:21,826 Alguma pergunta? Entenderam? 136 00:09:22,154 --> 00:09:23,046 Entendido. 137 00:09:23,794 --> 00:09:25,399 Parece um pai de um adolescente. 138 00:09:28,884 --> 00:09:32,250 Perdemos o contato. Est�o agora na �rea escura de J�piter. 139 00:09:42,547 --> 00:09:43,693 V� alguma coisa? 140 00:09:44,605 --> 00:09:45,465 Sim... 141 00:09:52,315 --> 00:09:55,304 Aquele ponto azul parece uma plan�cie de relva, mas pode ser o mar. 142 00:09:56,581 --> 00:09:59,807 Ok, vamos preparar-nos. Verifique as suas leituras. 143 00:10:00,672 --> 00:10:03,094 O radar-term�metro indica 15�. 144 00:10:05,156 --> 00:10:07,888 Para t�o afastado do sol tem uma temperatura alta. 145 00:10:09,513 --> 00:10:11,880 � o universo. Ningu�m conhece os seus segredos. 146 00:11:00,148 --> 00:11:01,317 Radia��o? 147 00:11:13,098 --> 00:11:13,883 Nada! 148 00:11:14,792 --> 00:11:15,692 Ok! 149 00:12:02,229 --> 00:12:03,911 Como est� a� em baixo? 150 00:12:05,053 --> 00:12:06,928 Est� tudo Ok. 151 00:13:00,267 --> 00:13:01,029 Glen... 152 00:13:03,230 --> 00:13:05,353 Vou colocar a bandeira naquela colina. 153 00:13:06,200 --> 00:13:08,283 Enquanto isso, preparo o Tel�metro. 154 00:13:22,117 --> 00:13:22,977 Fuji... 155 00:13:23,781 --> 00:13:27,108 A gravidade � de dois ter�os da Terra, e a press�o � a metade. 156 00:13:28,592 --> 00:13:30,355 Mais uma surpresa. 157 00:13:39,789 --> 00:13:40,867 Fuji, o que foi isso? 158 00:13:42,567 --> 00:13:44,112 Trov�es e rel�mpagos. 159 00:13:48,847 --> 00:13:51,422 - Est� bem? - Tudo em ordem. 160 00:13:52,793 --> 00:13:53,805 Certo. 161 00:14:22,302 --> 00:14:26,096 Glen, tenha cuidado. 162 00:14:26,944 --> 00:14:27,913 Pegadas. 163 00:14:30,263 --> 00:14:31,338 Glen? 164 00:14:32,343 --> 00:14:34,380 Responda! Glen? 165 00:14:56,037 --> 00:14:57,237 Glen! 166 00:14:58,931 --> 00:15:00,554 Volte! Responda onde est� voc�? 167 00:15:08,265 --> 00:15:11,269 Astronauta Fuji, entre neste cilindro. 168 00:15:13,111 --> 00:15:14,383 Quem � voc�? 169 00:15:14,407 --> 00:15:16,347 Sou o controlador do Planeta X. 170 00:15:16,714 --> 00:15:22,239 N�o lhe vamos fazer mal. Mas insisto para entrar rapidamente neste cilindro. 171 00:15:22,240 --> 00:15:23,564 N�o obrigado. 172 00:15:23,565 --> 00:15:26,925 Lamento, astronauta Fuji, mas tenho que insistir. 173 00:15:30,475 --> 00:15:34,095 O seu companheiro e a sua nave est�o aqui conosco. 174 00:15:34,649 --> 00:15:37,028 Por isso entre no cilindro. Por favor. 175 00:15:39,416 --> 00:15:41,397 Est� bem... est� bem. 176 00:16:05,956 --> 00:16:09,328 Doutor, perdemos o contato com a P-1. 177 00:16:10,704 --> 00:16:12,143 Verificaram todos os circuitos? 178 00:16:12,985 --> 00:16:14,684 Sim, verifiquei. 179 00:16:15,665 --> 00:16:16,440 Doutor... 180 00:16:17,965 --> 00:16:21,027 N�o se preocupe. Tenho f� nestes dois homens. 181 00:16:22,216 --> 00:16:24,837 S�o astronautas inteligentes e bem treinados. 182 00:16:25,801 --> 00:16:28,446 Iremos ouvi-los. V�o comunicar em breve. 183 00:16:33,677 --> 00:16:36,602 Siga a luz. A luz vai conduzi-lo. 184 00:17:32,850 --> 00:17:34,723 Glen! Glen! 185 00:17:37,488 --> 00:17:38,739 Voc� est� bem, Glen? 186 00:17:39,379 --> 00:17:40,281 E voc�? 187 00:17:40,368 --> 00:17:41,126 Estou bem. 188 00:17:42,114 --> 00:17:44,488 Cavalheiros, fiquem onde est�o. 189 00:18:02,418 --> 00:18:07,367 Sejam bem vindos. Sentem-se e fiquem � vontade. 190 00:18:15,703 --> 00:18:18,030 Sou o controlador do Planeta X. 191 00:18:19,421 --> 00:18:21,411 E convidei-os para vir aqui... 192 00:18:22,288 --> 00:18:24,630 para discutir um assunto muito importante. 193 00:18:25,261 --> 00:18:28,189 Discutir? Discutir o qu�? 194 00:18:28,831 --> 00:18:30,171 Onde est� a nossa nave? 195 00:18:30,587 --> 00:18:32,319 N�o se preocupem. Est� em seguran�a. 196 00:18:38,610 --> 00:18:41,604 Como v�m podem acreditar no que lhes digo. 197 00:18:44,273 --> 00:18:46,013 O que � isto? 198 00:18:46,215 --> 00:18:47,880 � de novo o monstro Zero! 199 00:18:50,173 --> 00:18:51,559 O Monstro Zero! 200 00:18:52,293 --> 00:18:54,830 Todas as unidades em posi��o defensiva! 201 00:18:55,615 --> 00:18:56,395 Sim, senhor! 202 00:18:56,430 --> 00:18:57,798 O que � o Monstro Zero? 203 00:18:58,118 --> 00:18:59,909 Um dem�nio da nossa gal�xia. 204 00:19:00,640 --> 00:19:04,313 Ele � a raz�o pela qual n�o podemos viver na superf�cie... 205 00:19:04,901 --> 00:19:07,895 mas que nos for�a a viver debaixo dela. 206 00:19:08,216 --> 00:19:10,849 Alerta a todas as unidades! O monstro come�ou o ataque! 207 00:19:11,924 --> 00:19:13,008 Em que coordenada? 208 00:19:13,566 --> 00:19:16,141 03-M7! 03-M7! 209 00:19:16,468 --> 00:19:17,384 Ok! 210 00:19:20,255 --> 00:19:22,919 Vou mostrar-lhe o Monstro Zero. 211 00:19:31,062 --> 00:19:32,153 Glen, olha! 212 00:19:32,638 --> 00:19:33,690 � o King Ghidorah! 213 00:19:34,039 --> 00:19:35,036 De fato �... 214 00:19:36,279 --> 00:19:40,619 Na terra deram o nome de King Ghidorah a este monstro... 215 00:19:41,223 --> 00:19:45,350 mas aqui numeramos tudo. � o Monstro Zero. 216 00:19:52,445 --> 00:19:53,635 N�o o conseguem expulsar? 217 00:19:53,928 --> 00:19:56,958 Se tiverem alguma ideia por favor digam-nos. 218 00:19:58,704 --> 00:20:01,882 Tentamos todas as formas conhecidas por n�s... 219 00:20:03,034 --> 00:20:06,246 n�o o conseguimos matar. Falhamos. 220 00:20:06,512 --> 00:20:07,811 O que v�o fazer agora? 221 00:20:07,981 --> 00:20:11,313 Esperar at� que se v� embora. 222 00:20:19,176 --> 00:20:22,039 Superf�cie destru�da no Setor 15! 223 00:20:22,040 --> 00:20:25,990 Mover todas as unidades defensivas para o setor 15, e limpem tudo. 224 00:20:35,861 --> 00:20:40,743 Emerg�ncia! Emerg�ncia! F�brica de di�xido de hidrog�nio destru�da... 225 00:20:41,170 --> 00:20:43,216 Mantenham a calma! 226 00:20:58,691 --> 00:21:00,839 Algo s�rio deve ter acontecido, velho amigo. 227 00:21:02,686 --> 00:21:04,646 E n�o querem que saibamos. 228 00:21:05,467 --> 00:21:07,848 Qualquer pa�s faria o mesmo para manter um segredo. 229 00:21:09,142 --> 00:21:10,525 Di�xido de Hidrog�nio... 230 00:21:11,501 --> 00:21:13,678 O di�xido de hidrog�nio n�o � �gua? 231 00:21:13,907 --> 00:21:15,144 Sim � �gua. 232 00:21:22,218 --> 00:21:23,530 � vontade, cavalheiros... 233 00:21:24,217 --> 00:21:26,721 Estou feliz por anunciar que o monstro Zero foi embora. 234 00:21:27,430 --> 00:21:28,852 Que mais aconteceu? 235 00:21:29,546 --> 00:21:33,096 Um acidente industrial no setor 15 causou uma ruptura. 236 00:21:33,538 --> 00:21:36,807 Mas o estado de emerg�ncia acabou e todos estamos em seguran�a. 237 00:21:37,616 --> 00:21:38,759 Incluindo voc�s. 238 00:21:39,405 --> 00:21:41,615 Fico feliz por isso. Agora que mais querem dizer-nos? 239 00:21:50,641 --> 00:21:52,187 Precisamos de um exterminador. 240 00:21:53,134 --> 00:21:57,535 Para destruir o King Ghidorah, precisamos que... 241 00:21:57,636 --> 00:22:02,136 emprestem da Terra o Monstro 01 e o Monstro 02. 242 00:22:02,740 --> 00:22:04,449 Godzilla e Rodan. 243 00:22:04,916 --> 00:22:06,866 - Fala s�rio? - Sim! 244 00:22:08,337 --> 00:22:09,773 Muito s�rio. 245 00:22:10,214 --> 00:22:12,111 King Ghidorah foi expulso da terra... 246 00:22:12,417 --> 00:22:15,222 apenas pela for�a combinada de Godzilla e Rodan. 247 00:22:15,706 --> 00:22:16,794 V�o ajudar-nos? 248 00:22:20,966 --> 00:22:24,342 Bem... o seu pedido � incomum. 249 00:22:24,693 --> 00:22:26,652 Nem sabemos o que dizer. 250 00:22:27,012 --> 00:22:29,503 Em primeiro lugar, nem sabemos onde est�o o Godzilla e o Rodan. 251 00:22:29,775 --> 00:22:32,055 Mesmo que soub�ssemos como � que os capturar�amos e os trar�amos para c�? 252 00:22:32,603 --> 00:22:38,551 Godzilla est� no Jap�o, no Lago Miojin. Rodan est� em Washikazawa. 253 00:22:39,321 --> 00:22:43,585 Apenas pedimos permiss�o para operar livremente na Terra, para capturar os dois. 254 00:22:44,527 --> 00:22:48,082 Se a Terra quiser ajudar-nos, iremos recompens�-los. 255 00:22:48,430 --> 00:22:52,761 Na terra ainda n�o tem a cura para muitas doen�as. N�o � assim? 256 00:22:53,258 --> 00:22:56,590 A nossa medicina est� consideravelmente mais avan�ada. 257 00:22:57,430 --> 00:22:59,315 Por isso estamos preparados para lhes dar uma... 258 00:22:59,316 --> 00:23:01,816 droga milagrosa que cura todas as doen�as. 259 00:23:29,415 --> 00:23:34,158 Por favor tentem convencer todos na terra da nossa necessidade e para nos ajudarem. 260 00:23:34,830 --> 00:23:38,204 Sim, senhor. Tentaremos fazer o nosso melhor. 261 00:23:38,205 --> 00:23:39,205 Certo, Glen? 262 00:23:40,468 --> 00:23:43,420 Condi��o verde. Podem decolar imediatamente. 263 00:23:47,632 --> 00:23:49,927 Desejamos-lhes uma boa viagem. 264 00:23:50,600 --> 00:23:53,288 Obrigado. Estamos felizes por ter encontrado novos amigos no Planeta X. 265 00:23:53,602 --> 00:23:55,289 Adeus. 266 00:24:44,804 --> 00:24:48,391 Tenho que concordar que o relat�rio... 267 00:24:48,392 --> 00:24:51,884 dos nossos astronautas � espantoso. 268 00:24:51,885 --> 00:24:57,239 Num rec�m-descoberto planeta existe uma ra�a superior de seres... 269 00:24:57,579 --> 00:25:02,109 com tecnologia avan�ada... principalmente no campo da medicina. 270 00:25:02,922 --> 00:25:07,281 E apesar disso estenderam a m�o como sinal de amizade � Terra. 271 00:25:08,680 --> 00:25:14,679 � nosso dever considerar a proposta do planeta X... 272 00:25:16,109 --> 00:25:18,129 ...e tomar uma decis�o apropriada. 273 00:25:20,946 --> 00:25:25,390 Como f�sicos, meus colegas e eu, os encorajamos... 274 00:25:25,391 --> 00:25:30,153 a aceitarem este pedido de auxilio... 275 00:25:30,154 --> 00:25:35,198 Porque dessa maneira podemos receber em troca a droga milagrosa... 276 00:25:35,547 --> 00:25:38,918 e assim salvar pessoas doentes e com... 277 00:25:38,919 --> 00:25:42,117 o tempo erradicar todas as doen�as. 278 00:25:42,118 --> 00:25:44,611 A organiza��o das mulheres n�o tem nenhuma obje��o. 279 00:25:45,232 --> 00:25:50,568 Recebemos com prazer a mensagem de paz que o controlador do Planeta X nos mandou. 280 00:25:50,931 --> 00:25:55,310 Al�m disso pensamos que podemos aprender a ser mais humanos... 281 00:25:55,634 --> 00:25:57,506 e tamb�m conhecimento cientifico. 282 00:25:58,009 --> 00:25:58,882 Obrigado. 283 00:25:59,492 --> 00:26:02,921 Pelo que acabamos de ouvir penso que estamos todos de acordo. 284 00:26:03,363 --> 00:26:07,775 Assim o conselho pode autorizar a coopera��o com o planeta X. 285 00:26:08,219 --> 00:26:13,447 Desde que Godzilla e Rodan estejam onde eles dizem que est�o. 286 00:26:13,905 --> 00:26:16,484 Temos unidades de batedores nas duas localiza��es. 287 00:26:30,650 --> 00:26:32,865 LAGO MYOJIN 288 00:26:58,986 --> 00:27:02,798 A Sra. Namikawa est� fora da cidade. Ser� que posso ajudar? 289 00:27:06,527 --> 00:27:08,722 Queria saber o que est�o fazendo com a minha inven��o... 290 00:27:08,764 --> 00:27:10,375 o alarme "Lady Guard". 291 00:27:10,399 --> 00:27:13,029 Ainda estamos estudando o dispositivo. 292 00:27:13,095 --> 00:27:16,507 Ainda o est�o estudando? Dizem-me isso toda vez que venho c�! 293 00:27:16,580 --> 00:27:18,109 Quem � que manda aqui? 294 00:27:24,925 --> 00:27:26,726 - Perd�o, senhor... - Ele j� foi embora? 295 00:27:26,936 --> 00:27:29,854 N�o. Ele quer saber o que vamos fazer. 296 00:27:30,279 --> 00:27:31,970 Ele � persistente. 297 00:27:40,135 --> 00:27:42,033 Livre-se dele educadamente. 298 00:27:43,879 --> 00:27:45,649 Quanto � sua inven��o... 299 00:27:53,493 --> 00:27:56,537 Tetsuo, o meu irm�o est� � nossa espera. Vamos. 300 00:27:56,572 --> 00:27:58,100 N�o gostaria de v�-lo. 301 00:27:58,452 --> 00:28:00,146 N�o diga isso, querido. 302 00:28:00,582 --> 00:28:03,659 Anime-se. Quero que lhe cause uma boa impress�o hoje. 303 00:28:04,017 --> 00:28:05,763 A sua irm� est� atrasada, hein? 304 00:28:06,370 --> 00:28:08,022 Sim, est� sempre atrasada. 305 00:28:08,387 --> 00:28:10,645 Ent�o ainda n�o perdoou o cara que ela namora. 306 00:28:11,357 --> 00:28:12,586 - Caf�. - Sim, senhor. 307 00:28:13,212 --> 00:28:14,501 Tens mais alguma coisa para fazer? 308 00:28:15,141 --> 00:28:17,815 Ia sair com uma nova garota. 309 00:28:18,409 --> 00:28:21,655 Uma japonesa? Espero que n�o seja do tipo errado. 310 00:28:22,123 --> 00:28:25,766 Se verificasse o passado de cada garota antes de sair com ela nunca me apaixonaria. 311 00:28:28,054 --> 00:28:30,645 Falando de verifica��o, n�o consigo esquecer... 312 00:28:30,646 --> 00:28:33,146 daquela f�brica de �gua destru�da... 313 00:28:33,783 --> 00:28:36,184 Penso que o Planeta X tem uma quantidade de �gua reduzida. 314 00:28:36,509 --> 00:28:37,943 Sim, tamb�m acho. 315 00:28:39,402 --> 00:28:44,360 E tamb�m n�o sei o quanto e at� onde poderemos confiar neles. 316 00:28:48,219 --> 00:28:49,742 Ol�, estamos atrasados? 317 00:28:49,991 --> 00:28:50,761 Est�o. 318 00:28:51,404 --> 00:28:52,404 Boa noite, Glen. 319 00:28:53,298 --> 00:28:54,283 Por aqui. 320 00:29:04,463 --> 00:29:09,097 Terry, ouvi uma boa noticia. Vendeu uma das suas inven��es. 321 00:29:09,845 --> 00:29:12,247 - Sim, senhor. - Que bom. 322 00:29:13,004 --> 00:29:18,422 Queria � saber quem � a empresa que paga tanto por uma coisa dessas. 323 00:29:19,122 --> 00:29:20,805 Ainda n�o recebi nenhum dinheiro at� agora. 324 00:29:21,667 --> 00:29:25,485 Foi o que pensei. Eu gosto muito da minha irm�... 325 00:29:26,885 --> 00:29:28,874 e n�o sei se a vai conseguir ser feliz. 326 00:29:29,316 --> 00:29:30,493 Eu sei... 327 00:29:30,626 --> 00:29:32,786 N�o precisas de concordar assim com ele. 328 00:29:34,307 --> 00:29:35,530 O que acha, Glen... 329 00:29:35,991 --> 00:29:39,745 Confiamos mutuamente um no outro. N�o � uma coisa importante? 330 00:29:40,030 --> 00:29:41,966 Acho que sim. Confian�a m�tua � uma coisa linda. 331 00:29:42,478 --> 00:29:44,711 Glen, n�o sabe o que diz. 332 00:29:44,893 --> 00:29:46,504 N�o, � um fato comprovado. 333 00:29:46,749 --> 00:29:48,097 Isso n�o paga comida. 334 00:29:48,263 --> 00:29:49,803 Certo, mas � importante no dia a dia. 335 00:29:49,967 --> 00:29:52,427 N�o me contradiga. Concorda sempre com as garotas! 336 00:29:53,929 --> 00:29:55,095 Bem, se me d�o licen�a... 337 00:29:56,308 --> 00:29:57,415 Tem que ir? 338 00:29:57,503 --> 00:29:58,654 Sim, tenho um encontro. 339 00:29:59,561 --> 00:30:02,968 O inimigo � poderoso. � melhor fazer algo espetacular. 340 00:30:20,143 --> 00:30:22,189 Oh, � a Namikawa! 341 00:30:25,583 --> 00:30:26,486 Ol� querida. 342 00:30:33,115 --> 00:30:35,579 Ent�o mentiram! 343 00:30:37,051 --> 00:30:38,314 Como disse o Glen... 344 00:30:39,410 --> 00:30:43,225 � melhor fazer algo de espetacular para eu mudar de ideia. 345 00:30:46,673 --> 00:30:47,802 Espera! 346 00:30:49,572 --> 00:30:50,810 O que vamos fazer? 347 00:30:51,872 --> 00:30:53,198 Eu farei alguma coisa... 348 00:30:53,739 --> 00:30:56,246 mas antes tenho que falar com a Sra. Namikawa. 349 00:31:03,971 --> 00:31:05,161 Est� aumentando. 350 00:31:05,293 --> 00:31:06,519 Capit�o! 351 00:31:06,761 --> 00:31:08,789 Sim? O que se passa? 352 00:31:08,790 --> 00:31:10,269 O n�vel de radia��o est� aumentando. 353 00:31:22,153 --> 00:31:24,617 Doutor, encontraram o Godzilla? 354 00:31:25,485 --> 00:31:29,096 Sim. A equipe de busca confirmou que ele est� no fundo do lago. 355 00:31:29,554 --> 00:31:32,561 Ent�o vamos tamb�m encontrar o Rodan onde eles disseram. 356 00:31:32,636 --> 00:31:33,685 Sim. 357 00:31:55,772 --> 00:31:56,627 Ei, o que foi? 358 00:31:57,045 --> 00:31:58,264 Dirige voc� um pouco. 359 00:32:07,324 --> 00:32:09,114 Glen porque me trouxe aqui? 360 00:32:09,388 --> 00:32:10,863 Esta estrada n�o leva ao Lago Miojin? 361 00:32:11,471 --> 00:32:13,306 Sim, o mesmo local onde vim com a garota. 362 00:32:14,354 --> 00:32:15,883 O que quer? Fazer-me alguma confiss�o? 363 00:32:16,624 --> 00:32:20,810 Espera um pouco. Acho que vi aqui o cara do Planeta X. 364 00:32:21,072 --> 00:32:22,989 O controlador? Aqui na Terra? 365 00:32:23,659 --> 00:32:27,860 Sim... A garota e eu pass�mos aqui � noite num bangal�. 366 00:32:27,926 --> 00:32:30,957 Acordei a meio da noite e o controlador estava no quarto. 367 00:32:31,796 --> 00:32:33,236 Acho que estava sonhando. 368 00:32:33,935 --> 00:32:38,465 Tamb�m pensei isso, mas s� damos conta de que � um sonho quando acordamos. 369 00:32:38,489 --> 00:32:40,254 Bem, e ele disse alguma coisa? 370 00:32:42,251 --> 00:32:46,509 Disse que todos os preparativos estavam feitos e para n�o nos preocuparmos com nada. 371 00:32:47,681 --> 00:32:48,938 Que queria dizer? 372 00:32:49,040 --> 00:32:52,897 N�o sei. A garota o viu? 373 00:32:53,893 --> 00:32:58,508 Acho que n�o. Ela disse que ficou assustada por eu falar durante o sono. 374 00:32:59,560 --> 00:33:03,821 Sabe uma coisa? Acho que estamos confiando demais no Planeta X. 375 00:33:05,733 --> 00:33:09,835 Tem raz�o. Acho que n�o h� mais nenhuma d�vida quanto a isso. 376 00:33:10,118 --> 00:33:12,388 Talvez eles n�o tenham mais �gua l� em cima e... 377 00:33:12,389 --> 00:33:15,747 achem que seja tempo para mudarem de planeta. 378 00:33:16,069 --> 00:33:18,953 Certo. Vamos dar uma olhada nesse Bangal� e procurar algo. 379 00:33:19,268 --> 00:33:20,416 Vamos em frente. 380 00:33:23,215 --> 00:33:23,939 Alto! 381 00:33:28,812 --> 00:33:29,719 Autoridade Espacial. 382 00:33:29,876 --> 00:33:30,714 Certo! 383 00:33:36,704 --> 00:33:38,881 - Fuji da WAC. - Sou o Glen. 384 00:33:40,465 --> 00:33:41,719 Podemos ir para aquele bangal�? 385 00:33:41,830 --> 00:33:43,863 Agora n�o, senhor. Olhe para l�! 386 00:33:51,425 --> 00:33:52,133 Godzilla! 387 00:34:01,732 --> 00:34:02,831 Prontos! 388 00:34:03,715 --> 00:34:04,730 Avancem! 389 00:34:05,024 --> 00:34:06,000 Em frente. 390 00:34:11,207 --> 00:34:12,508 Um disco voador! 391 00:34:14,645 --> 00:34:15,723 O que acha disto? 392 00:34:16,580 --> 00:34:18,834 Eles j� estiveram aqui. 393 00:34:25,982 --> 00:34:26,971 Devemos disparar, comandante? 394 00:34:28,303 --> 00:34:29,824 Devemos disparar? 395 00:34:30,080 --> 00:34:31,064 Esperem... 396 00:35:49,376 --> 00:35:50,724 O do meio � o controlador. 397 00:36:01,902 --> 00:36:05,012 Eu e o meu povo apreciamos as suas calorosas boas vindas. 398 00:36:06,082 --> 00:36:09,182 Este dia ser� lembrado como aquele em que... 399 00:36:09,183 --> 00:36:11,683 as nossas duas civiliza��es encontraram-se... 400 00:36:12,536 --> 00:36:15,359 em beneficio para toda a gal�xia. 401 00:36:16,294 --> 00:36:20,625 Somos amig�veis, os nossos objetivos pac�ficos e tentamos estabelecer... 402 00:36:20,869 --> 00:36:26,596 coopera��o e amizade... entre os nossos dois povos. 403 00:36:28,377 --> 00:36:30,473 O Controlador fala com a l�ngua bifurcada, hein? 404 00:36:32,164 --> 00:36:33,647 N�s tamb�m queremos paz... 405 00:36:34,581 --> 00:36:36,360 mas temos que ser honestos uns com os outros. 406 00:36:37,823 --> 00:36:40,565 Vieram em segredo � Terra e esconderam-se no lago... 407 00:36:41,278 --> 00:36:42,279 sem autoriza��o. 408 00:36:42,707 --> 00:36:45,177 Quer�amos indiscri��o. Pedimos desculpa. 409 00:36:46,181 --> 00:36:49,832 Mas antecipamos a nossa chegada n�o autorizada... 410 00:36:50,710 --> 00:36:55,923 com medo dos seu pa�s sofrer grandes danos causados por Godzilla e Rodan. 411 00:36:56,268 --> 00:36:59,279 Como � que v�o transportar o Godzilla e o Rodan? 412 00:36:59,523 --> 00:37:03,020 Com um campo nuclear... completamente desconhecido aqui na Terra. 413 00:37:03,599 --> 00:37:07,218 Independentemente do tamanho, a nossa inven��o... 414 00:37:07,219 --> 00:37:10,819 pode transportar qualquer coisa para qualquer lado. 415 00:37:14,581 --> 00:37:16,750 Parecem c�ticos. 416 00:37:18,252 --> 00:37:21,198 Aqueles dois discos voadores s�o transportadores. 417 00:37:27,544 --> 00:37:29,542 O Disco voador segue em dire��o a Washikazawa. 418 00:37:30,383 --> 00:37:33,725 Todas as unidades em alerta. O Disco voador partiu. 419 00:37:44,043 --> 00:37:45,613 Olhem para aquilo! 420 00:37:52,343 --> 00:37:53,689 Para tr�s! Para tr�s! 421 00:37:56,742 --> 00:37:57,895 Olha, Glen! 422 00:38:04,427 --> 00:38:05,942 O que � aquilo? 423 00:38:06,279 --> 00:38:07,384 Godzilla! 424 00:38:28,509 --> 00:38:29,800 Glen, vamos! 425 00:38:30,870 --> 00:38:31,882 Com licen�a. 426 00:38:57,461 --> 00:38:58,511 � o Rodan! 427 00:38:58,931 --> 00:38:59,835 Curioso. 428 00:39:24,839 --> 00:39:27,157 � seguro? Tem certeza de que � seguro irem? 429 00:39:28,091 --> 00:39:31,641 Claro. Vamos ter tratamento Vip. 430 00:39:37,181 --> 00:39:40,853 Al�m disso temos que ir buscar a f�rmula da droga milagrosa. 431 00:39:41,133 --> 00:39:41,973 Glen tamb�m vai? 432 00:39:42,522 --> 00:39:44,308 Sim. E o doutor Sakurai, tamb�m. 433 00:39:44,903 --> 00:39:50,491 A garota que est� saindo com o Glen? Ela � boa pessoa? 434 00:39:50,492 --> 00:39:51,931 Porque n�o pergunta ao Glen? 435 00:39:54,465 --> 00:39:57,168 Glen, n�o devia ir. Fique aqui e case comigo. 436 00:39:57,826 --> 00:40:00,076 Namikawa, eu voltarei em breve. 437 00:40:00,489 --> 00:40:03,216 N�o entende. N�o sabe o que est� dizendo! 438 00:40:04,132 --> 00:40:07,562 Voc� � que n�o parece entender. O que se passa contigo? 439 00:40:11,638 --> 00:40:12,421 Adeus. 440 00:40:15,650 --> 00:40:18,810 Quero dizer at� breve. caso contigo quando voltar. 441 00:40:31,334 --> 00:40:32,564 Siga aquele carro! 442 00:40:37,848 --> 00:40:40,079 Entrem na nave. Vamos partir em breve. 443 00:40:59,030 --> 00:40:59,796 Sentem-se por favor. 444 00:41:07,305 --> 00:41:09,198 Posso pedir um favor? 445 00:41:09,419 --> 00:41:10,520 Mas � claro. 446 00:41:11,103 --> 00:41:12,844 Podemos ver a sala de controle? 447 00:41:13,161 --> 00:41:15,065 J� est� na sala de controle. 448 00:41:15,284 --> 00:41:16,161 O qu�? 449 00:41:17,833 --> 00:41:20,354 Decis�es de navega��o e opera��o... 450 00:41:21,378 --> 00:41:25,258 s�o introduzidas nos computadores desta sala pelas minhas ondas cerebrais. 451 00:41:28,639 --> 00:41:30,987 Quer dizer que emite ondas cerebrais ao computador... 452 00:41:31,473 --> 00:41:33,084 e ele controla a nave da maneira que desejar? 453 00:41:33,688 --> 00:41:34,839 � correto. 454 00:41:35,044 --> 00:41:36,914 E pode fazer o mesmo a animais e plantas? 455 00:41:37,506 --> 00:41:38,595 Claro que sim. 456 00:41:39,171 --> 00:41:42,487 Tem uma mente muito inquisitiva, astronauta Glen. 457 00:41:43,237 --> 00:41:46,346 Devo enviar esse dado para os bancos de mem�ria dos nossos computadores. 458 00:41:49,283 --> 00:41:51,386 - Os computadores est�o prontos? - Sim, senhor. 459 00:41:52,120 --> 00:41:54,022 - E programados. - Conforme estipulamos. 460 00:42:35,903 --> 00:42:40,287 O que est�o achando da viagem? � mais suave que a sua nave, hein? 461 00:42:40,970 --> 00:42:44,349 Mas podem sair da �rbita terrestre carregando os dois monstros? 462 00:42:44,350 --> 00:42:48,789 N�o se preocupem. Eles v�o seguir-nos calmamente. 463 00:42:55,703 --> 00:42:59,235 450.000 Km/h, como computado. 464 00:42:59,555 --> 00:43:01,418 450.000 Km/h? 465 00:43:01,419 --> 00:43:02,165 Correto. 466 00:43:04,422 --> 00:43:08,243 Em apenas quatro horas e meia. Isso �... 467 00:43:08,449 --> 00:43:11,840 Neste momento, estamos viajando a um d�cimo da velocidade da luz. 468 00:43:12,248 --> 00:43:13,172 Da velocidade da luz? 469 00:43:13,320 --> 00:43:17,726 Estamos estudando novos objetivos de modo a igualarmos a velocidade da luz. 470 00:43:45,779 --> 00:43:47,054 Chamou-me senhor? 471 00:43:47,563 --> 00:43:52,286 Sim. Est� se envolvendo mais do que � preciso com o astronauta. 472 00:43:52,837 --> 00:43:54,235 Estou tirando-lhe informa��es. 473 00:43:54,383 --> 00:43:56,754 Tem que seguir ordens, n�o suas emo��es! 474 00:43:57,613 --> 00:44:01,412 N�o � uma ordem minha... mas do pr�prio Controlador! 475 00:44:03,329 --> 00:44:04,433 Eu entendo. 476 00:44:21,135 --> 00:44:23,962 Senhor, o inventor Tetsuo est� na ilha. 477 00:44:24,548 --> 00:44:25,733 O qu�? 478 00:44:28,315 --> 00:44:30,410 Mais um projeto que n�o concluiu! 479 00:44:53,303 --> 00:44:55,261 Vamos aterrissar em breve. 480 00:45:53,603 --> 00:45:58,213 Preparem-se para a aterrisagem do monstro 01 e 02. 481 00:45:58,214 --> 00:45:59,568 Sim, senhor. Preparem-se. 482 00:46:48,742 --> 00:46:49,711 Para que serve aquilo? 483 00:46:50,054 --> 00:46:52,119 Suc��o para encontrar di�xido de Hidrog�nio. 484 00:46:53,310 --> 00:46:57,192 O ouro � menos importante para n�s do que a �gua. 485 00:47:01,955 --> 00:47:05,897 Equipes de trabalho, retirar! O monstro Zero! 486 00:48:23,673 --> 00:48:25,306 Cavalheiros... 487 00:48:25,307 --> 00:48:27,512 Estamos assistindo a uma batalha hist�rica. 488 00:48:28,551 --> 00:48:31,095 O monstro Zero encontrou um advers�rio � altura. 489 00:48:32,829 --> 00:48:35,375 Conseguimos a vit�ria sobre este dem�nio apenas... 490 00:48:35,376 --> 00:48:38,449 gra�as � coopera��o das pessoas do seu planeta. 491 00:48:38,450 --> 00:48:40,747 Estou muito agradecido. 492 00:49:29,698 --> 00:49:30,809 Um momento feliz! 493 00:49:31,415 --> 00:49:34,246 Pela primeira vez conseguimos afugentar o Monstro Zero... 494 00:49:34,643 --> 00:49:38,389 sem perdas de material ou de vidas. 495 00:49:44,032 --> 00:49:46,421 Onde est�o os outros, doutor? 496 00:49:48,426 --> 00:49:50,071 Estavam agora mesmo aqui! 497 00:49:50,286 --> 00:49:52,757 � in�til. N�o encontramos nada. 498 00:49:52,758 --> 00:49:55,295 Temos que descobrir o que se passa na mente do controlador. 499 00:49:55,296 --> 00:49:56,811 Algo aqui n�o me cheira bem. 500 00:49:56,812 --> 00:49:59,381 Se n�o voltarmos em breve, ele ir� suspeitar. 501 00:50:00,323 --> 00:50:03,187 Est� brincando? Ele j� suspeitou. 502 00:50:22,212 --> 00:50:23,254 Vamos! 503 00:50:29,139 --> 00:50:31,721 O interruptor! Onde � o interruptor? 504 00:50:32,387 --> 00:50:33,104 N�o vejo nenhum. 505 00:50:35,176 --> 00:50:36,815 Temos que esperar e ver onde para. 506 00:50:56,685 --> 00:50:59,316 Se houvesse ar-condicionado, at� poderia viver aqui. Ouro! 507 00:51:00,302 --> 00:51:02,850 Mas para eles o ouro n�o � t�o precioso como a �gua. 508 00:51:02,851 --> 00:51:04,631 O Planeta X est� sem �gua. 509 00:51:05,622 --> 00:51:07,379 Algu�m vem a�. 510 00:51:13,002 --> 00:51:14,244 Namikawa! 511 00:51:15,931 --> 00:51:18,009 Glen! Glen! 512 00:51:21,403 --> 00:51:22,888 Namikawa, o que faz aqui? 513 00:51:25,756 --> 00:51:29,365 N�o me esqueceu, n�o �? Sou o Glen, o seu Glen! N�o se lembra? 514 00:51:44,218 --> 00:51:45,771 Glen, vamos sair daqui! 515 00:52:07,263 --> 00:52:09,104 Podem baixar as m�os. 516 00:52:11,144 --> 00:52:15,951 Causaram-nos alguma preocupa��o. Porque andaram por a� sem autoriza��o? 517 00:52:17,572 --> 00:52:20,986 Bem, tem que admitir, que a nossa volta foi um pouco limitada. 518 00:52:21,677 --> 00:52:24,864 Est�vamos fartos da mesma vista e, sabe, somos um pouco bisbilhoteiros. 519 00:52:25,519 --> 00:52:27,912 E o que � que aprenderam entretanto? 520 00:52:28,336 --> 00:52:30,474 Que a �gua � mais importante que o ouro. 521 00:52:30,996 --> 00:52:34,537 Mas n�o h� escassez de �gua aqui. 522 00:52:35,606 --> 00:52:37,025 Podemos arranj�-la com muita facilidade. 523 00:52:37,821 --> 00:52:38,934 S�rio? Onde? 524 00:52:39,750 --> 00:52:41,569 Devem descobrir isso por voc�s mesmos. 525 00:52:42,503 --> 00:52:44,747 Mais uma coisa... Porque � que as mulheres aqui s�o todas parecidas? 526 00:52:45,204 --> 00:52:48,017 Acho que voc�, Glen, as acha muito atraentes. 527 00:52:48,607 --> 00:52:50,934 Sim, mas a beleza � mais do que a superf�cie. 528 00:52:51,691 --> 00:52:53,245 A beleza vem tamb�m do cora��o. 529 00:52:53,591 --> 00:52:54,873 N�o vamos discutir isso. 530 00:52:57,335 --> 00:53:02,754 S�rio, meus senhores, violaram as nossas regras e dever�o ser castigados. 531 00:53:04,332 --> 00:53:07,038 Mas como s�o nossos convidados, desta vez... 532 00:53:08,255 --> 00:53:10,197 n�o haver� nenhum castigo. 533 00:53:31,213 --> 00:53:32,243 E agora, doutor... 534 00:53:32,583 --> 00:53:34,587 Aqui est� o que lhe prometemos. 535 00:53:34,899 --> 00:53:38,751 Os dados para a droga milagrosa que curar� todas as doen�as est� nesta fita. 536 00:53:40,608 --> 00:53:41,632 Levem-na... 537 00:53:42,394 --> 00:53:43,219 Obrigado. 538 00:53:45,959 --> 00:53:49,635 E agora a sua nave est� pronta para lev�-los de volta. 539 00:53:58,217 --> 00:53:59,304 O P-1! 540 00:53:59,762 --> 00:54:01,105 Uma c�pia exata da P-1. 541 00:54:03,426 --> 00:54:06,321 Quando estiveram aqui da primeira vez, gravamos... 542 00:54:06,322 --> 00:54:09,122 toda a informa��o dela at� ao mais �nfimo detalhe. 543 00:54:10,136 --> 00:54:12,658 Esta nave foi recriada a partir desses dados. 544 00:54:29,658 --> 00:54:30,547 Godzilla! 545 00:54:31,410 --> 00:54:32,465 Rodan tamb�m l� est�. 546 00:54:36,391 --> 00:54:38,548 Ser� que estamos fazendo a coisa certa, doutor? 547 00:54:40,204 --> 00:54:41,173 Porque pergunta? 548 00:54:42,315 --> 00:54:43,767 Olhe para o Godzilla e para o Rodan... 549 00:54:45,285 --> 00:54:47,614 Eles parecem ressentidos por os deixarmos aqui. 550 00:54:48,312 --> 00:54:50,619 Ei, esses dois j� nos causaram problemas demais. 551 00:54:51,134 --> 00:54:52,770 N�o se preocupe. Eles ficar�o bem! 552 00:54:53,758 --> 00:54:55,376 J� verificaram o seu equipamento? 553 00:54:58,570 --> 00:54:59,762 Ok! 554 00:55:00,853 --> 00:55:03,721 Estamos surpreendidos com a qualidade desta r�plica. 555 00:55:04,497 --> 00:55:06,062 V�o descobrir que a nossa r�plica... 556 00:55:06,651 --> 00:55:08,731 � melhor que o seu original. 557 00:55:11,521 --> 00:55:15,591 Adeus, tenham uma boa viagem e um bom regresso a casa. 558 00:55:56,407 --> 00:55:58,971 Ol�, que bom v�-la. Por favor, sente-se. 559 00:56:01,746 --> 00:56:04,289 Queria saber se sabe algo sobre o Tetsuo? 560 00:56:04,771 --> 00:56:05,684 Tetsuo? 561 00:56:07,058 --> 00:56:11,576 Oh, j� me lembro. Ele costumava vir aqui muitas vezes. 562 00:56:12,361 --> 00:56:14,202 Mas j� n�o o vejo h� algum tempo. 563 00:56:14,869 --> 00:56:16,976 - Tem a certeza? - Sim. 564 00:56:17,011 --> 00:56:19,083 H� alguma coisa errada? 565 00:56:19,607 --> 00:56:21,856 No dia em que o meu irm�o e o Glen partiram para o Planeta X... 566 00:56:22,630 --> 00:56:24,756 ele me disse que ia falar com voc�. 567 00:56:25,349 --> 00:56:27,041 Desde ent�o nunca mais voltou. 568 00:56:29,515 --> 00:56:32,609 Ei, quanto tempo pensam em manter-me aqui trancado? 569 00:56:32,656 --> 00:56:35,424 N�o o podemos libertar ainda. Vai saber em breve por que. 570 00:56:35,946 --> 00:56:37,033 O que se est� havendo? 571 00:56:37,274 --> 00:56:39,090 Vamos mudar a Hist�ria. 572 00:56:39,723 --> 00:56:40,729 Isso � s�rio? 573 00:56:42,992 --> 00:56:44,477 O Controlador, senhor. No r�dio. 574 00:56:45,055 --> 00:56:45,912 Certo. 575 00:56:46,631 --> 00:56:47,654 Ei, esperem! 576 00:56:48,341 --> 00:56:50,808 Ei! Ei! O que � um controlador? 577 00:56:53,073 --> 00:56:54,357 Quartel- general da Terra. 578 00:56:55,103 --> 00:56:56,006 Fala o controlador. 579 00:56:56,402 --> 00:56:57,487 Quais s�o as suas ordens? 580 00:56:57,964 --> 00:57:01,639 Executem o plano 2, item 4, no tempo 5. 581 00:57:02,761 --> 00:57:06,072 Plano 2, item 4, no tempo 5. Entendido. 582 00:57:09,149 --> 00:57:12,002 Vamos executar as suas ordens imediatamente. 583 00:57:21,519 --> 00:57:23,121 Os astronautas est�o regressando. 584 00:57:24,500 --> 00:57:25,584 Vamos ver. 585 00:57:40,125 --> 00:57:41,610 Chegaram os astronautas. 586 00:57:45,353 --> 00:57:46,399 Bem vindos de volta, doutor. 587 00:57:46,610 --> 00:57:47,610 Aqui est�. 588 00:57:55,570 --> 00:57:58,425 Esta fita contem os dados para fazer a f�rmula da droga milagrosa. 589 00:58:19,636 --> 00:58:21,191 Algo de errado com o gravador? 590 00:58:21,830 --> 00:58:22,999 Acho que n�o. 591 00:58:23,373 --> 00:58:24,805 O sistema � o mesmo? 592 00:58:25,871 --> 00:58:28,876 Sim, de acordo com o que nos disseram. 593 00:58:33,863 --> 00:58:36,844 Fala o controlador do Planeta X. 594 00:58:36,910 --> 00:58:42,555 Povo da Terra, ordeno que obede�am �s seguintes ordens. 595 00:58:42,621 --> 00:58:43,441 Ordens? 596 00:58:45,005 --> 00:58:47,646 V�o entregar a Terra sob o nosso controle... 597 00:58:47,647 --> 00:58:50,247 absoluto e ela ser� uma col�nia do Planeta X. 598 00:58:50,558 --> 00:58:52,283 Ordens? Col�nia? 599 00:58:53,093 --> 00:58:56,350 Se estas ordens n�o forem cumpridas imediatamente... 600 00:58:56,351 --> 00:58:58,925 destruiremos a sua civiliza��o. 601 00:59:00,070 --> 00:59:01,645 Traidor de uma figa! 602 00:59:02,303 --> 00:59:03,852 Ca�mos na armadilha dele! 603 00:59:07,266 --> 00:59:10,534 Repito a ordem. A Terra s� continuar� a existir... 604 00:59:11,303 --> 00:59:13,095 como uma col�nia do Planeta X. 605 00:59:16,959 --> 00:59:18,487 A noticia anunciada... 606 00:59:18,488 --> 00:59:20,372 provocou diferentes rea��es em todo o mundo. 607 00:59:20,761 --> 00:59:24,590 Alguns queriam aceitar os pacifistas, mas... 608 00:59:24,591 --> 00:59:27,342 a maioria queria lutar contra os invasores. 609 00:59:27,343 --> 00:59:31,365 A viol�ncia irrompeu entre as duas fac��es. 610 00:59:31,366 --> 00:59:33,730 E a pol�cia agiu com rigor para restaurar a ordem. 611 01:00:00,997 --> 01:00:01,997 Querido! 612 01:00:06,066 --> 01:00:07,707 Foi o que pensei... 613 01:00:07,708 --> 01:00:09,854 Sim, sou habitante do Planeta X. 614 01:00:10,363 --> 01:00:14,004 Quando foi ao meu planeta, provavelmente viu garotas parecidas comigo. 615 01:00:14,039 --> 01:00:15,395 N�o me diga, "querido". 616 01:00:15,396 --> 01:00:16,402 Glen... 617 01:00:16,403 --> 01:00:19,980 sou governada por ordens eletr�nicas do nosso controlador! 618 01:00:20,625 --> 01:00:23,156 Ele tamb�m ordenou para se casar comigo? 619 01:00:23,157 --> 01:00:26,493 N�o, isso foi diferente. 620 01:00:26,528 --> 01:00:28,210 � verdade que me mandaram espion�-lo... 621 01:00:28,804 --> 01:00:31,543 mas agora significa mais para mim que qualquer outra coisa! 622 01:00:31,609 --> 01:00:34,556 Olha, vamos sair daqui e mudar de roupa! 623 01:00:34,709 --> 01:00:36,986 N�o, voc� � que te que se tornar um... 624 01:00:36,987 --> 01:00:39,683 habitante do planeta X para podermos casar! 625 01:00:39,684 --> 01:00:41,277 � a �nica maneira de se salvar! 626 01:00:43,518 --> 01:00:46,815 Olha Namikawa, n�o somos rob�s. 627 01:00:47,008 --> 01:00:50,356 Que paz poderia haver se fossemos governados por m�quinas? 628 01:00:51,801 --> 01:00:54,925 Pela defesa da Terra, lutaremos at� ao �ltimo homem. 629 01:00:55,308 --> 01:00:58,887 Onde est� a sua consci�ncia? Ou tamb�m entregou isso aos computadores? 630 01:00:59,609 --> 01:01:02,143 Escuta, Namikawa! Se houver alguma hip�tese de ganhar esta guerra... 631 01:01:02,460 --> 01:01:04,334 � melhor que me conte tudo agora! 632 01:01:05,062 --> 01:01:08,467 Se n�o encontrarmos uma maneira, a felicidade neste mundo n�o valer� nada! 633 01:01:08,468 --> 01:01:09,581 Ouviu? 634 01:01:09,582 --> 01:01:13,479 Glen, nem eu posso fazer alguma coisa. 635 01:01:14,635 --> 01:01:17,557 - � tarde demais! - N�o � nada! 636 01:01:20,985 --> 01:01:21,979 Ela tem raz�o. 637 01:01:25,720 --> 01:01:27,131 � tarde demais. 638 01:01:27,132 --> 01:01:29,057 Tenho novidades para voc�, amigo! 639 01:01:31,031 --> 01:01:34,476 Como comandante desta col�nia, mando prend�-lo. 640 01:01:38,957 --> 01:01:40,848 Glen... 641 01:01:40,849 --> 01:01:42,493 N�o v�! 642 01:01:46,805 --> 01:01:49,262 N�o v�! Eles v�o destru�-lo! 643 01:01:50,770 --> 01:01:52,389 Eu te amo. 644 01:02:11,840 --> 01:02:13,553 Seus ratos... 645 01:02:14,295 --> 01:02:16,930 Ratos malcheirosos! O que fizeram com ela? 646 01:02:16,931 --> 01:02:19,868 As nossas a��es s�o controladas por computadores... 647 01:02:19,869 --> 01:02:21,789 n�o por emo��es humanas! 648 01:02:21,790 --> 01:02:25,968 Quando essa lei � violada, o ofensor � eliminado. 649 01:02:34,757 --> 01:02:36,908 - Fuji! - Sim, senhor? 650 01:02:36,943 --> 01:02:38,592 King Ghidorah est� nos Estados Unidos. 651 01:02:38,617 --> 01:02:39,336 Eu sei. 652 01:02:40,129 --> 01:02:40,840 O que � isso? 653 01:02:41,298 --> 01:02:42,447 Mais m�s noticias... 654 01:02:43,351 --> 01:02:45,240 - O conselho decidiu? - Ainda n�o. 655 01:02:46,428 --> 01:02:48,946 Os militares querem usar todo o arsenal nuclear... 656 01:02:49,641 --> 01:02:51,362 e resistir at� ao fim. 657 01:02:51,397 --> 01:02:53,504 Mas a radia��o iria matar-nos a todos! 658 01:02:54,780 --> 01:02:57,338 � a mesma coisa que escolher entre o tigre pela frente ou o lobo nas costas. 659 01:02:57,902 --> 01:02:59,239 Desculpem. 660 01:02:59,240 --> 01:03:00,672 - Encontrou o Glen? - N�o. 661 01:03:00,673 --> 01:03:02,357 N�o est� em nenhum lugar. 662 01:03:02,764 --> 01:03:04,605 Porque � que ele desapareceu assim? 663 01:03:07,063 --> 01:03:09,002 Olhem pela janela! 664 01:03:09,098 --> 01:03:11,474 � um disco voador! 665 01:03:43,632 --> 01:03:47,013 Ainda n�o cumpriram as nossas ordens. 666 01:03:47,611 --> 01:03:49,889 Interpretamos isso como uma resist�ncia. 667 01:03:51,818 --> 01:03:55,419 Por isso nos preparamos para conquistar a Terra. 668 01:03:55,454 --> 01:03:58,129 Tamb�m mandamos o King Ghidorah para o hemisf�rio Oeste. 669 01:03:59,785 --> 01:04:01,903 King Ghidorah foi sempre uma das suas armas. 670 01:04:02,451 --> 01:04:07,616 King Ghidorah est� totalmente controlado por ondas magn�ticas. 671 01:04:08,199 --> 01:04:11,763 Tamb�m controlamos assim o Godzilla e o Rodan. 672 01:04:13,764 --> 01:04:19,281 Estes monstros podem destru�-los e conquistar toda a Terra. 673 01:04:19,875 --> 01:04:23,277 No entanto atrasamos ataque em 24 horas. 674 01:04:24,119 --> 01:04:25,915 � a sua �ltima chance... 675 01:04:26,693 --> 01:04:28,768 Esperamos a sua rendi��o. 676 01:04:34,187 --> 01:04:36,928 Dizem que controlam os monstros com ondas magn�ticas... 677 01:04:37,656 --> 01:04:38,683 Isso � importante? 678 01:04:39,052 --> 01:04:40,517 Acho que sim. Venha aqui. 679 01:04:50,465 --> 01:04:53,405 Projetor de raios ciclo A e ondas magn�ticas? 680 01:04:54,115 --> 01:04:56,469 - Certo. - Sim, senhor. 681 01:05:01,308 --> 01:05:02,731 - Voc� tamb�m? - Voc�? 682 01:05:04,277 --> 01:05:05,826 Mas que lugar engra�ado para nos encontrarmos. 683 01:05:06,596 --> 01:05:08,511 Sim, j� estou morrendo de rir. 684 01:05:09,153 --> 01:05:12,062 N�o vale a pena. J� verifiquei cada cent�metro. 685 01:05:13,535 --> 01:05:15,217 N�o h� maneira de sair... 686 01:05:20,664 --> 01:05:21,965 Porque � que isto � � prova de som? 687 01:05:22,746 --> 01:05:24,186 As paredes s�o � prova de som... 688 01:05:24,565 --> 01:05:26,628 as barras e o resto da cela tamb�m. 689 01:05:38,180 --> 01:05:40,733 A hora final para os terr�queos est� chegando. 690 01:05:40,992 --> 01:05:43,420 As ordens do comandante s�o as seguintes: 691 01:05:43,561 --> 01:05:45,254 Ningu�m pode sobreviver! 692 01:05:45,255 --> 01:05:47,750 Dever perseguir e matar cada ser humano. 693 01:05:48,367 --> 01:05:50,507 A a��o vai come�ar em vinte horas. 694 01:05:56,886 --> 01:05:58,294 Restam-nos 15 horas. 695 01:05:58,796 --> 01:06:02,144 N�o temos alternativa. Temos que usar todo o armamento nuclear. 696 01:06:02,884 --> 01:06:05,885 Talvez seja melhor todos rezarmos. 697 01:06:06,425 --> 01:06:08,165 N�o sei como ora��es podem nos ajudar. 698 01:06:08,550 --> 01:06:10,947 Pelo menos podemos salvar as nossas almas. 699 01:06:10,982 --> 01:06:13,923 A nossa �nica escolha � a de nos rendermos ou atacarmos! 700 01:06:13,924 --> 01:06:15,374 � isso que o conselho vai decidir. 701 01:06:15,375 --> 01:06:16,358 Um momento. 702 01:06:17,129 --> 01:06:20,598 Ainda temos uma hip�tese. Preciso s� de algumas horas para trabalhar nisso. 703 01:06:20,599 --> 01:06:21,528 Em qu�? 704 01:06:22,052 --> 01:06:25,790 Eles usam ondas magn�ticas para controlar o Godzilla e o Rodan. 705 01:06:25,791 --> 01:06:27,961 � por isso que talvez tenhamos uma chance. 706 01:06:28,443 --> 01:06:30,719 Se conseguirmos impedi-los de usar essas ondas... 707 01:06:31,066 --> 01:06:32,367 podemos salvar a Terra. 708 01:06:32,762 --> 01:06:34,657 Pode resolver esse problema? N�o nos resta muito tempo. 709 01:06:35,059 --> 01:06:36,159 As chances est�o contra n�s... 710 01:06:36,856 --> 01:06:38,699 mas estamos fazendo os testes finais agora. 711 01:06:40,458 --> 01:06:41,428 Est� bem. 712 01:06:45,254 --> 01:06:47,683 Problemas no ciclo A... 713 01:06:48,349 --> 01:06:49,768 Por favor entrem. 714 01:06:50,964 --> 01:06:53,192 - Fuji... - Conselho. 715 01:06:54,322 --> 01:06:55,885 Como est� isso? 716 01:06:55,920 --> 01:06:58,035 Bem. Na teoria. 717 01:06:58,309 --> 01:07:00,452 Pode ser espec�fico. N�o temos muito tempo. 718 01:07:00,651 --> 01:07:02,263 Sim, n�s sabemos. 719 01:07:02,298 --> 01:07:04,510 O que indicam os testes? 720 01:07:05,642 --> 01:07:07,205 O gravador aqui... 721 01:07:08,014 --> 01:07:11,133 � movido por ondas magn�ticas que vem dali. 722 01:07:11,377 --> 01:07:13,027 - Desliga isso, por favor. - Sim. 723 01:07:14,942 --> 01:07:17,016 - Ligue novamente. - Sim. 724 01:07:19,425 --> 01:07:25,128 Se pudermos bloquear e interceptar as ondas magn�ticas isto para. 725 01:07:27,058 --> 01:07:30,204 Como podem ver, as ondas n�o s�o afetadas... 726 01:07:30,205 --> 01:07:33,281 por este prato de material met�lico normal. 727 01:07:33,316 --> 01:07:34,543 Por isso desenvolvemos... 728 01:07:34,979 --> 01:07:40,061 o bloqueador ciclo A que transmite um sinal que bloqueia estas ondas. 729 01:07:40,096 --> 01:07:42,777 Para verem o que acontece, vou tornar os comprimentos de ondas vis�veis. 730 01:08:01,288 --> 01:08:05,137 Se acha que funciona por que n�o est� pronto? 731 01:08:06,758 --> 01:08:07,975 Sim, mas... 732 01:08:08,161 --> 01:08:11,964 N�o sabemos que comprimento e intensidades eles est�o usando. 733 01:08:13,583 --> 01:08:15,261 Uma solu��o � um laser. 734 01:08:15,960 --> 01:08:19,329 Concentrados no limite m�ximo e m�nimo que o ciclo A utiliza. 735 01:08:19,364 --> 01:08:23,888 Mas e se eles usarem comprimentos que saiam do nosso limite de frequ�ncia? 736 01:08:25,919 --> 01:08:28,820 Receio que � s� isto que podemos fazer. 737 01:08:28,855 --> 01:08:31,613 N�o vamos ter nenhuma segunda oportunidade. 738 01:08:39,035 --> 01:08:40,167 Dez horas para a a��o. 739 01:08:40,724 --> 01:08:41,442 Bom. 740 01:08:41,937 --> 01:08:43,574 Todas as unidades na Terra prontas a atacar. 741 01:08:44,717 --> 01:08:47,794 Bom. Tudo est� computado? 742 01:08:48,536 --> 01:08:51,077 Sim, senhor. Tudo. 743 01:08:52,342 --> 01:08:53,709 Est� tudo silencioso... 744 01:08:57,723 --> 01:09:01,106 Porque n�o desiste? Nunca sairemos daqui. 745 01:09:01,470 --> 01:09:04,510 N�o podemos desistir! Tente descobrir porque � que isto � � prova de som. 746 01:09:14,941 --> 01:09:17,032 Glen, olha para isto... 747 01:09:18,577 --> 01:09:20,104 � um bilhete da Namikawa. 748 01:09:20,611 --> 01:09:22,180 Foi ela que me meteu nisto! 749 01:09:23,185 --> 01:09:24,595 Escuta isto! 750 01:09:24,596 --> 01:09:27,549 Querido Glen, quando estiver lendo isto... 751 01:09:27,550 --> 01:09:30,795 terei sido eliminada por desobedecer �s diretrizes dos computadores 752 01:09:30,796 --> 01:09:32,801 Mas n�o me arrependo. 753 01:09:32,802 --> 01:09:36,775 Contigo descobri o amor acima de qualquer computador... 754 01:09:36,776 --> 01:09:40,385 Tinha raz�o. Humanos n�o podem viver como m�quinas. 755 01:09:40,386 --> 01:09:44,837 A alma humana � imortal. N�s m�quinas podemos ser destru�das. 756 01:09:44,838 --> 01:09:49,758 N�s m�quinas do planeta X podemos ser destru�dos por um simples som. 757 01:09:49,759 --> 01:09:50,763 Um simples som? 758 01:09:51,489 --> 01:09:54,403 � por isso que a cela � � prova de som. 759 01:09:54,651 --> 01:09:57,774 � isso! Foi por isso que compraram a minha inven��o! 760 01:10:08,745 --> 01:10:10,636 Esta coisa faz barulho? 761 01:10:10,681 --> 01:10:12,774 Sim! Vai agitar os teus t�mpanos. 762 01:10:13,206 --> 01:10:14,269 Escuta s�. 763 01:10:17,015 --> 01:10:18,367 Parem! Parem com isso! 764 01:10:21,130 --> 01:10:22,564 Funciona! 765 01:10:28,162 --> 01:10:29,666 Ei, tire-lhe a chave! 766 01:11:11,109 --> 01:11:12,855 Vamos sair daqui! 767 01:11:19,912 --> 01:11:21,096 - Comandante! - O que houve? 768 01:11:21,097 --> 01:11:23,524 Os prisioneiros escaparam! 769 01:11:23,525 --> 01:11:24,681 O qu�? 770 01:11:30,860 --> 01:11:33,021 Controlador! Controlador! 771 01:11:33,056 --> 01:11:35,666 Os nossos prisioneiros escaparam! Por favor ajudem-nos! 772 01:12:08,525 --> 01:12:10,499 Estes j� foram. Voltem aos seus postos! 773 01:12:18,024 --> 01:12:19,212 Foi por pouco! 774 01:12:20,436 --> 01:12:22,524 Sim. Espera s� at� verem que s� havia guardas deles naquele barco! 775 01:12:23,499 --> 01:12:24,829 Mas o que faremos agora? 776 01:12:25,831 --> 01:12:29,321 Bem n�o vamos esperar pelo pr�ximo Ferry. Nade! 777 01:12:42,422 --> 01:12:44,083 Faltam cinco horas. 778 01:12:45,705 --> 01:12:48,117 Segue tudo como calculado. 779 01:12:48,607 --> 01:12:49,596 Bom. 780 01:12:49,877 --> 01:12:52,550 - 90%... - Tem certeza? 781 01:12:52,551 --> 01:12:54,023 Ol�! 782 01:12:54,879 --> 01:12:56,457 Glen, onde esteve? 783 01:12:57,041 --> 01:12:59,735 Olha para isto. O Raio de luz ciclo A... 784 01:13:00,451 --> 01:13:05,449 cria part�culas met�licas que podem interceptar as ondas magn�ticas deles. 785 01:13:07,100 --> 01:13:08,597 Desaparece, Tetsuo! 786 01:13:09,083 --> 01:13:10,834 - N�o fale assim! - Ela tem raz�o. 787 01:13:10,835 --> 01:13:14,033 Ou�a, Fuji, ele tem uma boa ideia para acabar com estes caras. 788 01:13:15,849 --> 01:13:19,456 Transmissor de som miniatura que causam grandes danos aos extraterrestres. 789 01:13:19,457 --> 01:13:20,311 Tem certeza? 790 01:13:20,703 --> 01:13:22,699 J� experimentamos e funciona. � por isso que estamos aqui! 791 01:13:22,700 --> 01:13:25,483 Temos que por este transmissor em ondas de r�dio... 792 01:13:25,484 --> 01:13:28,335 amplific�-las e direcion�-las para os extraterrestres. Sei que vai funcionar! 793 01:13:28,336 --> 01:13:31,592 Certo. Podem come�ar j�. S� nos restam tr�s horas! 794 01:13:31,593 --> 01:13:32,293 Sim, senhor! 795 01:13:32,652 --> 01:13:33,574 Ok! 796 01:13:36,813 --> 01:13:40,017 Controlador, o computador mostra uma discrep�ncia. 797 01:13:40,018 --> 01:13:44,685 O qu�? Equipe dos computadores, qual � o problema? 798 01:13:44,686 --> 01:13:45,864 Estamos investigando! 799 01:13:47,531 --> 01:13:50,628 Muito bem. Mudamos o plano... 800 01:13:51,483 --> 01:13:53,828 atacamos a Terra imediatamente. 801 01:13:55,860 --> 01:13:56,594 Alguma mudan�a? 802 01:13:57,168 --> 01:13:59,503 As probabilidades de insucesso est�o caindo. 803 01:14:00,354 --> 01:14:05,335 Certo. Monstro 01 e 02, comecem o ataque! 804 01:15:02,533 --> 01:15:05,868 Doutor! Os extraterrestres come�aram o ataque! 805 01:15:06,712 --> 01:15:07,978 Ser� que descobriram o nosso plano? 806 01:15:08,218 --> 01:15:10,213 - N�o sei. - Temos que ser r�pidos! 807 01:15:10,237 --> 01:15:12,493 - Vai, depressa! - Sim, senhor. 808 01:15:45,581 --> 01:15:47,537 Os computadores est�o voltando ao normal. 809 01:15:49,113 --> 01:15:51,820 Bom. Aumentar o ataque. 810 01:15:52,905 --> 01:15:54,631 Tamb�m vamos entrar em a��o. 811 01:17:16,380 --> 01:17:18,499 O ataque foi um sucesso. 812 01:17:19,754 --> 01:17:23,186 Bom. Temos que destruir todos os ve�culos deles. 813 01:17:31,056 --> 01:17:32,035 Ol�! 814 01:17:32,036 --> 01:17:34,318 Glen, como est�o correndo as coisas? 815 01:17:34,801 --> 01:17:37,108 Os nossos caminh�es foram quase todos destru�dos! 816 01:17:37,851 --> 01:17:38,940 N�o est� nada bem! 817 01:17:39,464 --> 01:17:40,973 Vamos transmitir em alguns minutos. 818 01:17:40,974 --> 01:17:42,546 A unidade m�vel tamb�m est� sendo preparada. 819 01:17:42,547 --> 01:17:45,743 �timo. Continuem. O mundo depende de n�s. 820 01:17:45,744 --> 01:17:46,930 Ok! 821 01:17:49,156 --> 01:17:51,165 - Vamos. R�pido! - Ok! 822 01:17:59,456 --> 01:18:00,750 As leituras est�o normais? 823 01:18:01,457 --> 01:18:02,486 Sim, senhor, est�o. 824 01:18:06,537 --> 01:18:08,244 Tragam o Monstro Zero para se juntar ao ataque. 825 01:18:14,656 --> 01:18:17,337 Mantenha o segundo esquadr�o no t�nel at� ordem em contr�rio! 826 01:18:17,338 --> 01:18:20,479 Manter segundo esquadr�o no t�nel at� ordem em contr�rio! 827 01:18:21,543 --> 01:18:22,812 Sim, senhor. 828 01:22:03,489 --> 01:22:04,269 Por aqui... 829 01:22:06,579 --> 01:22:07,919 - Usem essa m�quina. - Obrigado. 830 01:22:20,257 --> 01:22:22,901 Aten��o a todos. Esta � uma transmiss�o de emerg�ncia. 831 01:22:23,561 --> 01:22:27,726 O som que v�o ouvir em seguida n�o � um erro. 832 01:22:28,235 --> 01:22:29,907 Por favor n�o desliguem o r�dio... 833 01:22:29,965 --> 01:22:33,040 mas por favor aumentem o volume at� ao m�ximo. 834 01:22:33,757 --> 01:22:37,265 De maneira a conseguirem por o som no n�vel mais alto poss�vel. 835 01:22:46,973 --> 01:22:50,276 Doutor, o Glen come�ou a transmiss�o! 836 01:22:50,277 --> 01:22:51,165 Preparem-se para o ataque. 837 01:22:51,539 --> 01:22:52,500 Preparem-se! 838 01:22:54,222 --> 01:22:56,534 Ok. Agora vamos para a ilha Mikor. 839 01:22:56,535 --> 01:22:57,459 Ok. 840 01:22:59,591 --> 01:23:01,991 Repito! Isto � uma emerg�ncia. 841 01:23:01,992 --> 01:23:06,251 O som que ouvem no seu r�dio n�o � um erro. 842 01:23:06,433 --> 01:23:11,254 N�o desliguem o r�dio, mas aumentem o volume ao m�ximo. 843 01:23:11,919 --> 01:23:12,919 Isso � uma emerg�ncia. 844 01:23:19,458 --> 01:23:22,179 - Tem algo de errado! - Corrijam isso! 845 01:23:44,870 --> 01:23:46,607 - Vamos! - Sim, senhor. 846 01:23:46,608 --> 01:23:48,535 - Avan�ar! - Avan�ar! 847 01:24:26,407 --> 01:24:27,435 Como est�o as coisas na ilha? 848 01:24:29,165 --> 01:24:31,098 O qu�? N�o se consegue ver nada. 849 01:24:36,925 --> 01:24:38,067 Olhem! � um disco voador! 850 01:24:45,725 --> 01:24:47,722 Ok, comecem a transmitir! 851 01:24:47,757 --> 01:24:49,926 - Certo! Comecem! - Sim, senhor. 852 01:24:50,600 --> 01:24:51,349 Transmitam! 853 01:25:00,322 --> 01:25:04,660 O que se passa com os nossos computadores? Controle da Terra! Respondam! 854 01:25:11,326 --> 01:25:12,379 O que se passa com os nossos computadores? 855 01:25:12,893 --> 01:25:14,915 Controle da Terra! Respondam! 856 01:26:03,448 --> 01:26:04,833 Mande o 2� esquadr�o! 857 01:26:05,473 --> 01:26:09,172 - D� a ordem. - 2� Esquadr�o, atacar! 858 01:26:56,797 --> 01:26:58,672 Doutor, funcionou! 859 01:27:14,501 --> 01:27:15,321 Controlador! 860 01:27:15,996 --> 01:27:16,839 O que foi? 861 01:27:17,296 --> 01:27:18,761 Perdemos o controle sobre os monstros! 862 01:27:19,300 --> 01:27:20,629 N�o, seus idiotas! 863 01:27:41,646 --> 01:27:45,465 O que se passa com os computadores? Comando terrestre, responda! 864 01:27:48,204 --> 01:27:49,381 Estamos perdidos... 865 01:27:50,602 --> 01:27:56,204 Temos que retirar. Ajudem-nos... 866 01:27:56,962 --> 01:28:01,475 Idiota! Os computadores s�o invenc�veis! Conserte-os! 867 01:28:01,671 --> 01:28:03,409 Retirar! Temos que nos retirar! 868 01:28:03,965 --> 01:28:07,152 N�o! Temos que contra-atacar! 869 01:28:27,484 --> 01:28:28,727 Vai cair! 870 01:28:41,882 --> 01:28:42,942 Vamos escapar... 871 01:28:43,939 --> 01:28:45,215 Escapar para o futuro! 872 01:28:45,831 --> 01:28:48,437 Para uma dimens�o desconhecida. 873 01:28:50,746 --> 01:28:54,543 Todos voc�s! Juntem-se a mim... na fuga. 874 01:29:01,619 --> 01:29:02,418 Conseguimos! 875 01:31:00,324 --> 01:31:02,255 Doutor, vamos sair daqui! 876 01:31:02,256 --> 01:31:03,028 Vamos. 877 01:31:03,556 --> 01:31:04,624 Para tr�s! 878 01:31:46,812 --> 01:31:47,657 Oi, Glen! 879 01:31:48,393 --> 01:31:50,044 - O que est� acontecendo? - Olhe para a �gua! 880 01:32:16,767 --> 01:32:18,732 Acha que o Godzilla e o Rodan est�o mortos? 881 01:32:19,260 --> 01:32:20,910 N�o. Eles s�o muito fortes. 882 01:32:22,945 --> 01:32:24,317 O que acha daquilo, Fuji? 883 01:32:25,353 --> 01:32:27,284 O que posso fazer? 884 01:32:28,510 --> 01:32:29,778 Bem, acho que merecemos umas f�rias... 885 01:32:30,693 --> 01:32:31,551 Voc� n�o, Glen... 886 01:32:32,599 --> 01:32:34,197 Vai voltar ao Planeta X. 887 01:32:34,819 --> 01:32:35,886 O qu�? 888 01:32:36,494 --> 01:32:38,154 Vai ser o nosso primeiro embaixador. 889 01:32:39,534 --> 01:32:40,752 Como quiser, amigo! 890 01:32:58,425 --> 01:33:02,142 FIM 891 01:33:02,143 --> 01:33:07,265 Original: Jo�o Ahrens Teixeira Tradu��o e sincronia: Kilo 67979

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.