Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:20,640 --> 00:00:22,460
I had a good dream.
2
00:00:24,000 --> 00:00:28,020
I haven't also felt this refreshing
morning for such a long time.
3
00:00:35,840 --> 00:00:37,020
But, everyone...
4
00:00:37,840 --> 00:00:40,330
I'm afraid of getting up in the morning...
5
00:00:41,240 --> 00:00:43,400
...with such a happy mood.
6
00:00:51,510 --> 00:00:52,910
Yes. Hello.
7
00:00:53,440 --> 00:00:54,660
Ah. It's me.
8
00:00:55,040 --> 00:00:56,370
Why call early in the morning?
9
00:00:58,710 --> 00:00:59,680
You know, Atsuko...
10
00:01:01,000 --> 00:01:03,950
I... might get fired from the company.
11
00:01:04,110 --> 00:01:04,730
Eh!?
12
00:01:06,110 --> 00:01:06,860
W-Wait...
13
00:01:06,930 --> 00:01:10,570
W-Wait... What are you talking about? Eh? Eh?~
14
00:01:12,170 --> 00:01:13,820
But still, please believe in me.
15
00:01:14,280 --> 00:01:16,730
I won't do anything that will make my family unhappy.
16
00:01:17,170 --> 00:01:19,770
I mean... On what grounds?
17
00:01:19,770 --> 00:01:22,910
Haruka needs to go on university and also the housing loan.
18
00:01:24,000 --> 00:01:27,150
Well, I'll do everything I can, even doing part-time jobs.
19
00:01:30,600 --> 00:01:31,970
Just believe in me.
20
00:01:32,680 --> 00:01:33,620
Then, I'll hung up.
21
00:02:35,660 --> 00:02:43,110
[ Hatsukoi by Kozo Murashita ]
Like a pool of water disturbed by flower petals blown by the wind.
22
00:02:36,000 --> 00:02:39,110
[ Episode 11 ]
23
00:02:43,110 --> 00:02:51,370
Trying to write the word "love".
I trembled, back then.
24
00:02:51,570 --> 00:02:55,130
Because it's a shallow dream,
25
00:02:55,130 --> 00:02:59,950
it's not leaving my heart.
26
00:02:59,950 --> 00:03:07,150
After school, you're running somewhere inside the school yard.
27
00:03:07,150 --> 00:03:15,170
I always looked for you there, from afar.
28
00:03:15,170 --> 00:03:18,710
Because it's a shallow dream,
29
00:03:18,710 --> 00:03:23,680
it's not leaving my heart.
30
00:03:23,680 --> 00:03:35,620
It's not leaving my heart. It's not leaving my heart.
31
00:03:35,730 --> 00:03:36,770
Ah. Excuse me.
32
00:03:39,860 --> 00:03:40,620
Welcome.
33
00:03:40,620 --> 00:03:41,480
What's your order?
34
00:03:42,330 --> 00:03:43,200
1 order of draft beer.
35
00:03:43,530 --> 00:03:44,280
- Okay.
- Okay.
36
00:03:44,280 --> 00:03:45,950
Do you have liver sashimi?
37
00:03:46,370 --> 00:03:47,730
We will grill it thoroughly.
38
00:03:47,730 --> 00:03:50,090
Or else, we'll get in trouble with the police.
39
00:03:50,090 --> 00:03:52,420
Okay. Well then. One order of it.
40
00:03:52,820 --> 00:03:53,510
- Okay.
- Okay.
41
00:04:03,970 --> 00:04:05,260
Just grill it now.
42
00:04:25,440 --> 00:04:26,480
Delicious.
43
00:04:35,750 --> 00:04:38,750
You're already drinking beer in the morning.
44
00:04:39,880 --> 00:04:41,420
I guess your business is going well.
45
00:04:42,330 --> 00:04:43,860
How about you, Jojima-san?
46
00:04:43,860 --> 00:04:46,110
I don't have time to play with you.
47
00:04:46,640 --> 00:04:49,200
If you called me, you should have made it earlier.
48
00:04:49,200 --> 00:04:51,440
And so, do you have any information?
49
00:04:51,440 --> 00:04:52,460
Tell it to me.
50
00:04:53,110 --> 00:04:55,510
Before that, please buy me a glass of this.
51
00:04:56,710 --> 00:04:58,750
Why would you still drink? Just hurry and tell me!
52
00:05:03,480 --> 00:05:05,370
How much information do I need to give...
53
00:05:05,370 --> 00:05:07,640
...to President Ryuzaki for you to buy me this one?
54
00:05:10,350 --> 00:05:15,200
You called me out and now,
you're just messing around with me.
55
00:05:18,280 --> 00:05:20,760
A police, who's on the citizens' side,
56
00:05:20,760 --> 00:05:22,860
have sided with a Yakuza and that's shameful.
57
00:05:25,570 --> 00:05:27,480
This thing called justice...
58
00:05:27,860 --> 00:05:30,310
...can just be superseded by money!
59
00:05:31,820 --> 00:05:34,970
I was able to record our conversation just now.
60
00:05:36,660 --> 00:05:38,310
Look at you, getting brave.
61
00:05:39,480 --> 00:05:40,370
I'll just arrest you.
62
00:05:41,460 --> 00:05:42,710
What have I done wrong?
63
00:05:43,020 --> 00:05:44,910
It doesn't matter if you haven't done any crimes.
64
00:05:46,280 --> 00:05:47,750
I'll just going to make it now.
65
00:05:49,970 --> 00:05:50,600
Eh?
66
00:05:51,200 --> 00:05:52,330
It's better not to move.
67
00:05:52,800 --> 00:05:53,950
Or else, your neck will get blown off.
68
00:05:55,130 --> 00:05:55,910
Who are you!?
69
00:05:56,170 --> 00:05:56,730
Ah.
70
00:05:57,130 --> 00:05:58,770
I'm Bono from Iwakiri-gumi.
71
00:05:58,770 --> 00:06:00,910
Uncle, just go ahead first.
72
00:06:00,910 --> 00:06:03,240
I didn't know that they still have another member.
73
00:06:03,240 --> 00:06:05,420
I will just be summoned when the war convenes.
74
00:06:08,510 --> 00:06:11,730
There's a current flowing in the lead wire
wrapped around your neck now.
75
00:06:12,220 --> 00:06:16,060
When the lead wire is cut and the current
gets interrupted, the detonator will be activated.
76
00:06:16,620 --> 00:06:19,200
Goodness... We're not even like in the movies.
77
00:06:19,460 --> 00:06:22,060
If you're just talking claptraps,
you should have made a bit more effort.
78
00:06:22,060 --> 00:06:25,280
I'm just giving you a warning not a threat.
79
00:06:26,220 --> 00:06:28,350
If you still resist, then just look at this.
80
00:06:30,620 --> 00:06:32,750
It's the same thing that was set on your neck.
81
00:06:33,220 --> 00:06:34,770
It has C4 inside.
82
00:06:35,080 --> 00:06:36,170
C4?
83
00:06:36,860 --> 00:06:42,080
C4, or Composition C-4, is a plastic
explosive developed by the US military.
84
00:06:42,950 --> 00:06:43,910
It's really a claptrap.
85
00:06:44,620 --> 00:06:46,660
The amount I put inside is just a little amount,
86
00:06:47,510 --> 00:06:50,130
but it's still enough to blow off away your neck.
87
00:06:50,570 --> 00:06:52,820
Are you really Iwakiri's underlings?
88
00:06:53,550 --> 00:06:55,550
Why such a bumpkin Yakuza under him?
89
00:06:56,220 --> 00:06:57,930
Before I worked with Iwakiri,
90
00:06:58,330 --> 00:07:00,710
I was in Afghanistan as a mercenary.
91
00:07:04,880 --> 00:07:09,110
It explodes even when a strong impact is applied to the case,
92
00:07:09,110 --> 00:07:11,820
and it can also be blown up remotely using a remote control.
93
00:07:12,660 --> 00:07:15,020
It's only me who can rescind the detonator.
94
00:07:15,860 --> 00:07:17,640
What are you doing? Who did this!?
95
00:07:17,580 --> 00:07:20,000
Ah, I mean, this is...
96
00:07:25,200 --> 00:07:26,260
Todo?
97
00:07:27,480 --> 00:07:30,040
Todo is a gang leader in the Kanto region,
98
00:07:30,260 --> 00:07:32,680
but they'll just be on the move occasionally.
99
00:07:33,420 --> 00:07:35,600
How does Ryuzaki related with them at the Kanto?
100
00:07:36,240 --> 00:07:37,620
They're guided by Setogawa.
101
00:07:38,170 --> 00:07:42,170
Todo is using Ryuzaki to kill all of you.
102
00:07:42,710 --> 00:07:46,660
This city will be owned by the two of us.
103
00:07:50,220 --> 00:07:52,880
This city will be reborn.
104
00:07:53,730 --> 00:07:57,170
How much money are we going to move out?
105
00:07:57,710 --> 00:07:59,260
So, they're aiming for the town?
106
00:08:00,570 --> 00:08:03,040
But why is Todo moving with instructions from Setogawa?
107
00:08:06,240 --> 00:08:09,570
Ah~ Okay. I got it! Stop it.
108
00:08:09,570 --> 00:08:11,970
Setogawa financed not only Ryuzaki,
109
00:08:11,970 --> 00:08:15,730
but also the Todo-gumi. It's two alternatives.
110
00:08:16,170 --> 00:08:17,620
This is what I have found out.
111
00:08:17,620 --> 00:08:19,620
Don't let Ryuzaki know about this!
112
00:08:20,400 --> 00:08:21,510
Got it.
113
00:08:22,860 --> 00:08:25,370
Then, Uncle, I guess this old man is no longer needed.
114
00:08:25,710 --> 00:08:28,080
Let's just kill him before we'll get in danger.
115
00:08:28,080 --> 00:08:30,080
This is not what you have promised!
116
00:08:34,000 --> 00:08:34,880
Uncle.
117
00:08:35,550 --> 00:08:36,910
That's enough, Bono-san.
118
00:08:37,280 --> 00:08:38,510
Don't kill him.
119
00:08:45,910 --> 00:08:48,730
Jojima-san, you should no longer intervene from this case.
120
00:08:50,840 --> 00:08:52,200
Can you promise me that?
121
00:08:59,440 --> 00:09:00,080
Let's go.
122
00:09:05,480 --> 00:09:07,150
You're saved thanks to Uncle.
123
00:09:08,330 --> 00:09:11,020
If you even do something a bit strange...
124
00:09:15,260 --> 00:09:15,860
Ah.
125
00:09:21,220 --> 00:09:23,040
Just know that your family will disappear.
126
00:09:24,370 --> 00:09:25,910
You're a filthy one!
127
00:09:25,910 --> 00:09:29,240
Aiming at the opponent's greatest vital point is the basics during battle.
128
00:09:33,840 --> 00:09:35,130
It was nice to meet you.
129
00:09:35,400 --> 00:09:35,950
Eh?
130
00:09:36,910 --> 00:09:38,150
Wait!
131
00:09:38,280 --> 00:09:41,800
Rather than that, please remove this!
132
00:09:45,040 --> 00:09:46,200
Excuse me.
133
00:09:49,910 --> 00:09:51,060
What happened to Jojima?
134
00:09:51,620 --> 00:09:53,440
Uncle has cleared it up.
135
00:09:54,640 --> 00:09:55,880
- You've worked hard.
- You've worked hard.
136
00:09:57,510 --> 00:09:59,600
Then, I need to go for a strategy meeting.
137
00:09:59,600 --> 00:10:00,460
I'm sorry.
138
00:10:01,350 --> 00:10:02,930
I have to do something to do before that.
139
00:10:04,550 --> 00:10:06,950
Is that strategy meeting more important than this?
140
00:10:08,880 --> 00:10:09,460
Yes.
141
00:10:12,550 --> 00:10:13,200
Okay.
142
00:10:14,220 --> 00:10:15,200
I'll ask you for a favor.
143
00:10:18,570 --> 00:10:20,080
You were amazing.
144
00:10:21,550 --> 00:10:23,330
Shozo-san's gallant figure.
145
00:10:25,260 --> 00:10:27,440
...That time when you found Sakurai-san.
146
00:10:33,860 --> 00:10:37,730
I had also a long relationship with you, Shozo-san.
147
00:10:44,260 --> 00:10:45,480
Shozo-san,
148
00:10:48,040 --> 00:10:49,840
may I confess something to you?
149
00:10:59,240 --> 00:11:00,220
You know, I...
150
00:11:01,970 --> 00:11:03,310
Actually...
151
00:11:05,640 --> 00:11:07,170
I'm very scared.
152
00:11:09,550 --> 00:11:10,860
Very scared.
153
00:11:13,460 --> 00:11:15,710
This may end my life right away.
154
00:11:18,240 --> 00:11:19,080
But...
155
00:11:22,660 --> 00:11:24,130
...I still feel really good.
156
00:11:26,310 --> 00:11:27,570
It's refreshing.
157
00:11:35,460 --> 00:11:39,020
We're now heading to Todo on the Kanto and also to Ryuzaki.
158
00:11:39,530 --> 00:11:40,080
Yes, Boss.
159
00:11:40,840 --> 00:11:43,400
Setogawa, who got cornered, is trying to plan something.
160
00:11:43,950 --> 00:11:46,040
All office workers are just the same.
161
00:11:47,680 --> 00:11:51,440
Once an emergency occurs, they'll just impel it to others.
162
00:11:58,460 --> 00:12:00,330
We'll raid them tomorrow.
163
00:12:01,280 --> 00:12:04,600
We need to get moving before Ryuzaki and Todo moves.
164
00:12:05,000 --> 00:12:06,970
- Yes, Boss!
- Yes, Boss!
165
00:12:07,310 --> 00:12:08,710
Let's take down Ryuzaki!
166
00:12:14,770 --> 00:12:18,370
We're now going on a full war!
167
00:12:18,820 --> 00:12:19,910
- Yes!
- Yes!
168
00:12:23,660 --> 00:12:26,480
There is a long hallway from the back.
169
00:12:26,970 --> 00:12:28,620
There is a store and office here,
170
00:12:28,620 --> 00:12:30,660
and in the back is the president's office.
171
00:12:33,660 --> 00:12:34,930
Here is the secret room.
172
00:12:40,400 --> 00:12:46,420
I think the weapons are probably hidden in that room.
173
00:12:47,420 --> 00:12:49,530
There may be a significant number of guns.
174
00:12:49,730 --> 00:12:51,600
We must avoid them and be able to go through here.
175
00:12:53,280 --> 00:12:56,730
It would be great if we'll be able to enter from here, if possible.
176
00:12:57,820 --> 00:13:00,240
It's always closed. I have confirmed it.
177
00:13:00,530 --> 00:13:01,550
In that case,
178
00:13:02,000 --> 00:13:04,040
isn't it necessary for someone to come in...
179
00:13:04,040 --> 00:13:06,110
...from the front and unlock it from the inside?
180
00:13:06,310 --> 00:13:09,220
But, who will be the who's going to invade there?
181
00:13:10,880 --> 00:13:11,660
Excuse me...
182
00:13:13,310 --> 00:13:16,480
That... How about me going in there?
183
00:13:17,040 --> 00:13:19,750
I don't want our boss to get beaten there.
184
00:13:19,750 --> 00:13:22,060
If I try to pretend that I have changed sides...
185
00:13:22,330 --> 00:13:23,280
That won't do.
186
00:13:23,530 --> 00:13:24,040
Eh?
187
00:13:24,840 --> 00:13:25,970
Just go home.
188
00:13:26,480 --> 00:13:27,550
I don't want an amateur to join.
189
00:13:28,110 --> 00:13:29,220
You're just going to die.
190
00:13:53,310 --> 00:13:54,510
- Uncle!
- Uncle!
191
00:13:54,510 --> 00:13:56,600
What the heck are you doing!?
192
00:13:58,750 --> 00:13:59,930
Let's just go now.
193
00:14:00,680 --> 00:14:03,060
I'm also a part of the Iwakiri-gumi.
194
00:14:04,730 --> 00:14:07,000
Our enemy is three times more than us.
195
00:14:07,020 --> 00:14:09,150
Uncle, I'm grateful for your thoughts,
196
00:14:09,150 --> 00:14:11,200
but you have your work and you have to go home!
197
00:14:11,220 --> 00:14:12,880
This is what Father has said to us!
198
00:14:14,570 --> 00:14:16,370
Okay, that's enough.
199
00:14:25,330 --> 00:14:26,800
Yes. You're calling at branch manager's phone.
200
00:14:27,260 --> 00:14:28,730
Ah. Is that you, Mizuki-kun?
201
00:14:29,880 --> 00:14:32,710
Sir? Why are you calling at this moment?
202
00:14:34,080 --> 00:14:35,260
Sorry to say this.
203
00:14:35,750 --> 00:14:37,910
I want to get a rest tomorrow.
204
00:14:38,910 --> 00:14:40,330
Tomorrow?
205
00:14:44,220 --> 00:14:48,060
I received a call from branch manager Takamine.
206
00:14:48,570 --> 00:14:50,620
He wants to talk with you at the company tomorrow.
207
00:14:51,040 --> 00:14:51,930
What should I tell him?
208
00:14:54,480 --> 00:14:55,350
I see.
209
00:14:56,750 --> 00:14:57,730
Got it.
210
00:14:58,350 --> 00:15:01,350
Then, I may arrive there late,
211
00:15:01,930 --> 00:15:03,750
but I will be able to work tomorrow.
212
00:15:04,370 --> 00:15:05,550
See you tomorrow.
213
00:15:18,080 --> 00:15:20,370
Oh? What's up, at this time?
214
00:15:21,750 --> 00:15:25,200
Listen. She got good results from the mock exam.
215
00:15:25,910 --> 00:15:29,730
Her first exam results not long ago is still D.
216
00:15:29,880 --> 00:15:32,310
But she went up to B from this mock exam.
217
00:15:33,480 --> 00:15:36,260
Oh, she really did her best.
218
00:15:36,730 --> 00:15:37,510
So,
219
00:15:38,170 --> 00:15:41,710
Haruka's exam is about to begin soon.
220
00:15:43,220 --> 00:15:44,420
but as expected,
221
00:15:45,600 --> 00:15:48,170
it would be safer if you were here on our side.
222
00:15:49,020 --> 00:15:50,150
This morning,
223
00:15:51,750 --> 00:15:53,770
I have said something strange.
224
00:15:56,750 --> 00:15:59,480
But still, you can leave the company.
225
00:16:01,280 --> 00:16:03,910
I'm also doing part-time jobs here.
226
00:16:04,930 --> 00:16:05,860
Haruka too...
227
00:16:08,150 --> 00:16:10,420
There's no need for me to go to university.
228
00:16:14,080 --> 00:16:15,260
That's why,
229
00:16:16,600 --> 00:16:18,130
if you're just fine there,
230
00:16:18,130 --> 00:16:19,310
then it's enough for me.
231
00:16:21,150 --> 00:16:21,950
I'll hung up.
232
00:16:36,750 --> 00:16:37,480
Everyone...
233
00:16:39,130 --> 00:16:40,440
Tomorrow, I...
234
00:16:41,220 --> 00:16:42,260
...am going...
235
00:16:42,550 --> 00:16:44,970
...to do my first and last raid.
236
00:16:46,660 --> 00:16:47,970
To be honest,
237
00:16:48,880 --> 00:16:50,750
my knees are still trembling from fear.
238
00:16:52,330 --> 00:16:53,620
But this is...
239
00:16:55,330 --> 00:16:57,040
...different from trembling with excitement.
240
00:17:16,170 --> 00:17:19,130
Everyone, I finally had a nightmare.
241
00:17:19,660 --> 00:17:21,840
I've never had a nightmare until now...
242
00:17:21,840 --> 00:17:24,240
...and there's something scary in reality.
243
00:17:25,020 --> 00:17:26,150
But looking at this dream...
244
00:17:27,660 --> 00:17:29,350
Could you just hurry and wake up from your dream?
245
00:17:29,350 --> 00:17:31,600
Eh? Eh? Why are you here?
246
00:17:31,910 --> 00:17:34,260
Sorry, Uncle. We've just barged in
247
00:17:34,260 --> 00:17:36,280
Why again... With your own ways?
248
00:17:36,280 --> 00:17:38,150
- Your shoes.
- Just shut up!
249
00:17:39,380 --> 00:17:40,750
Remember what you said yesterday.
250
00:17:41,200 --> 00:17:43,150
- I will modify it a bit.
- Okay.
251
00:17:44,280 --> 00:17:46,770
I'll bring Ryuzaki's underlings here.
252
00:17:47,170 --> 00:17:50,910
You'll go to Ryuzaki and say that I'm hiding here.
253
00:17:51,680 --> 00:17:53,260
No, but that is...
254
00:17:54,130 --> 00:17:55,510
Will Ryuzaki believe me?
255
00:17:55,510 --> 00:17:58,260
Even if he doesn't believe you, I will send
some reinforcements for you over here.
256
00:17:58,680 --> 00:18:00,860
That person and Sakurai will tidy up others.
257
00:18:00,860 --> 00:18:01,460
Yes, boss.
258
00:18:02,260 --> 00:18:04,130
The fewer the number of people,
259
00:18:04,130 --> 00:18:05,930
the more it's easier to raid.
260
00:18:05,930 --> 00:18:07,800
But this is a company-owned house.
261
00:18:08,310 --> 00:18:10,200
It's been a long that I haven't played with people.
262
00:18:10,220 --> 00:18:12,460
Whoa! Goodness! That's dangerous.
263
00:18:12,460 --> 00:18:14,240
Just take that down. You're in my house.
264
00:18:14,240 --> 00:18:16,060
I can't bear this anymore. Is this just okay?
265
00:18:16,440 --> 00:18:20,150
Could it be that you're just also acting
like Nishio-san in front of me?
266
00:18:23,860 --> 00:18:25,150
Goodness, that hurts!
267
00:18:25,150 --> 00:18:27,060
Ryuzaki will believe you when he sees you.
268
00:18:27,260 --> 00:18:29,170
If you're worried, are you ready to shoot him for 2 to 3 shots?
269
00:18:29,170 --> 00:18:30,480
No, that's enough.
270
00:18:30,480 --> 00:18:31,150
That will hurt...
271
00:18:52,930 --> 00:18:54,220
Welcome, dear client.
272
00:18:56,200 --> 00:18:57,460
- Welcome, dear client.
- Welcome, dear client.
273
00:18:59,280 --> 00:19:01,020
I am always indebted.
274
00:19:01,350 --> 00:19:03,170
I'm Komae, a branch manager.
275
00:19:03,840 --> 00:19:05,600
Is President Ryuzaki here?
276
00:19:06,280 --> 00:19:07,530
Do you have an appointment with him?
277
00:19:11,330 --> 00:19:12,530
It's urgent.
278
00:19:12,950 --> 00:19:14,310
It's about information on Iwakiri.
279
00:19:23,060 --> 00:19:25,710
Sir, Komae-san wants to see you.
280
00:19:27,400 --> 00:19:27,880
Okay, Sir.
281
00:19:55,710 --> 00:19:57,260
What's with that face of yours?
282
00:20:00,910 --> 00:20:02,730
Iwakiri's gang has got me.
283
00:20:07,280 --> 00:20:08,150
Got you?
284
00:20:10,610 --> 00:20:13,370
Yesterday, I suddenly came in when they started a drinking party.
285
00:20:14,110 --> 00:20:16,460
I've splattered nonsensical things and made high jinks.
286
00:20:16,730 --> 00:20:18,660
So, I got viciously beaten up.
287
00:20:20,040 --> 00:20:22,530
It... was really a mess.
288
00:20:23,370 --> 00:20:25,620
I don't want to be under them anymore!
289
00:20:26,510 --> 00:20:28,460
I can even do the monkey show better. [ i.e. relating to imitation ]
290
00:20:29,280 --> 00:20:32,680
If you're just lying, I'm going to take your head.
291
00:20:35,770 --> 00:20:36,880
Sir!
292
00:20:37,150 --> 00:20:39,020
I guess your own forte has came out.
293
00:20:39,860 --> 00:20:42,370
Please believe me!
294
00:20:45,730 --> 00:20:49,460
Let's say I believe in your monkey play,
but I'll ask you one question.
295
00:20:50,860 --> 00:20:54,150
You've already served Iwakiri for a long time,
so why have he stop relying on you?
296
00:20:55,430 --> 00:20:57,840
If he don't want someone catch off his guard from setting traps,
297
00:20:58,330 --> 00:21:01,510
instead of relying to you, it's better if he'll just find more capable one.
298
00:21:04,680 --> 00:21:05,260
Right?
299
00:21:08,280 --> 00:21:09,640
Take him to the basement.
300
00:21:10,800 --> 00:21:13,020
Wait a minute. Please believe me, Sir!
301
00:21:13,020 --> 00:21:15,170
Sir! Sir! Iwakiri is...
302
00:21:15,170 --> 00:21:19,280
Iwakiri suspected I was a spy in their group!
303
00:21:19,280 --> 00:21:20,930
As I'm the newcomer from them.
304
00:21:31,130 --> 00:21:32,350
I'm in the middle of something.
305
00:21:33,350 --> 00:21:36,570
That ads shop has betrayed Iwakiri.
306
00:21:37,800 --> 00:21:38,620
What?
307
00:21:39,510 --> 00:21:41,710
It seems that Iwakiri has finally given up.
308
00:21:42,750 --> 00:21:47,930
This morning I was told by the police
that Iwakiri was just sleeping at home.
309
00:21:48,750 --> 00:21:50,750
I got suspicious at first too.
310
00:21:51,080 --> 00:21:53,150
But I received a photo from them and I have confirmed it.
311
00:22:07,240 --> 00:22:10,150
He slept looking like a clumsy and laughing stock, I guess.
312
00:22:12,260 --> 00:22:14,330
I have just sent it to you.
313
00:22:24,430 --> 00:22:27,480
From now, the police are moving towards Iwakiri's arrest.
314
00:22:28,130 --> 00:22:32,620
I'm thinking that I should report this
to you before he gets arrested.
315
00:22:49,370 --> 00:22:51,370
Iwakiri is really idiot.
316
00:22:52,530 --> 00:22:55,020
It's strange that he's just sleeping at his home.
317
00:22:59,060 --> 00:23:00,730
Let's go to Iwakiri.
318
00:23:00,840 --> 00:23:01,840
- Yes, Sir!
- Yes, Sir!
319
00:23:17,220 --> 00:23:17,930
That is...
320
00:23:19,620 --> 00:23:21,370
Can I go to the comfort room first?
321
00:24:13,420 --> 00:24:15,170
You airhead! How long do I have to wait?
322
00:24:15,170 --> 00:24:17,420
Did you wait here for a long time? It's too conspicuous!
323
00:24:17,420 --> 00:24:20,110
- Oh? How about the others?
- They've been fighting with each other.
324
00:24:20,110 --> 00:24:21,370
- Hey, let's go.
- Yes, boss.
325
00:24:26,330 --> 00:24:27,330
It's here.
326
00:24:45,950 --> 00:24:47,570
What the hell are you doing!?
327
00:24:47,770 --> 00:24:49,310
If you swing it, you need to look around!
328
00:24:49,310 --> 00:24:50,710
Ah... I'm sorry.
329
00:24:52,640 --> 00:24:56,260
You're just weak... Do you think that it will work for me?
330
00:24:56,550 --> 00:24:59,170
You don't need to get involved in this thing.
331
00:24:59,600 --> 00:25:01,020
- Lend me this.
- Yes, boss.
332
00:25:26,550 --> 00:25:27,910
Let's finish Ryuzaki.
333
00:25:28,110 --> 00:25:28,930
Yes, boss...
334
00:26:13,820 --> 00:26:15,770
Boss!
335
00:26:15,910 --> 00:26:18,640
Goodness! Are you okay!? Gosh! Blood...!
336
00:26:24,420 --> 00:26:26,730
The time has come for us to settle this.
337
00:26:30,550 --> 00:26:33,910
How would you feel if you get hit from the gun?
338
00:26:35,530 --> 00:26:36,110
Then,
339
00:26:36,820 --> 00:26:39,480
Ryuzaki-san, finish him right away.
340
00:26:40,400 --> 00:26:43,620
Let this man also taste the crime I have suffered.
341
00:26:44,080 --> 00:26:46,730
It feels horrible that a company got also involved with this.
342
00:26:47,570 --> 00:26:49,040
Ryuzaki, split him open.
343
00:26:49,550 --> 00:26:52,400
The two of us could work together and dominate this city.
344
00:26:54,040 --> 00:26:57,130
Ryuzaki... You're just getting fooled by them.
345
00:26:58,200 --> 00:26:59,910
You're selling this city?
346
00:27:03,860 --> 00:27:06,080
I have already read your thoughts.
347
00:27:07,350 --> 00:27:09,530
After this, you're going to cut off Ryuzaki from you?
348
00:27:10,750 --> 00:27:14,280
That's what they say of a company that undergoes M&A.
[ mergers and acquisitions ]
349
00:27:15,240 --> 00:27:17,800
Yakuzas are already behind the times and just became troublesome.
350
00:27:18,280 --> 00:27:21,840
In this modern age, the Yakuzas needs to get globalized.
351
00:27:23,080 --> 00:27:25,840
Then, guys! Let's get rid of him and the others.
352
00:27:30,800 --> 00:27:32,730
- Take them to the basement.
- Yes!
353
00:27:33,220 --> 00:27:34,370
Get up, hey you!
354
00:27:34,370 --> 00:27:36,400
Let go of us! Wait... Boss...
355
00:27:36,600 --> 00:27:37,750
Hurry up in walking.
356
00:27:41,930 --> 00:27:43,440
Let me just say this one.
357
00:27:44,350 --> 00:27:45,620
Don't give orders to me.
358
00:27:51,910 --> 00:27:53,000
It hurts!
359
00:27:55,510 --> 00:27:57,330
Boss! Please keep hanging on.
360
00:27:58,770 --> 00:28:01,080
I guess my life ends here...
361
00:28:01,600 --> 00:28:06,040
I'm sorry. I have involved you from this...
362
00:28:06,040 --> 00:28:08,310
What fainthearted thing are you talking about?
363
00:28:08,510 --> 00:28:11,510
It's not like you who's the boss. Please hang on!
364
00:28:12,150 --> 00:28:15,620
Boss! Don't sleep! Boss!
365
00:28:15,680 --> 00:28:17,770
About Shozo...
366
00:28:18,130 --> 00:28:19,420
I'm asking you.
367
00:28:19,420 --> 00:28:21,600
What!? Boss!
368
00:28:21,600 --> 00:28:23,750
Boss!
369
00:28:25,880 --> 00:28:27,910
Boss!
370
00:28:33,170 --> 00:28:35,860
Boss!
26953
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.