Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:06,074
- Untranslated Line -(خورشید حتی در شب (پدر سرجیو
کاری تخصصی از تیم ترجمه مدیا سیتی
saber.smkd مترجم
2
00:02:22,052 --> 00:02:24,521
فیلمنامه نویسان : پائولو و ویتوریو تاویانی
3
00:02:24,521 --> 00:02:28,514
برگرفته از داستان ""پدر سرجیو" نوشته ی لئو تولستوی
4
00:03:49,039 --> 00:03:53,032
بجنب
5
00:05:02,245 --> 00:05:06,238
خیلی ممنون
6
00:05:08,185 --> 00:05:12,178
خورشید حتی در شب
7
00:05:27,637 --> 00:05:29,439
...قربان , این مخالف اصول منه
8
00:05:29,439 --> 00:05:32,142
که اسم سرجیو جوراموندو رو تو اولویت قرار بدم....
9
00:05:32,142 --> 00:05:34,344
...اما این مرد جوان در بین افسران تازه وارد
10
00:05:34,344 --> 00:05:36,246
... از نظر استعداد و رعایت نظم ارتشی
11
00:05:36,246 --> 00:05:39,716
و همینطور در بازی ورق و رقصیدن سرامد بقیه سربازان است
12
00:05:39,716 --> 00:05:43,386
...البته اون اصلا نمیتونه خشم خودشو کنترل کنه
13
00:05:43,386 --> 00:05:45,522
...چند روز پیش نزدیک بود یکی از افسران را از پنجره پرت کنه پایین
14
00:05:45,522 --> 00:05:49,515
درست بعد اینکه به بهونه ی اشتهای زیادش به ظرف غذای اون سرباز حمله کرد
15
00:05:51,394 --> 00:05:54,397
... احتمالا بخاطر خباثت ذاتیشه که
16
00:05:54,397 --> 00:05:58,401
!!باعث میشه این کارهای شنیع رو بکنه؟
17
00:05:58,401 --> 00:06:01,471
!!دیگه چه کارایی میکنه که مخالف اصولته؟
18
00:06:01,471 --> 00:06:04,241
البته بیشتر از این هم نمیشه ازش انتظار داشت...چون اون از یه خانواده دهاتی و کوته فکره
19
00:06:04,241 --> 00:06:06,910
...اون از یکی از دهات های اطراف رم میاد
20
00:06:06,910 --> 00:06:10,903
طبق گفته های شما،بقیه افسرا از شرایط بهتری برخوردار هستند
21
00:06:13,383 --> 00:06:15,652
این صدای افسراست که از حیاط داره میاد ؟
22
00:06:15,652 --> 00:06:17,554
بله،قربان،اونا سربازهای شما هستند
23
00:06:17,554 --> 00:06:20,524
اونها میدونند که سرورشون قراره امروز صبح از بینشون یکی رو انتخاب کنه
24
00:06:20,524 --> 00:06:22,792
چرا بهشون گفتید؟
25
00:06:22,792 --> 00:06:26,785
مطمئنم تک تکشون (از انتخاب نشدن)کلی از دستم عصبانی میشن
26
00:06:28,665 --> 00:06:32,202
...49 تا افسر ناامید
27
00:06:32,202 --> 00:06:36,195
!!در ازای برآورده شدن آرزوی یکی از آنها؟
28
00:06:38,308 --> 00:06:42,301
!یک بسته از ورق هایم را بیاورید
29
00:06:43,246 --> 00:06:45,749
به من گفته بودید که سرجیو جوراموندو خوب ورق بازی می کند
30
00:06:45,749 --> 00:06:47,851
او را به نزد من بیاورید
31
00:06:47,851 --> 00:06:50,253
می خواهم یک دست با او ورق بازی کنم
32
00:06:50,253 --> 00:06:54,246
قربان،منظورتان این است که همینجا می خواهید با او بازی کنید؟
33
00:06:55,659 --> 00:06:59,652
!!چه جایی بهتر از اینجا؟
34
00:06:59,796 --> 00:07:03,789
جوراموندو را به اینجا بیاورید
35
00:07:47,744 --> 00:07:51,737
سرجیو جوراموندو انتخاب شد
36
00:07:54,818 --> 00:07:58,811
!!نجیب زاده جوراموندو؟
37
00:08:01,725 --> 00:08:05,718
...سرتو تکون بده تا مطمئن بشم خواب نمیبینم
38
00:08:36,459 --> 00:08:39,529
!عالیه
39
00:08:39,529 --> 00:08:41,865
از کجا یاد گرفتید اینقدر خوب بازی کنید؟
40
00:08:41,865 --> 00:08:44,367
...قربان من
41
00:08:44,367 --> 00:08:48,360
...در باسیلیکاتا یاد گرفتم
!!!برای همین من اسم این بازی را شابا گذاشتم؟
42
00:08:49,372 --> 00:08:53,365
مگر صحبت کردن به زبان محلی در دانشکده نظامی ایتالیا قدغن نیست؟
43
00:08:53,710 --> 00:08:57,703
...سرورم،من فقط یک کلمه به زبان محلی گفتم
(البته دلیلش رو همه میدونند(بهشون گفتم
44
00:08:57,947 --> 00:09:01,940
من با عشق و علاقه زیاد زبان محلی را فرا گرفتم
تا بتوانم به راحتی با مردمم ارتباط برقرار کنم
45
00:09:07,691 --> 00:09:11,684
پسرم،این کار باید خیلی سخت بوده باشه
46
00:09:18,868 --> 00:09:22,861
چه چیزی تمرکزت رو بهم زده؟
47
00:09:28,945 --> 00:09:32,938
نه ، بهت دستور میدم به من بگی که به چه چیزی داشتی فکر میکردی
48
00:09:36,119 --> 00:09:39,089
...اینکه دارم با شما(سرورم)دارم ورق بازی می کنم
49
00:09:39,089 --> 00:09:43,082
و اینکه اگر دستم را دراز کنم
می توانم سرورم را لمس کنم
50
00:09:45,762 --> 00:09:49,755
(و اینکه عهد و پیمان من شنیده شده(به آرزوم رسیدم
چه عهدی؟
51
00:09:55,672 --> 00:09:57,907
...این برای زمانیست که شما تشریف آوردید
52
00:09:57,907 --> 00:10:01,511
...به دهکده کوچک ما
تا به تخلیه باتلاق ترزانو رسیدگی کنید
53
00:10:01,511 --> 00:10:03,880
کل روستا برای تماشا آمدند
54
00:10:03,880 --> 00:10:07,873
...شما و هیئت همراهتون
از روند کار ناراضی بودید
55
00:10:07,984 --> 00:10:11,755
...آن زمان من هشت سال بیشتر نداشتم
56
00:10:11,755 --> 00:10:15,748
اما تنهایی سرورم را حس میکردم
57
00:10:57,133 --> 00:10:59,936
...زمان برگشتن به خانه
58
00:10:59,936 --> 00:11:03,929
از سوار شدن بر کالسکه خودداری کردم
و تمام مسیر منتهی به خانه را پیاده برگشتم
59
00:11:42,979 --> 00:11:46,972
چه اتفاقی برای پات افتاده؟
60
00:12:00,864 --> 00:12:02,465
چرا این کارو کردی؟
61
00:12:02,465 --> 00:12:06,458
من یک عهدی بستم
62
00:12:06,936 --> 00:12:10,929
!!عهد (تو سن تو)؟
63
00:12:17,080 --> 00:12:19,649
وقتی که بزرک شدم
...میخوام به پادشاه
64
00:12:19,649 --> 00:12:23,642
نزدیک بشم ، تا بتونم تو کارا کمکش کنم
65
00:12:33,897 --> 00:12:37,890
!نجیب زاده جوراموندو
66
00:12:39,836 --> 00:12:43,829
پاداش برنده شدنت
67
00:12:49,879 --> 00:12:53,872
در مقام سرباز خیلی احساساتیست
اما او را تحسین می کنم
68
00:12:54,584 --> 00:12:56,853
تنها کسی بود که جرئت کرد من رو شکست بده
69
00:12:56,853 --> 00:13:00,189
فروتنی هیئت منصفه قابل قیاس با جوان های خام نیست
70
00:13:00,189 --> 00:13:04,182
پس او باید با یکی از دوشیزه های جوان ما ازدواج کند
71
00:13:05,595 --> 00:13:09,588
یک پسر خوش قیافه
دخترها حتما عاشقش هستند
72
00:13:11,167 --> 00:13:15,104
درسته قربان ، این حس دو طرفست
!!او دراین زمینه هم استعداد مادرزادی دارد
73
00:13:15,104 --> 00:13:18,074
اما هیچ یک از دوشیزه ها او را نمی پذیرند
74
00:13:18,074 --> 00:13:22,067
!اما من یک بانویی را می شناسم که این کار را می کند
75
00:13:35,558 --> 00:13:38,995
پسرم ، حالت خوبه؟
جان؟
76
00:13:38,995 --> 00:13:42,988
بیماری؟
نه
77
00:14:26,843 --> 00:14:30,836
اینها برادر و خواهر من هستند
بیا ببینشون
78
00:14:35,251 --> 00:14:38,788
واسه من دارن گریه میکنن
79
00:14:38,788 --> 00:14:41,624
...چند لحظه پیش به اتاقم اومدند و متوجه شدند که
80
00:14:41,624 --> 00:14:45,617
فردا ازدواج می کنم و برای همیشه ترکشون می کنم...
81
00:14:49,699 --> 00:14:53,692
اونا باعث میشن من احساس گناه کنم
چون من اصلا گریه ام نمیاد
82
00:15:01,144 --> 00:15:05,137
از وقتی که با تو آشنا شدم ، نمیتونم مراقب (نگران) هیچکی باشم
...حتی یه اونایی که
83
00:15:06,215 --> 00:15:10,208
خیلی بهم نزدیک بودند
84
00:15:10,787 --> 00:15:14,780
!کریستینا
85
00:15:20,897 --> 00:15:24,890
بیا اینجا
86
00:15:25,401 --> 00:15:29,394
بهتون قول میدم که هر یکشنبه برگردم
87
00:15:29,706 --> 00:15:33,699
عزیزم ؟ تو چطوری عشقت رو بهم ثابت میکنی ؟
88
00:15:36,946 --> 00:15:40,817
به دخترم بگو که میخوام ببینمش
89
00:15:40,817 --> 00:15:42,452
از ابتدا شروع کنید
90
00:15:42,452 --> 00:15:44,787
دخترم میخواهد آهنگ را بخواند
91
00:15:44,787 --> 00:15:47,323
نظر شما چیست ؟
آنجا جایش خوب است ؟
92
00:15:47,323 --> 00:15:48,925
...یک مقدار بالاتر
93
00:15:48,925 --> 00:15:51,761
یک مقدار به چپ
خوبه ؟
94
00:15:51,761 --> 00:15:53,429
سیسیلیا ، به کریستینا خبر دادم بیاد یه ترانه بخونه
95
00:15:53,429 --> 00:15:55,098
خوبه
96
00:15:55,098 --> 00:15:57,266
نظرت چیه ؟
عالی شد
97
00:15:57,266 --> 00:16:01,259
یک مقدار بیارش پایین تر
98
00:16:03,473 --> 00:16:07,466
سیسیلیا ، خیلی خسته شدی
بیا چند دقیقه استراحت کن
99
00:16:10,379 --> 00:16:12,482
مادر، من خیلی نگرانم
100
00:16:12,482 --> 00:16:15,017
میخوای شادترین روز دخترت رو خراب کنی ؟
101
00:16:15,017 --> 00:16:16,319
...گمون نمیکنم این درست باشه که
102
00:16:16,319 --> 00:16:18,921
کریستینا و همه ی ما در این مسئله به سرجیو نارو بزنیم...
103
00:16:18,921 --> 00:16:21,157
ما همه بازیچه دست "سرورم"هستیم
104
00:16:21,157 --> 00:16:24,227
(مرد جوانم که از خداشه (از این ازدواج راضیه
تو چرا ناراحتی ؟
105
00:16:24,227 --> 00:16:25,428
چون اون از این موضوع اطلاعی نداره
106
00:16:25,428 --> 00:16:29,165
ول کن تورو خدا
107
00:16:29,165 --> 00:16:32,468
وایستا
108
00:16:32,468 --> 00:16:35,438
باید یه چیزی رو بهت بگم
اگر بهت نگم هیچوقت خودم رو نمیبخشم
109
00:16:35,438 --> 00:16:37,106
دیگه نمیتونم جلوی خودم رو بگیرم
چی شده ؟
110
00:16:37,106 --> 00:16:41,043
کریستینا
بله ؟
111
00:16:41,043 --> 00:16:45,036
! گوش کن
گوش کن
112
00:16:46,549 --> 00:16:50,186
...از وقتی که با تو آشنا شدم ، تصمیم گرفتم بیشتر خودم رو بشناسم
113
00:16:50,186 --> 00:16:54,179
و به این نتیجه رسیدم که (در کنار تو) خیلی بهتر از اون چیزی هستم که خودم ، از خودم انتظار دارم
114
00:16:54,290 --> 00:16:58,283
...همین الان فهمیدم که
واسه چی عاشقت شدم
115
00:17:09,472 --> 00:17:13,465
اگر به این کارت ادامه بدی
هرگز نمیتونم بهت بگم
116
00:17:20,349 --> 00:17:23,519
باید این رو بدونی که اوایل وانمود میکردم که دوستت دارم
117
00:17:23,519 --> 00:17:26,956
فقط به فکر پیشرفت شغلیم بودم
!بس کن
118
00:17:26,956 --> 00:17:29,358
نه ، بزار حرفم رو بزنم
119
00:17:29,358 --> 00:17:33,351
میخواستم جزئی از جامعه ی اشرافی باشم
همون جامعه ای که هیچوقت من رو تو خودشون راه نمیدادن
120
00:17:35,398 --> 00:17:39,391
اما ، خدای من
!همه ی اینا در کنار تو به اندازه ی پشیزی هم نمی ارزند
121
00:17:43,306 --> 00:17:45,441
حالا به خاطر این حرفام ازم متنفری ؟
122
00:17:45,441 --> 00:17:47,276
!!چطور میتونم؟
123
00:17:47,276 --> 00:17:51,269
!کریستینا
124
00:17:54,183 --> 00:17:57,820
بیا دیگه
125
00:17:57,820 --> 00:18:00,056
کجا بودی؟
126
00:18:00,056 --> 00:18:02,058
نوازنده ها منتظرند تا با تو شروع کنند
127
00:18:02,058 --> 00:18:04,193
...بابا من واقعا
نه،کریستینا باید بخونه
128
00:18:04,193 --> 00:18:06,896
مامان ، نمیخوام آواز بخونم
لطفا به بابا بگو
129
00:18:06,896 --> 00:18:08,564
البته که میخونی
بیا عزیزم
130
00:18:08,564 --> 00:18:12,557
...همگی راحت باشید
و خواهشا سکوت رو رعایت کنید
131
00:19:44,126 --> 00:19:45,962
!بابا
132
00:19:45,962 --> 00:19:48,130
! اما این هدیه را پادشاه فرستاده
133
00:19:48,130 --> 00:19:50,499
اه ! که اینطور
همه بیان اینجا
134
00:19:50,499 --> 00:19:54,103
چی میتونه باشه ؟
135
00:19:54,103 --> 00:19:57,006
!یک قفس طلایی
136
00:19:57,006 --> 00:20:00,209
!ببین ، دو کبوتر واقعی
!کریستینا،بیا ببین
137
00:20:00,209 --> 00:20:04,202
توی قفس رو ببینید،دو پرنده ی ماشینی
!چقدر واقعی به نظر میرسند
138
00:20:05,247 --> 00:20:06,315
!چرا اونا اون داخل هستند
139
00:20:06,315 --> 00:20:08,651
بنظرت آواز میخونند؟
شک ندارم که میخونند
140
00:20:08,651 --> 00:20:11,053
شما هم بیایید یه نگاهی بیندازید
141
00:20:11,053 --> 00:20:15,046
جیووانی همینطوری بچرخونش
!گوش کنید
142
00:20:18,494 --> 00:20:20,229
!عجب صدایی
143
00:20:20,229 --> 00:20:24,222
این واقعا هدیه باارزشیه
144
00:20:55,631 --> 00:20:59,235
اینجایی؟
پرده رو کنار نزن
145
00:20:59,235 --> 00:21:01,737
ازم دلخوری؟
نه
146
00:21:01,737 --> 00:21:05,730
لطفا همونجایی که هستی وایستا
147
00:21:14,150 --> 00:21:18,143
میدونم که از دستم عصبانی هستی
148
00:21:22,691 --> 00:21:26,684
،تا حالا تو باهام صادق بودی
حالا نوبت منه که رازمو بهت بگم
149
00:21:28,631 --> 00:21:32,624
من قبلا عاشق یه نفر بودم
150
00:21:36,038 --> 00:21:38,808
اون پادشاه چارلز بود
151
00:21:38,808 --> 00:21:42,778
.همه دوستش داریم
--گمون کنم شما دخترا از وقتی که مدرسه میرفتید
152
00:21:42,778 --> 00:21:46,771
،نه،نه
این مربوط به بعد از مدرسه است
!نه، پردرو بکش
153
00:21:52,354 --> 00:21:56,347
.اوایل چیزی جز عشق جوانی نبود
.اما بعدش قضیه فرق کرد
154
00:22:03,099 --> 00:22:07,092
،من و چارلز معشوقه های همدیگه بودیم
چندین سال عاشق همدیگه بودیم
155
00:22:12,374 --> 00:22:15,511
همه از این موضوع خبر دارند
156
00:22:15,511 --> 00:22:19,504
.تنها دلیلی که خانواده من تو رو پذیرفتند، همین بود
157
00:22:24,787 --> 00:22:28,780
حالا میتونی پرده رو کنار بزنی
158
00:23:04,827 --> 00:23:08,820
آره
159
00:23:14,803 --> 00:23:18,796
رفت
160
00:23:22,311 --> 00:23:26,304
!رفت
161
00:23:45,768 --> 00:23:49,738
!سرجیو
162
00:23:49,738 --> 00:23:53,731
...پسرم
163
00:23:59,215 --> 00:24:03,208
!!اگه تو یه زن نبودی...؟
164
00:24:06,388 --> 00:24:08,390
حرکت میکنیم
165
00:24:08,390 --> 00:24:12,261
گورمونو گم میکنیم
166
00:24:12,261 --> 00:24:16,254
قربان، کتتون رو فراموش کردین
167
00:24:38,654 --> 00:24:42,647
متاسفم
منو ببخش
168
00:25:41,317 --> 00:25:45,310
بجنب
169
00:25:55,831 --> 00:25:59,824
!!دیگه بهم اطمینان نداری؟
170
00:26:35,738 --> 00:26:37,039
!سرجیو
171
00:26:37,039 --> 00:26:41,032
پدربزرگ یک ساعت منتظره تا با تو غدا بخوره
172
00:26:43,078 --> 00:26:47,071
.سرجیو اینجا نیست
.رفته طرف رودخونه
173
00:26:48,984 --> 00:26:52,354
!رودخونه
174
00:26:52,354 --> 00:26:56,058
سرجیو عاشق دخترهای جوان دهاتیه
175
00:26:56,058 --> 00:26:59,928
امشب ازش میخوام همه چیزو برامون تعریف کنه
176
00:26:59,928 --> 00:27:03,921
.شما رعایت هیچ چیز رو نمیکنید
177
00:27:03,966 --> 00:27:07,959
مامان، نمیخوای چیزی بخوری؟
178
00:27:08,637 --> 00:27:10,873
.بدون من شروع کنید
179
00:27:10,873 --> 00:27:14,143
گرسنم نیست
180
00:27:14,143 --> 00:27:17,045
،همونطور که گفتم
...شما نفهمید
181
00:27:17,045 --> 00:27:21,038
،نه غذامو بموقع بهم میدید
. نه شبا میذارید بموقع بخوابم
182
00:27:22,951 --> 00:27:26,955
دیشب یه ثانیه هم نتونستم چشامو رو هم بزارم
183
00:27:26,955 --> 00:27:30,948
دیشب کی کنارم خوابیده بود؟
184
00:27:31,460 --> 00:27:35,453
به گمونم یکی یه بچه رو آورده بود تو اتاقم
185
00:27:37,633 --> 00:27:40,402
و اونم تا صبح داشت آبغوره میگرفت
186
00:27:40,402 --> 00:27:43,772
جالب تر اینکه هیچکدومتون نمیخواستین ساکتش کنید
187
00:27:43,772 --> 00:27:45,941
!ناهارتو بخور، اینقدر هم خودشو ناراحت نکن
188
00:27:45,941 --> 00:27:48,877
خیلی وقته که تو این خونه بچه ای نیست
189
00:27:48,877 --> 00:27:51,113
...محض اطلاعت بگم که
190
00:27:51,113 --> 00:27:55,106
.سرجیو بغل دستت خوابیده بود
191
00:27:57,686 --> 00:28:01,679
میرم بیرون رو تراس
192
00:28:11,934 --> 00:28:15,927
بیا، اینو بخور
193
00:28:16,071 --> 00:28:19,475
بنظرت کی دیشب داشت گریه میکرد؟
194
00:28:19,475 --> 00:28:21,443
...احتمالا بابابزرگ دوباره تخیل زده
195
00:28:21,443 --> 00:28:25,436
،نه
اون سرجیو بود
196
00:28:26,482 --> 00:28:30,475
راست میگی
197
00:28:31,487 --> 00:28:33,455
سرجیو بود
198
00:28:33,455 --> 00:28:37,448
چرا رفته سمت رودخونه ؟
199
00:28:44,700 --> 00:28:46,768
میبینی؟
واسه شنا اومده رودخونه
200
00:28:46,768 --> 00:28:50,761
پس اون باید اینجا باشه
!!اون اینجاست؟
201
00:28:51,940 --> 00:28:55,933
تنها جایی که عمقش مناسب شنا کردنه همینجاست
202
00:29:01,650 --> 00:29:05,643
اون این پایین نیست
203
00:29:13,595 --> 00:29:16,632
اونطرف هم نیست
کمکم کن برم پایین
204
00:29:16,632 --> 00:29:20,625
--اما، مادر، فکر نمیکنی
گفتم کمکم کن
205
00:29:26,775 --> 00:29:30,178
،مادر
تو رو خدا فکرش رو هم نکن
206
00:29:30,178 --> 00:29:34,171
نباید به این چیزا فکر کنیم
207
00:29:36,118 --> 00:29:38,987
شاهزاده سرجیو پیش ماست
208
00:29:38,987 --> 00:29:42,980
اون تو کبوتر خونست
209
00:29:47,529 --> 00:29:51,522
برو و اونو با خودت بیار
210
00:29:51,900 --> 00:29:55,893
پایین جاده منتظرتونم
211
00:30:03,845 --> 00:30:07,838
سرجیو، تو خیلی با دقت کار میکنی
212
00:30:16,758 --> 00:30:20,751
اون کلوخا باید مثل شن نرم بشن
213
00:30:27,002 --> 00:30:30,995
!سرجیو
214
00:30:38,146 --> 00:30:42,139
الان برمیگردم
215
00:30:44,886 --> 00:30:48,879
متاسفم
216
00:30:51,660 --> 00:30:54,196
دیگه کتت رو کنار رودخونه ننداز
217
00:30:54,196 --> 00:30:56,632
، مامانو که میشناسی
فکر کرد که تو غرق شدی
218
00:30:56,632 --> 00:30:59,101
!!جدی؟
219
00:30:59,101 --> 00:31:03,094
تو رودخونه؟
220
00:31:04,339 --> 00:31:08,332
نه،من هیچوقت غرق نمیشم
اگه یادت باشه تو بچگیمون شنا کردنو یاد گرفته بودیم
221
00:31:20,355 --> 00:31:24,348
این برات خوش شانسی میاره
222
00:31:25,694 --> 00:31:29,687
واقعا احتیاجش دارم
فردا دارم میرم
223
00:31:30,632 --> 00:31:34,625
،جوزفینا
وقتی اینجا داشتم کار میکردم کلی فکر به سرم زد
224
00:31:46,982 --> 00:31:50,975
،سرجیو
تو باید برگردی پیش کریستینا
225
00:31:56,224 --> 00:32:00,217
میخوام به دیر پادولا برم ، تا راهب بشم
226
00:32:00,429 --> 00:32:04,422
میخوای عزلت نشین (گوشه نشین) بشی؟
شرمنده، منو ببخش
227
00:32:04,466 --> 00:32:08,459
خوب منم بهت میخندم، وقتی یهو از دهنت بشنوم که قراره راهبه بشی
228
00:32:12,841 --> 00:32:16,834
موندم چطوری به مامان این موضوع رو بگم
229
00:32:23,285 --> 00:32:27,278
من بهش میگم
230
00:32:35,764 --> 00:32:39,757
،نگران نباش
اون نظرش عوض میشه
231
00:32:41,136 --> 00:32:45,129
میدونم واسه چی میخواد این کار رو بکنه
232
00:32:45,207 --> 00:32:49,200
با این کارش میخواد یه تو دهنی بزنه به همه اونایی که این بلا رو سرش آوردن
233
00:32:52,514 --> 00:32:56,507
مادر ، شما اونو بهتر از هر کسی میشناسید
234
00:33:26,047 --> 00:33:30,040
اما سرجیو این کارو فقط واسه انتقام نمیخواد انجام بده
235
00:35:02,477 --> 00:35:06,470
(لطفا تسخیرم کن (منو به خودت نزدیک کن
236
00:35:12,921 --> 00:35:16,914
خدایا
لطفا
(تسخیرم کن (منو همراه خودت کن
237
00:35:22,497 --> 00:35:25,533
"از دیر پادولا"
238
00:35:25,533 --> 00:35:28,870
"جوزپینای عزیزم"
"...اگه بهت بگم اینجا خوشحالم واقعا بهت دروغ گفتم"
239
00:35:28,870 --> 00:35:31,506
"اما بخاطر خدا ، به مادر چیزی نگو"
240
00:35:31,506 --> 00:35:33,408
"...سه سال از اومدنم میگذره"
241
00:35:33,408 --> 00:35:36,878
"... اما هنوز نفهمیدم که واقعا واسه چی به دیر اومدم"
(هموز نفهمیدم با خودم چند چندم)
242
00:35:36,878 --> 00:35:40,871
"...احتمالا الان داری بهم میخندی"
243
00:35:41,116 --> 00:35:45,120
" منظورم اینه که نمیدونم از لحاظ جسمی و روحی به کمال رسیدم یا نه"
244
00:35:45,120 --> 00:35:47,489
"منو ببخش ، از اینکه شبهه هامو باهات در میون میذارم "
( ببخش منو بخاطر اینکه نگرانت میکنم)
245
00:35:47,489 --> 00:35:49,557
"...از لحاظ یادگیری، با قدرت میتونم بهت بگم"
246
00:35:49,557 --> 00:35:53,094
"که اینجا جزء بهترین ها هستم"
"...در خداشناسی، گریگوری ها"
(گریگوری:از جمله پاپ های گولاخ)
247
00:35:53,094 --> 00:35:57,087
"!باید بیان بهم درس پس بدن"
"از لحاظ خورد و خوراک وضعیتمون خوبه"
248
00:35:58,099 --> 00:36:02,092
"...اما چه فایده"
"...تنها چیزی که یه مقدار امیدوارم کرد"
249
00:36:02,304 --> 00:36:06,297
رنگین کمانی بود که چند روز پیش"
در مراسم مخصوص گردآوری صدقات توآسمون ظاهر شد
"!!منظورش نشانه هایی از خداست -) اما خیلی زود محو شد؟ -)
250
00:36:08,410 --> 00:36:12,403
...اما تو بخودت نگیر"
"پا نشی یهویی بیایی اینجاها ...
251
00:36:13,448 --> 00:36:17,441
،جوزپینای عزیزم"
"...عشقم رو ضمیمه ی تمام اعترافاتم میکنم و برات میفرستم
252
00:36:17,585 --> 00:36:21,589
"و برای مادر و اهالی بامعرفت روستامون..."
253
00:36:21,589 --> 00:36:24,125
...اه، یادم رفت"
"...سلام منو به اون زوج پیر هم برسون
(همون زوجی که سر زمینشون کار می کرد)
254
00:36:24,125 --> 00:36:26,428
و بهشون بگو..."
"...اینجا فقط به فکر خدا و آخرت نیستم
255
00:36:26,428 --> 00:36:29,664
"به اونا و کفترای باحالشون هم فکر می کنم"
256
00:36:29,664 --> 00:36:31,299
"...خالی از لطف نیست این رو هم بدونی که"
257
00:36:31,299 --> 00:36:33,401
،امروز برای اولین بار"
"...من باید مراسم مخصوص رو
258
00:36:33,401 --> 00:36:35,737
"خارج از دیرمون (در ناپل) انجام بدم"
259
00:36:35,737 --> 00:36:37,939
"...خودم دلم نمیخواد برم"
260
00:36:37,939 --> 00:36:39,941
"...اما یجورایی باید این کار رو انجام بدم"
261
00:36:39,941 --> 00:36:43,934
"مرشد ما خیلی رو این مراسم حساسه..."
262
00:36:44,612 --> 00:36:47,549
"...به زور میخوام خودمو متواضع نشون بدم"
263
00:36:47,549 --> 00:36:51,542
"اما این چیزا اصلا تو کتم نمیره"
"(نمیتونم درباره همه چیزو همه کس قضاوت نکنم (غیبت"
264
00:36:51,720 --> 00:36:54,289
"...به گمونم مرشدمون"
265
00:36:54,289 --> 00:36:57,025
"...فقط به این خاطر منو اینجا نگه داشته که"
266
00:36:57,025 --> 00:37:01,018
"اومدن من به صومعه رو بکنه تو چشمه پادشاه..."
(یعنی اینکه صومعه بهتر از ارتشه)
"- تو این دوره و زمونه کی به فکره آخرتشه آخه -"
267
00:37:11,239 --> 00:37:15,232
همه ی اشراف ناپل اینجا هستند
268
00:37:24,486 --> 00:37:28,479
!!به گمونم شاهزاده سانتوبونو (نخست وزیر) هم اومده ؟
269
00:37:29,224 --> 00:37:30,625
بله ، خودشه
270
00:37:30,625 --> 00:37:34,618
!کسی که اون لقمه ی چرب و نرم رو میخواست واسه پدر سرجیو فراهم کنه
271
00:37:41,069 --> 00:37:45,062
--کسای دیگه ای که هستند
دیگه نمیخوام چیزی بدونم
272
00:38:02,223 --> 00:38:06,216
میخوای یکی دیگه به جات بره؟
نه،نه،نه
273
00:38:06,294 --> 00:38:10,287
، این مطب رو آویزه گوشت کن
طی مراسماجازه نده هیچ چیزی حواست رو پرت کنه
274
00:38:12,534 --> 00:38:16,471
!!نبینم جلوی محراب تلف شی ؟
275
00:38:16,471 --> 00:38:20,464
،نه
سعی کن هوامو داشته باشی
276
00:38:51,673 --> 00:38:55,666
میخوای از اینجا بری؟
277
00:38:58,279 --> 00:39:02,272
، یه کم استرس دارم
اما میخوام اینجا باشم
278
00:39:15,230 --> 00:39:19,223
، وقتی مراسم تموم شد
شماها رو بهش معرفی می کنم
279
00:39:22,570 --> 00:39:25,306
آنچنان که میگن هم خوش تیپ نیستا
280
00:39:25,306 --> 00:39:29,310
آره ،آره
قبول دارم
281
00:39:29,310 --> 00:39:33,303
اون حالش خوبه
282
00:40:13,421 --> 00:40:17,414
اونجا رو ببینید
283
00:42:28,823 --> 00:42:32,816
ممنون از اینکه بهم اجازه دادید تا ببینمش
284
00:42:36,397 --> 00:42:40,390
...تا اینجاش که خوب پیش رفته
285
00:42:42,670 --> 00:42:44,806
...مطمئنم خیلی خوشحال میشی از اینکه
286
00:42:44,806 --> 00:42:48,799
دوستای قدیمت تو ارتش رو دوباره میبینی
287
00:42:50,745 --> 00:42:53,915
بالاخره اومد
288
00:42:53,915 --> 00:42:57,908
پدر سرجیو ، تشریف بیاورید
289
00:42:58,553 --> 00:43:02,546
شاهزاده سانتوبونو اومدن تا از نزدیک شما رو ببینند
290
00:43:07,962 --> 00:43:11,632
...خیلی از دیدن دوبارتون خوشحالم
291
00:43:11,632 --> 00:43:15,625
!!در این کسوت زیبای روحانیت؟
292
00:43:15,737 --> 00:43:19,574
!فکر کنم عالیجناب شما رو (پی من) فرستادند
293
00:43:19,574 --> 00:43:20,942
بله
294
00:43:20,942 --> 00:43:24,935
برای همین از شما خواستم که با نخست وزیر دیدار داشته باشید
295
00:43:25,546 --> 00:43:29,539
خوب، باهاتون دست بدم؟
یا مایلید که دستاتون رو ببوسم؟
296
00:43:35,356 --> 00:43:39,349
،من به تمام دنیا و زیباییاش پشت کردم
چرا شما میخواهید منو دوباره یاد اون بیندازید؟
297
00:43:42,096 --> 00:43:44,432
عالیجناب، میشه ازتون پذیرایی کنیم؟
298
00:43:44,432 --> 00:43:47,668
عالیجناب به ما اجازه میدید؟
بله،بله ، حتما
299
00:43:47,668 --> 00:43:51,639
ممکنه خوشتان نیاید
300
00:43:51,639 --> 00:43:55,632
عالیجناب ، یک فنجان شکلات داغ ؟
301
00:44:11,692 --> 00:44:15,630
.من مرتکب به گناه تکبر شدم
.به یک نفر احتیاج دارم تا پیشش اعتراف کنم
302
00:44:15,630 --> 00:44:19,100
من؟
303
00:44:19,100 --> 00:44:23,093
اینجا ؟
304
00:44:43,724 --> 00:44:47,717
"شورا با درخواست پدر سرجیو موافقت کردند"
305
00:44:48,963 --> 00:44:50,665
"...خبر درگذشت برادرمان"
306
00:44:50,665 --> 00:44:53,701
"...پدر اچیدیو"
307
00:44:53,701 --> 00:44:56,103
"...از مونت پترا به ما رسیده"
308
00:44:56,103 --> 00:44:59,173
"و به وصیت خودش، همانجا به خاک سپرده شد"
309
00:44:59,173 --> 00:45:03,166
"پدر سرجیو جایگزین او می شود"
310
00:46:24,058 --> 00:46:26,294
شما کی هستی؟
311
00:46:26,294 --> 00:46:30,264
از طرف صومعه منو به اینجا فرستادن
312
00:46:30,264 --> 00:46:33,267
تا براتون غذا درست کنم
313
00:46:33,267 --> 00:46:35,636
من چنین درخواستی ندادم
314
00:46:35,636 --> 00:46:39,629
من هم همینو بهشون گفتم
معتکف برای خلوت کردن به اینجا میاد
315
00:46:48,249 --> 00:46:51,719
ترسیدی
316
00:46:51,719 --> 00:46:55,712
چند سالته ؟
317
00:46:57,258 --> 00:47:01,095
میدونستی پدر اجیدیو وقتی که هم سن تو بود احساس وظیفه (رسالت) کرد
318
00:47:01,095 --> 00:47:02,129
کدوم وظیفه ؟
319
00:47:02,129 --> 00:47:06,122
من میخوام مثل برادرام روی زمینمون کار کنم
320
00:47:06,968 --> 00:47:10,961
الان یه چیزی براتون درست می کنم
321
00:47:11,038 --> 00:47:13,074
اگر راه برگشت به خونت رو بلدی،اجازه داری برگردی
322
00:47:13,074 --> 00:47:17,067
...الان حالم بهتره
حالم خوب میشه
323
00:47:18,579 --> 00:47:21,749
من ترجیح میدم تنها باشم
324
00:47:21,749 --> 00:47:25,742
واقعا ؟
325
00:47:29,757 --> 00:47:32,927
...نه
کی حشرات موذی رو برات بکشه
326
00:47:32,927 --> 00:47:36,920
برو
327
00:48:01,355 --> 00:48:04,825
...اجیدیو، برادرم
328
00:48:04,825 --> 00:48:08,818
کمکم کن ، به من رحم کن
329
00:48:21,108 --> 00:48:24,412
...اما خواهشا
امشب به خوابم نیا
330
00:48:24,412 --> 00:48:28,405
نکنه میخوای بترسونیم
331
00:49:53,200 --> 00:49:57,193
...کمکم کن ، سرورم
...خواهش میکنم
332
00:50:24,098 --> 00:50:26,433
...ما برای این اومدیم
چون میخواستیم یه چیزی رو برات بیاریم
333
00:50:26,433 --> 00:50:28,202
دو ساله که این پیش ماست
334
00:50:28,202 --> 00:50:30,938
مادرت قبل مرگش اونو داد به ما
335
00:50:30,938 --> 00:50:34,931
، هی به خودمون میگفتیم باید بریم
اما هر دفعه سرمون گرم یه کاری میشد و یادمون میرفت
336
00:50:37,578 --> 00:50:39,280
این یه زیرپیراهنی از جنس پشمه
337
00:50:39,280 --> 00:50:43,273
مادرت تا سر حد مرگ نگران رطوبت اینجا بود
338
00:50:44,418 --> 00:50:48,122
،اونو بعنوان یادگاری نگه میدارم
اما هیچ وقت نمیپوشمش
339
00:50:48,122 --> 00:50:50,324
اما این گرم نگهت میداره
340
00:50:50,324 --> 00:50:53,093
... اون (خدا) گرمم میکنه
هر چی که دارم ازاونه
341
00:50:53,093 --> 00:50:56,597
شبیه حاج آقاها حرف میزنی
...اما این حرفو از من داشته باش ، سرجیو
342
00:50:56,597 --> 00:50:58,899
"(خدا به کسایی کمک میکنه که ، قبلش اونا ، به خودشون کمک کنن (به فکر خودشون باشن"
343
00:50:58,899 --> 00:51:02,892
تو سرما خودت باید به داد خودت برسی
344
00:51:05,606 --> 00:51:09,009
از خواهرم خبری ندارید ؟
...از اسپانیا برامون نوشت که
345
00:51:09,009 --> 00:51:13,002
خدا یه کاکل زری دیگه بهش داده
...یه سرباز دیگه
346
00:51:24,925 --> 00:51:28,918
مطمئنید که چیز دیگه ای واسه گفتن به من ندارید ؟
347
00:51:31,165 --> 00:51:35,158
والا ، چی بگم
348
00:51:35,436 --> 00:51:39,429
دودلم اینو بهت بگم یا نه
349
00:51:41,375 --> 00:51:44,178
...ما چهل ساله که ازدواج کردیم
350
00:51:44,178 --> 00:51:45,946
...تنها دلخوشیمون اینه که
351
00:51:45,946 --> 00:51:49,939
(جفتمون با هم چشامون بسته شه (بمیریم
352
00:51:50,117 --> 00:51:53,120
ما همیشه در کنار هم بودیم
353
00:51:53,120 --> 00:51:57,113
آرزومون اینه که آخرین سفرمون رو هم ، با هم انجام بدیم
354
00:52:00,261 --> 00:52:04,254
، پدر سرجیو
میشه اینو ازت بخوام ؟
355
00:52:13,407 --> 00:52:17,400
خب ، امیدوارم که حالا حالاها این اتفاق نیفته
چون من بهتون احتیاج دارم
356
00:52:26,120 --> 00:52:28,155
...میدونید، من همیشه به کبوتراتون فکر می کنم
357
00:52:28,155 --> 00:52:32,148
و اون کود (پشکل کبوتر)، که زیر گیاها قرار میدادیم
358
00:52:33,961 --> 00:52:37,954
هنوز هم همونقدر زیادن ؟
بیشتر از هزارتا
359
00:52:40,701 --> 00:52:44,505
، خب، وقتی برگشتید بهشون بگید که
...گاهی وقتا من هم به اندازه ی خوشحالی
360
00:52:44,505 --> 00:52:48,498
. پرواز- قبل از برگشتن به لونه هاشون - خوشحالم
361
00:52:48,676 --> 00:52:52,669
میبینی ، با درس خوندن چقدر میشه خوب صحبت کرد
362
00:52:53,080 --> 00:52:57,073
میشه کاری کرد که فضله کبوتر، بوی مشک بده
363
00:53:09,430 --> 00:53:13,423
، بزار هر روزت
بهترین روزت باشه
364
00:53:17,671 --> 00:53:21,664
اونوقته که حتی شبا هم ، خورشید بهت میتابه
365
00:53:37,057 --> 00:53:41,050
اون چیزی که بهت گفتیم رو فراموش نکن
کدومشون ؟
366
00:53:41,762 --> 00:53:45,755
آرزویی که بهت گفتیم
367
00:54:08,389 --> 00:54:09,790
کجا دارید میرید ؟
از این راه بیاید
368
00:54:09,790 --> 00:54:11,658
چیکار دارید میکنید ؟
اون راه اشتباهه
369
00:54:11,658 --> 00:54:14,528
اشتباه میکنی
نه ، تو داری راه اشتباه رو میری
370
00:54:14,528 --> 00:54:16,764
من اینجاهارو عین کف دستم میشناسم
371
00:54:16,764 --> 00:54:19,733
! وایستا ! وایستا
میخوام پیاده شم
372
00:54:19,733 --> 00:54:22,236
واقعا نمیبینی که اون مسیر داره به سمت کوه ها میره ؟
373
00:54:22,236 --> 00:54:25,406
، قبلا هم بهت گفته بودم
که دو راهی رو باید به راست بپیچیم
374
00:54:25,406 --> 00:54:28,642
من اصلا اینجاها رو نمیشناسم
چیکار باید بکنیم ؟
375
00:54:28,642 --> 00:54:30,310
ترسم از اینه که گم شده باشیم
376
00:54:30,310 --> 00:54:32,613
، ای وای من
وسط ناکجا آباد گم و گور شدیم
377
00:54:32,613 --> 00:54:36,083
مطمئنم که راه رو داریم اشتباه میریم
378
00:54:36,083 --> 00:54:37,684
! خاک بر سرتون
379
00:54:37,684 --> 00:54:40,254
گوش کن ، برادر
...ما باید برگردیم به ناپل
380
00:54:40,254 --> 00:54:43,424
اما یه مقدار دیر شده
قبل تاریکی باید برسیم
381
00:54:43,424 --> 00:54:45,159
این راه نزدیکترین راه برگشته ؟
382
00:54:45,159 --> 00:54:47,728
، خدا به دادتون برسه ، قربان
از اون راه نمیتونید به ناپل برسید
383
00:54:47,728 --> 00:54:49,830
پس به کجا میره ؟
به سمت پدر سرجیو
384
00:54:49,830 --> 00:54:52,433
همون معتکفه ؟
نجیب زاده خوشتیپ ؟
385
00:54:52,433 --> 00:54:54,101
راه حل رو پیدا کردم
386
00:54:54,101 --> 00:54:55,469
... یه ساعت دیگه هوا تاریک میشه
387
00:54:55,469 --> 00:54:58,605
قبل تاریکی باید خودمون رو به کاخ مالوزی -که چند مایل پایین تره- برسونیم
388
00:54:58,605 --> 00:55:00,841
... اونا رو با یه هدیه سورپرایز میکنیم و
389
00:55:00,841 --> 00:55:02,142
شب رو تو کاخشون می مونیم
390
00:55:02,142 --> 00:55:06,135
خیلی خوب
همه به کالسکه هاشون برگردن
391
00:55:11,051 --> 00:55:15,044
من دلم نمیخواد به کاخ مالوزی بیام
392
00:55:23,097 --> 00:55:27,090
، اگه قرار باشه کسی رو ببینم
ترجیح میدم به ملاقات "مرد تنهای شب" برم
393
00:55:28,769 --> 00:55:30,537
مرد تنهای شب ؟
منظورت همون معتکفه هست ؟
394
00:55:30,537 --> 00:55:34,530
برای چی ؟
هیچی
395
00:55:36,376 --> 00:55:38,178
فقط دلم میخواد از نزدیک ببینمش
396
00:55:38,178 --> 00:55:39,847
!!! نمیدونستم تو مذهبی هم هستی
397
00:55:39,847 --> 00:55:42,483
!!چه ربطی داره ؟
398
00:55:42,483 --> 00:55:44,751
، البته که داره
چون تو داری به یه چیزای دیگه فکر میکنی
399
00:55:44,751 --> 00:55:48,455
!!ممکنه ؟
400
00:55:48,455 --> 00:55:52,448
!!!دنبال تجربه جدیدی هستی
401
00:55:54,495 --> 00:55:58,488
! نگه دار
402
00:56:00,267 --> 00:56:03,303
چرا اینجا ایستادید ؟
403
00:56:03,303 --> 00:56:05,472
مگه این مسیر درست نیست ، ها ؟
404
00:56:05,472 --> 00:56:08,142
، شما برید به سمت مالوزی ها
ما نمیایم
405
00:56:08,142 --> 00:56:11,445
پس لااقل بگید کجا دارید میرید ؟
فردا بهتون میگیم
406
00:56:11,445 --> 00:56:12,779
همه چیزو براتون تعریف میکنیم
407
00:56:12,779 --> 00:56:16,750
شما برید
408
00:56:16,750 --> 00:56:20,743
، باید منو بپذیره
در حد مرگ خسته ام
409
00:56:21,255 --> 00:56:23,390
، شماها رفتین ماهیگیری
اما من جایی نرفتم
410
00:56:23,390 --> 00:56:27,383
، بعدش هم رفتین شنا کردین
اما من نیومدم
411
00:56:27,628 --> 00:56:31,621
، نه ، واقعا روز خسته کننده ای بود
!!!خیلی
412
00:56:34,168 --> 00:56:35,669
نمیدونم
413
00:56:35,669 --> 00:56:38,438
، ربطی به امروز نداره
!! مشکل از یه جای دیگست
414
00:56:38,438 --> 00:56:41,441
آخه واسه چی تو اینقده افسرده ای ؟
415
00:56:41,441 --> 00:56:42,776
نباید خودتو نادیده بگیری
416
00:56:42,776 --> 00:56:46,346
، تو همه چیز داری
و مهمتر از همه اینکه ، تو واقعا زیبایی
417
00:56:46,346 --> 00:56:49,283
! این که بدیهیه
... تو مثل میوه گلابی هستی
418
00:56:49,283 --> 00:56:53,276
تازه از درخت افتاده و یادش رفته که هنوز هم تر و تازه هست
419
00:56:55,289 --> 00:56:57,591
!!به نظر من گلابی که روی زمین بیفته ، بدرد عمش میخوره
420
00:56:57,591 --> 00:57:01,584
!!شاید هم بجای زمین توی تخت یه نفر بیفته؟
!!شاید
421
00:57:02,796 --> 00:57:04,865
...شاید همین امشب
422
00:57:04,865 --> 00:57:07,701
!! اما نه با اون مرد
423
00:57:07,701 --> 00:57:11,694
از کجا معلوم
424
00:57:41,702 --> 00:57:45,695
اجیدیو ، بابت این خمیازه شرمنده ام
425
00:57:46,740 --> 00:57:50,444
...میدونم که منو درک میکنی
426
00:57:50,444 --> 00:57:54,437
هر روزم طولانی تر از روز قبلشه
427
00:57:56,216 --> 00:57:59,920
...و تو ،احتمالا
428
00:57:59,920 --> 00:58:02,756
...چیزی بیشتر از یه تپه نیستی
429
00:58:02,756 --> 00:58:06,749
!!تپه ای که لونه ی این دو تا سوسکه ؟
430
00:58:23,410 --> 00:58:27,403
اون چند سالشه ؟
کی ؟
431
00:58:28,749 --> 00:58:30,484
پدر سرجیو
432
00:58:30,484 --> 00:58:34,477
، دقیق نمیدونم
نزدیکای سی سال باید باشه
433
00:58:34,588 --> 00:58:36,923
...تا دیر نشده میخوای برگردیم
434
00:58:36,923 --> 00:58:40,916
و به همراهامون ملحق بشیم ؟
435
00:58:50,704 --> 00:58:54,697
نه ، قبل از طلوع آفتاب بیاین دنبالم
436
00:59:05,619 --> 00:59:07,888
سرجیو ، ازت ممنونم که این بارون رو فرستادی
437
00:59:07,888 --> 00:59:10,891
درست به موقع بود
438
00:59:10,891 --> 00:59:12,659
...حالا میرم به رختخواب
439
00:59:12,659 --> 00:59:16,652
تا فردا رو هم عین روزای دیگه بگذرونم
440
00:59:32,012 --> 00:59:36,005
، نه
از این به بعد ، فقط آب
441
00:59:37,617 --> 00:59:41,610
دیگه بهت احتیاجی ندارم
!! آزادی که بری
442
01:00:05,812 --> 01:00:08,749
، خدای من
بهشتتو چطوری کشیدی
443
01:00:08,749 --> 01:00:11,752
ستایش مخصوص توست
444
01:00:11,752 --> 01:00:15,745
(نقشه آفرینشت رو بدون هیچ گونه خطایی کشیدی (تو حکیمی
445
01:00:17,557 --> 01:00:21,428
زمینت هم به خوبیه بهشتته
446
01:00:21,428 --> 01:00:23,764
روزی ما رو برسون
447
01:00:23,764 --> 01:00:25,065
(بدیهای ما را ، بخاطر خوبیهایت ببخش (تو رحیمی
448
01:00:25,065 --> 01:00:29,058
همینطور که ما بدیهایی که بقیه در حقمان کردند را می بخشیم
449
01:00:29,469 --> 01:00:33,462
و ما را اسیر وسوسه هایمان نساز
450
01:00:33,974 --> 01:00:37,967
وسوسه هایی که از جانب شیطانه
451
01:00:44,985 --> 01:00:48,978
آمین
452
01:01:02,536 --> 01:01:06,529
! پدر سرجیو
! پدر سرجیو
453
01:01:55,856 --> 01:01:59,849
، من راهمو گم کردم
همینطور که میبینی نیاز به یه سرپناه دارم!؟؟
454
01:02:09,936 --> 01:02:11,104
بزار بیام داخل
455
01:02:11,104 --> 01:02:15,097
، آخه تو چجور آدمی هستی
!!حاضری من این بیرون تلف شم اما روحت تو آرامش باشه ؟
456
01:02:20,914 --> 01:02:24,907
، دارم یخ میزنم
میمیرم میمونم رو دستتا
457
01:02:41,268 --> 01:02:45,261
ببخشید
458
01:02:46,640 --> 01:02:50,633
مشکلی نیست
459
01:03:01,755 --> 01:03:05,325
تو که عین بقیه هم ریشات امل نیستی که ؟
460
01:03:05,325 --> 01:03:09,318
از اینکه آرامشت رو بهم زدم ، ازت عذر میخوام
461
01:03:09,563 --> 01:03:13,233
، اون بیرون با دوستام بودم
...واسه یه کاری ازشون جدا شدم
462
01:03:13,233 --> 01:03:16,269
بعدش هم که هوا اینطوری شد و میترسم که نتونم خودمو بهشون برسونم
463
01:03:16,269 --> 01:03:20,262
که اینطور
464
01:03:27,747 --> 01:03:29,816
، عین موش آب کشیده شدم
کجا میتونم خودمو خشک کنم ؟
465
01:03:29,816 --> 01:03:32,786
...اونطرف یه منقل هست
466
01:03:32,786 --> 01:03:34,120
اما مجبورم لباسم رد در بیارما
467
01:03:34,120 --> 01:03:37,157
من میرم بیرون
نه
468
01:03:37,157 --> 01:03:41,150
بارون خیلی شدیده
469
01:03:47,067 --> 01:03:51,060
به هر حال
مطمئنم که تو سرت رو برنمیگردونی
470
01:04:05,885 --> 01:04:09,878
، خدایا
!! چقدر خیسم
471
01:05:10,016 --> 01:05:14,009
! اجیدیو ، کاری کن که گوشام فقط صدای بارون رو بشنون
472
01:07:13,339 --> 01:07:17,210
چدر سرجیو
473
01:07:17,210 --> 01:07:21,203
نجیب زاده
474
01:07:25,151 --> 01:07:29,144
سرجیو
475
01:07:49,008 --> 01:07:53,001
، دلیل اصلی که به اینجا اومدم اینه که
کاری کنم تو عاشقم شی
476
01:07:59,018 --> 01:08:03,011
، الان ازم بیزاری
!!درست نمیگم؟
477
01:08:04,290 --> 01:08:08,283
برا اثبات صداقتم ، فکر کنم خیلی دیروقته
478
01:08:14,133 --> 01:08:17,303
...اگه نمیخوای منو ببخشی
479
01:08:17,303 --> 01:08:21,296
لااقل باهام حرف بزن...
480
01:08:21,507 --> 01:08:24,377
!!اگر من لایق ابراز احساسات شما باشم ؟
481
01:08:24,377 --> 01:08:28,370
ایراد از منه ، این من هستم که باید خودمو مقصر بدونم
482
01:08:33,019 --> 01:08:37,012
، از وقتی که شما اومدید
دلایل به اینجا اومدنم تو ذهنم پر رنگ تر شده
483
01:08:38,558 --> 01:08:42,551
من واقعا دلایل به اینجا اومدنت رو نمیدونم ، میشه به من هم بگی
484
01:08:46,332 --> 01:08:49,402
...شاید دلایلش اون سوالاتی باشه که از بچگیم تو ذهنم شکل گرفته
485
01:08:49,402 --> 01:08:53,395
که چرا ملت اینقدر نسبت به همدیگه بی تفاوتن
486
01:08:55,508 --> 01:08:58,945
، بعد از خودم پرسیدم
...دلیلش چی میتونه باشه"
487
01:08:58,945 --> 01:09:02,938
، که همه به فکر خودشون هستن...
"و هیچکس خیر و صلاح کس دیگه رو نمیخواد
هیچکس هم به درون خودش رجوع نمیکرد که واقعا چرا اینطوریه؟
488
01:09:05,485 --> 01:09:09,255
...اونوقت بود که با خودم فکر میکردم
489
01:09:09,255 --> 01:09:13,248
...اگه یه نفر ، فقط یه نفر
490
01:09:13,660 --> 01:09:16,029
...(باشه که نفس خودشو محدود کنه (کنترل کنه
491
01:09:16,029 --> 01:09:19,699
خودشو فدای بقیه کنه...
...تا اخلاقش الگوی بقیه بشه
492
01:09:19,699 --> 01:09:23,692
اونوقت شاید بشه امیدی به رستگاری داشته باشیم
493
01:09:27,073 --> 01:09:31,066
...تو صحبت ار امید میکنی ، از زندگی
494
01:09:35,581 --> 01:09:39,574
، تخت یک نفرت ، خیلی ببخشیدا
منو یاد تابوت میدازه
495
01:09:57,737 --> 01:10:01,730
چند ساعت دیگه میان دنبالم
496
01:10:05,111 --> 01:10:06,312
خیال کن نیستم
497
01:10:06,312 --> 01:10:10,305
هیچ سر و صدایی نمیکنم
498
01:11:13,446 --> 01:11:17,439
...هیچکی نمیفهمه
499
01:12:27,553 --> 01:12:31,546
به اندازه کافی گرم شدم
500
01:13:22,441 --> 01:13:25,144
دوستات اومدن
501
01:13:25,144 --> 01:13:29,137
بهتره لباست رو بپوشی
502
01:13:45,831 --> 01:13:49,335
، نه
خواهش میکنم برو
503
01:13:49,335 --> 01:13:52,505
... اما من
504
01:13:52,505 --> 01:13:56,498
همین الان برو بیرون
505
01:13:57,443 --> 01:14:01,436
، ما گم شدیم
!! چی شد ، موفق شدی
506
01:14:03,983 --> 01:14:06,552
! اورلیا
هیچی نپرس
بدون من برین
507
01:14:06,552 --> 01:14:08,955
منظورت چیه ؟
پیاده پشت سرتون میام
508
01:14:08,955 --> 01:14:10,223
!!پیاده ؟
509
01:14:10,223 --> 01:14:14,216
!!پا برهنه ؟
خواهش میکنم ، ره بیفتین
510
01:15:01,707 --> 01:15:05,700
تو از این بادی که کل شمع هایی رو که برات روشن کرده بودم رو خاموش کرده هم بیرحم تری
511
01:15:06,946 --> 01:15:10,939
کل روز رو اینجا وایستادم و دارم صدات میزنم
512
01:15:10,983 --> 01:15:14,976
میشنوی چی میگم ؟
کاری کردی که صدام دیگه در نمیاد
513
01:15:16,656 --> 01:15:20,649
چرا با دستت بچم رو لمس نمیکنی ؟
514
01:15:23,796 --> 01:15:25,865
...خاصیت معجزه فقط فقط این نیست
515
01:15:25,865 --> 01:15:29,858
!!که جنده ها رو از اینجا دور کنه...
516
01:15:32,805 --> 01:15:36,798
چرا پسرم رو شفا نمیدی تا بتونه حرف بزنه ؟
517
01:15:47,486 --> 01:15:50,456
، فقط واسه این اومدم بیرون
که پسرت از سرما یخ نزنه
518
01:15:50,456 --> 01:15:52,792
! فقط لمسش کن
519
01:15:52,792 --> 01:15:56,696
معجزه کن
520
01:15:56,696 --> 01:16:00,689
بزارش پایین تا این جوشونده رو بهش بدم
521
01:16:06,038 --> 01:16:07,740
من بلد نیستم معجزه کنم
522
01:16:07,740 --> 01:16:11,510
، در این صورت
ترجیح میدم اون تو سرما یخ بزنه
523
01:16:11,510 --> 01:16:15,503
، پسر لال بدردمون نمیخوره
اون حتی بدرد خودش هم نمیخوره
524
01:16:24,357 --> 01:16:28,350
، ببین ، مجزه ها به خودی خود اتفاق میفتن
اگه لایقش باشین
525
01:16:29,995 --> 01:16:31,330
اما تو یه راهزنی
526
01:16:31,330 --> 01:16:35,323
پدر ، اونا میخوان منو بکشن
527
01:16:36,035 --> 01:16:40,028
، زندگی من که دیگه تموم شدست
اما بچم فرق میکنه
528
01:16:59,158 --> 01:17:03,151
نه ، اون یکی
اون دستت
529
01:17:31,157 --> 01:17:33,192
!! حرف بزن
530
01:17:33,192 --> 01:17:37,185
، اون با دست معلولش لمست کرد
...دیگه چرا نمیتونی حرف بزنی ؟ ها
531
01:19:07,019 --> 01:19:11,012
لوکا ! روکو ! فرناندو ؟
بیاین اینجا ، همتون
532
01:19:16,629 --> 01:19:17,663
!!بیاین
533
01:19:17,663 --> 01:19:19,598
پدر سرجیو معجزه کرده
534
01:19:19,598 --> 01:19:23,591
!!معجزه ؟
535
01:20:16,255 --> 01:20:20,248
، فقط تو رو میپرستم
حب دنیا رو از من دور کن
536
01:20:32,004 --> 01:20:35,997
آروم
همینجوری
آروم
537
01:20:37,242 --> 01:20:41,235
... به کلیسای کاتولیک
...متاسفانه کار ساخت خانقاه
538
01:20:42,281 --> 01:20:46,185
هنوز به اتمام نرسیده و نیمه کاره است...
539
01:20:46,185 --> 01:20:48,153
...چوپان ها کوه را رها کرده
540
01:20:48,153 --> 01:20:50,122
و به همراه گوسفندهایشان به روستاهایشان برگشتند
541
01:20:50,122 --> 01:20:53,759
امیدواریم که کارمان قبل از زمستان به اتمام برسه
542
01:20:53,759 --> 01:20:56,195
...ما شبانه روز در حال کار هستیم
543
01:20:56,195 --> 01:20:59,365
...البته در این نامه ما قصد شکایت از شرایط موجود را نداریم...
544
01:20:59,365 --> 01:21:01,867
...چون میدونیم که تمام تلاش ما...
545
01:21:01,867 --> 01:21:05,860
...در راستای دینمان و برای پیشرفت کلیسا و برای موفقیت پدر سرجیو است
546
01:22:22,047 --> 01:22:26,040
برای من زانو نزن ، این من هستم که نیازمند کمک شما هستم
من رو همراه خودتون ببرید
547
01:22:39,832 --> 01:22:43,825
پدر ، اما در طول مسیر همه مردم شما را خواهند شناخت
548
01:23:43,562 --> 01:23:47,555
!! پدر سرجیو
549
01:23:50,302 --> 01:23:54,295
، پدر سرجیو
ساخت خانقاهتون تقریبا تمام شده
550
01:23:55,474 --> 01:23:59,467
تشریف بیاورید
551
01:24:43,121 --> 01:24:47,114
، تحمل کن دخترکم
آفتاب هنوز بالای سرمونه
552
01:25:04,509 --> 01:25:06,879
ما از کالابریا آمدیم
اکثرمون بازرگان هستیم
553
01:25:06,879 --> 01:25:09,982
ماها دست خالی نیامدیم
ما همراهمان دوازده مجسمه چوبی آوردیم
554
01:25:09,982 --> 01:25:12,885
ما یک مجموعه کامل ازمجسمه ها را برای کلیسا آوردیم
...همچنین یک گروه سه نفره
555
01:25:12,885 --> 01:25:16,878
از جوانان آغای خوش صدا را به همراهمان آوردیم...
556
01:25:20,859 --> 01:25:24,852
چرا من هنوز این بالا منتظر دیدن تو هستم ؟
557
01:25:29,001 --> 01:25:32,638
...تو این صلیب ها را برای من آوردی چون میخواهی
558
01:25:32,638 --> 01:25:35,540
... با پولت تمام گناهاتو بخری...
559
01:25:35,540 --> 01:25:39,533
!!واقعا که شما چقدر دست و دلباز هستید ؟
560
01:25:39,878 --> 01:25:42,381
... تو از من میخواهی که بهت بگم چطور عذاب وجدانی که
561
01:25:42,381 --> 01:25:45,384
.. - بخاطر به دنیا آوردن اون بچه ی بی گناه - که مخفیانه به دنیاش آوردی...
562
01:25:45,384 --> 01:25:49,377
و بعد موقعی که خوابیده بود اونو سربه نیست کردی رو فراموش کنی ...
563
01:25:52,157 --> 01:25:55,360
!! (چقدر شما کارتون درسته (دم شما گرم
564
01:25:55,360 --> 01:25:58,430
...و معجزه ای که شما از من میخواهید اینه که
565
01:25:58,430 --> 01:26:02,423
، اون جفت تخم های قطع شدتونو بهتون برگردونم
و عاملین این کار رو هم به جهنم بفرستم
566
01:26:26,692 --> 01:26:30,685
!!تو باید ببینی که امروز اینجا چقدر قشنگه ؟
567
01:26:38,937 --> 01:26:42,674
اجیدیو ، دیگه نمیتونی کمکم کنی
568
01:26:42,674 --> 01:26:46,667
...درخت تو رو تبدیل به درخت کریسمس کردن
569
01:26:46,712 --> 01:26:50,705
و من رو هم خانه نشین کردن...
570
01:27:11,470 --> 01:27:15,374
پدر بیاجو
571
01:27:15,374 --> 01:27:17,009
به آنها بگو بیایند
572
01:27:17,009 --> 01:27:18,577
اما شما خیلی ضعیف هستید
573
01:27:18,577 --> 01:27:22,381
شما دو روزاست که روزه هستید
574
01:27:22,381 --> 01:27:23,515
بگویید بیایند
575
01:27:23,515 --> 01:27:27,508
پدر سرجیو ، شما اخیرا دو دفعه غش کردید
576
01:27:33,358 --> 01:27:37,351
این مگر همان کاری نیست که انسان های مقدس انجام می دهند ؟
577
01:27:42,501 --> 01:27:46,494
! از این طرف ! از این طرف
.او شما را ملاقات میکند
او منتظر شما است
578
01:28:05,057 --> 01:28:08,326
....امروز پنجمین سالگرد معجزه ایه که
579
01:28:08,326 --> 01:28:10,262
...تو در حق پسر یک راهزن کردی
580
01:28:10,262 --> 01:28:12,664
...بعنوان یادبود او این هدایا را به شما تقدیم می کند
581
01:28:12,664 --> 01:28:16,657
خوک ها برای سیر کردنتان و اسرایی که آن ها را به شما میبخشم
582
01:28:17,235 --> 01:28:21,228
! بیرون
! بیرون
583
01:28:23,175 --> 01:28:27,168
منو شناختی ؟
!! پدر
584
01:28:44,196 --> 01:28:47,165
!این که شاهزاده سانتوبورنو است
585
01:28:47,165 --> 01:28:51,158
! او شاهزاده سانتوبورنو ست
586
01:28:53,505 --> 01:28:56,174
!! برو
به داخل میبرمتان
587
01:28:56,174 --> 01:29:00,167
نه ، باید هر چه زودتر به ناپل برگردم
588
01:29:04,182 --> 01:29:06,251
واقعا ازتون ممنونم
589
01:29:06,251 --> 01:29:10,244
باید از جوزینو به خاطر قلب رئوفش تشکر کنی
همون مرد ؟
590
01:29:11,790 --> 01:29:14,326
تمام افرادم این گردنبند را دارند
591
01:29:14,326 --> 01:29:17,362
...اما اون قصاب هر یکشنبه بابت شکرگزاری
592
01:29:17,362 --> 01:29:18,630
!!سر تک تک افرادم را گوش تا گوش میبرد
593
01:29:18,630 --> 01:29:22,167
اون زندگی تو را بخشید
و این بزرگترین اشتباه عمرش بود
594
01:29:22,167 --> 01:29:24,569
من با هزاران نفر از افرادم برمیگردم
595
01:29:24,569 --> 01:29:26,571
من میخواهم او و پسرش را به درک واصل کنم
596
01:29:26,571 --> 01:29:28,540
انتقام روش خوبی برای مقابل به مثل نیست
597
01:29:28,540 --> 01:29:32,533
!!و ممکنه به معویتتون صدمه بزنه؟
598
01:30:04,609 --> 01:30:06,912
...چه کسی فکرش رو میکرد ما اینجا همدیگر رو ببینیم
599
01:30:06,912 --> 01:30:10,905
من بعنوان یک معتکف و شما یک گروگان...
600
01:30:11,216 --> 01:30:15,209
من برای کارم سوگند خوردم ، که تمام سختی ها و مشکلاتش رو به جان بخرم
601
01:30:19,758 --> 01:30:23,751
، برای من شغل نبود
یک ماموریت مذهبی بود
602
01:30:23,962 --> 01:30:27,955
!!اما اخیرا تبدیل به شغل شد
603
01:30:32,771 --> 01:30:36,174
گمون میکنم اینجا راحت تر میشه با خدا ارتباط برقرار کرد
604
01:30:36,174 --> 01:30:38,543
بنظر من کسی که دنبال خدا بگرده ، نمیتونه پیداش کنه
605
01:30:38,543 --> 01:30:42,536
اما اون کسی که دنبال حقیقت هستی هست ، ممکنه که به خدا برسه
606
01:30:44,182 --> 01:30:47,452
عذر میخوام
...من اعترافات زیادی را از مردم شنیدم
607
01:30:47,452 --> 01:30:50,755
اما امروز این من هستم که داره اعتراف میکنه...
608
01:30:50,755 --> 01:30:53,658
(میدونستید که شما الان خیلی معروف هستید (شما مظهر ایستادگی هستید
609
01:30:53,658 --> 01:30:56,861
حتی تو مادرید هم صحبت از شماست
610
01:30:56,861 --> 01:30:59,264
، یادمه یه دفعه که تو واتیکان بودم
...کلی لاف زدم
611
01:30:59,264 --> 01:31:03,257
... که شما رو میشناسم و رفیق شما هستم و
612
01:31:05,370 --> 01:31:09,363
، پدر سرجیو
شما الان خیلی معروف هستید
613
01:31:12,377 --> 01:31:16,370
(دیگه لازم نیست که ریگ داخل کفشتون بندازید (اشاره به کودکی پدر سرجیو
614
01:31:16,448 --> 01:31:19,551
!!شما هم خبر دارید ؟
پادشاه به ما گفته
615
01:31:19,551 --> 01:31:23,544
!!که به من بخندید
نه ، واسه اینکه شما رو الگومون قرار بدیم
616
01:31:44,409 --> 01:31:46,478
...قبل از حرکت ، اگر میشود به دیدار پدر سرجیو برویم
617
01:31:46,478 --> 01:31:50,471
، تا به خاطر نجات زندگیمون از او تشکر کنیم
و به گناهانمون اعتراف کنیم
618
01:31:50,649 --> 01:31:54,642
بله سرجیو ، اونا به افتخار تو دارن میخونن
619
01:33:13,665 --> 01:33:16,468
پدر سرجیو ، حالتون خوبه ؟
من شما را به داخل می برم
620
01:33:16,468 --> 01:33:18,636
به من تکیه بدید
بفرمایید ، بیایید
621
01:33:18,636 --> 01:33:20,939
نگران نشوید ، این حالتشون گذریه
622
01:33:20,939 --> 01:33:23,007
اون حالش خوب نیست
خواهش می کنم
623
01:33:23,007 --> 01:33:27,000
دورش را خلوت کنید تا نفس بکشند
624
01:33:33,451 --> 01:33:37,444
بدون شما ما راهمان را گم می کنیم
625
01:33:39,624 --> 01:33:43,395
برید عقب ، ممکنه صدمه ببینید
626
01:33:43,395 --> 01:33:47,065
به شما گفته بودم که برای امروز کافیه
627
01:33:47,065 --> 01:33:51,058
فردا هم روز خداست
628
01:33:53,538 --> 01:33:57,531
متشکرم
629
01:33:57,675 --> 01:33:59,844
...پدر ، اگر واقعا میخواهید از من تشکر کنید
630
01:33:59,844 --> 01:34:03,837
دست رحمتتون را بر سر دختر من بکشید...
631
01:34:04,015 --> 01:34:05,850
...از وقتی که مادرش - بصورت اتفاقی - مرد
632
01:34:05,850 --> 01:34:08,453
اون افسرده تر از قبلش شده...
633
01:34:08,453 --> 01:34:11,089
مشکل جسمی داره ؟
نه
634
01:34:11,089 --> 01:34:13,691
از لحاظ جسمی کاملا سالمه
635
01:34:13,691 --> 01:34:15,460
او در طول روز فعالیت خاصی نمیکنه
636
01:34:15,460 --> 01:34:19,453
مشکلش اینه که فقط بعد از غروب آفتاب میتونه بره بیرون
637
01:34:20,165 --> 01:34:22,700
الان خیلی احساس خستگی می کنم
638
01:34:22,700 --> 01:34:26,693
امشب او را به اینجا بیاورید
639
01:34:49,994 --> 01:34:51,529
این گوشت خوکه
640
01:34:51,529 --> 01:34:55,522
همون خوک هایی که به عنوان هدیه برایتان آوردند
641
01:35:10,882 --> 01:35:12,784
دختر تاجر اومده
642
01:35:12,784 --> 01:35:16,087
اونا یک ساعته بیرون منتظر اجازه ورود شما هستند
643
01:35:16,087 --> 01:35:20,080
بیا داخل
شما بشین اونجا ، شما هم به همراه من بیایید
644
01:35:41,045 --> 01:35:45,038
من پدرمو میخوام
645
01:35:53,291 --> 01:35:57,284
نترس ، کاری باهات ندارم
646
01:35:58,530 --> 01:36:02,523
کجات درد میکنه ؟
647
01:36:07,005 --> 01:36:10,542
همه جا
648
01:36:10,542 --> 01:36:13,978
اینجا
649
01:36:13,978 --> 01:36:17,971
اینجا
650
01:36:18,316 --> 01:36:22,309
اینجا
651
01:36:23,988 --> 01:36:27,981
خوب میشی
! استغفار کن
652
01:36:31,062 --> 01:36:35,055
!!بله ، استغفار ؟
خیال میکنی نکردم ، کو جواب
653
01:36:37,635 --> 01:36:38,836
این تویی که باید استغفار کنی
654
01:36:38,836 --> 01:36:42,829
!!بعد اون وقته که باید دستتو بیاری طرفم
655
01:37:32,757 --> 01:37:36,750
، میدونی
من خواب تو رو دیدم
656
01:37:40,632 --> 01:37:44,625
آره
657
01:37:48,039 --> 01:37:52,032
!!خواب منو ؟
658
01:37:52,644 --> 01:37:56,637
چه خوابی ؟
659
01:38:16,801 --> 01:38:18,736
اینجا
660
01:38:18,736 --> 01:38:22,073
...دقیقا مثل الان ، با کف دستت داشتی
661
01:38:22,073 --> 01:38:26,066
سینه هامو لمس میکردی...
662
01:38:56,941 --> 01:39:00,111
اسمت چیه ؟
663
01:39:00,111 --> 01:39:01,779
ماتیلدا ، برای چی پرسیدی ؟
664
01:39:01,779 --> 01:39:05,772
چرا همیشه مقابل چراغ وایمیستی ؟
665
01:39:26,137 --> 01:39:28,806
...این چشم جهان بین منه
666
01:39:28,806 --> 01:39:31,943
این یکی هم برادرشه...
667
01:39:31,943 --> 01:39:35,936
اینجا هم کلیسای منه
668
01:39:46,457 --> 01:39:50,450
...اگر تو بیمار نبودی
669
01:39:52,296 --> 01:39:56,289
شک نداشتم که تو شیطانی....
670
01:39:58,836 --> 01:40:02,829
، فرض کن که بودم
اونوقت چه فرقی میکرد ؟
671
01:41:05,203 --> 01:41:08,439
یک مقدار دیگه باید خورد کنم
672
01:41:08,439 --> 01:41:12,432
امشب خیلی غذای دورریز داشتیم
673
01:45:59,196 --> 01:46:03,189
مادر ، یک غریبه اینجاست که داره دنبال یه زوج پیر میگرده
674
01:46:03,901 --> 01:46:06,804
مگه بهش نگفتی اونا دیگه اینجا زندگی نمی کنن ؟
675
01:46:06,804 --> 01:46:08,739
نه
676
01:46:08,739 --> 01:46:12,732
اونا جفتشون مردن
677
01:46:14,578 --> 01:46:17,148
اومدی اینجا تا فضله کبوتر ببری (کود) ؟
678
01:46:17,148 --> 01:46:18,749
تموم کردیم
679
01:46:18,749 --> 01:46:20,451
یه چنتایی بیشتر کبوتر نمونده اینجا
680
01:46:20,451 --> 01:46:23,587
، ما سعیمون رو کردیم
اما باید بگم که واقعا کار سختیه
681
01:46:23,587 --> 01:46:27,580
همینطور که میبینی ، خیلی کار رو سرمون ریخته
682
01:46:31,195 --> 01:46:33,898
اونا رو میشناختین ؟
683
01:46:33,898 --> 01:46:37,635
بله
684
01:46:37,635 --> 01:46:41,628
خیلی جالبه که اونا جفتشون با هم پر کشیدن و رفتن
685
01:46:42,573 --> 01:46:45,509
با هم ؟
منظورت چیه ؟
686
01:46:45,509 --> 01:46:49,502
، آنجلا
بیا اینجا
687
01:46:50,147 --> 01:46:53,384
، بصورت همزمان
...درست وقتی که داشتن کودهارو جمع میکردن
688
01:46:53,384 --> 01:46:55,886
درست پشت سر شما ، اون اتفاق براشون افتاد...
689
01:46:55,886 --> 01:46:59,879
یک دقیقه هم بینشون فاصله نبود
690
01:47:03,394 --> 01:47:06,397
، آنجلا
یادته ؟ نوچ
691
01:47:06,397 --> 01:47:10,390
اونا تو همه ی کارهاشون با همدیگه بودند
692
01:47:10,768 --> 01:47:13,804
اونا مثل دو تا کبوتر پیر عاشق بودن
693
01:47:13,804 --> 01:47:17,797
بگیرش ، برو
سریع
694
01:47:19,443 --> 01:47:22,379
، اگه دوست دارید ببینید
ما اونها رو درست همین جا خاکشون کردیم
695
01:47:22,379 --> 01:47:26,372
، سال پیش نزدیک رودخونه سیل راه افتاد
واسه همین ما گفتیم بهتره که همینجا خاکشون کنیم
696
01:47:33,824 --> 01:47:37,695
، بیا
من نشونت میدم
697
01:47:37,695 --> 01:47:41,465
بیا دنبالم
698
01:47:41,465 --> 01:47:45,458
بیا
699
01:47:49,907 --> 01:47:53,900
یالا
700
01:47:58,215 --> 01:48:02,208
آنجلا
701
01:49:17,361 --> 01:49:21,354
شما فامیلشون هستید ؟
702
01:49:28,939 --> 01:49:31,842
شما دو تا ، بیایید
کمکم کنید میخوام سیب زمینی بچینم
703
01:49:31,842 --> 01:49:35,646
من میخوام فلوتم رو آماده کنم
704
01:49:35,646 --> 01:49:39,639
، تنبلا
عجله کنید
705
01:50:27,765 --> 01:50:30,434
...چند سال بعد از اون اتفاق متوجه شدیم
706
01:50:30,434 --> 01:50:34,427
که اون غریبه ، پدر سرجیو بود
707
01:50:35,606 --> 01:50:38,575
...کل وقتش رو اطراف اینجا میگذروند
708
01:50:38,575 --> 01:50:40,811
...و ما خیال میکردیم که اون یه گدا یا درویشه...
709
01:50:40,811 --> 01:50:44,415
که به خونه همه میره....
...کارهای خرده ریزه رو انجام میداد
710
01:50:44,415 --> 01:50:47,117
و همیشه سعی میکرد یه جورایی کمکمون کنه...
711
01:50:47,117 --> 01:50:51,110
، بعدش یه روز
...پاهاش اونو به بیکران ها بردن
712
01:50:51,722 --> 01:50:55,715
و دیگر ما خبری از او نشنیدیم...
(دیگر از او خبری نشد)
713
01:50:56,305 --> 01:51:02,333
امیدوارم که از دیدن این فیلم لذت برده باشید
کاری تخصصی از تیم ترجمه مدیا سیتی
saber.smkd مترجم
73413
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.