Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,460 --> 00:00:03,900
[ Based on novel "I Turn" by Tetsuzo Fukuzawa ]
[ Published by Bungeishunju Magazine ]
2
00:00:04,520 --> 00:00:05,920
[ OST: Kanchigaishinpakusu by Nyanzonu Deshi ]
3
00:01:01,270 --> 00:01:04,410
[ Final Episode ]
4
00:01:01,270 --> 00:01:03,980
Boss!
5
00:01:05,100 --> 00:01:06,320
Ah, boss!
6
00:01:07,700 --> 00:01:09,980
I had a nightmare.
7
00:01:09,980 --> 00:01:13,070
Eh...? Even you, boss, had a nightmare.
8
00:01:13,070 --> 00:01:14,430
But still, I feel relieved that you're alive.
9
00:01:14,430 --> 00:01:17,120
Idiot! I won't die easily like this!
10
00:01:17,120 --> 00:01:18,810
Oi, come on and remove this one.
11
00:01:19,100 --> 00:01:19,810
Huh?
12
00:01:20,100 --> 00:01:21,030
Bite it with your teeth.
13
00:01:21,030 --> 00:01:22,270
Ah. Bite. Okay.
14
00:01:26,410 --> 00:01:27,450
Okay, good!
15
00:01:28,470 --> 00:01:30,630
- You too.
- Thanks, boss.
16
00:01:32,740 --> 00:01:35,210
Ah, boss. There's blood... Blood!
17
00:01:35,210 --> 00:01:37,360
Ouch! That hurts.
18
00:01:41,760 --> 00:01:43,410
Yosh. Then, cover your hands with this.
19
00:01:43,410 --> 00:01:44,720
Cover your hands.
20
00:01:47,380 --> 00:01:47,830
Eh?
21
00:01:49,630 --> 00:01:51,070
- Put it like that.
- Yes, boss.
22
00:01:57,700 --> 00:01:58,810
Well...
23
00:01:59,760 --> 00:02:00,500
What's this?
24
00:02:01,120 --> 00:02:02,540
It's an instant [ boxing ] gloves.
25
00:02:03,140 --> 00:02:05,140
Those will protect your fists.
26
00:02:06,470 --> 00:02:07,100
How is it?
27
00:02:07,470 --> 00:02:09,120
We'll now risking our lives together for the brawl.
28
00:02:09,500 --> 00:02:10,960
Let's not take a step back and end this.
29
00:02:11,180 --> 00:02:11,870
Okay, boss!
30
00:02:11,940 --> 00:02:13,050
We'll charge in now!
31
00:02:13,940 --> 00:02:15,520
I won't pull back. I won't pull back.
32
00:02:17,500 --> 00:02:18,920
Oi! They're coming!
33
00:02:40,430 --> 00:02:42,270
Take this!
34
00:02:46,070 --> 00:02:48,520
- What's with your hands?
- Ouch, it hurts!
35
00:02:50,810 --> 00:02:53,180
Hey, you! If you pull back, you'll lose.
36
00:02:53,500 --> 00:02:56,430
I won't pull back. I won't pull back.
37
00:02:57,530 --> 00:03:02,370
I won't pull back. I won't pull back.
38
00:03:02,650 --> 00:03:04,050
Good heavens!
39
00:03:04,470 --> 00:03:07,500
Contact Nishio right away!
40
00:03:07,780 --> 00:03:08,560
Yes, boss!
41
00:03:11,210 --> 00:03:12,500
- Boss!
- What is it?
42
00:03:12,720 --> 00:03:13,810
I can't use my hands.
43
00:03:13,810 --> 00:03:15,070
- Yosh, let's just go.
- Okay!
44
00:03:36,450 --> 00:03:38,180
Ah, guys.
45
00:03:38,560 --> 00:03:39,470
I'm sorry.
46
00:03:39,700 --> 00:03:41,700
We spent a lot of time with those small fishes.
47
00:03:42,050 --> 00:03:43,920
Father, have this.
48
00:03:44,070 --> 00:03:44,780
Okay.
49
00:03:44,980 --> 00:03:47,160
Uncle, please take this.
50
00:03:50,700 --> 00:03:51,980
Hey, you wait!
51
00:03:51,980 --> 00:03:53,320
We'll take over from here.
52
00:03:53,320 --> 00:03:54,210
Please go first.
53
00:03:54,210 --> 00:03:55,540
- Got it.
- Here they comes.
54
00:03:55,540 --> 00:03:56,810
Ah... Okay, okay.
55
00:04:00,580 --> 00:04:03,780
Damn you, you're still hiding something?
Spit it all or I'll kill you right now!
56
00:04:05,520 --> 00:04:08,410
Until now, all the funds that have flowed to us...
57
00:04:08,850 --> 00:04:11,760
...have gone to Todo.
58
00:04:13,300 --> 00:04:14,650
What?
59
00:04:15,760 --> 00:04:18,610
So, what Iwakiri said was really true?
60
00:04:20,560 --> 00:04:21,210
Hey, brother,
61
00:04:21,980 --> 00:04:23,410
are you now against me?
62
00:04:24,780 --> 00:04:26,230
Looks like you're getting brave now.
63
00:04:28,140 --> 00:04:29,670
Ryuzaki!
64
00:04:29,810 --> 00:04:30,720
Iwakiri!
65
00:04:40,930 --> 00:04:45,250
Boss!~
66
00:04:47,100 --> 00:04:49,270
This countryside Yakuza is rebelling against me!
67
00:04:49,580 --> 00:04:52,010
This city is already our territory!
68
00:04:54,560 --> 00:04:55,870
Stop that!~
69
00:04:56,780 --> 00:04:59,380
- Ryuzaki!
- Come on!
70
00:05:00,520 --> 00:05:04,540
Are you now a snugly slave office worker
that can already pull the trigger?
71
00:05:08,270 --> 00:05:09,540
What's wrong with being a Yakuza!?
72
00:05:11,360 --> 00:05:13,560
What's wrong with being a slave office worker!?
73
00:05:15,380 --> 00:05:16,980
I also have to live!
74
00:05:18,580 --> 00:05:20,340
No matter how bad it is,
75
00:05:20,340 --> 00:05:21,700
no matter how unsightly it is,
76
00:05:21,700 --> 00:05:23,030
no matter how miserable I am,
77
00:05:23,030 --> 00:05:24,540
I will still face my inevitable death.
78
00:05:26,180 --> 00:05:28,780
The darn mess made by human beings...
79
00:05:29,850 --> 00:05:31,250
I'm going to kill them all!
80
00:05:38,830 --> 00:05:41,120
I understand what you feel.
81
00:05:41,450 --> 00:05:45,700
But, you can't become a Yakuza by going to the wrong way.
82
00:05:46,210 --> 00:05:47,430
Boss.
83
00:05:57,300 --> 00:05:58,630
You're trying to emphasize friendship here?
84
00:05:59,630 --> 00:06:00,670
That feels bad.
85
00:06:08,740 --> 00:06:10,580
You must not feel pain at all.
86
00:06:11,920 --> 00:06:12,760
Don't come here...
87
00:06:13,500 --> 00:06:14,380
I said, don't come!
88
00:06:14,380 --> 00:06:16,670
All of you are crazy.
89
00:06:17,810 --> 00:06:21,810
You don't know anything about this city!
90
00:06:24,320 --> 00:06:26,380
Please stop both of them!
91
00:06:26,630 --> 00:06:29,160
Blood! There's blood coming out!
92
00:06:31,100 --> 00:06:32,270
Ryuzaki...
93
00:06:33,760 --> 00:06:34,850
Just let me...
94
00:06:35,540 --> 00:06:38,180
...take care of that damn bastard.
95
00:06:38,830 --> 00:06:40,500
You don't need to help me.
96
00:06:42,120 --> 00:06:43,410
This game...
97
00:06:44,070 --> 00:06:45,720
...is our next opportunity.
98
00:06:47,430 --> 00:06:48,580
I have to...
99
00:06:49,470 --> 00:06:51,140
...go back and see my dog.
100
00:06:53,630 --> 00:06:54,650
That's right.
101
00:06:55,070 --> 00:06:57,540
If boss is not there, Shozo will be...
102
00:06:58,580 --> 00:07:01,030
That's a big deal.
103
00:07:02,670 --> 00:07:06,720
Ah!? Oh! There must be weapons there!
104
00:07:39,050 --> 00:07:39,740
Eh?
105
00:07:41,670 --> 00:07:45,410
This is Koni. I have to let her go for a walk too.
106
00:07:46,720 --> 00:07:49,760
This is also a big deal. She's really cute.
107
00:07:49,760 --> 00:07:50,650
Probably.
108
00:07:51,050 --> 00:07:51,940
But,
109
00:07:52,250 --> 00:07:54,180
I won't lose her to Shozo.
110
00:08:00,210 --> 00:08:01,850
Don't fool around with me.
111
00:08:01,850 --> 00:08:04,010
Koni-chan is more cute than anyone else.
112
00:08:04,010 --> 00:08:06,780
I know that Koni-chan is cute too!
113
00:08:06,780 --> 00:08:10,810
But if you compare it, Shozo is more cute than her...
114
00:08:11,210 --> 00:08:13,070
It's just my proposition!
115
00:08:13,070 --> 00:08:14,500
Are you dissatisfied!?
116
00:08:14,520 --> 00:08:16,430
- Who said I'm dissatisfied!?
- What is it!?
117
00:08:16,430 --> 00:08:19,140
Just stop this! What's happening with the two of you!?
118
00:08:19,140 --> 00:08:23,600
Please stop discussing about dogs! She is already weeping.
119
00:08:31,270 --> 00:08:32,100
Let's go.
120
00:08:32,270 --> 00:08:33,520
Yes, boss.
121
00:08:43,300 --> 00:08:44,120
Koni-san,
122
00:08:44,960 --> 00:08:46,140
thank you so much.
123
00:08:54,630 --> 00:08:57,100
Oi. Hey you, get up!
124
00:08:58,180 --> 00:08:59,380
Hey, you. Move!
125
00:09:04,360 --> 00:09:05,120
Koni,
126
00:09:05,670 --> 00:09:06,780
did you got scared?
127
00:09:07,960 --> 00:09:09,630
Koni, what's wrong?
128
00:09:10,470 --> 00:09:11,610
What happened?
129
00:09:12,320 --> 00:09:14,560
Hey. You're really cute.
130
00:09:16,100 --> 00:09:18,900
This is enough. I won't do bad things anymore.
131
00:09:25,980 --> 00:09:27,320
You guys, go ahed first.
132
00:09:28,320 --> 00:09:30,120
I'll head home after eating something.
133
00:09:30,870 --> 00:09:32,470
Accompany me for a while.
134
00:09:32,470 --> 00:09:33,010
Okay, boss.
135
00:09:58,720 --> 00:09:59,560
Mama.
136
00:10:00,740 --> 00:10:02,250
I want to eat something.
137
00:10:04,630 --> 00:10:05,520
Well...
138
00:10:06,670 --> 00:10:08,780
I thought you would not come here anymore.
139
00:10:10,100 --> 00:10:12,270
Anyways, it's just Ryuzaki's snare.
140
00:10:14,830 --> 00:10:16,940
But, it's true that I have betrayed you.
141
00:10:18,210 --> 00:10:24,810
After school, you're running somewhere inside the school yard.
142
00:10:25,100 --> 00:10:26,340
That's enough.
143
00:10:30,760 --> 00:10:32,180
Will your fight continue?
144
00:10:33,810 --> 00:10:34,960
I guess so.
145
00:10:37,320 --> 00:10:38,210
If that's the case,
146
00:10:40,070 --> 00:10:42,340
you can do it your own way with your men.
147
00:10:46,940 --> 00:10:48,870
Anyways, what do you want to eat?
148
00:10:50,450 --> 00:10:53,520
Ah. Is it just fine for you to eat curry?
149
00:11:14,560 --> 00:11:18,500
Let me have a glass of this alcohol with you.
150
00:11:22,380 --> 00:11:24,870
It's the perfect liquor for you to get to the other world.
151
00:11:25,900 --> 00:11:27,500
I exchanged a cup with you now.
152
00:11:28,050 --> 00:11:29,830
He is my younger brother.
153
00:11:30,580 --> 00:11:31,670
I guess you're right.
154
00:12:20,940 --> 00:12:22,100
Thank you for helping me.
155
00:12:52,960 --> 00:12:53,900
Are you leaving now?
156
00:12:55,780 --> 00:12:56,540
Yes.
157
00:12:59,250 --> 00:13:01,610
You can eat this delicious curry.
158
00:13:04,870 --> 00:13:05,610
Look.
159
00:13:06,300 --> 00:13:07,380
Let's eat together.
160
00:13:11,180 --> 00:13:11,810
Yes.
161
00:13:22,770 --> 00:13:25,270
Sir! What happened with your face!?
162
00:13:25,270 --> 00:13:28,870
Your face is constantly swelling but today is the worst.
163
00:13:30,010 --> 00:13:31,340
I just got involved in a small fight.
164
00:13:32,070 --> 00:13:32,580
Eh?
165
00:13:45,210 --> 00:13:47,610
I don't want to hear anything from you anymore.
166
00:13:49,630 --> 00:13:52,610
You didn't answer my calls.
You left without notice.
167
00:13:54,700 --> 00:13:56,070
It's decided that you'll be dismissed.
168
00:13:59,300 --> 00:14:00,740
I will surely be responsible for it.
169
00:14:03,180 --> 00:14:06,230
Disciplinary dismissal! No retirement benefits!
170
00:14:06,560 --> 00:14:08,780
And your two subordinates are also fired.
171
00:14:09,410 --> 00:14:12,210
- Both of you will become homeless.
Please wait a minute.
172
00:14:12,850 --> 00:14:14,720
It's okay that I will receive that disciplinary dismissal,
173
00:14:14,940 --> 00:14:16,340
but please leave the two of them.
174
00:14:16,340 --> 00:14:17,810
I can't do that.
175
00:14:17,810 --> 00:14:19,720
I need to cut off the three of you.
176
00:14:19,720 --> 00:14:21,960
You haven't shown your sincerity with your work.
177
00:14:22,450 --> 00:14:23,070
Director.
178
00:14:24,250 --> 00:14:26,010
That's impossible!
179
00:14:26,230 --> 00:14:29,920
Ah, so what about if you kneel before me?
180
00:14:31,270 --> 00:14:32,850
Huh? What can you say?
181
00:14:33,410 --> 00:14:35,100
Look? Eh?
182
00:14:38,070 --> 00:14:39,300
Sir...?
183
00:14:46,430 --> 00:14:47,500
This is a physical injury!
184
00:14:47,700 --> 00:14:49,720
I'll report this to the police!
185
00:14:49,720 --> 00:14:51,500
You bastard! Don't look down on people!
186
00:14:59,320 --> 00:15:00,830
The company is no longer involved with this.
187
00:15:02,320 --> 00:15:04,010
This is a fight between you and me.
188
00:15:07,270 --> 00:15:09,320
If you're going to press down my subordinates,
189
00:15:14,210 --> 00:15:15,670
you'll get finished from the rest of your life.
190
00:15:37,700 --> 00:15:38,610
Sorry.
191
00:15:41,520 --> 00:15:43,610
I have done bad things towards the two of you.
192
00:15:44,410 --> 00:15:46,070
And I won't allow that anymore.
193
00:15:51,720 --> 00:15:52,850
Sir.
194
00:15:53,920 --> 00:15:56,580
You are so cool.
195
00:15:56,580 --> 00:16:00,070
I felt super comfortable! It's been a while!
196
00:16:00,740 --> 00:16:03,870
Anyways, we can do anything with that dismissal!
197
00:16:03,870 --> 00:16:06,340
That's true. Our branch manager has intensely done it!
198
00:16:06,340 --> 00:16:10,120
Hey, hey. I feel so excited right now.
199
00:16:11,050 --> 00:16:14,340
- He's amazing!
- He's so cool!
200
00:16:51,250 --> 00:16:52,230
This is Iwakiri-gumi.
201
00:17:11,360 --> 00:17:12,250
Thank you.
202
00:17:21,980 --> 00:17:23,120
Uncle.
203
00:17:24,780 --> 00:17:25,830
Sakurai-san.
204
00:17:30,920 --> 00:17:33,030
It was a big success today.
205
00:17:35,050 --> 00:17:36,360
Uncle, as expected of you...
206
00:17:37,210 --> 00:17:38,450
You have your own respectable job.
207
00:17:39,670 --> 00:17:41,670
How about joining seriously to our group?
208
00:17:43,270 --> 00:17:45,430
I'm just an office worker.
209
00:17:47,210 --> 00:17:48,430
Is it okay for you...
210
00:17:49,230 --> 00:17:51,210
...to get hurt more than that?
211
00:17:52,160 --> 00:17:52,940
Well,
212
00:17:53,520 --> 00:17:55,520
this is just nothing.
213
00:17:56,470 --> 00:17:57,540
As expected of you.
214
00:17:59,940 --> 00:18:01,410
How about Boss?
215
00:18:02,560 --> 00:18:03,070
Yes.
216
00:18:04,300 --> 00:18:07,030
My dad used to have scratches,
217
00:18:07,300 --> 00:18:10,610
but after all, he was just slightly injured,
| while others are taken to the hospital.
218
00:18:15,500 --> 00:18:18,450
Ryuzaki may start for a dispute again,
219
00:18:18,450 --> 00:18:22,070
but for the time being... Well...
I think it will be peaceful.
220
00:18:30,850 --> 00:18:33,870
Uncle, you can come to duty anymore.
221
00:18:38,250 --> 00:18:39,160
I feel lonely.
222
00:18:43,720 --> 00:18:44,610
I feel the same.
223
00:18:52,610 --> 00:18:53,430
Guys.
224
00:18:55,070 --> 00:18:55,900
Welcome back.
225
00:18:55,960 --> 00:18:56,760
Uncle.
226
00:18:59,050 --> 00:19:00,250
We will feel lonely.
227
00:19:05,380 --> 00:19:07,610
Please call us if you face any dispute again.
228
00:19:08,030 --> 00:19:08,580
Uncle.
229
00:19:10,050 --> 00:19:10,700
Okay.
230
00:19:11,720 --> 00:19:13,270
No. I don't think I'll do that.
231
00:19:15,030 --> 00:19:16,830
Come and eat occasionaly with us.
232
00:19:20,210 --> 00:19:21,900
I want to eat...
233
00:19:22,900 --> 00:19:24,230
...Itami-san's grilled meat again.
234
00:19:26,050 --> 00:19:27,070
Uncle.
235
00:19:29,210 --> 00:19:30,740
We'll feel lonely without you!
236
00:19:32,870 --> 00:19:34,430
I feel the same way too.
237
00:19:40,010 --> 00:19:40,760
Uncle.
238
00:19:47,010 --> 00:19:48,610
I folded and made another nice one.
239
00:19:50,430 --> 00:19:51,230
Please take this.
240
00:20:02,500 --> 00:20:03,720
Thank you for...
241
00:20:04,580 --> 00:20:05,870
...be with us for a long time.
242
00:20:07,160 --> 00:20:08,630
Please be well.
243
00:20:09,780 --> 00:20:12,340
Thank you for all, Uncle.
244
00:20:17,270 --> 00:20:18,940
I'm no longer your Uncle.
245
00:20:26,210 --> 00:20:27,250
Komae-san,
246
00:20:29,940 --> 00:20:31,520
thank you so much!
247
00:20:31,960 --> 00:20:33,900
- Thank you so much!
- Thank you so much!
248
00:20:41,340 --> 00:20:42,580
Thank you so much.
249
00:21:07,450 --> 00:21:08,500
Shozo-san.
250
00:21:11,760 --> 00:21:12,670
I...
251
00:21:14,920 --> 00:21:17,050
Thanks to you, Shozo-san,
252
00:21:17,960 --> 00:21:19,430
I have succeeded.
253
00:21:32,780 --> 00:21:34,300
Thank you so much.
254
00:21:57,520 --> 00:21:59,300
Yosh. Let's tidy up things here.
255
00:21:59,670 --> 00:22:01,780
Sir, please take a look at this.
256
00:22:03,160 --> 00:22:05,300
Ah? Dismissal notice? Early, huh.
257
00:22:06,500 --> 00:22:07,230
I'll read it now.
258
00:22:09,120 --> 00:22:10,120
Dismissal Notice.
259
00:22:10,700 --> 00:22:12,160
To Mr. Komae Mitsuo.
260
00:22:13,050 --> 00:22:15,180
The head office orders you...
261
00:22:16,100 --> 00:22:19,250
...to start working on sales department on December 1.
262
00:22:20,050 --> 00:22:20,920
It was said here.
263
00:22:24,870 --> 00:22:27,100
Eh? Eh? Eh? Eh? Eh!?
264
00:22:29,230 --> 00:22:30,540
Eh? Eh? Eh!?
265
00:22:30,540 --> 00:22:33,630
Moreover, I and Mizuki will now work somewhere else.
266
00:22:33,630 --> 00:22:35,650
Well, the Ashura branch will be gone,
267
00:22:35,650 --> 00:22:38,210
but we will still be able to work together at another branch.
268
00:22:40,100 --> 00:22:41,010
Eh?
269
00:22:51,670 --> 00:22:52,700
What is it for?
270
00:22:53,210 --> 00:22:56,630
Ah... Director, what do you mean with this dismissal notice?
271
00:22:58,980 --> 00:23:02,050
I just heard it from the vice president,
so I don't know the details.
272
00:23:03,160 --> 00:23:06,940
The HR department had already made a notice to fire you,
273
00:23:07,540 --> 00:23:09,010
but suddenly it was stopped.
274
00:23:09,850 --> 00:23:10,850
I'll hang up now.
275
00:23:16,540 --> 00:23:17,580
You did it, Sir.
276
00:23:23,120 --> 00:23:23,830
Eh...
277
00:23:30,650 --> 00:23:32,810
Oh, then I'll come back over there.
278
00:23:32,980 --> 00:23:35,450
Yes. The debts are already settled.
279
00:23:35,810 --> 00:23:37,430
I'll pick you up with Haruka.
280
00:23:37,940 --> 00:23:39,340
Okay. We'll see you later.
281
00:23:39,870 --> 00:23:41,030
Hey, let ’s go sooner.
282
00:23:41,030 --> 00:23:42,030
Ah. We have to go now.
283
00:23:42,300 --> 00:23:43,980
As Haruka needs to take a study break,
284
00:23:44,010 --> 00:23:45,210
we're about to go and watch a movie.
285
00:23:45,470 --> 00:23:46,010
Ah.
286
00:23:46,410 --> 00:23:49,140
Let me know if you have already arrived at our meeting place.
287
00:23:49,610 --> 00:23:50,920
Your Dad is coming back.
288
00:23:51,180 --> 00:23:52,500
I'm waiting for you, Papa.
289
00:23:53,540 --> 00:23:55,470
- Then, see you soon.
- Okay.
290
00:23:59,050 --> 00:24:00,430
Yosh.
291
00:24:01,360 --> 00:24:05,850
Director Fukamachi and the Aoba Bank's branch manager Setogawa...
292
00:24:05,850 --> 00:24:09,380
...were lamenting in front of the vice-president.
293
00:24:09,380 --> 00:24:11,740
He was about to get fired!
294
00:24:11,740 --> 00:24:14,120
But he's being returned to the head office instead!
295
00:24:14,900 --> 00:24:19,670
If Komae-kun gets fired, I think he would really feel terrified.
296
00:24:22,470 --> 00:24:23,920
- Sir, please!
- Sir, please!
297
00:24:27,100 --> 00:24:28,160
I...
298
00:24:29,960 --> 00:24:31,360
I really like...
299
00:24:34,140 --> 00:24:35,210
...that person.
300
00:24:37,810 --> 00:24:38,780
I really like him.
301
00:24:39,980 --> 00:24:41,320
I'll feel lonely.
302
00:24:45,850 --> 00:24:48,470
I see. So, it's Director Takamine.
303
00:24:48,810 --> 00:24:49,430
Yes.
304
00:24:49,780 --> 00:24:51,340
We're now moving to a local area.
305
00:24:52,630 --> 00:24:53,560
Sir,
306
00:24:54,450 --> 00:24:57,430
I guess I-Turn became U-Turn.
307
00:24:58,070 --> 00:25:00,960
Speaking of that, it is my turn.
308
00:25:01,610 --> 00:25:03,670
As expected, you're really cool, branch maanger!
309
00:25:03,670 --> 00:25:05,670
I'm not a branch manager anymore.
310
00:25:09,120 --> 00:25:10,540
Even if you go back to Tokyo,
311
00:25:11,140 --> 00:25:13,320
please continue to do your best.
312
00:25:13,810 --> 00:25:14,230
Okay.
313
00:25:15,630 --> 00:25:16,780
Ah, Sir.
314
00:25:17,410 --> 00:25:20,210
And last but not the least...
315
00:25:25,100 --> 00:25:26,540
Actually,
316
00:25:27,410 --> 00:25:28,720
we are getting married.
317
00:25:28,720 --> 00:25:30,320
Eh! Eh! Eh!
318
00:25:30,900 --> 00:25:34,180
The wedding ceremony is still ahead,
but please be sure to come.
319
00:25:34,180 --> 00:25:36,940
I see. I'm really happy for you!
320
00:25:36,780 --> 00:25:38,360
Yes. Thank you so much!
321
00:25:39,030 --> 00:25:43,270
Flight 547 to Tokyo will depart soon.
322
00:25:43,270 --> 00:25:44,250
Yosh.
323
00:25:44,780 --> 00:25:46,070
Then, I need to go.
324
00:25:47,300 --> 00:25:48,470
Good luck to both of you.
325
00:25:49,760 --> 00:25:50,520
- Yes, Sir.
- Yes, Sir.
326
00:26:04,850 --> 00:26:05,900
See you next time!
327
00:26:06,940 --> 00:26:08,180
Be happy.
328
00:26:08,500 --> 00:26:09,610
Okay.
329
00:26:16,900 --> 00:26:23,560
The first loves where you cannot say "I like you"...
330
00:26:24,850 --> 00:26:30,740
...was like the heart of a pendulum craft.
331
00:26:31,940 --> 00:26:33,380
After school…
332
00:27:22,470 --> 00:27:28,010
The first loves where you cannot say "I like you"...
333
00:27:29,410 --> 00:27:31,160
Boss! Why are you here!?
334
00:27:31,160 --> 00:27:32,430
I'm going on a business trip.
335
00:27:33,000 --> 00:27:34,740
I think I could tide over for financing companies in Tokyo.
336
00:27:34,740 --> 00:27:36,180
Please stop! Please just go back!
337
00:27:36,630 --> 00:27:38,140
You're so noisy.
338
00:27:38,720 --> 00:27:41,560
You have returned your cup. It already doesn't matter with you!
339
00:27:48,300 --> 00:27:50,630
No way! This is not right!
340
00:27:50,630 --> 00:27:54,560
This middle-aged man has about to lose his life totally.
341
00:27:54,560 --> 00:27:57,100
This story should end with a happy note,
342
00:27:57,450 --> 00:27:59,830
but it went with a worst ending.
343
00:27:59,830 --> 00:28:04,070
This is not a movie about the Yakuzas!~
344
00:28:04,980 --> 00:28:07,030
From afar.
345
00:28:07,030 --> 00:28:13,210
- I always looked for you there.
- I always looked for you there.
346
00:28:13,210 --> 00:28:15,920
Because it's a shallow dream,
347
00:28:16,870 --> 00:28:21,500
it's not leaving my heart.
348
00:28:21,520 --> 00:28:24,160
It's not leaving my heart.
349
00:28:24,160 --> 00:28:29,670
It's not leaving my heart. It's not leaving my heart.
350
00:29:32,450 --> 00:29:36,450
Translations by: void_spell
23512
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.