All language subtitles for Il sole anche di notte -1990.srt - translate by{saber.smkd}

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:06,074 - Untranslated Line -(خورشید حتی در شب (پدر سرجیو کاری تخصصی از تیم ترجمه مدیا سیتی saber.smkd مترجم 2 00:02:22,052 --> 00:02:24,521 فیلمنامه نویسان : پائولو و ویتوریو تاویانی 3 00:02:24,521 --> 00:02:28,514 برگرفته از داستان ""پدر سرجیو" نوشته ی لئو تولستوی 4 00:03:49,039 --> 00:03:53,032 بجنب 5 00:05:02,245 --> 00:05:06,238 خیلی ممنون 6 00:05:08,185 --> 00:05:12,178 خورشید حتی در شب 7 00:05:27,637 --> 00:05:29,439 ...قربان , این مخالف اصول منه 8 00:05:29,439 --> 00:05:32,142 که اسم سرجیو جوراموندو رو تو اولویت قرار بدم.... 9 00:05:32,142 --> 00:05:34,344 ...اما این مرد جوان در بین افسران تازه وارد 10 00:05:34,344 --> 00:05:36,246 ... از نظر استعداد و رعایت نظم ارتشی 11 00:05:36,246 --> 00:05:39,716 و همینطور در بازی ورق و رقصیدن سرامد بقیه سربازان است 12 00:05:39,716 --> 00:05:43,386 ...البته اون اصلا نمیتونه خشم خودشو کنترل کنه 13 00:05:43,386 --> 00:05:45,522 ...چند روز پیش نزدیک بود یکی از افسران را از پنجره پرت کنه پایین 14 00:05:45,522 --> 00:05:49,515 درست بعد اینکه به بهونه ی اشتهای زیادش به ظرف غذای اون سرباز حمله کرد 15 00:05:51,394 --> 00:05:54,397 ... احتمالا بخاطر خباثت ذاتیشه که 16 00:05:54,397 --> 00:05:58,401 !!باعث میشه این کارهای شنیع رو بکنه؟ 17 00:05:58,401 --> 00:06:01,471 !!دیگه چه کارایی میکنه که مخالف اصولته؟ 18 00:06:01,471 --> 00:06:04,241 البته بیشتر از این هم نمیشه ازش انتظار داشت...چون اون از یه خانواده دهاتی و کوته فکره 19 00:06:04,241 --> 00:06:06,910 ...اون از یکی از دهات های اطراف رم میاد 20 00:06:06,910 --> 00:06:10,903 طبق گفته های شما،بقیه افسرا از شرایط بهتری برخوردار هستند 21 00:06:13,383 --> 00:06:15,652 این صدای افسراست که از حیاط داره میاد ؟ 22 00:06:15,652 --> 00:06:17,554 بله،قربان،اونا سربازهای شما هستند 23 00:06:17,554 --> 00:06:20,524 اونها میدونند که سرورشون قراره امروز صبح از بینشون یکی رو انتخاب کنه 24 00:06:20,524 --> 00:06:22,792 چرا بهشون گفتید؟ 25 00:06:22,792 --> 00:06:26,785 مطمئنم تک تکشون (از انتخاب نشدن)کلی از دستم عصبانی میشن 26 00:06:28,665 --> 00:06:32,202 ...49 تا افسر ناامید 27 00:06:32,202 --> 00:06:36,195 !!در ازای برآورده شدن آرزوی یکی از آنها؟ 28 00:06:38,308 --> 00:06:42,301 !یک بسته از ورق هایم را بیاورید 29 00:06:43,246 --> 00:06:45,749 به من گفته بودید که سرجیو جوراموندو خوب ورق بازی می کند 30 00:06:45,749 --> 00:06:47,851 او را به نزد من بیاورید 31 00:06:47,851 --> 00:06:50,253 می خواهم یک دست با او ورق بازی کنم 32 00:06:50,253 --> 00:06:54,246 قربان،منظورتان این است که همینجا می خواهید با او بازی کنید؟ 33 00:06:55,659 --> 00:06:59,652 !!چه جایی بهتر از اینجا؟ 34 00:06:59,796 --> 00:07:03,789 جوراموندو را به اینجا بیاورید 35 00:07:47,744 --> 00:07:51,737 سرجیو جوراموندو انتخاب شد 36 00:07:54,818 --> 00:07:58,811 !!نجیب زاده جوراموندو؟ 37 00:08:01,725 --> 00:08:05,718 ...سرتو تکون بده تا مطمئن بشم خواب نمیبینم 38 00:08:36,459 --> 00:08:39,529 !عالیه 39 00:08:39,529 --> 00:08:41,865 از کجا یاد گرفتید اینقدر خوب بازی کنید؟ 40 00:08:41,865 --> 00:08:44,367 ...قربان من 41 00:08:44,367 --> 00:08:48,360 ...در باسیلیکاتا یاد گرفتم !!!برای همین من اسم این بازی را شابا گذاشتم؟ 42 00:08:49,372 --> 00:08:53,365 مگر صحبت کردن به زبان محلی در دانشکده نظامی ایتالیا قدغن نیست؟ 43 00:08:53,710 --> 00:08:57,703 ...سرورم،من فقط یک کلمه به زبان محلی گفتم (البته دلیلش رو همه میدونند(بهشون گفتم 44 00:08:57,947 --> 00:09:01,940 من با عشق و علاقه زیاد زبان محلی را فرا گرفتم تا بتوانم به راحتی با مردمم ارتباط برقرار کنم 45 00:09:07,691 --> 00:09:11,684 پسرم،این کار باید خیلی سخت بوده باشه 46 00:09:18,868 --> 00:09:22,861 چه چیزی تمرکزت رو بهم زده؟ 47 00:09:28,945 --> 00:09:32,938 نه ، بهت دستور میدم به من بگی که به چه چیزی داشتی فکر میکردی 48 00:09:36,119 --> 00:09:39,089 ...اینکه دارم با شما(سرورم)دارم ورق بازی می کنم 49 00:09:39,089 --> 00:09:43,082 و اینکه اگر دستم را دراز کنم می توانم سرورم را لمس کنم 50 00:09:45,762 --> 00:09:49,755 (و اینکه عهد و پیمان من شنیده شده(به آرزوم رسیدم چه عهدی؟ 51 00:09:55,672 --> 00:09:57,907 ...این برای زمانیست که شما تشریف آوردید 52 00:09:57,907 --> 00:10:01,511 ...به دهکده کوچک ما تا به تخلیه باتلاق ترزانو رسیدگی کنید 53 00:10:01,511 --> 00:10:03,880 کل روستا برای تماشا آمدند 54 00:10:03,880 --> 00:10:07,873 ...شما و هیئت همراهتون از روند کار ناراضی بودید 55 00:10:07,984 --> 00:10:11,755 ...آن زمان من هشت سال بیشتر نداشتم 56 00:10:11,755 --> 00:10:15,748 اما تنهایی سرورم را حس میکردم 57 00:10:57,133 --> 00:10:59,936 ...زمان برگشتن به خانه 58 00:10:59,936 --> 00:11:03,929 از سوار شدن بر کالسکه خودداری کردم و تمام مسیر منتهی به خانه را پیاده برگشتم 59 00:11:42,979 --> 00:11:46,972 چه اتفاقی برای پات افتاده؟ 60 00:12:00,864 --> 00:12:02,465 چرا این کارو کردی؟ 61 00:12:02,465 --> 00:12:06,458 من یک عهدی بستم 62 00:12:06,936 --> 00:12:10,929 !!عهد (تو سن تو)؟ 63 00:12:17,080 --> 00:12:19,649 وقتی که بزرک شدم ...میخوام به پادشاه 64 00:12:19,649 --> 00:12:23,642 نزدیک بشم ، تا بتونم تو کارا کمکش کنم 65 00:12:33,897 --> 00:12:37,890 !نجیب زاده جوراموندو 66 00:12:39,836 --> 00:12:43,829 پاداش برنده شدنت 67 00:12:49,879 --> 00:12:53,872 در مقام سرباز خیلی احساساتیست اما او را تحسین می کنم 68 00:12:54,584 --> 00:12:56,853 تنها کسی بود که جرئت کرد من رو شکست بده 69 00:12:56,853 --> 00:13:00,189 فروتنی هیئت منصفه قابل قیاس با جوان های خام نیست 70 00:13:00,189 --> 00:13:04,182 پس او باید با یکی از دوشیزه های جوان ما ازدواج کند 71 00:13:05,595 --> 00:13:09,588 یک پسر خوش قیافه دخترها حتما عاشقش هستند 72 00:13:11,167 --> 00:13:15,104 درسته قربان ، این حس دو طرفست !!او دراین زمینه هم استعداد مادرزادی دارد 73 00:13:15,104 --> 00:13:18,074 اما هیچ یک از دوشیزه ها او را نمی پذیرند 74 00:13:18,074 --> 00:13:22,067 !اما من یک بانویی را می شناسم که این کار را می کند 75 00:13:35,558 --> 00:13:38,995 پسرم ، حالت خوبه؟ جان؟ 76 00:13:38,995 --> 00:13:42,988 بیماری؟ نه 77 00:14:26,843 --> 00:14:30,836 اینها برادر و خواهر من هستند بیا ببینشون 78 00:14:35,251 --> 00:14:38,788 واسه من دارن گریه میکنن 79 00:14:38,788 --> 00:14:41,624 ...چند لحظه پیش به اتاقم اومدند و متوجه شدند که 80 00:14:41,624 --> 00:14:45,617 فردا ازدواج می کنم و برای همیشه ترکشون می کنم... 81 00:14:49,699 --> 00:14:53,692 اونا باعث میشن من احساس گناه کنم چون من اصلا گریه ام نمیاد 82 00:15:01,144 --> 00:15:05,137 از وقتی که با تو آشنا شدم ، نمیتونم مراقب (نگران) هیچکی باشم ...حتی یه اونایی که 83 00:15:06,215 --> 00:15:10,208 خیلی بهم نزدیک بودند 84 00:15:10,787 --> 00:15:14,780 !کریستینا 85 00:15:20,897 --> 00:15:24,890 بیا اینجا 86 00:15:25,401 --> 00:15:29,394 بهتون قول میدم که هر یکشنبه برگردم 87 00:15:29,706 --> 00:15:33,699 عزیزم ؟ تو چطوری عشقت رو بهم ثابت میکنی ؟ 88 00:15:36,946 --> 00:15:40,817 به دخترم بگو که میخوام ببینمش 89 00:15:40,817 --> 00:15:42,452 از ابتدا شروع کنید 90 00:15:42,452 --> 00:15:44,787 دخترم میخواهد آهنگ را بخواند 91 00:15:44,787 --> 00:15:47,323 نظر شما چیست ؟ آنجا جایش خوب است ؟ 92 00:15:47,323 --> 00:15:48,925 ...یک مقدار بالاتر 93 00:15:48,925 --> 00:15:51,761 یک مقدار به چپ خوبه ؟ 94 00:15:51,761 --> 00:15:53,429 سیسیلیا ، به کریستینا خبر دادم بیاد یه ترانه بخونه 95 00:15:53,429 --> 00:15:55,098 خوبه 96 00:15:55,098 --> 00:15:57,266 نظرت چیه ؟ عالی شد 97 00:15:57,266 --> 00:16:01,259 یک مقدار بیارش پایین تر 98 00:16:03,473 --> 00:16:07,466 سیسیلیا ، خیلی خسته شدی بیا چند دقیقه استراحت کن 99 00:16:10,379 --> 00:16:12,482 مادر، من خیلی نگرانم 100 00:16:12,482 --> 00:16:15,017 میخوای شادترین روز دخترت رو خراب کنی ؟ 101 00:16:15,017 --> 00:16:16,319 ...گمون نمیکنم این درست باشه که 102 00:16:16,319 --> 00:16:18,921 کریستینا و همه ی ما در این مسئله به سرجیو نارو بزنیم... 103 00:16:18,921 --> 00:16:21,157 ما همه بازیچه دست "سرورم"هستیم 104 00:16:21,157 --> 00:16:24,227 (مرد جوانم که از خداشه (از این ازدواج راضیه تو چرا ناراحتی ؟ 105 00:16:24,227 --> 00:16:25,428 چون اون از این موضوع اطلاعی نداره 106 00:16:25,428 --> 00:16:29,165 ول کن تورو خدا 107 00:16:29,165 --> 00:16:32,468 وایستا 108 00:16:32,468 --> 00:16:35,438 باید یه چیزی رو بهت بگم اگر بهت نگم هیچوقت خودم رو نمیبخشم 109 00:16:35,438 --> 00:16:37,106 دیگه نمیتونم جلوی خودم رو بگیرم چی شده ؟ 110 00:16:37,106 --> 00:16:41,043 کریستینا بله ؟ 111 00:16:41,043 --> 00:16:45,036 ! گوش کن گوش کن 112 00:16:46,549 --> 00:16:50,186 ...از وقتی که با تو آشنا شدم ، تصمیم گرفتم بیشتر خودم رو بشناسم 113 00:16:50,186 --> 00:16:54,179 و به این نتیجه رسیدم که (در کنار تو) خیلی بهتر از اون چیزی هستم که خودم ، از خودم انتظار دارم 114 00:16:54,290 --> 00:16:58,283 ...همین الان فهمیدم که واسه چی عاشقت شدم 115 00:17:09,472 --> 00:17:13,465 اگر به این کارت ادامه بدی هرگز نمیتونم بهت بگم 116 00:17:20,349 --> 00:17:23,519 باید این رو بدونی که اوایل وانمود میکردم که دوستت دارم 117 00:17:23,519 --> 00:17:26,956 فقط به فکر پیشرفت شغلیم بودم !بس کن 118 00:17:26,956 --> 00:17:29,358 نه ، بزار حرفم رو بزنم 119 00:17:29,358 --> 00:17:33,351 میخواستم جزئی از جامعه ی اشرافی باشم همون جامعه ای که هیچوقت من رو تو خودشون راه نمیدادن 120 00:17:35,398 --> 00:17:39,391 اما ، خدای من !همه ی اینا در کنار تو به اندازه ی پشیزی هم نمی ارزند 121 00:17:43,306 --> 00:17:45,441 حالا به خاطر این حرفام ازم متنفری ؟ 122 00:17:45,441 --> 00:17:47,276 !!چطور میتونم؟ 123 00:17:47,276 --> 00:17:51,269 !کریستینا 124 00:17:54,183 --> 00:17:57,820 بیا دیگه 125 00:17:57,820 --> 00:18:00,056 کجا بودی؟ 126 00:18:00,056 --> 00:18:02,058 نوازنده ها منتظرند تا با تو شروع کنند 127 00:18:02,058 --> 00:18:04,193 ...بابا من واقعا نه،کریستینا باید بخونه 128 00:18:04,193 --> 00:18:06,896 مامان ، نمیخوام آواز بخونم لطفا به بابا بگو 129 00:18:06,896 --> 00:18:08,564 البته که میخونی بیا عزیزم 130 00:18:08,564 --> 00:18:12,557 ...همگی راحت باشید و خواهشا سکوت رو رعایت کنید 131 00:19:44,126 --> 00:19:45,962 !بابا 132 00:19:45,962 --> 00:19:48,130 ! اما این هدیه را پادشاه فرستاده 133 00:19:48,130 --> 00:19:50,499 اه ! که اینطور همه بیان اینجا 134 00:19:50,499 --> 00:19:54,103 چی میتونه باشه ؟ 135 00:19:54,103 --> 00:19:57,006 !یک قفس طلایی 136 00:19:57,006 --> 00:20:00,209 !ببین ، دو کبوتر واقعی !کریستینا،بیا ببین 137 00:20:00,209 --> 00:20:04,202 توی قفس رو ببینید،دو پرنده ی ماشینی !چقدر واقعی به نظر میرسند 138 00:20:05,247 --> 00:20:06,315 !چرا اونا اون داخل هستند 139 00:20:06,315 --> 00:20:08,651 بنظرت آواز میخونند؟ شک ندارم که میخونند 140 00:20:08,651 --> 00:20:11,053 شما هم بیایید یه نگاهی بیندازید 141 00:20:11,053 --> 00:20:15,046 جیووانی همینطوری بچرخونش !گوش کنید 142 00:20:18,494 --> 00:20:20,229 !عجب صدایی 143 00:20:20,229 --> 00:20:24,222 این واقعا هدیه باارزشیه 144 00:20:55,631 --> 00:20:59,235 اینجایی؟ پرده رو کنار نزن 145 00:20:59,235 --> 00:21:01,737 ازم دلخوری؟ نه 146 00:21:01,737 --> 00:21:05,730 لطفا همونجایی که هستی وایستا 147 00:21:14,150 --> 00:21:18,143 میدونم که از دستم عصبانی هستی 148 00:21:22,691 --> 00:21:26,684 ،تا حالا تو باهام صادق بودی حالا نوبت منه که رازمو بهت بگم 149 00:21:28,631 --> 00:21:32,624 من قبلا عاشق یه نفر بودم 150 00:21:36,038 --> 00:21:38,808 اون پادشاه چارلز بود 151 00:21:38,808 --> 00:21:42,778 .همه دوستش داریم --گمون کنم شما دخترا از وقتی که مدرسه میرفتید 152 00:21:42,778 --> 00:21:46,771 ،نه،نه این مربوط به بعد از مدرسه است !نه، پردرو بکش 153 00:21:52,354 --> 00:21:56,347 .اوایل چیزی جز عشق جوانی نبود .اما بعدش قضیه فرق کرد 154 00:22:03,099 --> 00:22:07,092 ،من و چارلز معشوقه های همدیگه بودیم چندین سال عاشق همدیگه بودیم 155 00:22:12,374 --> 00:22:15,511 همه از این موضوع خبر دارند 156 00:22:15,511 --> 00:22:19,504 .تنها دلیلی که خانواده من تو رو پذیرفتند، همین بود 157 00:22:24,787 --> 00:22:28,780 حالا میتونی پرده رو کنار بزنی 158 00:23:04,827 --> 00:23:08,820 آره 159 00:23:14,803 --> 00:23:18,796 رفت 160 00:23:22,311 --> 00:23:26,304 !رفت 161 00:23:45,768 --> 00:23:49,738 !سرجیو 162 00:23:49,738 --> 00:23:53,731 ...پسرم 163 00:23:59,215 --> 00:24:03,208 !!اگه تو یه زن نبودی...؟ 164 00:24:06,388 --> 00:24:08,390 حرکت میکنیم 165 00:24:08,390 --> 00:24:12,261 گورمونو گم میکنیم 166 00:24:12,261 --> 00:24:16,254 قربان، کتتون رو فراموش کردین 167 00:24:38,654 --> 00:24:42,647 متاسفم منو ببخش 168 00:25:41,317 --> 00:25:45,310 بجنب 169 00:25:55,831 --> 00:25:59,824 !!دیگه بهم اطمینان نداری؟ 170 00:26:35,738 --> 00:26:37,039 !سرجیو 171 00:26:37,039 --> 00:26:41,032 پدربزرگ یک ساعت منتظره تا با تو غدا بخوره 172 00:26:43,078 --> 00:26:47,071 .سرجیو اینجا نیست .رفته طرف رودخونه 173 00:26:48,984 --> 00:26:52,354 !رودخونه 174 00:26:52,354 --> 00:26:56,058 سرجیو عاشق دخترهای جوان دهاتیه 175 00:26:56,058 --> 00:26:59,928 امشب ازش میخوام همه چیزو برامون تعریف کنه 176 00:26:59,928 --> 00:27:03,921 .شما رعایت هیچ چیز رو نمیکنید 177 00:27:03,966 --> 00:27:07,959 مامان، نمیخوای چیزی بخوری؟ 178 00:27:08,637 --> 00:27:10,873 .بدون من شروع کنید 179 00:27:10,873 --> 00:27:14,143 گرسنم نیست 180 00:27:14,143 --> 00:27:17,045 ،همونطور که گفتم ...شما نفهمید 181 00:27:17,045 --> 00:27:21,038 ،نه غذامو بموقع بهم میدید . نه شبا میذارید بموقع بخوابم 182 00:27:22,951 --> 00:27:26,955 دیشب یه ثانیه هم نتونستم چشامو رو هم بزارم 183 00:27:26,955 --> 00:27:30,948 دیشب کی کنارم خوابیده بود؟ 184 00:27:31,460 --> 00:27:35,453 به گمونم یکی یه بچه رو آورده بود تو اتاقم 185 00:27:37,633 --> 00:27:40,402 و اونم تا صبح داشت آبغوره میگرفت 186 00:27:40,402 --> 00:27:43,772 جالب تر اینکه هیچکدومتون نمیخواستین ساکتش کنید 187 00:27:43,772 --> 00:27:45,941 !ناهارتو بخور، اینقدر هم خودشو ناراحت نکن 188 00:27:45,941 --> 00:27:48,877 خیلی وقته که تو این خونه بچه ای نیست 189 00:27:48,877 --> 00:27:51,113 ...محض اطلاعت بگم که 190 00:27:51,113 --> 00:27:55,106 .سرجیو بغل دستت خوابیده بود 191 00:27:57,686 --> 00:28:01,679 میرم بیرون رو تراس 192 00:28:11,934 --> 00:28:15,927 بیا، اینو بخور 193 00:28:16,071 --> 00:28:19,475 بنظرت کی دیشب داشت گریه میکرد؟ 194 00:28:19,475 --> 00:28:21,443 ...احتمالا بابابزرگ دوباره تخیل زده 195 00:28:21,443 --> 00:28:25,436 ،نه اون سرجیو بود 196 00:28:26,482 --> 00:28:30,475 راست میگی 197 00:28:31,487 --> 00:28:33,455 سرجیو بود 198 00:28:33,455 --> 00:28:37,448 چرا رفته سمت رودخونه ؟ 199 00:28:44,700 --> 00:28:46,768 میبینی؟ واسه شنا اومده رودخونه 200 00:28:46,768 --> 00:28:50,761 پس اون باید اینجا باشه !!اون اینجاست؟ 201 00:28:51,940 --> 00:28:55,933 تنها جایی که عمقش مناسب شنا کردنه همینجاست 202 00:29:01,650 --> 00:29:05,643 اون این پایین نیست 203 00:29:13,595 --> 00:29:16,632 اونطرف هم نیست کمکم کن برم پایین 204 00:29:16,632 --> 00:29:20,625 --اما، مادر، فکر نمیکنی گفتم کمکم کن 205 00:29:26,775 --> 00:29:30,178 ،مادر تو رو خدا فکرش رو هم نکن 206 00:29:30,178 --> 00:29:34,171 نباید به این چیزا فکر کنیم 207 00:29:36,118 --> 00:29:38,987 شاهزاده سرجیو پیش ماست 208 00:29:38,987 --> 00:29:42,980 اون تو کبوتر خونست 209 00:29:47,529 --> 00:29:51,522 برو و اونو با خودت بیار 210 00:29:51,900 --> 00:29:55,893 پایین جاده منتظرتونم 211 00:30:03,845 --> 00:30:07,838 سرجیو، تو خیلی با دقت کار میکنی 212 00:30:16,758 --> 00:30:20,751 اون کلوخا باید مثل شن نرم بشن 213 00:30:27,002 --> 00:30:30,995 !سرجیو 214 00:30:38,146 --> 00:30:42,139 الان برمیگردم 215 00:30:44,886 --> 00:30:48,879 متاسفم 216 00:30:51,660 --> 00:30:54,196 دیگه کتت رو کنار رودخونه ننداز 217 00:30:54,196 --> 00:30:56,632 ، مامانو که میشناسی فکر کرد که تو غرق شدی 218 00:30:56,632 --> 00:30:59,101 !!جدی؟ 219 00:30:59,101 --> 00:31:03,094 تو رودخونه؟ 220 00:31:04,339 --> 00:31:08,332 نه،من هیچوقت غرق نمیشم اگه یادت باشه تو بچگیمون شنا کردنو یاد گرفته بودیم 221 00:31:20,355 --> 00:31:24,348 این برات خوش شانسی میاره 222 00:31:25,694 --> 00:31:29,687 واقعا احتیاجش دارم فردا دارم میرم 223 00:31:30,632 --> 00:31:34,625 ،جوزفینا وقتی اینجا داشتم کار میکردم کلی فکر به سرم زد 224 00:31:46,982 --> 00:31:50,975 ،سرجیو تو باید برگردی پیش کریستینا 225 00:31:56,224 --> 00:32:00,217 میخوام به دیر پادولا برم ، تا راهب بشم 226 00:32:00,429 --> 00:32:04,422 میخوای عزلت نشین (گوشه نشین) بشی؟ شرمنده، منو ببخش 227 00:32:04,466 --> 00:32:08,459 خوب منم بهت میخندم، وقتی یهو از دهنت بشنوم که قراره راهبه بشی 228 00:32:12,841 --> 00:32:16,834 موندم چطوری به مامان این موضوع رو بگم 229 00:32:23,285 --> 00:32:27,278 من بهش میگم 230 00:32:35,764 --> 00:32:39,757 ،نگران نباش اون نظرش عوض میشه 231 00:32:41,136 --> 00:32:45,129 میدونم واسه چی میخواد این کار رو بکنه 232 00:32:45,207 --> 00:32:49,200 با این کارش میخواد یه تو دهنی بزنه به همه اونایی که این بلا رو سرش آوردن 233 00:32:52,514 --> 00:32:56,507 مادر ، شما اونو بهتر از هر کسی میشناسید 234 00:33:26,047 --> 00:33:30,040 اما سرجیو این کارو فقط واسه انتقام نمیخواد انجام بده 235 00:35:02,477 --> 00:35:06,470 (لطفا تسخیرم کن (منو به خودت نزدیک کن 236 00:35:12,921 --> 00:35:16,914 خدایا لطفا (تسخیرم کن (منو همراه خودت کن 237 00:35:22,497 --> 00:35:25,533 "از دیر پادولا" 238 00:35:25,533 --> 00:35:28,870 "جوزپینای عزیزم" "...اگه بهت بگم اینجا خوشحالم واقعا بهت دروغ گفتم" 239 00:35:28,870 --> 00:35:31,506 "اما بخاطر خدا ، به مادر چیزی نگو" 240 00:35:31,506 --> 00:35:33,408 "...سه سال از اومدنم میگذره" 241 00:35:33,408 --> 00:35:36,878 "... اما هنوز نفهمیدم که واقعا واسه چی به دیر اومدم" (هموز نفهمیدم با خودم چند چندم) 242 00:35:36,878 --> 00:35:40,871 "...احتمالا الان داری بهم میخندی" 243 00:35:41,116 --> 00:35:45,120 " منظورم اینه که نمیدونم از لحاظ جسمی و روحی به کمال رسیدم یا نه" 244 00:35:45,120 --> 00:35:47,489 "منو ببخش ، از اینکه شبهه هامو باهات در میون میذارم " ( ببخش منو بخاطر اینکه نگرانت میکنم) 245 00:35:47,489 --> 00:35:49,557 "...از لحاظ یادگیری، با قدرت میتونم بهت بگم" 246 00:35:49,557 --> 00:35:53,094 "که اینجا جزء بهترین ها هستم" "...در خداشناسی، گریگوری ها" (گریگوری:از جمله پاپ های گولاخ) 247 00:35:53,094 --> 00:35:57,087 "!باید بیان بهم درس پس بدن" "از لحاظ خورد و خوراک وضعیتمون خوبه" 248 00:35:58,099 --> 00:36:02,092 "...اما چه فایده" "...تنها چیزی که یه مقدار امیدوارم کرد" 249 00:36:02,304 --> 00:36:06,297 رنگین کمانی بود که چند روز پیش" در مراسم مخصوص گردآوری صدقات توآسمون ظاهر شد "!!منظورش نشانه هایی از خداست -) اما خیلی زود محو شد؟ -) 250 00:36:08,410 --> 00:36:12,403 ...اما تو بخودت نگیر" "پا نشی یهویی بیایی اینجاها ... 251 00:36:13,448 --> 00:36:17,441 ،جوزپینای عزیزم" "...عشقم رو ضمیمه ی تمام اعترافاتم میکنم و برات میفرستم 252 00:36:17,585 --> 00:36:21,589 "و برای مادر و اهالی بامعرفت روستامون..." 253 00:36:21,589 --> 00:36:24,125 ...اه، یادم رفت" "...سلام منو به اون زوج پیر هم برسون (همون زوجی که سر زمینشون کار می کرد) 254 00:36:24,125 --> 00:36:26,428 و بهشون بگو..." "...اینجا فقط به فکر خدا و آخرت نیستم 255 00:36:26,428 --> 00:36:29,664 "به اونا و کفترای باحالشون هم فکر می کنم" 256 00:36:29,664 --> 00:36:31,299 "...خالی از لطف نیست این رو هم بدونی که" 257 00:36:31,299 --> 00:36:33,401 ،امروز برای اولین بار" "...من باید مراسم مخصوص رو 258 00:36:33,401 --> 00:36:35,737 "خارج از دیرمون (در ناپل) انجام بدم" 259 00:36:35,737 --> 00:36:37,939 "...خودم دلم نمیخواد برم" 260 00:36:37,939 --> 00:36:39,941 "...اما یجورایی باید این کار رو انجام بدم" 261 00:36:39,941 --> 00:36:43,934 "مرشد ما خیلی رو این مراسم حساسه..." 262 00:36:44,612 --> 00:36:47,549 "...به زور میخوام خودمو متواضع نشون بدم" 263 00:36:47,549 --> 00:36:51,542 "اما این چیزا اصلا تو کتم نمیره" "(نمیتونم درباره همه چیزو همه کس قضاوت نکنم (غیبت" 264 00:36:51,720 --> 00:36:54,289 "...به گمونم مرشدمون" 265 00:36:54,289 --> 00:36:57,025 "...فقط به این خاطر منو اینجا نگه داشته که" 266 00:36:57,025 --> 00:37:01,018 "اومدن من به صومعه رو بکنه تو چشمه پادشاه..." (یعنی اینکه صومعه بهتر از ارتشه) "- تو این دوره و زمونه کی به فکره آخرتشه آخه -" 267 00:37:11,239 --> 00:37:15,232 همه ی اشراف ناپل اینجا هستند 268 00:37:24,486 --> 00:37:28,479 !!به گمونم شاهزاده سانتوبونو (نخست وزیر) هم اومده ؟ 269 00:37:29,224 --> 00:37:30,625 بله ، خودشه 270 00:37:30,625 --> 00:37:34,618 !کسی که اون لقمه ی چرب و نرم رو میخواست واسه پدر سرجیو فراهم کنه 271 00:37:41,069 --> 00:37:45,062 --کسای دیگه ای که هستند دیگه نمیخوام چیزی بدونم 272 00:38:02,223 --> 00:38:06,216 میخوای یکی دیگه به جات بره؟ نه،نه،نه 273 00:38:06,294 --> 00:38:10,287 ، این مطب رو آویزه گوشت کن طی مراسماجازه نده هیچ چیزی حواست رو پرت کنه 274 00:38:12,534 --> 00:38:16,471 !!نبینم جلوی محراب تلف شی ؟ 275 00:38:16,471 --> 00:38:20,464 ،نه سعی کن هوامو داشته باشی 276 00:38:51,673 --> 00:38:55,666 میخوای از اینجا بری؟ 277 00:38:58,279 --> 00:39:02,272 ، یه کم استرس دارم اما میخوام اینجا باشم 278 00:39:15,230 --> 00:39:19,223 ، وقتی مراسم تموم شد شماها رو بهش معرفی می کنم 279 00:39:22,570 --> 00:39:25,306 آنچنان که میگن هم خوش تیپ نیستا 280 00:39:25,306 --> 00:39:29,310 آره ،آره قبول دارم 281 00:39:29,310 --> 00:39:33,303 اون حالش خوبه 282 00:40:13,421 --> 00:40:17,414 اونجا رو ببینید 283 00:42:28,823 --> 00:42:32,816 ممنون از اینکه بهم اجازه دادید تا ببینمش 284 00:42:36,397 --> 00:42:40,390 ...تا اینجاش که خوب پیش رفته 285 00:42:42,670 --> 00:42:44,806 ...مطمئنم خیلی خوشحال میشی از اینکه 286 00:42:44,806 --> 00:42:48,799 دوستای قدیمت تو ارتش رو دوباره میبینی 287 00:42:50,745 --> 00:42:53,915 بالاخره اومد 288 00:42:53,915 --> 00:42:57,908 پدر سرجیو ، تشریف بیاورید 289 00:42:58,553 --> 00:43:02,546 شاهزاده سانتوبونو اومدن تا از نزدیک شما رو ببینند 290 00:43:07,962 --> 00:43:11,632 ...خیلی از دیدن دوبارتون خوشحالم 291 00:43:11,632 --> 00:43:15,625 !!در این کسوت زیبای روحانیت؟ 292 00:43:15,737 --> 00:43:19,574 !فکر کنم عالیجناب شما رو (پی من) فرستادند 293 00:43:19,574 --> 00:43:20,942 بله 294 00:43:20,942 --> 00:43:24,935 برای همین از شما خواستم که با نخست وزیر دیدار داشته باشید 295 00:43:25,546 --> 00:43:29,539 خوب، باهاتون دست بدم؟ یا مایلید که دستاتون رو ببوسم؟ 296 00:43:35,356 --> 00:43:39,349 ،من به تمام دنیا و زیباییاش پشت کردم چرا شما میخواهید منو دوباره یاد اون بیندازید؟ 297 00:43:42,096 --> 00:43:44,432 عالیجناب، میشه ازتون پذیرایی کنیم؟ 298 00:43:44,432 --> 00:43:47,668 عالیجناب به ما اجازه میدید؟ بله،بله ، حتما 299 00:43:47,668 --> 00:43:51,639 ممکنه خوشتان نیاید 300 00:43:51,639 --> 00:43:55,632 عالیجناب ، یک فنجان شکلات داغ ؟ 301 00:44:11,692 --> 00:44:15,630 .من مرتکب به گناه تکبر شدم .به یک نفر احتیاج دارم تا پیشش اعتراف کنم 302 00:44:15,630 --> 00:44:19,100 من؟ 303 00:44:19,100 --> 00:44:23,093 اینجا ؟ 304 00:44:43,724 --> 00:44:47,717 "شورا با درخواست پدر سرجیو موافقت کردند" 305 00:44:48,963 --> 00:44:50,665 "...خبر درگذشت برادرمان" 306 00:44:50,665 --> 00:44:53,701 "...پدر اچیدیو" 307 00:44:53,701 --> 00:44:56,103 "...از مونت پترا به ما رسیده" 308 00:44:56,103 --> 00:44:59,173 "و به وصیت خودش، همانجا به خاک سپرده شد" 309 00:44:59,173 --> 00:45:03,166 "پدر سرجیو جایگزین او می شود" 310 00:46:24,058 --> 00:46:26,294 شما کی هستی؟ 311 00:46:26,294 --> 00:46:30,264 از طرف صومعه منو به اینجا فرستادن 312 00:46:30,264 --> 00:46:33,267 تا براتون غذا درست کنم 313 00:46:33,267 --> 00:46:35,636 من چنین درخواستی ندادم 314 00:46:35,636 --> 00:46:39,629 من هم همینو بهشون گفتم معتکف برای خلوت کردن به اینجا میاد 315 00:46:48,249 --> 00:46:51,719 ترسیدی 316 00:46:51,719 --> 00:46:55,712 چند سالته ؟ 317 00:46:57,258 --> 00:47:01,095 میدونستی پدر اجیدیو وقتی که هم سن تو بود احساس وظیفه (رسالت) کرد 318 00:47:01,095 --> 00:47:02,129 کدوم وظیفه ؟ 319 00:47:02,129 --> 00:47:06,122 من میخوام مثل برادرام روی زمینمون کار کنم 320 00:47:06,968 --> 00:47:10,961 الان یه چیزی براتون درست می کنم 321 00:47:11,038 --> 00:47:13,074 اگر راه برگشت به خونت رو بلدی،اجازه داری برگردی 322 00:47:13,074 --> 00:47:17,067 ...الان حالم بهتره حالم خوب میشه 323 00:47:18,579 --> 00:47:21,749 من ترجیح میدم تنها باشم 324 00:47:21,749 --> 00:47:25,742 واقعا ؟ 325 00:47:29,757 --> 00:47:32,927 ...نه کی حشرات موذی رو برات بکشه 326 00:47:32,927 --> 00:47:36,920 برو 327 00:48:01,355 --> 00:48:04,825 ...اجیدیو، برادرم 328 00:48:04,825 --> 00:48:08,818 کمکم کن ، به من رحم کن 329 00:48:21,108 --> 00:48:24,412 ...اما خواهشا امشب به خوابم نیا 330 00:48:24,412 --> 00:48:28,405 نکنه میخوای بترسونیم 331 00:49:53,200 --> 00:49:57,193 ...کمکم کن ، سرورم ...خواهش میکنم 332 00:50:24,098 --> 00:50:26,433 ...ما برای این اومدیم چون میخواستیم یه چیزی رو برات بیاریم 333 00:50:26,433 --> 00:50:28,202 دو ساله که این پیش ماست 334 00:50:28,202 --> 00:50:30,938 مادرت قبل مرگش اونو داد به ما 335 00:50:30,938 --> 00:50:34,931 ، هی به خودمون میگفتیم باید بریم اما هر دفعه سرمون گرم یه کاری میشد و یادمون میرفت 336 00:50:37,578 --> 00:50:39,280 این یه زیرپیراهنی از جنس پشمه 337 00:50:39,280 --> 00:50:43,273 مادرت تا سر حد مرگ نگران رطوبت اینجا بود 338 00:50:44,418 --> 00:50:48,122 ،اونو بعنوان یادگاری نگه میدارم اما هیچ وقت نمیپوشمش 339 00:50:48,122 --> 00:50:50,324 اما این گرم نگهت میداره 340 00:50:50,324 --> 00:50:53,093 ... اون (خدا) گرمم میکنه هر چی که دارم ازاونه 341 00:50:53,093 --> 00:50:56,597 شبیه حاج آقاها حرف میزنی ...اما این حرفو از من داشته باش ، سرجیو 342 00:50:56,597 --> 00:50:58,899 "(خدا به کسایی کمک میکنه که ، قبلش اونا ، به خودشون کمک کنن (به فکر خودشون باشن" 343 00:50:58,899 --> 00:51:02,892 تو سرما خودت باید به داد خودت برسی 344 00:51:05,606 --> 00:51:09,009 از خواهرم خبری ندارید ؟ ...از اسپانیا برامون نوشت که 345 00:51:09,009 --> 00:51:13,002 خدا یه کاکل زری دیگه بهش داده ...یه سرباز دیگه 346 00:51:24,925 --> 00:51:28,918 مطمئنید که چیز دیگه ای واسه گفتن به من ندارید ؟ 347 00:51:31,165 --> 00:51:35,158 والا ، چی بگم 348 00:51:35,436 --> 00:51:39,429 دودلم اینو بهت بگم یا نه 349 00:51:41,375 --> 00:51:44,178 ...ما چهل ساله که ازدواج کردیم 350 00:51:44,178 --> 00:51:45,946 ...تنها دلخوشیمون اینه که 351 00:51:45,946 --> 00:51:49,939 (جفتمون با هم چشامون بسته شه (بمیریم 352 00:51:50,117 --> 00:51:53,120 ما همیشه در کنار هم بودیم 353 00:51:53,120 --> 00:51:57,113 آرزومون اینه که آخرین سفرمون رو هم ، با هم انجام بدیم 354 00:52:00,261 --> 00:52:04,254 ، پدر سرجیو میشه اینو ازت بخوام ؟ 355 00:52:13,407 --> 00:52:17,400 خب ، امیدوارم که حالا حالاها این اتفاق نیفته چون من بهتون احتیاج دارم 356 00:52:26,120 --> 00:52:28,155 ...میدونید، من همیشه به کبوتراتون فکر می کنم 357 00:52:28,155 --> 00:52:32,148 و اون کود (پشکل کبوتر)، که زیر گیاها قرار میدادیم 358 00:52:33,961 --> 00:52:37,954 هنوز هم همونقدر زیادن ؟ بیشتر از هزارتا 359 00:52:40,701 --> 00:52:44,505 ، خب، وقتی برگشتید بهشون بگید که ...گاهی وقتا من هم به اندازه ی خوشحالی 360 00:52:44,505 --> 00:52:48,498 . پرواز- قبل از برگشتن به لونه هاشون - خوشحالم 361 00:52:48,676 --> 00:52:52,669 میبینی ، با درس خوندن چقدر میشه خوب صحبت کرد 362 00:52:53,080 --> 00:52:57,073 میشه کاری کرد که فضله کبوتر، بوی مشک بده 363 00:53:09,430 --> 00:53:13,423 ، بزار هر روزت بهترین روزت باشه 364 00:53:17,671 --> 00:53:21,664 اونوقته که حتی شبا هم ، خورشید بهت میتابه 365 00:53:37,057 --> 00:53:41,050 اون چیزی که بهت گفتیم رو فراموش نکن کدومشون ؟ 366 00:53:41,762 --> 00:53:45,755 آرزویی که بهت گفتیم 367 00:54:08,389 --> 00:54:09,790 کجا دارید میرید ؟ از این راه بیاید 368 00:54:09,790 --> 00:54:11,658 چیکار دارید میکنید ؟ اون راه اشتباهه 369 00:54:11,658 --> 00:54:14,528 اشتباه میکنی نه ، تو داری راه اشتباه رو میری 370 00:54:14,528 --> 00:54:16,764 من اینجاهارو عین کف دستم میشناسم 371 00:54:16,764 --> 00:54:19,733 ! وایستا ! وایستا میخوام پیاده شم 372 00:54:19,733 --> 00:54:22,236 واقعا نمیبینی که اون مسیر داره به سمت کوه ها میره ؟ 373 00:54:22,236 --> 00:54:25,406 ، قبلا هم بهت گفته بودم که دو راهی رو باید به راست بپیچیم 374 00:54:25,406 --> 00:54:28,642 من اصلا اینجاها رو نمیشناسم چیکار باید بکنیم ؟ 375 00:54:28,642 --> 00:54:30,310 ترسم از اینه که گم شده باشیم 376 00:54:30,310 --> 00:54:32,613 ، ای وای من وسط ناکجا آباد گم و گور شدیم 377 00:54:32,613 --> 00:54:36,083 مطمئنم که راه رو داریم اشتباه میریم 378 00:54:36,083 --> 00:54:37,684 ! خاک بر سرتون 379 00:54:37,684 --> 00:54:40,254 گوش کن ، برادر ...ما باید برگردیم به ناپل 380 00:54:40,254 --> 00:54:43,424 اما یه مقدار دیر شده قبل تاریکی باید برسیم 381 00:54:43,424 --> 00:54:45,159 این راه نزدیکترین راه برگشته ؟ 382 00:54:45,159 --> 00:54:47,728 ، خدا به دادتون برسه ، قربان از اون راه نمیتونید به ناپل برسید 383 00:54:47,728 --> 00:54:49,830 پس به کجا میره ؟ به سمت پدر سرجیو 384 00:54:49,830 --> 00:54:52,433 همون معتکفه ؟ نجیب زاده خوشتیپ ؟ 385 00:54:52,433 --> 00:54:54,101 راه حل رو پیدا کردم 386 00:54:54,101 --> 00:54:55,469 ... یه ساعت دیگه هوا تاریک میشه 387 00:54:55,469 --> 00:54:58,605 قبل تاریکی باید خودمون رو به کاخ مالوزی -که چند مایل پایین تره- برسونیم 388 00:54:58,605 --> 00:55:00,841 ... اونا رو با یه هدیه سورپرایز میکنیم و 389 00:55:00,841 --> 00:55:02,142 شب رو تو کاخشون می مونیم 390 00:55:02,142 --> 00:55:06,135 خیلی خوب همه به کالسکه هاشون برگردن 391 00:55:11,051 --> 00:55:15,044 من دلم نمیخواد به کاخ مالوزی بیام 392 00:55:23,097 --> 00:55:27,090 ، اگه قرار باشه کسی رو ببینم ترجیح میدم به ملاقات "مرد تنهای شب" برم 393 00:55:28,769 --> 00:55:30,537 مرد تنهای شب ؟ منظورت همون معتکفه هست ؟ 394 00:55:30,537 --> 00:55:34,530 برای چی ؟ هیچی 395 00:55:36,376 --> 00:55:38,178 فقط دلم میخواد از نزدیک ببینمش 396 00:55:38,178 --> 00:55:39,847 !!! نمیدونستم تو مذهبی هم هستی 397 00:55:39,847 --> 00:55:42,483 !!چه ربطی داره ؟ 398 00:55:42,483 --> 00:55:44,751 ، البته که داره چون تو داری به یه چیزای دیگه فکر میکنی 399 00:55:44,751 --> 00:55:48,455 !!ممکنه ؟ 400 00:55:48,455 --> 00:55:52,448 !!!دنبال تجربه جدیدی هستی 401 00:55:54,495 --> 00:55:58,488 ! نگه دار 402 00:56:00,267 --> 00:56:03,303 چرا اینجا ایستادید ؟ 403 00:56:03,303 --> 00:56:05,472 مگه این مسیر درست نیست ، ها ؟ 404 00:56:05,472 --> 00:56:08,142 ، شما برید به سمت مالوزی ها ما نمیایم 405 00:56:08,142 --> 00:56:11,445 پس لااقل بگید کجا دارید میرید ؟ فردا بهتون میگیم 406 00:56:11,445 --> 00:56:12,779 همه چیزو براتون تعریف میکنیم 407 00:56:12,779 --> 00:56:16,750 شما برید 408 00:56:16,750 --> 00:56:20,743 ، باید منو بپذیره در حد مرگ خسته ام 409 00:56:21,255 --> 00:56:23,390 ، شماها رفتین ماهیگیری اما من جایی نرفتم 410 00:56:23,390 --> 00:56:27,383 ، بعدش هم رفتین شنا کردین اما من نیومدم 411 00:56:27,628 --> 00:56:31,621 ، نه ، واقعا روز خسته کننده ای بود !!!خیلی 412 00:56:34,168 --> 00:56:35,669 نمیدونم 413 00:56:35,669 --> 00:56:38,438 ، ربطی به امروز نداره !! مشکل از یه جای دیگست 414 00:56:38,438 --> 00:56:41,441 آخه واسه چی تو اینقده افسرده ای ؟ 415 00:56:41,441 --> 00:56:42,776 نباید خودتو نادیده بگیری 416 00:56:42,776 --> 00:56:46,346 ، تو همه چیز داری و مهمتر از همه اینکه ، تو واقعا زیبایی 417 00:56:46,346 --> 00:56:49,283 ! این که بدیهیه ... تو مثل میوه گلابی هستی 418 00:56:49,283 --> 00:56:53,276 تازه از درخت افتاده و یادش رفته که هنوز هم تر و تازه هست 419 00:56:55,289 --> 00:56:57,591 !!به نظر من گلابی که روی زمین بیفته ، بدرد عمش میخوره 420 00:56:57,591 --> 00:57:01,584 !!شاید هم بجای زمین توی تخت یه نفر بیفته؟ !!شاید 421 00:57:02,796 --> 00:57:04,865 ...شاید همین امشب 422 00:57:04,865 --> 00:57:07,701 !! اما نه با اون مرد 423 00:57:07,701 --> 00:57:11,694 از کجا معلوم 424 00:57:41,702 --> 00:57:45,695 اجیدیو ، بابت این خمیازه شرمنده ام 425 00:57:46,740 --> 00:57:50,444 ...میدونم که منو درک میکنی 426 00:57:50,444 --> 00:57:54,437 هر روزم طولانی تر از روز قبلشه 427 00:57:56,216 --> 00:57:59,920 ...و تو ،احتمالا 428 00:57:59,920 --> 00:58:02,756 ...چیزی بیشتر از یه تپه نیستی 429 00:58:02,756 --> 00:58:06,749 !!تپه ای که لونه ی این دو تا سوسکه ؟ 430 00:58:23,410 --> 00:58:27,403 اون چند سالشه ؟ کی ؟ 431 00:58:28,749 --> 00:58:30,484 پدر سرجیو 432 00:58:30,484 --> 00:58:34,477 ، دقیق نمیدونم نزدیکای سی سال باید باشه 433 00:58:34,588 --> 00:58:36,923 ...تا دیر نشده میخوای برگردیم 434 00:58:36,923 --> 00:58:40,916 و به همراهامون ملحق بشیم ؟ 435 00:58:50,704 --> 00:58:54,697 نه ، قبل از طلوع آفتاب بیاین دنبالم 436 00:59:05,619 --> 00:59:07,888 سرجیو ، ازت ممنونم که این بارون رو فرستادی 437 00:59:07,888 --> 00:59:10,891 درست به موقع بود 438 00:59:10,891 --> 00:59:12,659 ...حالا میرم به رختخواب 439 00:59:12,659 --> 00:59:16,652 تا فردا رو هم عین روزای دیگه بگذرونم 440 00:59:32,012 --> 00:59:36,005 ، نه از این به بعد ، فقط آب 441 00:59:37,617 --> 00:59:41,610 دیگه بهت احتیاجی ندارم !! آزادی که بری 442 01:00:05,812 --> 01:00:08,749 ، خدای من بهشتتو چطوری کشیدی 443 01:00:08,749 --> 01:00:11,752 ستایش مخصوص توست 444 01:00:11,752 --> 01:00:15,745 (نقشه آفرینشت رو بدون هیچ گونه خطایی کشیدی (تو حکیمی 445 01:00:17,557 --> 01:00:21,428 زمینت هم به خوبیه بهشتته 446 01:00:21,428 --> 01:00:23,764 روزی ما رو برسون 447 01:00:23,764 --> 01:00:25,065 (بدیهای ما را ، بخاطر خوبیهایت ببخش (تو رحیمی 448 01:00:25,065 --> 01:00:29,058 همینطور که ما بدیهایی که بقیه در حقمان کردند را می بخشیم 449 01:00:29,469 --> 01:00:33,462 و ما را اسیر وسوسه هایمان نساز 450 01:00:33,974 --> 01:00:37,967 وسوسه هایی که از جانب شیطانه 451 01:00:44,985 --> 01:00:48,978 آمین 452 01:01:02,536 --> 01:01:06,529 ! پدر سرجیو ! پدر سرجیو 453 01:01:55,856 --> 01:01:59,849 ، من راهمو گم کردم همینطور که میبینی نیاز به یه سرپناه دارم!؟؟ 454 01:02:09,936 --> 01:02:11,104 بزار بیام داخل 455 01:02:11,104 --> 01:02:15,097 ، آخه تو چجور آدمی هستی !!حاضری من این بیرون تلف شم اما روحت تو آرامش باشه ؟ 456 01:02:20,914 --> 01:02:24,907 ، دارم یخ میزنم میمیرم میمونم رو دستتا 457 01:02:41,268 --> 01:02:45,261 ببخشید 458 01:02:46,640 --> 01:02:50,633 مشکلی نیست 459 01:03:01,755 --> 01:03:05,325 تو که عین بقیه هم ریشات امل نیستی که ؟ 460 01:03:05,325 --> 01:03:09,318 از اینکه آرامشت رو بهم زدم ، ازت عذر میخوام 461 01:03:09,563 --> 01:03:13,233 ، اون بیرون با دوستام بودم ...واسه یه کاری ازشون جدا شدم 462 01:03:13,233 --> 01:03:16,269 بعدش هم که هوا اینطوری شد و میترسم که نتونم خودمو بهشون برسونم 463 01:03:16,269 --> 01:03:20,262 که اینطور 464 01:03:27,747 --> 01:03:29,816 ، عین موش آب کشیده شدم کجا میتونم خودمو خشک کنم ؟ 465 01:03:29,816 --> 01:03:32,786 ...اونطرف یه منقل هست 466 01:03:32,786 --> 01:03:34,120 اما مجبورم لباسم رد در بیارما 467 01:03:34,120 --> 01:03:37,157 من میرم بیرون نه 468 01:03:37,157 --> 01:03:41,150 بارون خیلی شدیده 469 01:03:47,067 --> 01:03:51,060 به هر حال مطمئنم که تو سرت رو برنمیگردونی 470 01:04:05,885 --> 01:04:09,878 ، خدایا !! چقدر خیسم 471 01:05:10,016 --> 01:05:14,009 ! اجیدیو ، کاری کن که گوشام فقط صدای بارون رو بشنون 472 01:07:13,339 --> 01:07:17,210 چدر سرجیو 473 01:07:17,210 --> 01:07:21,203 نجیب زاده 474 01:07:25,151 --> 01:07:29,144 سرجیو 475 01:07:49,008 --> 01:07:53,001 ، دلیل اصلی که به اینجا اومدم اینه که کاری کنم تو عاشقم شی 476 01:07:59,018 --> 01:08:03,011 ، الان ازم بیزاری !!درست نمیگم؟ 477 01:08:04,290 --> 01:08:08,283 برا اثبات صداقتم ، فکر کنم خیلی دیروقته 478 01:08:14,133 --> 01:08:17,303 ...اگه نمیخوای منو ببخشی 479 01:08:17,303 --> 01:08:21,296 لااقل باهام حرف بزن... 480 01:08:21,507 --> 01:08:24,377 !!اگر من لایق ابراز احساسات شما باشم ؟ 481 01:08:24,377 --> 01:08:28,370 ایراد از منه ، این من هستم که باید خودمو مقصر بدونم 482 01:08:33,019 --> 01:08:37,012 ، از وقتی که شما اومدید دلایل به اینجا اومدنم تو ذهنم پر رنگ تر شده 483 01:08:38,558 --> 01:08:42,551 من واقعا دلایل به اینجا اومدنت رو نمیدونم ، میشه به من هم بگی 484 01:08:46,332 --> 01:08:49,402 ...شاید دلایلش اون سوالاتی باشه که از بچگیم تو ذهنم شکل گرفته 485 01:08:49,402 --> 01:08:53,395 که چرا ملت اینقدر نسبت به همدیگه بی تفاوتن 486 01:08:55,508 --> 01:08:58,945 ، بعد از خودم پرسیدم ...دلیلش چی میتونه باشه" 487 01:08:58,945 --> 01:09:02,938 ، که همه به فکر خودشون هستن... "و هیچکس خیر و صلاح کس دیگه رو نمیخواد هیچکس هم به درون خودش رجوع نمیکرد که واقعا چرا اینطوریه؟ 488 01:09:05,485 --> 01:09:09,255 ...اونوقت بود که با خودم فکر میکردم 489 01:09:09,255 --> 01:09:13,248 ...اگه یه نفر ، فقط یه نفر 490 01:09:13,660 --> 01:09:16,029 ...(باشه که نفس خودشو محدود کنه (کنترل کنه 491 01:09:16,029 --> 01:09:19,699 خودشو فدای بقیه کنه... ...تا اخلاقش الگوی بقیه بشه 492 01:09:19,699 --> 01:09:23,692 اونوقت شاید بشه امیدی به رستگاری داشته باشیم 493 01:09:27,073 --> 01:09:31,066 ...تو صحبت ار امید میکنی ، از زندگی 494 01:09:35,581 --> 01:09:39,574 ، تخت یک نفرت ، خیلی ببخشیدا منو یاد تابوت میدازه 495 01:09:57,737 --> 01:10:01,730 چند ساعت دیگه میان دنبالم 496 01:10:05,111 --> 01:10:06,312 خیال کن نیستم 497 01:10:06,312 --> 01:10:10,305 هیچ سر و صدایی نمیکنم 498 01:11:13,446 --> 01:11:17,439 ...هیچکی نمیفهمه 499 01:12:27,553 --> 01:12:31,546 به اندازه کافی گرم شدم 500 01:13:22,441 --> 01:13:25,144 دوستات اومدن 501 01:13:25,144 --> 01:13:29,137 بهتره لباست رو بپوشی 502 01:13:45,831 --> 01:13:49,335 ، نه خواهش میکنم برو 503 01:13:49,335 --> 01:13:52,505 ... اما من 504 01:13:52,505 --> 01:13:56,498 همین الان برو بیرون 505 01:13:57,443 --> 01:14:01,436 ، ما گم شدیم !! چی شد ، موفق شدی 506 01:14:03,983 --> 01:14:06,552 ! اورلیا هیچی نپرس بدون من برین 507 01:14:06,552 --> 01:14:08,955 منظورت چیه ؟ پیاده پشت سرتون میام 508 01:14:08,955 --> 01:14:10,223 !!پیاده ؟ 509 01:14:10,223 --> 01:14:14,216 !!پا برهنه ؟ خواهش میکنم ، ره بیفتین 510 01:15:01,707 --> 01:15:05,700 تو از این بادی که کل شمع هایی رو که برات روشن کرده بودم رو خاموش کرده هم بیرحم تری 511 01:15:06,946 --> 01:15:10,939 کل روز رو اینجا وایستادم و دارم صدات میزنم 512 01:15:10,983 --> 01:15:14,976 میشنوی چی میگم ؟ کاری کردی که صدام دیگه در نمیاد 513 01:15:16,656 --> 01:15:20,649 چرا با دستت بچم رو لمس نمیکنی ؟ 514 01:15:23,796 --> 01:15:25,865 ...خاصیت معجزه فقط فقط این نیست 515 01:15:25,865 --> 01:15:29,858 !!که جنده ها رو از اینجا دور کنه... 516 01:15:32,805 --> 01:15:36,798 چرا پسرم رو شفا نمیدی تا بتونه حرف بزنه ؟ 517 01:15:47,486 --> 01:15:50,456 ، فقط واسه این اومدم بیرون که پسرت از سرما یخ نزنه 518 01:15:50,456 --> 01:15:52,792 ! فقط لمسش کن 519 01:15:52,792 --> 01:15:56,696 معجزه کن 520 01:15:56,696 --> 01:16:00,689 بزارش پایین تا این جوشونده رو بهش بدم 521 01:16:06,038 --> 01:16:07,740 من بلد نیستم معجزه کنم 522 01:16:07,740 --> 01:16:11,510 ، در این صورت ترجیح میدم اون تو سرما یخ بزنه 523 01:16:11,510 --> 01:16:15,503 ، پسر لال بدردمون نمیخوره اون حتی بدرد خودش هم نمیخوره 524 01:16:24,357 --> 01:16:28,350 ، ببین ، مجزه ها به خودی خود اتفاق میفتن اگه لایقش باشین 525 01:16:29,995 --> 01:16:31,330 اما تو یه راهزنی 526 01:16:31,330 --> 01:16:35,323 پدر ، اونا میخوان منو بکشن 527 01:16:36,035 --> 01:16:40,028 ، زندگی من که دیگه تموم شدست اما بچم فرق میکنه 528 01:16:59,158 --> 01:17:03,151 نه ، اون یکی اون دستت 529 01:17:31,157 --> 01:17:33,192 !! حرف بزن 530 01:17:33,192 --> 01:17:37,185 ، اون با دست معلولش لمست کرد ...دیگه چرا نمیتونی حرف بزنی ؟ ها 531 01:19:07,019 --> 01:19:11,012 لوکا ! روکو ! فرناندو ؟ بیاین اینجا ، همتون 532 01:19:16,629 --> 01:19:17,663 !!بیاین 533 01:19:17,663 --> 01:19:19,598 پدر سرجیو معجزه کرده 534 01:19:19,598 --> 01:19:23,591 !!معجزه ؟ 535 01:20:16,255 --> 01:20:20,248 ، فقط تو رو میپرستم حب دنیا رو از من دور کن 536 01:20:32,004 --> 01:20:35,997 آروم همینجوری آروم 537 01:20:37,242 --> 01:20:41,235 ... به کلیسای کاتولیک ...متاسفانه کار ساخت خانقاه 538 01:20:42,281 --> 01:20:46,185 هنوز به اتمام نرسیده و نیمه کاره است... 539 01:20:46,185 --> 01:20:48,153 ...چوپان ها کوه را رها کرده 540 01:20:48,153 --> 01:20:50,122 و به همراه گوسفندهایشان به روستاهایشان برگشتند 541 01:20:50,122 --> 01:20:53,759 امیدواریم که کارمان قبل از زمستان به اتمام برسه 542 01:20:53,759 --> 01:20:56,195 ...ما شبانه روز در حال کار هستیم 543 01:20:56,195 --> 01:20:59,365 ...البته در این نامه ما قصد شکایت از شرایط موجود را نداریم... 544 01:20:59,365 --> 01:21:01,867 ...چون میدونیم که تمام تلاش ما... 545 01:21:01,867 --> 01:21:05,860 ...در راستای دینمان و برای پیشرفت کلیسا و برای موفقیت پدر سرجیو است 546 01:22:22,047 --> 01:22:26,040 برای من زانو نزن ، این من هستم که نیازمند کمک شما هستم من رو همراه خودتون ببرید 547 01:22:39,832 --> 01:22:43,825 پدر ، اما در طول مسیر همه مردم شما را خواهند شناخت 548 01:23:43,562 --> 01:23:47,555 !! پدر سرجیو 549 01:23:50,302 --> 01:23:54,295 ، پدر سرجیو ساخت خانقاهتون تقریبا تمام شده 550 01:23:55,474 --> 01:23:59,467 تشریف بیاورید 551 01:24:43,121 --> 01:24:47,114 ، تحمل کن دخترکم آفتاب هنوز بالای سرمونه 552 01:25:04,509 --> 01:25:06,879 ما از کالابریا آمدیم اکثرمون بازرگان هستیم 553 01:25:06,879 --> 01:25:09,982 ماها دست خالی نیامدیم ما همراهمان دوازده مجسمه چوبی آوردیم 554 01:25:09,982 --> 01:25:12,885 ما یک مجموعه کامل ازمجسمه ها را برای کلیسا آوردیم ...همچنین یک گروه سه نفره 555 01:25:12,885 --> 01:25:16,878 از جوانان آغای خوش صدا را به همراهمان آوردیم... 556 01:25:20,859 --> 01:25:24,852 چرا من هنوز این بالا منتظر دیدن تو هستم ؟ 557 01:25:29,001 --> 01:25:32,638 ...تو این صلیب ها را برای من آوردی چون میخواهی 558 01:25:32,638 --> 01:25:35,540 ... با پولت تمام گناهاتو بخری... 559 01:25:35,540 --> 01:25:39,533 !!واقعا که شما چقدر دست و دلباز هستید ؟ 560 01:25:39,878 --> 01:25:42,381 ... تو از من میخواهی که بهت بگم چطور عذاب وجدانی که 561 01:25:42,381 --> 01:25:45,384 .. - بخاطر به دنیا آوردن اون بچه ی بی گناه - که مخفیانه به دنیاش آوردی... 562 01:25:45,384 --> 01:25:49,377 و بعد موقعی که خوابیده بود اونو سربه نیست کردی رو فراموش کنی ... 563 01:25:52,157 --> 01:25:55,360 !! (چقدر شما کارتون درسته (دم شما گرم 564 01:25:55,360 --> 01:25:58,430 ...و معجزه ای که شما از من میخواهید اینه که 565 01:25:58,430 --> 01:26:02,423 ، اون جفت تخم های قطع شدتونو بهتون برگردونم و عاملین این کار رو هم به جهنم بفرستم 566 01:26:26,692 --> 01:26:30,685 !!تو باید ببینی که امروز اینجا چقدر قشنگه ؟ 567 01:26:38,937 --> 01:26:42,674 اجیدیو ، دیگه نمیتونی کمکم کنی 568 01:26:42,674 --> 01:26:46,667 ...درخت تو رو تبدیل به درخت کریسمس کردن 569 01:26:46,712 --> 01:26:50,705 و من رو هم خانه نشین کردن... 570 01:27:11,470 --> 01:27:15,374 پدر بیاجو 571 01:27:15,374 --> 01:27:17,009 به آنها بگو بیایند 572 01:27:17,009 --> 01:27:18,577 اما شما خیلی ضعیف هستید 573 01:27:18,577 --> 01:27:22,381 شما دو روزاست که روزه هستید 574 01:27:22,381 --> 01:27:23,515 بگویید بیایند 575 01:27:23,515 --> 01:27:27,508 پدر سرجیو ، شما اخیرا دو دفعه غش کردید 576 01:27:33,358 --> 01:27:37,351 این مگر همان کاری نیست که انسان های مقدس انجام می دهند ؟ 577 01:27:42,501 --> 01:27:46,494 ! از این طرف ! از این طرف .او شما را ملاقات میکند او منتظر شما است 578 01:28:05,057 --> 01:28:08,326 ....امروز پنجمین سالگرد معجزه ایه که 579 01:28:08,326 --> 01:28:10,262 ...تو در حق پسر یک راهزن کردی 580 01:28:10,262 --> 01:28:12,664 ...بعنوان یادبود او این هدایا را به شما تقدیم می کند 581 01:28:12,664 --> 01:28:16,657 خوک ها برای سیر کردنتان و اسرایی که آن ها را به شما میبخشم 582 01:28:17,235 --> 01:28:21,228 ! بیرون ! بیرون 583 01:28:23,175 --> 01:28:27,168 منو شناختی ؟ !! پدر 584 01:28:44,196 --> 01:28:47,165 !این که شاهزاده سانتوبورنو است 585 01:28:47,165 --> 01:28:51,158 ! او شاهزاده سانتوبورنو ست 586 01:28:53,505 --> 01:28:56,174 !! برو به داخل میبرمتان 587 01:28:56,174 --> 01:29:00,167 نه ، باید هر چه زودتر به ناپل برگردم 588 01:29:04,182 --> 01:29:06,251 واقعا ازتون ممنونم 589 01:29:06,251 --> 01:29:10,244 باید از جوزینو به خاطر قلب رئوفش تشکر کنی همون مرد ؟ 590 01:29:11,790 --> 01:29:14,326 تمام افرادم این گردنبند را دارند 591 01:29:14,326 --> 01:29:17,362 ...اما اون قصاب هر یکشنبه بابت شکرگزاری 592 01:29:17,362 --> 01:29:18,630 !!سر تک تک افرادم را گوش تا گوش میبرد 593 01:29:18,630 --> 01:29:22,167 اون زندگی تو را بخشید و این بزرگترین اشتباه عمرش بود 594 01:29:22,167 --> 01:29:24,569 من با هزاران نفر از افرادم برمیگردم 595 01:29:24,569 --> 01:29:26,571 من میخواهم او و پسرش را به درک واصل کنم 596 01:29:26,571 --> 01:29:28,540 انتقام روش خوبی برای مقابل به مثل نیست 597 01:29:28,540 --> 01:29:32,533 !!و ممکنه به معویتتون صدمه بزنه؟ 598 01:30:04,609 --> 01:30:06,912 ...چه کسی فکرش رو میکرد ما اینجا همدیگر رو ببینیم 599 01:30:06,912 --> 01:30:10,905 من بعنوان یک معتکف و شما یک گروگان... 600 01:30:11,216 --> 01:30:15,209 من برای کارم سوگند خوردم ، که تمام سختی ها و مشکلاتش رو به جان بخرم 601 01:30:19,758 --> 01:30:23,751 ، برای من شغل نبود یک ماموریت مذهبی بود 602 01:30:23,962 --> 01:30:27,955 !!اما اخیرا تبدیل به شغل شد 603 01:30:32,771 --> 01:30:36,174 گمون میکنم اینجا راحت تر میشه با خدا ارتباط برقرار کرد 604 01:30:36,174 --> 01:30:38,543 بنظر من کسی که دنبال خدا بگرده ، نمیتونه پیداش کنه 605 01:30:38,543 --> 01:30:42,536 اما اون کسی که دنبال حقیقت هستی هست ، ممکنه که به خدا برسه 606 01:30:44,182 --> 01:30:47,452 عذر میخوام ...من اعترافات زیادی را از مردم شنیدم 607 01:30:47,452 --> 01:30:50,755 اما امروز این من هستم که داره اعتراف میکنه... 608 01:30:50,755 --> 01:30:53,658 (میدونستید که شما الان خیلی معروف هستید (شما مظهر ایستادگی هستید 609 01:30:53,658 --> 01:30:56,861 حتی تو مادرید هم صحبت از شماست 610 01:30:56,861 --> 01:30:59,264 ، یادمه یه دفعه که تو واتیکان بودم ...کلی لاف زدم 611 01:30:59,264 --> 01:31:03,257 ... که شما رو میشناسم و رفیق شما هستم و 612 01:31:05,370 --> 01:31:09,363 ، پدر سرجیو شما الان خیلی معروف هستید 613 01:31:12,377 --> 01:31:16,370 (دیگه لازم نیست که ریگ داخل کفشتون بندازید (اشاره به کودکی پدر سرجیو 614 01:31:16,448 --> 01:31:19,551 !!شما هم خبر دارید ؟ پادشاه به ما گفته 615 01:31:19,551 --> 01:31:23,544 !!که به من بخندید نه ، واسه اینکه شما رو الگومون قرار بدیم 616 01:31:44,409 --> 01:31:46,478 ...قبل از حرکت ، اگر میشود به دیدار پدر سرجیو برویم 617 01:31:46,478 --> 01:31:50,471 ، تا به خاطر نجات زندگیمون از او تشکر کنیم و به گناهانمون اعتراف کنیم 618 01:31:50,649 --> 01:31:54,642 بله سرجیو ، اونا به افتخار تو دارن میخونن 619 01:33:13,665 --> 01:33:16,468 پدر سرجیو ، حالتون خوبه ؟ من شما را به داخل می برم 620 01:33:16,468 --> 01:33:18,636 به من تکیه بدید بفرمایید ، بیایید 621 01:33:18,636 --> 01:33:20,939 نگران نشوید ، این حالتشون گذریه 622 01:33:20,939 --> 01:33:23,007 اون حالش خوب نیست خواهش می کنم 623 01:33:23,007 --> 01:33:27,000 دورش را خلوت کنید تا نفس بکشند 624 01:33:33,451 --> 01:33:37,444 بدون شما ما راهمان را گم می کنیم 625 01:33:39,624 --> 01:33:43,395 برید عقب ، ممکنه صدمه ببینید 626 01:33:43,395 --> 01:33:47,065 به شما گفته بودم که برای امروز کافیه 627 01:33:47,065 --> 01:33:51,058 فردا هم روز خداست 628 01:33:53,538 --> 01:33:57,531 متشکرم 629 01:33:57,675 --> 01:33:59,844 ...پدر ، اگر واقعا میخواهید از من تشکر کنید 630 01:33:59,844 --> 01:34:03,837 دست رحمتتون را بر سر دختر من بکشید... 631 01:34:04,015 --> 01:34:05,850 ...از وقتی که مادرش - بصورت اتفاقی - مرد 632 01:34:05,850 --> 01:34:08,453 اون افسرده تر از قبلش شده... 633 01:34:08,453 --> 01:34:11,089 مشکل جسمی داره ؟ نه 634 01:34:11,089 --> 01:34:13,691 از لحاظ جسمی کاملا سالمه 635 01:34:13,691 --> 01:34:15,460 او در طول روز فعالیت خاصی نمیکنه 636 01:34:15,460 --> 01:34:19,453 مشکلش اینه که فقط بعد از غروب آفتاب میتونه بره بیرون 637 01:34:20,165 --> 01:34:22,700 الان خیلی احساس خستگی می کنم 638 01:34:22,700 --> 01:34:26,693 امشب او را به اینجا بیاورید 639 01:34:49,994 --> 01:34:51,529 این گوشت خوکه 640 01:34:51,529 --> 01:34:55,522 همون خوک هایی که به عنوان هدیه برایتان آوردند 641 01:35:10,882 --> 01:35:12,784 دختر تاجر اومده 642 01:35:12,784 --> 01:35:16,087 اونا یک ساعته بیرون منتظر اجازه ورود شما هستند 643 01:35:16,087 --> 01:35:20,080 بیا داخل شما بشین اونجا ، شما هم به همراه من بیایید 644 01:35:41,045 --> 01:35:45,038 من پدرمو میخوام 645 01:35:53,291 --> 01:35:57,284 نترس ، کاری باهات ندارم 646 01:35:58,530 --> 01:36:02,523 کجات درد میکنه ؟ 647 01:36:07,005 --> 01:36:10,542 همه جا 648 01:36:10,542 --> 01:36:13,978 اینجا 649 01:36:13,978 --> 01:36:17,971 اینجا 650 01:36:18,316 --> 01:36:22,309 اینجا 651 01:36:23,988 --> 01:36:27,981 خوب میشی ! استغفار کن 652 01:36:31,062 --> 01:36:35,055 !!بله ، استغفار ؟ خیال میکنی نکردم ، کو جواب 653 01:36:37,635 --> 01:36:38,836 این تویی که باید استغفار کنی 654 01:36:38,836 --> 01:36:42,829 !!بعد اون وقته که باید دستتو بیاری طرفم 655 01:37:32,757 --> 01:37:36,750 ، میدونی من خواب تو رو دیدم 656 01:37:40,632 --> 01:37:44,625 آره 657 01:37:48,039 --> 01:37:52,032 !!خواب منو ؟ 658 01:37:52,644 --> 01:37:56,637 چه خوابی ؟ 659 01:38:16,801 --> 01:38:18,736 اینجا 660 01:38:18,736 --> 01:38:22,073 ...دقیقا مثل الان ، با کف دستت داشتی 661 01:38:22,073 --> 01:38:26,066 سینه هامو لمس میکردی... 662 01:38:56,941 --> 01:39:00,111 اسمت چیه ؟ 663 01:39:00,111 --> 01:39:01,779 ماتیلدا ، برای چی پرسیدی ؟ 664 01:39:01,779 --> 01:39:05,772 چرا همیشه مقابل چراغ وایمیستی ؟ 665 01:39:26,137 --> 01:39:28,806 ...این چشم جهان بین منه 666 01:39:28,806 --> 01:39:31,943 این یکی هم برادرشه... 667 01:39:31,943 --> 01:39:35,936 اینجا هم کلیسای منه 668 01:39:46,457 --> 01:39:50,450 ...اگر تو بیمار نبودی 669 01:39:52,296 --> 01:39:56,289 شک نداشتم که تو شیطانی.... 670 01:39:58,836 --> 01:40:02,829 ، فرض کن که بودم اونوقت چه فرقی میکرد ؟ 671 01:41:05,203 --> 01:41:08,439 یک مقدار دیگه باید خورد کنم 672 01:41:08,439 --> 01:41:12,432 امشب خیلی غذای دورریز داشتیم 673 01:45:59,196 --> 01:46:03,189 مادر ، یک غریبه اینجاست که داره دنبال یه زوج پیر میگرده 674 01:46:03,901 --> 01:46:06,804 مگه بهش نگفتی اونا دیگه اینجا زندگی نمی کنن ؟ 675 01:46:06,804 --> 01:46:08,739 نه 676 01:46:08,739 --> 01:46:12,732 اونا جفتشون مردن 677 01:46:14,578 --> 01:46:17,148 اومدی اینجا تا فضله کبوتر ببری (کود) ؟ 678 01:46:17,148 --> 01:46:18,749 تموم کردیم 679 01:46:18,749 --> 01:46:20,451 یه چنتایی بیشتر کبوتر نمونده اینجا 680 01:46:20,451 --> 01:46:23,587 ، ما سعیمون رو کردیم اما باید بگم که واقعا کار سختیه 681 01:46:23,587 --> 01:46:27,580 همینطور که میبینی ، خیلی کار رو سرمون ریخته 682 01:46:31,195 --> 01:46:33,898 اونا رو میشناختین ؟ 683 01:46:33,898 --> 01:46:37,635 بله 684 01:46:37,635 --> 01:46:41,628 خیلی جالبه که اونا جفتشون با هم پر کشیدن و رفتن 685 01:46:42,573 --> 01:46:45,509 با هم ؟ منظورت چیه ؟ 686 01:46:45,509 --> 01:46:49,502 ، آنجلا بیا اینجا 687 01:46:50,147 --> 01:46:53,384 ، بصورت همزمان ...درست وقتی که داشتن کودهارو جمع میکردن 688 01:46:53,384 --> 01:46:55,886 درست پشت سر شما ، اون اتفاق براشون افتاد... 689 01:46:55,886 --> 01:46:59,879 یک دقیقه هم بینشون فاصله نبود 690 01:47:03,394 --> 01:47:06,397 ، آنجلا یادته ؟ نوچ 691 01:47:06,397 --> 01:47:10,390 اونا تو همه ی کارهاشون با همدیگه بودند 692 01:47:10,768 --> 01:47:13,804 اونا مثل دو تا کبوتر پیر عاشق بودن 693 01:47:13,804 --> 01:47:17,797 بگیرش ، برو سریع 694 01:47:19,443 --> 01:47:22,379 ، اگه دوست دارید ببینید ما اونها رو درست همین جا خاکشون کردیم 695 01:47:22,379 --> 01:47:26,372 ، سال پیش نزدیک رودخونه سیل راه افتاد واسه همین ما گفتیم بهتره که همینجا خاکشون کنیم 696 01:47:33,824 --> 01:47:37,695 ، بیا من نشونت میدم 697 01:47:37,695 --> 01:47:41,465 بیا دنبالم 698 01:47:41,465 --> 01:47:45,458 بیا 699 01:47:49,907 --> 01:47:53,900 یالا 700 01:47:58,215 --> 01:48:02,208 آنجلا 701 01:49:17,361 --> 01:49:21,354 شما فامیلشون هستید ؟ 702 01:49:28,939 --> 01:49:31,842 شما دو تا ، بیایید کمکم کنید میخوام سیب زمینی بچینم 703 01:49:31,842 --> 01:49:35,646 من میخوام فلوتم رو آماده کنم 704 01:49:35,646 --> 01:49:39,639 ، تنبلا عجله کنید 705 01:50:27,765 --> 01:50:30,434 ...چند سال بعد از اون اتفاق متوجه شدیم 706 01:50:30,434 --> 01:50:34,427 که اون غریبه ، پدر سرجیو بود 707 01:50:35,606 --> 01:50:38,575 ...کل وقتش رو اطراف اینجا میگذروند 708 01:50:38,575 --> 01:50:40,811 ...و ما خیال میکردیم که اون یه گدا یا درویشه... 709 01:50:40,811 --> 01:50:44,415 که به خونه همه میره.... ...کارهای خرده ریزه رو انجام میداد 710 01:50:44,415 --> 01:50:47,117 و همیشه سعی میکرد یه جورایی کمکمون کنه... 711 01:50:47,117 --> 01:50:51,110 ، بعدش یه روز ...پاهاش اونو به بیکران ها بردن 712 01:50:51,722 --> 01:50:55,715 و دیگر ما خبری از او نشنیدیم... (دیگر از او خبری نشد) 713 01:50:56,305 --> 01:51:02,333 امیدوارم که از دیدن این فیلم لذت برده باشید کاری تخصصی از تیم ترجمه مدیا سیتی saber.smkd مترجم 73413

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.