Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,250 --> 00:00:19,600
The predominant has offered you his forgiveness
and he has inundated you with many benefits.
2
00:00:19,700 --> 00:00:26,100
The predominant has offered you his forgiveness
and he has inundated you with many benefits.
3
00:00:40,300 --> 00:00:46,900
The predominant has offered you his forgiveness
and he has inundated you with many benefits.
4
00:00:47,100 --> 00:00:53,700
The predominant has offered you his forgiveness
and he has inundated you with many benefits.
5
00:01:03,300 --> 00:01:09,900
The predominant has offered you his forgiveness
and he has inundated you with many benefits.
6
00:01:10,000 --> 00:01:22,800
The predominant has offered you his forgiveness
and he has inundated you with many benefits.
7
00:01:49,300 --> 00:01:52,400
And it has flooded you with many benefits.
8
00:01:52,500 --> 00:01:55,600
And it has flooded you with many benefits.
9
00:01:55,800 --> 00:01:58,800
And it has flooded you with many benefits.
10
00:01:59,100 --> 00:02:02,100
And it has flooded you with many benefits.
11
00:02:02,300 --> 00:02:05,300
And it has flooded you with many benefits.
12
00:02:05,450 --> 00:02:08,500
And it has flooded you with many benefits.
13
00:02:08,700 --> 00:02:12,000
And it has flooded you with many benefits.
14
00:02:12,100 --> 00:02:15,200
And it has flooded you with many benefits.
15
00:02:15,400 --> 00:02:18,500
And it has flooded you with many benefits.
16
00:02:18,700 --> 00:02:21,800
And it has flooded you with many benefits.
17
00:02:22,000 --> 00:02:25,100
And it has flooded you with many benefits.
18
00:02:25,200 --> 00:02:28,300
And it has flooded you with many benefits.
19
00:02:28,500 --> 00:02:31,600
And it has flooded you with many benefits.
20
00:02:31,700 --> 00:02:34,800
And it has flooded you with many benefits.
21
00:02:35,200 --> 00:02:38,300
And it has flooded you with many benefits.
22
00:02:38,500 --> 00:02:41,600
And it has flooded you with many benefits.
23
00:02:41,700 --> 00:02:44,800
And it has flooded you with many benefits.
24
00:02:44,900 --> 00:02:48,000
And it has flooded you with many benefits.
25
00:02:48,200 --> 00:02:51,300
And it has flooded you with many benefits.
26
00:02:51,400 --> 00:02:54,500
And it has flooded you with many benefits.
27
00:02:56,200 --> 00:03:02,650
I will travel the earth back and forth.
28
00:03:02,750 --> 00:03:08,650
I will reach my goal or I will die a foreigner.
29
00:03:09,350 --> 00:03:15,900
If I perish, glory to my soul!
30
00:03:15,950 --> 00:03:21,600
But if my life is saved, my return will be near.
31
00:03:25,040 --> 00:03:36,520
With the inkwell (al mihbarah) to the grave.
32
00:03:44,400 --> 00:03:49,600
Episode 1
33
00:04:05,700 --> 00:04:17,300
Baghdad 179 Hijri - 796 Gregorian
34
00:05:05,800 --> 00:05:07,300
A shop for rent.
35
00:05:07,700 --> 00:05:09,600
This shop is for rent.
36
00:05:11,000 --> 00:05:12,700
Who wants to rent my shop?
37
00:05:15,250 --> 00:05:16,600
A shop for rent.
38
00:05:17,300 --> 00:05:19,100
This shop is for rent.
39
00:05:20,200 --> 00:05:21,700
A shop for rent.
40
00:05:22,900 --> 00:05:24,900
This shop is for rent.
41
00:05:25,950 --> 00:05:27,500
Who wants to rent my shop?
42
00:05:27,650 --> 00:05:29,350
A shop for rent.
43
00:05:30,500 --> 00:05:32,400
This shop is for rent.
44
00:05:34,050 --> 00:05:35,650
Who wants to rent my shop?
45
00:05:37,500 --> 00:05:39,350
A shop for rent.
46
00:05:40,900 --> 00:05:42,800
This shop is for rent.
47
00:05:44,850 --> 00:05:46,650
A shop for rent.
48
00:05:48,550 --> 00:05:50,500
This shop is for rent.
49
00:06:02,100 --> 00:06:04,120
This shop is for rent.
50
00:06:05,700 --> 00:06:07,600
This shop is for rent.
51
00:06:08,700 --> 00:06:10,300
Who wants to rent my shop?
52
00:06:11,750 --> 00:06:13,650
A shop for rent.
53
00:06:17,500 --> 00:06:19,400
Poor Ahmad ibn Hanbal,
54
00:06:20,000 --> 00:06:22,700
he's been calling for his father’s store for days,
55
00:06:23,150 --> 00:06:25,100
hoping to find a tenant.
56
00:06:25,700 --> 00:06:28,100
What do you want him to do O Aba Sarhan?
57
00:06:28,200 --> 00:06:31,300
They have no support except this shop.
58
00:06:33,250 --> 00:06:34,700
May Allah help him,
59
00:06:35,150 --> 00:06:39,700
by Allah his situation he and his mother upset the heart oh Aba Toulama.
60
00:06:40,400 --> 00:06:41,900
You're right, O Aba Sarhan.
61
00:06:42,300 --> 00:06:46,600
I learned that his uncle Ishaaq ibn Hanbal tried to help them,
62
00:06:46,900 --> 00:06:52,000
but Ahmad's pride prevented him from accepting even the help of his uncle.
63
00:06:52,100 --> 00:06:54,800
This is how Saffiyah al-Shaybania, her mother, educated her.
64
00:06:55,250 --> 00:06:58,900
To have self-esteem and pride in being servile to other than Allah.
65
00:06:59,600 --> 00:07:01,600
My wife, oum Sarhan told me
66
00:07:01,800 --> 00:07:03,600
that Ahmad’s mother, Saffiyah,
67
00:07:03,750 --> 00:07:07,400
is the one who refused help from her uncle Ishaaq ibn Hanbal
68
00:07:07,600 --> 00:07:09,300
out of pride and self-esteem.
69
00:07:10,300 --> 00:07:12,400
This shop is for rent.
70
00:07:13,400 --> 00:07:15,100
Who wants to rent my shop?
71
00:07:16,850 --> 00:07:18,650
A shop for rent.
72
00:07:38,700 --> 00:07:42,600
The answer is too late, we are running out of time and he is not waiting.
73
00:07:43,000 --> 00:07:45,600
The answer should already have been in our hands.
74
00:07:46,850 --> 00:07:49,150
The answer will come if Allah wills, oh sir.
75
00:07:49,600 --> 00:07:53,850
Every moment that passes, danger surrounds us even more, O Mas'oûd.
76
00:07:54,100 --> 00:07:56,900
Haroun ar-Rashid's eyes are everywhere.
77
00:07:57,450 --> 00:08:00,800
If Haroun learns history, our necks will fly faster
78
00:08:00,800 --> 00:08:04,750
that the flight of this pigeon that we are impatiently waiting for.
79
00:08:05,650 --> 00:08:09,650
If the instructions do not reach us, everything is lost.
80
00:08:35,450 --> 00:08:37,900
The young man shot a homing pigeon.
81
00:08:38,100 --> 00:08:40,400
He killed the pigeon, catch him!
82
00:08:40,800 --> 00:08:42,050
Catch it!
83
00:08:42,900 --> 00:08:44,300
Wait, you thief!
84
00:08:44,680 --> 00:08:45,800
Thief!
85
00:08:49,400 --> 00:08:51,200
Let this stupid youngster be wiped out!
86
00:08:52,250 --> 00:08:54,000
How can he fly a carrier pigeon ?!
87
00:08:55,100 --> 00:08:57,000
Does he not know that this is prohibited ?!
88
00:08:59,450 --> 00:09:00,900
There is no power or force except in Allah.
89
00:09:02,000 --> 00:09:03,500
This one goes with that one.
90
00:09:04,250 --> 00:09:06,050
Put it here ô 'Aamer.
91
00:09:06,950 --> 00:09:09,000
And this one goes with this one.
92
00:09:10,950 --> 00:09:12,350
This one is with that one, yes.
93
00:09:13,250 --> 00:09:14,250
There remains that one.
94
00:09:14,500 --> 00:09:16,200
You idler and idiot!
95
00:09:16,200 --> 00:09:16,700
Mum.
96
00:09:16,700 --> 00:09:17,400
Get up.
97
00:09:17,900 --> 00:09:20,700
I told you more than once to stay in a corner of the market
98
00:09:20,800 --> 00:09:22,900
to mend the shoes of passers-by there.
99
00:09:23,550 --> 00:09:24,150
Get up.
100
00:09:24,600 --> 00:09:26,200
Get up, get up!
101
00:09:28,500 --> 00:09:32,200
Mom, I didn't leave a place without the police chasing me there.
102
00:09:32,250 --> 00:09:33,050
What can I do ?
103
00:09:33,300 --> 00:09:37,000
Is Baghdad empty of where you can work?
104
00:09:38,250 --> 00:09:40,800
Mom, where can I find this place?
105
00:09:40,800 --> 00:09:43,750
Whenever I sit near the market, the police chase me.
106
00:09:43,900 --> 00:09:48,150
The last time oh mom they almost caught me and threw me in prison.
107
00:09:48,700 --> 00:09:51,250
Each time I find in you only defeatism
108
00:09:51,400 --> 00:09:55,200
and the arguments with which you justify your laziness and your incapacity.
109
00:09:57,150 --> 00:10:00,550
Ah oh mom, if only we had a shop in the center of the market,
110
00:10:00,600 --> 00:10:02,400
we would be in a better situation.
111
00:10:06,300 --> 00:10:08,400
Mum ?! What have you oh mom
112
00:10:08,400 --> 00:10:10,450
Mum ! Where are you going ?
113
00:10:10,950 --> 00:10:12,450
Mom, what do you got ?!
114
00:10:13,240 --> 00:10:14,250
What has she oum 'Aamer?
115
00:10:15,650 --> 00:10:16,650
Mum !
116
00:10:19,900 --> 00:10:20,800
Where were we ?
117
00:10:24,350 --> 00:10:29,500
We were at... this one goes with that one.
118
00:10:30,050 --> 00:10:31,500
No, this one doesn't go with that one.
119
00:10:32,200 --> 00:10:34,000
Aah ô oum 'Aamer!
120
00:10:34,300 --> 00:10:36,000
I'm going to have to start again.
121
00:10:36,700 --> 00:10:38,150
This one goes with that one.
122
00:10:38,230 --> 00:10:41,100
I don't know oh Ahmad what is the cause of your obstinacy.
123
00:10:41,450 --> 00:10:42,300
I am your uncle.
124
00:10:42,500 --> 00:10:44,600
Consider me your big brother.
125
00:10:44,800 --> 00:10:48,000
I am not a stranger for you to refuse my help.
126
00:10:48,150 --> 00:10:51,900
If it bothers you, consider what I am giving you as a debt.
127
00:10:52,000 --> 00:10:53,800
You will reimburse me when Allah will facilitate you.
128
00:10:53,950 --> 00:10:54,900
But I think that ..
129
00:10:54,950 --> 00:10:57,000
May Allah reward you for what you do O uncle,
130
00:10:57,450 --> 00:10:59,450
we have talked about this many times,
131
00:10:59,600 --> 00:11:00,950
and you know my opinion on that.
132
00:11:01,750 --> 00:11:05,400
Ahmad, how long are you going to stay on this situation with your mother?
133
00:11:05,750 --> 00:11:08,200
You've been calling for your father's shop for days
134
00:11:08,200 --> 00:11:11,150
hoping to find a tenant, to no avail.
135
00:11:11,250 --> 00:11:13,200
Beside the difficulty is, of course, a facility, my uncle.
136
00:11:13,550 --> 00:11:14,950
Beside the difficulty is, of course, an ease.
137
00:11:16,400 --> 00:11:20,350
If I can't find a tenant for the store, I will look for a job.
138
00:11:22,000 --> 00:11:23,500
As you wish oh Ahmad.
139
00:11:24,050 --> 00:11:25,100
As you wish.
140
00:11:25,500 --> 00:11:28,600
But promise me never to forget if you lack the means
141
00:11:28,700 --> 00:11:30,900
that you have an uncle who preserves his brother's love
142
00:11:31,100 --> 00:11:33,350
and which links his family ties after his death.
143
00:11:33,900 --> 00:11:35,200
May Allah reward you,
144
00:11:35,250 --> 00:11:37,250
you are foremost for me and I am foremost for you,
145
00:11:37,850 --> 00:11:41,100
but I am satisfied with what Allah has
given me and I place my trust in him.
146
00:11:41,150 --> 00:11:44,600
There is no god but Allah, Ahmad, if there is anything new, let me know.
147
00:11:44,700 --> 00:11:45,800
May the peace be with you.
148
00:11:46,600 --> 00:11:48,400
Peace be upon you and the mercy of Allah.
149
00:11:52,200 --> 00:11:53,700
A shop for rent.
150
00:11:54,750 --> 00:11:56,500
This shop is for rent.
151
00:11:57,350 --> 00:11:58,400
Who wants to rent it?
152
00:11:58,900 --> 00:12:00,100
Mum !
153
00:12:01,100 --> 00:12:02,500
O mom!
154
00:12:04,350 --> 00:12:05,350
Mum !
155
00:12:06,000 --> 00:12:07,300
Mum !
156
00:12:09,500 --> 00:12:10,950
What is behind you fool?
157
00:12:11,160 --> 00:12:12,400
Forget what's behind me
158
00:12:12,850 --> 00:12:14,400
and look what I brought you.
159
00:12:14,720 --> 00:12:16,650
Woe to you, where did you bring it from?
160
00:12:16,700 --> 00:12:17,850
I chased him to the market.
161
00:12:19,250 --> 00:12:22,600
The guards tried to catch me, but I lost them on the way.
162
00:12:22,850 --> 00:12:27,000
You did well, go and light the fire while I prepare it.
163
00:12:27,100 --> 00:12:28,950
Go ahead, I'm too hungry.
164
00:12:41,900 --> 00:12:44,750
If they sent the letters with the sheep instead of the pigeons,
165
00:12:45,000 --> 00:12:46,400
I would have brought you a sheep.
166
00:13:12,650 --> 00:13:14,250
A shop for rent.
167
00:13:15,400 --> 00:13:17,050
A shop for rent.
168
00:13:18,850 --> 00:13:20,650
A shop for rent.
169
00:13:23,400 --> 00:13:25,000
A shop for rent.
170
00:13:27,900 --> 00:13:29,650
A shop for rent.
171
00:13:31,350 --> 00:13:32,550
Peace be with you.
172
00:13:32,550 --> 00:13:34,700
Peace be upon you and the mercy of Allah and his blessing.
173
00:13:35,300 --> 00:13:36,500
What is your name young man?
174
00:13:36,750 --> 00:13:39,300
Ahmad ibn Mohammad ibn Hanbal al-Shaybani.
175
00:13:39,300 --> 00:13:40,750
Who owns this shop?
176
00:13:40,850 --> 00:13:41,450
To my father.
177
00:13:41,500 --> 00:13:43,700
Where is he ? I want to see it right away.
178
00:13:43,800 --> 00:13:45,850
My father died when I was still a child.
179
00:13:46,000 --> 00:13:49,600
May Allah have mercy on him and may Allah bless you O my son.
180
00:13:49,850 --> 00:13:52,400
Good, my aunt, is there anything I can do for you?
181
00:13:53,000 --> 00:13:55,200
Who takes care of the affairs of this shop?
182
00:13:55,450 --> 00:13:57,450
My mother and whoever speaks to you my aunt.
183
00:13:57,700 --> 00:14:00,900
All right, I want to meet your mother.
184
00:14:01,700 --> 00:14:03,100
Very well my aunt.
185
00:14:08,450 --> 00:14:10,050
Announce the good news ô oum Khaled.
186
00:14:11,450 --> 00:14:13,140
I don't know what I could tell you.
187
00:14:13,300 --> 00:14:15,500
But my son Khaled informed me
188
00:14:16,100 --> 00:14:17,800
that the carpet maker
189
00:14:18,000 --> 00:14:20,800
currently does not need someone to weave the carpets.
190
00:14:22,650 --> 00:14:24,500
Arm yourself with patience oh oum Ahmad,
191
00:14:24,750 --> 00:14:26,800
there is only relief after the difficulty.
192
00:14:27,900 --> 00:14:30,500
I don't know what I could say to you, oh oum Khaled,
193
00:14:31,650 --> 00:14:34,000
my sorrow and sorrow is for my son Ahmad,
194
00:14:34,650 --> 00:14:36,400
if we stay on this situation,
195
00:14:36,600 --> 00:14:38,300
I fear he will lose science
196
00:14:38,350 --> 00:14:40,000
if he is occupied in the search for subsistence.
197
00:14:40,250 --> 00:14:43,800
And I dedicated it to research and work with science.
198
00:14:46,050 --> 00:14:47,600
It must be Ahmad.
199
00:14:48,050 --> 00:14:50,850
I ask Allah to find a tenant for the shop.
200
00:14:58,000 --> 00:14:59,300
Peace be with you.
201
00:14:59,600 --> 00:15:01,700
Peace be upon you and the mercy of Allah.
202
00:15:02,000 --> 00:15:03,300
Are you Ahmad's mother?
203
00:15:03,500 --> 00:15:04,050
Yes.
204
00:15:04,150 --> 00:15:05,900
I need you then.
205
00:15:09,100 --> 00:15:10,300
What are you saying ?!
206
00:15:11,800 --> 00:15:13,300
That's what happened sir.
207
00:15:13,500 --> 00:15:16,000
Woe to you if that is true.
208
00:15:16,500 --> 00:15:21,200
Rather woe to all of us if the letter reaches Haroun ar-Rashid.
209
00:15:21,800 --> 00:15:24,700
Go and bring me this young man who stole the pigeon.
210
00:15:25,200 --> 00:15:27,500
Come back only with him in your possession.
211
00:15:28,150 --> 00:15:30,100
I sent the soldiers to look for him.
212
00:15:31,800 --> 00:15:32,700
It's not enough.
213
00:15:32,850 --> 00:15:35,500
I want you to pick it up in person.
214
00:15:36,000 --> 00:15:38,700
Our fate is linked to this letter ô Mas’oûd.
215
00:15:39,100 --> 00:15:42,100
No creature should know what it contains, you understand!
216
00:15:42,700 --> 00:15:43,500
Go ahead !
217
00:15:43,700 --> 00:15:45,400
At your command, sir.
218
00:15:49,700 --> 00:15:51,200
What is this bad luck.
219
00:15:51,650 --> 00:15:55,000
If the letter reaches one of the palace men,
220
00:15:56,150 --> 00:15:57,700
our necks will be cut.
221
00:16:06,550 --> 00:16:07,200
Ahmad.
222
00:16:07,450 --> 00:16:08,100
Ahmad.
223
00:16:09,600 --> 00:16:10,800
Peace be upon you, uncle.
224
00:16:10,800 --> 00:16:12,250
Peace be upon you, where are you going?
225
00:16:12,350 --> 00:16:13,300
In the circle of my sheikh.
226
00:16:13,300 --> 00:16:16,000
Ah, since you're going to your sheikh's circle,
227
00:16:16,000 --> 00:16:18,100
is that you found a tenant for the shop.
228
00:16:18,100 --> 00:16:19,300
Yes, praise to Allah.
229
00:16:19,450 --> 00:16:20,300
I leave you to Allah.
230
00:16:20,300 --> 00:16:22,750
Let them laugh a little and cry a lot.
231
00:16:23,500 --> 00:16:27,600
Let them laugh a little and cry a lot
232
00:16:28,950 --> 00:16:31,100
In the name of Allah, the Most Merciful, the Most Merciful.
233
00:16:31,750 --> 00:16:34,750
Peace be upon him who will have prestige, ibn al-Ayham.
234
00:16:35,650 --> 00:16:38,200
Water the noble rose of the house,
235
00:16:39,000 --> 00:16:42,400
and let the deposit float in the waters of Dijla (Tiger).
236
00:16:43,550 --> 00:16:47,550
The crying eye waits to see his rose in Basra,
237
00:16:48,450 --> 00:16:50,650
one sun goes away and another
238
00:16:51,150 --> 00:16:53,950
then let the rose get some air
239
00:16:54,500 --> 00:16:58,850
and goes to Silvan (Meyafarqîn) immediately and quickly.
240
00:16:59,650 --> 00:17:02,300
Your friend, Thawba.
241
00:17:05,300 --> 00:17:07,150
It is a wonderful poem.
242
00:17:08,900 --> 00:17:12,100
Is it the incantation of a sorcerer or the Zadjal of a poet ô Bahloul?
243
00:17:12,800 --> 00:17:16,050
What do you expect from madmen if not words devoid of reason.
244
00:17:22,950 --> 00:17:26,750
Let them laugh a little and cry a lot.
245
00:17:26,900 --> 00:17:28,450
These may not be words without reason.
246
00:17:28,800 --> 00:17:31,700
If these are not words without reason, what are they?
247
00:17:33,300 --> 00:17:35,350
Peace be upon him who will have prestige, ibn al-Ayham.
248
00:17:35,950 --> 00:17:37,680
Water the noble rose of the house,
249
00:17:38,350 --> 00:17:41,000
and let the deposit float in the waters of Dijla (Tiger).
250
00:17:41,600 --> 00:17:44,850
The crying eye waits to see his rose in Basra,
251
00:17:45,850 --> 00:17:49,200
one sun goes away and another then lets the rose take the air
252
00:17:50,200 --> 00:17:53,200
and goes to Silvan (Meyafarqîn) immediately and quickly.
253
00:17:53,850 --> 00:17:55,200
Your friend, Thawba.
254
00:17:56,300 --> 00:17:59,400
I think these are enigmatic words that hide something.
255
00:18:00,050 --> 00:18:02,400
And what is your interpretation, my nephew?
256
00:18:02,600 --> 00:18:04,100
It seems that an important person
257
00:18:04,100 --> 00:18:06,600
will flee from the palace by the Tigris river,
258
00:18:08,450 --> 00:18:10,400
There will be someone waiting for him in Basra,
259
00:18:10,900 --> 00:18:13,000
then in a day and a night he will be released,
260
00:18:13,950 --> 00:18:17,400
and whoever takes care of this must flee to the city of Meyafarqîn.
261
00:18:17,950 --> 00:18:20,550
Do you speak seriously oh Ahmad or are you kidding?
262
00:18:21,350 --> 00:18:23,350
When did you see me speak for nothing ô uncle?
263
00:18:23,850 --> 00:18:27,000
If your interpretation of the letter is true,
264
00:18:27,100 --> 00:18:30,150
then a great danger threatens the governor and the subjects.
265
00:18:30,300 --> 00:18:32,800
Our managers must be on their guard.
266
00:18:33,900 --> 00:18:35,250
Who can do this?
267
00:18:35,450 --> 00:18:39,500
I know someone who can get us to the palace.
268
00:19:40,850 --> 00:19:42,700
How long are we going to stay like this, mom?
269
00:19:47,200 --> 00:19:48,650
I am tired of this life.
270
00:19:50,100 --> 00:19:52,400
Those my age got married and became fathers.
271
00:19:53,300 --> 00:19:55,700
You have grown up and therefore you are starting to think about marriage.
272
00:19:56,700 --> 00:19:59,300
If only I was looking for a job I would eat from.
273
00:20:00,950 --> 00:20:02,850
Isn't it better than this life of thieves?
274
00:20:04,050 --> 00:20:05,700
And what can you do if not steal?
275
00:20:05,850 --> 00:20:07,900
Where are you ashamed of your father's job?
276
00:20:07,950 --> 00:20:10,400
Mom, theft is not a job.
277
00:20:10,500 --> 00:20:11,550
It is not a job!
278
00:20:13,050 --> 00:20:15,000
And this place is not mine!
279
00:20:16,550 --> 00:20:19,800
Yes, your place is to the right of Haroun ar-Rashid.
280
00:20:20,200 --> 00:20:22,200
Can you do anything other than theft?
281
00:20:22,750 --> 00:20:24,250
If only you could excel there.
282
00:20:24,400 --> 00:20:27,300
You steal only what does not fatten and does not appease hunger.
283
00:20:27,500 --> 00:20:29,350
You are a shame even for thieves.
284
00:20:30,800 --> 00:20:32,400
This is because I am not one.
285
00:20:33,100 --> 00:20:34,250
I am not one of them.
286
00:20:35,450 --> 00:20:37,350
Allah may not have prescribed me to be a thief.
287
00:20:38,250 --> 00:20:41,900
Maybe it intended more for me than what I acquire in a flight
288
00:20:41,900 --> 00:20:44,550
which reduces virility, which anger Allah and which cuts subsistence.
289
00:20:45,350 --> 00:20:48,750
From what I see, this life only hides you more stupidity
290
00:20:48,950 --> 00:20:50,550
and for me more miseries.
291
00:20:50,800 --> 00:20:53,850
Out of my sight ! Satiety took your reason.
292
00:20:57,350 --> 00:21:01,150
You will see that I am better than what you consider me ô oum al-Faraj.
293
00:21:06,000 --> 00:21:06,600
Faraj.
294
00:21:06,950 --> 00:21:07,750
O Faraj.
295
00:21:08,320 --> 00:21:09,100
Faraj!
296
00:21:13,500 --> 00:21:14,400
Ô ibn Nouh.
297
00:21:15,900 --> 00:21:17,200
Have you finished the course?
298
00:21:17,500 --> 00:21:18,950
Yes, we are finished, where have you been?
299
00:21:19,100 --> 00:21:20,300
You know where I was.
300
00:21:20,400 --> 00:21:22,300
You are still absent, oh Ahmad.
301
00:21:22,950 --> 00:21:25,250
O ibn Nouh, you know I have no choice.
302
00:21:25,900 --> 00:21:27,600
I fear the sheikh is furious with you.
303
00:21:28,000 --> 00:21:30,500
Do you think the sheikh will fire me because of this?
304
00:21:30,880 --> 00:21:33,250
No, I don't think things will get to this point,
305
00:21:33,300 --> 00:21:35,300
you are his best student and his favorite.
306
00:21:35,600 --> 00:21:37,800
But I fear he will do it if you are still away.
307
00:21:37,800 --> 00:21:40,200
I will not be absent if Allah wills.
308
00:21:40,350 --> 00:21:42,700
I'm done with the shop that occupied me.
309
00:21:43,100 --> 00:21:44,200
Did you find a tenant?
310
00:21:44,200 --> 00:21:45,100
God willing.
311
00:21:45,300 --> 00:21:49,000
If all goes well, I will not be absent if Allah wills.
312
00:21:49,000 --> 00:21:49,500
God willing.
313
00:21:49,500 --> 00:21:50,100
Let's go.
314
00:21:53,000 --> 00:21:56,500
Look who's coming, Mr. Laggard as usual.
315
00:21:57,200 --> 00:21:59,000
Shut up O Souhayb!
316
00:22:00,000 --> 00:22:01,100
And take care of your business.
317
00:22:02,550 --> 00:22:04,200
I take care of my business,
318
00:22:04,300 --> 00:22:07,400
and I don't miss classes like some.
319
00:22:07,750 --> 00:22:11,000
Go back to your shop and find yourself a bite to eat.
320
00:22:11,250 --> 00:22:14,300
Or do you think the sky will rain you down with bread?
321
00:22:14,350 --> 00:22:16,200
Calm down ô ibn Hanbal, calm down.
322
00:22:16,750 --> 00:22:17,750
Let's go, come on.
323
00:22:18,200 --> 00:22:19,350
Come on, let's go.
324
00:22:20,950 --> 00:22:24,400
What do you think about working for me and leaving science for yours?
325
00:22:29,400 --> 00:22:32,950
You will not find in all of Khorrassan, nor in the other cities
326
00:22:32,950 --> 00:22:35,000
someone who will bring you merchandise like this.
327
00:22:39,350 --> 00:22:41,100
She is very pretty indeed.
328
00:22:41,800 --> 00:22:44,500
What do you think i take all your merchandise
329
00:22:44,900 --> 00:22:48,050
I was hoping not to refuse you a request ô aba Ya'coub,
330
00:22:48,150 --> 00:22:50,600
but aba Ja'far ordered them.
331
00:22:52,400 --> 00:22:55,500
It seems that your father will not finish his work today.
332
00:22:56,350 --> 00:23:00,100
And me too, it seems that I will not be done with your insistence.
333
00:23:01,350 --> 00:23:05,950
Faouz, how about we go to the market alone
334
00:23:06,050 --> 00:23:08,050
and we buy what we want, please!
335
00:23:10,000 --> 00:23:11,700
OK very good.
336
00:23:15,050 --> 00:23:18,700
Dad, what do you think we are going me and my sister
337
00:23:18,800 --> 00:23:20,800
buy the fabrics you promised him?
338
00:23:21,000 --> 00:23:24,200
She won't stop insisting until she has what she wants.
339
00:23:25,200 --> 00:23:26,300
How could i leave you
340
00:23:26,300 --> 00:23:28,800
go alone to a city like this?
341
00:23:29,400 --> 00:23:31,900
Are we little daddy so that you worry about us?
342
00:23:32,600 --> 00:23:35,100
We will buy what we want and we end up at the caravan.
343
00:23:35,520 --> 00:23:37,900
Alright, as you wish.
344
00:23:38,320 --> 00:23:39,900
But don't delay.
345
00:23:40,700 --> 00:23:41,800
Thank you dad.
346
00:23:42,480 --> 00:23:43,800
Lets' go.
347
00:23:45,750 --> 00:23:47,500
Wait, wait for me!
348
00:23:49,800 --> 00:23:53,600
It means that there is a person from a noble house
349
00:23:53,900 --> 00:23:57,150
who will flee from the palace across the Tigris river,
350
00:23:57,450 --> 00:23:59,400
There will be someone waiting for him in Basra,
351
00:23:59,700 --> 00:24:02,100
then in a day and a night he will be released
352
00:24:02,600 --> 00:24:07,100
and whoever takes care of this must flee to Meyafarqîn.
353
00:24:14,850 --> 00:24:16,950
If what you say is true,
354
00:24:17,800 --> 00:24:19,700
that means there is a plot
355
00:24:19,700 --> 00:24:22,150
which is woven at night in the palace of the Caliphate.
356
00:24:25,050 --> 00:24:30,100
And I think that whoever is going to flee is part of the Talibiyyin.
357
00:24:32,050 --> 00:24:35,100
And there is no one other than 'Omara ibn al-Ayham
358
00:24:35,500 --> 00:24:38,400
who can secretly prepare such a conspiracy.
359
00:24:39,500 --> 00:24:40,800
His excellence knows more.
360
00:24:42,800 --> 00:24:43,900
But tell me,
361
00:24:45,500 --> 00:24:48,100
how could you interpret the puzzles of this letter?
362
00:24:49,050 --> 00:24:51,050
I have no science in the art of letters
363
00:24:51,050 --> 00:24:53,100
nor in solving puzzles, your excellence.
364
00:24:53,350 --> 00:24:55,950
He is my nephew, Ahmad ibn Hanbal.
365
00:24:57,450 --> 00:25:01,900
Your nephew deserves a great reward
366
00:25:02,200 --> 00:25:04,100
for his intelligence and insight.
367
00:25:04,200 --> 00:25:07,100
My nephew is an orphan, Allah has given him the art of writing,
368
00:25:07,100 --> 00:25:08,800
it is useful in transcribing books.
369
00:25:09,050 --> 00:25:10,650
His excellence, can he order
370
00:25:10,850 --> 00:25:12,600
to have a job in the house of wisdom?
371
00:25:13,400 --> 00:25:18,400
He will have that, and you will also have the reward for what you did.
372
00:25:18,700 --> 00:25:20,900
May Allah reward you for your action, excellence.
373
00:25:21,350 --> 00:25:24,300
Praise be to Allah, he gave me until satisfaction,
374
00:25:25,150 --> 00:25:28,300
I did this only as a precaution for my community and for fear
375
00:25:28,300 --> 00:25:31,650
unrest that could harm the lands of Islam and its people.
376
00:25:33,200 --> 00:25:35,750
If only everyone could have the same precaution as you
377
00:25:35,750 --> 00:25:37,200
for their religion and their community.
378
00:25:39,350 --> 00:25:42,500
Our doors will always be open to you, O Ishaaq.
379
00:25:44,000 --> 00:25:47,150
May Allah perpetuate safety and security on the community of Islam
380
00:25:47,400 --> 00:25:51,750
and that it protects it from all visible or hidden troubles, excellence.
381
00:25:54,400 --> 00:25:56,700
May Allah reward you O ibn Hanbal.
382
00:25:57,050 --> 00:25:58,300
May Allah reward you.
383
00:25:58,350 --> 00:26:00,500
Does his excellence allow me to leave?
384
00:26:01,160 --> 00:26:02,500
May security accompany you.
385
00:26:02,750 --> 00:26:03,900
Peace be with you.
386
00:26:04,350 --> 00:26:08,600
Peace be upon you and the mercy of Allah and his blessing.
387
00:27:52,900 --> 00:27:54,600
How is it that they still haven't come?
388
00:27:54,600 --> 00:27:56,200
And what do I know ô aba Faouz ?!
389
00:27:56,250 --> 00:27:58,150
There is no power or force except in Allah.
390
00:27:58,150 --> 00:27:59,200
Where did they go ?!
391
00:27:59,400 --> 00:28:01,500
You shouldn't have left them alone.
392
00:28:01,650 --> 00:28:04,900
I did not leave them ô aba Rustom, we made an appointment here.
393
00:28:05,100 --> 00:28:06,100
I'll go get them.
394
00:28:06,100 --> 00:28:07,300
Go quickly.
395
00:28:23,800 --> 00:28:27,450
So the snakes started to come out of their burrows.
396
00:28:28,550 --> 00:28:30,650
Do they think Haroun ar-Rashid
397
00:28:30,800 --> 00:28:33,800
is heedless of their machinations and their plots?
398
00:28:34,650 --> 00:28:39,350
By the one who holds my soul in his hand, I would make them an example.
399
00:28:39,700 --> 00:28:43,650
Relax, majesty, they are more incapable than a tick.
400
00:28:44,150 --> 00:28:46,650
They will be punished for what they have plotted.
401
00:28:46,750 --> 00:28:49,350
They don't deserve all this anger from you.
402
00:28:49,650 --> 00:28:52,550
How do they not deserve all this anger O Yahya?
403
00:28:52,650 --> 00:28:53,350
How? 'Or' What ?!
404
00:28:53,650 --> 00:28:57,950
So that they do not stop their error and their corruption on earth?
405
00:28:58,500 --> 00:29:00,400
Whenever we forgive one of them,
406
00:29:00,400 --> 00:29:02,750
he rewards our beneficence with ingratitude and denial.
407
00:29:03,000 --> 00:29:04,400
And now the Talibi,
408
00:29:04,650 --> 00:29:07,750
now the Talibi is plotting conspiracies from its prison.
409
00:29:08,000 --> 00:29:10,900
They will suffer the consequences of what they have plotted against us.
410
00:29:11,800 --> 00:29:14,650
I want you to end this plot in his cradle
411
00:29:14,800 --> 00:29:17,300
before the tear is bigger than what is torn.
412
00:29:17,850 --> 00:29:19,550
Be certain, O majesty,
413
00:29:19,800 --> 00:29:23,000
that Omara ibn al-Ayham and all those who helped and followed him,
414
00:29:23,550 --> 00:29:26,850
will have a punishment that will terrify them and their fellows
415
00:29:27,100 --> 00:29:29,900
who sow corruption in the lands of Islam.
416
00:29:29,950 --> 00:29:32,050
Be hard with ibn al-Ayham
417
00:29:32,150 --> 00:29:34,600
until he reveals the names of all the traitors.
418
00:29:35,600 --> 00:29:37,300
Bring me that criminal right now.
419
00:29:39,250 --> 00:29:40,500
At your command, majesty.
420
00:29:52,400 --> 00:29:55,050
I am the lively man you know,
421
00:29:55,950 --> 00:29:58,700
closes like the glowing head of the snake.
422
00:30:02,300 --> 00:30:03,100
Ahmad.
423
00:30:04,150 --> 00:30:07,400
You know that Souhayb only said what he said because he is jealous
424
00:30:07,400 --> 00:30:08,950
from your place with the sheikh
425
00:30:09,000 --> 00:30:11,400
and your ingenuity which he doesn't even have a tenth of.
426
00:30:11,750 --> 00:30:12,800
My brother Mohammad,
427
00:30:13,850 --> 00:30:16,350
we must not evoke any evil person in his absence,
428
00:30:16,550 --> 00:30:17,450
this is the first thing.
429
00:30:18,900 --> 00:30:23,300
Second, if you think about Souhayb's words, they are true.
430
00:30:37,500 --> 00:30:39,700
Maybe it would be better for my fellow men
431
00:30:41,850 --> 00:30:46,150
that they take care of their livelihood and their daily subsistence.
432
00:30:49,500 --> 00:30:51,200
How can you say that oh Ahmad?
433
00:30:53,450 --> 00:30:54,800
It may be a presumption on my part
434
00:30:54,800 --> 00:30:56,350
to go in search of science
435
00:30:57,100 --> 00:30:59,400
while I see the misery we are in
436
00:31:00,150 --> 00:31:02,200
and the poverty that eats away at my mother.
437
00:31:03,800 --> 00:31:06,100
I must not think only of myself.
438
00:31:07,950 --> 00:31:10,750
Ahmad, poverty is not a fault
439
00:31:10,850 --> 00:31:13,150
and it is not a hindrance to the search for science.
440
00:31:15,700 --> 00:31:17,450
Poverty is not a defect, indeed,
441
00:31:18,300 --> 00:31:20,500
she strips away reason and virility
442
00:31:20,950 --> 00:31:22,700
and it takes away science and politeness.
443
00:31:24,700 --> 00:31:26,400
Praise be to Allah anyway.
444
00:31:27,200 --> 00:31:29,200
I am satisfied with what Allah has intended for me,
445
00:31:30,600 --> 00:31:35,900
but I fear that by giving myself up to science, I will deprive my mother of the law.
446
00:31:36,000 --> 00:31:37,000
No, oh man!
447
00:31:37,350 --> 00:31:39,250
No, oh man! By Allah your search for science
448
00:31:39,250 --> 00:31:41,550
is better than your mother's money than this whole life.
449
00:31:42,800 --> 00:31:44,300
If only things could be as you say.
450
00:31:47,250 --> 00:31:49,150
If only things could be as you say ô ibn Nouh.
451
00:32:13,550 --> 00:32:15,250
Peace be upon the prince of believers.
452
00:32:15,250 --> 00:32:16,500
May the peace be with you.
453
00:32:16,900 --> 00:32:19,450
Please! Pity oh majesty, have mercy on me.
454
00:32:19,700 --> 00:32:20,600
Pity ?
455
00:32:21,700 --> 00:32:24,050
Is it now that you ask for mercy, you traitor?
456
00:32:24,150 --> 00:32:28,450
If my sin is great, your forgiveness is greater, O majesty.
457
00:32:35,350 --> 00:32:36,850
I swear by Allah!
458
00:32:37,700 --> 00:32:41,300
That I would make you an example for whoever his soul suggests to him
459
00:32:41,300 --> 00:32:43,300
to break the pact and betray the community.
460
00:32:44,350 --> 00:32:45,700
The last time,
461
00:32:46,100 --> 00:32:50,100
my mercy preceded my anger when i forgave Yahya al-Talibi
462
00:32:50,300 --> 00:32:51,900
in tribute to his kinship
463
00:32:51,950 --> 00:32:54,200
and to ward off unrest among Muslims.
464
00:32:54,800 --> 00:32:56,100
But this time,
465
00:32:56,900 --> 00:32:58,100
by Allah!
466
00:32:58,600 --> 00:33:02,100
By Allah, I would make you an example.
467
00:33:02,450 --> 00:33:04,550
Take it from judge abi Youssuf,
468
00:33:04,800 --> 00:33:07,350
to judge him with the judgment of Allah on traitors.
469
00:33:07,500 --> 00:33:08,400
Take it !
470
00:33:11,250 --> 00:33:12,700
O prince of believers.
471
00:33:12,950 --> 00:33:14,150
O prince of believers.
472
00:33:14,300 --> 00:33:15,550
O prince of believers.
473
00:33:16,450 --> 00:33:17,700
O prince of believers.
474
00:33:18,000 --> 00:33:21,400
I implore your intercession through your kinship with the prophet of Allah
475
00:33:21,550 --> 00:33:23,350
so that you forgive me, majesty.
476
00:33:23,350 --> 00:33:25,150
May the prayer and salvation of Allah be upon him.
477
00:33:25,150 --> 00:33:30,650
O Allah pray over Mohammad, his family and his companions.
478
00:33:31,450 --> 00:33:37,350
I implore your intercession through your nephew abu al-Qassim, Mohammad ﷺ.
479
00:34:02,000 --> 00:34:03,500
Where are you O Faouz?
480
00:34:05,160 --> 00:34:06,800
Where are you O Shahinaz?
481
00:34:07,800 --> 00:34:09,600
How did you disappear, my daughters?
482
00:34:11,300 --> 00:34:15,600
I will look for you all over Baghdad until I find you.
483
00:35:19,250 --> 00:35:20,800
Between a traitor!
484
00:35:28,800 --> 00:35:29,200
Praise be to Allah.
485
00:35:29,200 --> 00:35:29,950
Let's go.
486
00:35:31,500 --> 00:35:32,500
Praise be to Allah.
487
00:35:35,000 --> 00:35:37,000
Praise be to Allah that I am safe.
488
00:35:39,800 --> 00:35:43,300
Killing is little against his fellows among traitors, O majesty.
489
00:35:44,600 --> 00:35:48,800
He asked for intercession with my family with the prophet ﷺ.
490
00:35:49,450 --> 00:35:51,250
May the prayer and salvation of Allah be upon him.
491
00:35:51,950 --> 00:35:53,900
But I don't know how I could help myself
492
00:35:53,900 --> 00:35:56,800
to tear it with my nails for his betrayal.
493
00:35:58,800 --> 00:36:00,000
Anyway,
494
00:36:01,050 --> 00:36:03,300
the fact that he's alive is better for us
495
00:36:03,300 --> 00:36:07,000
until he reveals the names of his associates among the traitors.
496
00:36:07,350 --> 00:36:12,350
This conspiracy hides behind it a great evil O Yahya.
497
00:36:13,550 --> 00:36:15,950
The question that bothers me
498
00:36:17,050 --> 00:36:22,650
this is how a traitor like him can be the head of the guards?
499
00:36:23,100 --> 00:36:27,350
Is it not a more serious fault than hers?
500
00:36:28,100 --> 00:36:30,550
We have seen in him nothing but loyalty, O majesty.
501
00:36:32,900 --> 00:36:35,300
You only saw loyalty in him.
502
00:36:35,750 --> 00:36:37,550
You only saw loyalty in him
503
00:36:37,900 --> 00:36:42,150
while he was preparing evil for us and hiding deception from us.
504
00:36:42,150 --> 00:36:43,800
How is it possible O Yahya?
505
00:36:44,250 --> 00:36:47,100
Only Allah knows the secrets O majesty.
506
00:36:48,100 --> 00:36:50,500
I hope we don't find many like him,
507
00:36:51,150 --> 00:36:53,800
those who only show us loyalty
508
00:36:54,800 --> 00:36:56,700
and which prepare us for deceptions.
509
00:36:57,350 --> 00:37:02,000
Either some majesty that it will not happen again.
510
00:37:06,000 --> 00:37:08,800
I was some of them before O Yahya.
511
00:37:10,500 --> 00:37:11,500
And this is what happened.
512
00:37:11,750 --> 00:37:16,500
We will be more careful and we will be more consistent O majesty.
513
00:37:17,250 --> 00:37:18,050
We will see.
514
00:37:20,400 --> 00:37:21,100
We will see.
515
00:37:37,150 --> 00:37:38,250
Peace be with you.
516
00:37:38,250 --> 00:37:40,100
Peace be upon you and the mercy of Allah.
517
00:37:40,400 --> 00:37:41,600
I am looking for my father,
518
00:37:41,650 --> 00:37:43,700
the one who sold you silver brushes.
519
00:37:44,100 --> 00:37:45,700
Ah, the trader Abu Faouz.
520
00:37:45,700 --> 00:37:46,300
Yes.
521
00:37:46,750 --> 00:37:47,600
He left.
522
00:37:48,150 --> 00:37:48,800
Where ?
523
00:37:48,900 --> 00:37:49,800
I do not know.
524
00:38:01,400 --> 00:38:03,400
Prince Yahya al-Barmaki is impressed
525
00:38:03,400 --> 00:38:04,550
by the delicacy of your intelligence
526
00:38:04,550 --> 00:38:07,050
and your ability to interpret the puzzles of the letter.
527
00:38:07,700 --> 00:38:08,900
To reward you,
528
00:38:08,900 --> 00:38:12,350
he ordered you to be made a copyist in the house of wisdom.
529
00:38:12,950 --> 00:38:13,750
What do you think ?
530
00:38:13,900 --> 00:38:16,800
But how can I reconcile this work with my studies?
531
00:38:17,100 --> 00:38:20,300
You know I want you to research science the way I want you,
532
00:38:20,300 --> 00:38:21,000
do not worry,
533
00:38:21,000 --> 00:38:24,100
we will find a solution to reconcile between studies and work.
534
00:38:24,450 --> 00:38:25,400
Very well uncle.
535
00:38:25,700 --> 00:38:28,200
But I wouldn't make any decisions until I talk to my mom about it.
536
00:38:28,400 --> 00:38:29,650
You are right.
537
00:38:30,350 --> 00:38:31,700
Your mother's advice is a blessing to you.
538
00:38:31,800 --> 00:38:34,700
But know that the opportunities of life are like birds,
539
00:38:34,900 --> 00:38:36,050
they have no fixed place.
540
00:38:37,250 --> 00:38:38,550
I would do if Allah wills.
541
00:38:58,100 --> 00:38:59,450
Peace be upon you my aunt.
542
00:39:00,350 --> 00:39:03,250
Peace be upon you and the mercy of Allah and his blessing.
543
00:39:03,350 --> 00:39:05,700
I would like to ask you something, if you allow me.
544
00:39:06,000 --> 00:39:08,000
Please, I listen to you.
545
00:39:08,350 --> 00:39:09,800
Have you seen a man in his fifties
546
00:39:09,800 --> 00:39:12,850
accompanied by a girl my age looking for a lost girl?
547
00:39:13,950 --> 00:39:17,250
I have never seen or heard of a man who lost a girl.
548
00:39:17,350 --> 00:39:18,900
There is no power or force except in Allah.
549
00:39:19,300 --> 00:39:20,100
There is no power or force except in Allah.
550
00:39:21,700 --> 00:39:24,300
Why all the fear and worry in your eyes?
551
00:39:24,500 --> 00:39:25,400
What is your story?
552
00:39:25,450 --> 00:39:27,700
I lost my father and my sister in the Baghdad market.
553
00:39:28,150 --> 00:39:29,350
I'm a stranger here.
554
00:39:29,450 --> 00:39:31,700
There is no power or force except in Allah.
555
00:39:32,350 --> 00:39:33,950
We are all your family my sister.
556
00:39:34,050 --> 00:39:34,800
Returns.
557
00:39:35,450 --> 00:39:37,350
No, may Allah reward you.
558
00:39:37,850 --> 00:39:39,150
I have to go.
559
00:39:41,600 --> 00:39:43,900
Where are you going as night approaches?
560
00:39:43,950 --> 00:39:45,550
Didn't you say you were a stranger?
561
00:39:45,700 --> 00:39:49,550
Come home, you will spend the night with me and tomorrow you will resume your research.
562
00:39:49,750 --> 00:39:52,500
May Allah be kind to you, but I have to go
563
00:39:52,600 --> 00:39:54,450
maybe i would find them in one of the hostels
564
00:39:54,450 --> 00:39:55,700
or in the place where we left the caravan.
565
00:39:55,800 --> 00:39:56,600
As you wish.
566
00:39:56,750 --> 00:39:59,150
But I and my husband are at your service.
567
00:39:59,450 --> 00:40:02,100
My husband knows all the hostels in Baghdad.
568
00:40:02,150 --> 00:40:03,800
If we don't find them in hostels,
569
00:40:03,950 --> 00:40:06,300
we will go where your caravan is.
570
00:40:06,600 --> 00:40:07,900
I would be grateful.
571
00:40:08,000 --> 00:40:10,750
There is no need to thank us, it is our duty.
572
00:40:10,800 --> 00:40:14,350
Come in, while my husband is getting ready to go out.
573
00:40:14,350 --> 00:40:15,100
Between.
574
00:40:15,200 --> 00:40:16,400
Welcome.
575
00:40:16,650 --> 00:40:19,500
Welcome, come in, you're welcome.
576
00:40:22,250 --> 00:40:23,550
Come inside
577
00:40:23,650 --> 00:40:26,400
until I ask my husband to get ready to go out.
578
00:40:41,700 --> 00:40:42,800
Open the door !
579
00:40:43,750 --> 00:40:46,700
Open the door madam, I beg you, open the door.
580
00:40:48,700 --> 00:40:49,300
Open the door !
581
00:40:49,300 --> 00:40:50,150
Handala!
582
00:40:50,150 --> 00:40:51,600
Why did you close the door, ma'am ?!
583
00:40:51,600 --> 00:40:52,850
O Handala!
584
00:40:54,100 --> 00:40:55,700
I beg you, open the door.
585
00:40:59,800 --> 00:41:01,000
Open the door !
586
00:41:01,400 --> 00:41:03,900
I beg you, open the door!
587
00:41:04,450 --> 00:41:06,750
Why did you close the door, ma'am? !!
588
00:41:53,000 --> 00:41:54,400
Peace be upon you little sister.
589
00:41:55,880 --> 00:41:57,200
May the peace be with you.
590
00:41:57,800 --> 00:41:59,300
Good sister, what have you got?
591
00:42:01,150 --> 00:42:02,950
I am a foreigner from Baghdad,
592
00:42:04,000 --> 00:42:05,900
I lost my father and my sister.
593
00:42:06,450 --> 00:42:08,400
Have you lost them ?! What do you mean ?
594
00:42:09,600 --> 00:42:12,400
I don't know, I forgot myself
595
00:42:12,800 --> 00:42:16,300
and I found myself far from them, lost in the market.
596
00:42:17,450 --> 00:42:18,600
What region are you from?
597
00:42:19,550 --> 00:42:20,600
Khorrassan.
598
00:42:20,800 --> 00:42:21,700
Khorrassan.
599
00:42:22,700 --> 00:42:24,400
There is no power or force except in Allah.
600
00:42:29,050 --> 00:42:31,200
Can you help me find them?
601
00:42:32,100 --> 00:42:33,900
I lost my way here.
602
00:42:34,050 --> 00:42:35,800
It's a duty, little sister.
603
00:42:38,300 --> 00:42:40,500
But as you can see, it's dark,
604
00:42:41,400 --> 00:42:43,400
the market is empty except for a few traders,
605
00:42:44,550 --> 00:42:45,800
where are we going to look for them?
606
00:42:46,950 --> 00:42:49,300
Do you have loved ones here so I can take you home?
607
00:42:49,500 --> 00:42:51,300
Your family may be at home.
608
00:42:52,750 --> 00:42:53,550
No.
609
00:42:55,100 --> 00:42:57,350
I have no relatives in Baghdad.
610
00:42:58,950 --> 00:43:04,150
I lost my father, and I have no one in this area.
611
00:43:04,250 --> 00:43:06,550
Relax little sister, relax.
612
00:43:07,100 --> 00:43:09,500
All the Baghdadi are your family.
613
00:43:20,150 --> 00:43:22,100
I'm still waiting for what you have to say.
614
00:43:24,000 --> 00:43:25,600
My words ? On what ?
615
00:43:26,200 --> 00:43:29,350
On what occupies your brain and who has taken possession of your mind.
616
00:43:30,350 --> 00:43:31,350
Nothing important.
617
00:43:32,150 --> 00:43:33,650
Let your mom know first,
618
00:43:33,950 --> 00:43:36,750
and she will decide whether it is important or not.
619
00:43:37,550 --> 00:43:39,300
I don't want to worry about that.
620
00:43:40,700 --> 00:43:41,400
Ahmad!
621
00:43:44,650 --> 00:43:46,400
As you wish oh oum Ahmad.
622
00:43:48,150 --> 00:43:49,450
My uncle offered to work
623
00:43:49,450 --> 00:43:51,600
in the house of wisdom as a copyist.
624
00:44:32,600 --> 00:44:42,520
Tell O Baghdad the memories of the Imam of the Muslims.
625
00:44:42,520 --> 00:44:51,250
The fourth moon in the best envoy's lantern.
626
00:44:52,500 --> 00:45:02,450
Tell O Baghdad the memories of the Imam of the Muslims.
627
00:45:02,450 --> 00:45:12,000
The fourth moon in the best envoy's lantern.
628
00:45:12,450 --> 00:45:22,450
And take us back centuries to the time of the followers,
629
00:45:22,450 --> 00:45:31,750
Ahmad, the protector and fortress of Islam.
630
00:45:32,450 --> 00:45:42,500
Tell us about the young man Shaybani with great determination,
631
00:45:42,500 --> 00:45:52,600
who travels across the country in search of the obvious truth.
632
00:45:52,600 --> 00:46:02,500
Tell us about the young man Shaybani with great determination,
633
00:46:02,500 --> 00:46:12,300
who travels across the country in search of the obvious truth.
634
00:46:12,600 --> 00:46:22,450
He drinks the lights of the river from well-guided scholars,
635
00:46:22,450 --> 00:46:32,100
proclaiming the truth in the face of unjust tyrants.
636
00:46:37,450 --> 00:46:47,600
Tell O Baghdad the memories of the Imam of the Muslims.
637
00:46:47,600 --> 00:46:56,300
The fourth moon in the best envoy's lantern.
638
00:46:57,550 --> 00:47:07,500
And take us back centuries to the time of the followers,
639
00:47:07,500 --> 00:47:17,050
Ahmad, the protector and fortress of Islam.
640
00:47:21,250 --> 00:47:31,250
His memory continues to beat in the hearts of humanity,
641
00:47:31,250 --> 00:47:41,300
it continues to shine with the lights over and over again.
642
00:47:41,300 --> 00:47:51,300
His memory continues to beat in the hearts of humanity,
643
00:47:51,300 --> 00:48:01,300
it continues to shine with the lights over and over again.
644
00:48:01,300 --> 00:48:11,280
Through his guidance, the guide and
trustworthy community was enlightened.
645
00:48:11,280 --> 00:48:21,200
Thus, it is the principle of the All-Merciful to rescue the believers.
646
00:48:21,200 --> 00:48:26,050
Rescue the believers.
647
00:48:26,300 --> 00:48:32,400
Rescue the believers.
50063
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.