All language subtitles for I-Turn-e11

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,640 --> 00:00:22,460 I had a good dream. 2 00:00:24,000 --> 00:00:28,020 I haven't also felt this refreshing morning for such a long time. 3 00:00:35,840 --> 00:00:37,020 But, everyone... 4 00:00:37,840 --> 00:00:40,330 I'm afraid of getting up in the morning... 5 00:00:41,240 --> 00:00:43,400 ...with such a happy mood. 6 00:00:51,510 --> 00:00:52,910 Yes. Hello. 7 00:00:53,440 --> 00:00:54,660 Ah. It's me. 8 00:00:55,040 --> 00:00:56,370 Why call early in the morning? 9 00:00:58,710 --> 00:00:59,680 You know, Atsuko... 10 00:01:01,000 --> 00:01:03,950 I... might get fired from the company. 11 00:01:04,110 --> 00:01:04,730 Eh!? 12 00:01:06,110 --> 00:01:06,860 W-Wait... 13 00:01:06,930 --> 00:01:10,570 W-Wait... What are you talking about? Eh? Eh?~ 14 00:01:12,170 --> 00:01:13,820 But still, please believe in me. 15 00:01:14,280 --> 00:01:16,730 I won't do anything that will make my family unhappy. 16 00:01:17,170 --> 00:01:19,770 I mean... On what grounds? 17 00:01:19,770 --> 00:01:22,910 Haruka needs to go on university and also the housing loan. 18 00:01:24,000 --> 00:01:27,150 Well, I'll do everything I can, even doing part-time jobs. 19 00:01:30,600 --> 00:01:31,970 Just believe in me. 20 00:01:32,680 --> 00:01:33,620 Then, I'll hung up. 21 00:02:35,660 --> 00:02:43,110 [ Hatsukoi by Kozo Murashita ] Like a pool of water disturbed by flower petals blown by the wind. 22 00:02:36,000 --> 00:02:39,110 [ Episode 11 ] 23 00:02:43,110 --> 00:02:51,370 Trying to write the word "love". I trembled, back then. 24 00:02:51,570 --> 00:02:55,130 Because it's a shallow dream, 25 00:02:55,130 --> 00:02:59,950 it's not leaving my heart. 26 00:02:59,950 --> 00:03:07,150 After school, you're running somewhere inside the school yard. 27 00:03:07,150 --> 00:03:15,170 I always looked for you there, from afar. 28 00:03:15,170 --> 00:03:18,710 Because it's a shallow dream, 29 00:03:18,710 --> 00:03:23,680 it's not leaving my heart. 30 00:03:23,680 --> 00:03:35,620 It's not leaving my heart. It's not leaving my heart. 31 00:03:35,730 --> 00:03:36,770 Ah. Excuse me. 32 00:03:39,860 --> 00:03:40,620 Welcome. 33 00:03:40,620 --> 00:03:41,480 What's your order? 34 00:03:42,330 --> 00:03:43,200 1 order of draft beer. 35 00:03:43,530 --> 00:03:44,280 - Okay. - Okay. 36 00:03:44,280 --> 00:03:45,950 Do you have liver sashimi? 37 00:03:46,370 --> 00:03:47,730 We will grill it thoroughly. 38 00:03:47,730 --> 00:03:50,090 Or else, we'll get in trouble with the police. 39 00:03:50,090 --> 00:03:52,420 Okay. Well then. One order of it. 40 00:03:52,820 --> 00:03:53,510 - Okay. - Okay. 41 00:04:03,970 --> 00:04:05,260 Just grill it now. 42 00:04:25,440 --> 00:04:26,480 Delicious. 43 00:04:35,750 --> 00:04:38,750 You're already drinking beer in the morning. 44 00:04:39,880 --> 00:04:41,420 I guess your business is going well. 45 00:04:42,330 --> 00:04:43,860 How about you, Jojima-san? 46 00:04:43,860 --> 00:04:46,110 I don't have time to play with you. 47 00:04:46,640 --> 00:04:49,200 If you called me, you should have made it earlier. 48 00:04:49,200 --> 00:04:51,440 And so, do you have any information? 49 00:04:51,440 --> 00:04:52,460 Tell it to me. 50 00:04:53,110 --> 00:04:55,510 Before that, please buy me a glass of this. 51 00:04:56,710 --> 00:04:58,750 Why would you still drink? Just hurry and tell me! 52 00:05:03,480 --> 00:05:05,370 How much information do I need to give... 53 00:05:05,370 --> 00:05:07,640 ...to President Ryuzaki for you to buy me this one? 54 00:05:10,350 --> 00:05:15,200 You called me out and now, you're just messing around with me. 55 00:05:18,280 --> 00:05:20,760 A police, who's on the citizens' side, 56 00:05:20,760 --> 00:05:22,860 have sided with a Yakuza and that's shameful. 57 00:05:25,570 --> 00:05:27,480 This thing called justice... 58 00:05:27,860 --> 00:05:30,310 ...can just be superseded by money! 59 00:05:31,820 --> 00:05:34,970 I was able to record our conversation just now. 60 00:05:36,660 --> 00:05:38,310 Look at you, getting brave. 61 00:05:39,480 --> 00:05:40,370 I'll just arrest you. 62 00:05:41,460 --> 00:05:42,710 What have I done wrong? 63 00:05:43,020 --> 00:05:44,910 It doesn't matter if you haven't done any crimes. 64 00:05:46,280 --> 00:05:47,750 I'll just going to make it now. 65 00:05:49,970 --> 00:05:50,600 Eh? 66 00:05:51,200 --> 00:05:52,330 It's better not to move. 67 00:05:52,800 --> 00:05:53,950 Or else, your neck will get blown off. 68 00:05:55,130 --> 00:05:55,910 Who are you!? 69 00:05:56,170 --> 00:05:56,730 Ah. 70 00:05:57,130 --> 00:05:58,770 I'm Bono from Iwakiri-gumi. 71 00:05:58,770 --> 00:06:00,910 Uncle, just go ahead first. 72 00:06:00,910 --> 00:06:03,240 I didn't know that they still have another member. 73 00:06:03,240 --> 00:06:05,420 I will just be summoned when the war convenes. 74 00:06:08,510 --> 00:06:11,730 There's a current flowing in the lead wire wrapped around your neck now. 75 00:06:12,220 --> 00:06:16,060 When the lead wire is cut and the current gets interrupted, the detonator will be activated. 76 00:06:16,620 --> 00:06:19,200 Goodness... We're not even like in the movies. 77 00:06:19,460 --> 00:06:22,060 If you're just talking claptraps, you should have made a bit more effort. 78 00:06:22,060 --> 00:06:25,280 I'm just giving you a warning not a threat. 79 00:06:26,220 --> 00:06:28,350 If you still resist, then just look at this. 80 00:06:30,620 --> 00:06:32,750 It's the same thing that was set on your neck. 81 00:06:33,220 --> 00:06:34,770 It has C4 inside. 82 00:06:35,080 --> 00:06:36,170 C4? 83 00:06:36,860 --> 00:06:42,080 C4, or Composition C-4, is a plastic explosive developed by the US military. 84 00:06:42,950 --> 00:06:43,910 It's really a claptrap. 85 00:06:44,620 --> 00:06:46,660 The amount I put inside is just a little amount, 86 00:06:47,510 --> 00:06:50,130 but it's still enough to blow off away your neck. 87 00:06:50,570 --> 00:06:52,820 Are you really Iwakiri's underlings? 88 00:06:53,550 --> 00:06:55,550 Why such a bumpkin Yakuza under him? 89 00:06:56,220 --> 00:06:57,930 Before I worked with Iwakiri, 90 00:06:58,330 --> 00:07:00,710 I was in Afghanistan as a mercenary. 91 00:07:04,880 --> 00:07:09,110 It explodes even when a strong impact is applied to the case, 92 00:07:09,110 --> 00:07:11,820 and it can also be blown up remotely using a remote control. 93 00:07:12,660 --> 00:07:15,020 It's only me who can rescind the detonator. 94 00:07:15,860 --> 00:07:17,640 What are you doing? Who did this!? 95 00:07:17,580 --> 00:07:20,000 Ah, I mean, this is... 96 00:07:25,200 --> 00:07:26,260 Todo? 97 00:07:27,480 --> 00:07:30,040 Todo is a gang leader in the Kanto region, 98 00:07:30,260 --> 00:07:32,680 but they'll just be on the move occasionally. 99 00:07:33,420 --> 00:07:35,600 How does Ryuzaki related with them at the Kanto? 100 00:07:36,240 --> 00:07:37,620 They're guided by Setogawa. 101 00:07:38,170 --> 00:07:42,170 Todo is using Ryuzaki to kill all of you. 102 00:07:42,710 --> 00:07:46,660 This city will be owned by the two of us. 103 00:07:50,220 --> 00:07:52,880 This city will be reborn. 104 00:07:53,730 --> 00:07:57,170 How much money are we going to move out? 105 00:07:57,710 --> 00:07:59,260 So, they're aiming for the town? 106 00:08:00,570 --> 00:08:03,040 But why is Todo moving with instructions from Setogawa? 107 00:08:06,240 --> 00:08:09,570 Ah~ Okay. I got it! Stop it. 108 00:08:09,570 --> 00:08:11,970 Setogawa financed not only Ryuzaki, 109 00:08:11,970 --> 00:08:15,730 but also the Todo-gumi. It's two alternatives. 110 00:08:16,170 --> 00:08:17,620 This is what I have found out. 111 00:08:17,620 --> 00:08:19,620 Don't let Ryuzaki know about this! 112 00:08:20,400 --> 00:08:21,510 Got it. 113 00:08:22,860 --> 00:08:25,370 Then, Uncle, I guess this old man is no longer needed. 114 00:08:25,710 --> 00:08:28,080 Let's just kill him before we'll get in danger. 115 00:08:28,080 --> 00:08:30,080 This is not what you have promised! 116 00:08:34,000 --> 00:08:34,880 Uncle. 117 00:08:35,550 --> 00:08:36,910 That's enough, Bono-san. 118 00:08:37,280 --> 00:08:38,510 Don't kill him. 119 00:08:45,910 --> 00:08:48,730 Jojima-san, you should no longer intervene from this case. 120 00:08:50,840 --> 00:08:52,200 Can you promise me that? 121 00:08:59,440 --> 00:09:00,080 Let's go. 122 00:09:05,480 --> 00:09:07,150 You're saved thanks to Uncle. 123 00:09:08,330 --> 00:09:11,020 If you even do something a bit strange... 124 00:09:15,260 --> 00:09:15,860 Ah. 125 00:09:21,220 --> 00:09:23,040 Just know that your family will disappear. 126 00:09:24,370 --> 00:09:25,910 You're a filthy one! 127 00:09:25,910 --> 00:09:29,240 Aiming at the opponent's greatest vital point is the basics during battle. 128 00:09:33,840 --> 00:09:35,130 It was nice to meet you. 129 00:09:35,400 --> 00:09:35,950 Eh? 130 00:09:36,910 --> 00:09:38,150 Wait! 131 00:09:38,280 --> 00:09:41,800 Rather than that, please remove this! 132 00:09:45,040 --> 00:09:46,200 Excuse me. 133 00:09:49,910 --> 00:09:51,060 What happened to Jojima? 134 00:09:51,620 --> 00:09:53,440 Uncle has cleared it up. 135 00:09:54,640 --> 00:09:55,880 - You've worked hard. - You've worked hard. 136 00:09:57,510 --> 00:09:59,600 Then, I need to go for a strategy meeting. 137 00:09:59,600 --> 00:10:00,460 I'm sorry. 138 00:10:01,350 --> 00:10:02,930 I have to do something to do before that. 139 00:10:04,550 --> 00:10:06,950 Is that strategy meeting more important than this? 140 00:10:08,880 --> 00:10:09,460 Yes. 141 00:10:12,550 --> 00:10:13,200 Okay. 142 00:10:14,220 --> 00:10:15,200 I'll ask you for a favor. 143 00:10:18,570 --> 00:10:20,080 You were amazing. 144 00:10:21,550 --> 00:10:23,330 Shozo-san's gallant figure. 145 00:10:25,260 --> 00:10:27,440 ...That time when you found Sakurai-san. 146 00:10:33,860 --> 00:10:37,730 I had also a long relationship with you, Shozo-san. 147 00:10:44,260 --> 00:10:45,480 Shozo-san, 148 00:10:48,040 --> 00:10:49,840 may I confess something to you? 149 00:10:59,240 --> 00:11:00,220 You know, I... 150 00:11:01,970 --> 00:11:03,310 Actually... 151 00:11:05,640 --> 00:11:07,170 I'm very scared. 152 00:11:09,550 --> 00:11:10,860 Very scared. 153 00:11:13,460 --> 00:11:15,710 This may end my life right away. 154 00:11:18,240 --> 00:11:19,080 But... 155 00:11:22,660 --> 00:11:24,130 ...I still feel really good. 156 00:11:26,310 --> 00:11:27,570 It's refreshing. 157 00:11:35,460 --> 00:11:39,020 We're now heading to Todo on the Kanto and also to Ryuzaki. 158 00:11:39,530 --> 00:11:40,080 Yes, Boss. 159 00:11:40,840 --> 00:11:43,400 Setogawa, who got cornered, is trying to plan something. 160 00:11:43,950 --> 00:11:46,040 All office workers are just the same. 161 00:11:47,680 --> 00:11:51,440 Once an emergency occurs, they'll just impel it to others. 162 00:11:58,460 --> 00:12:00,330 We'll raid them tomorrow. 163 00:12:01,280 --> 00:12:04,600 We need to get moving before Ryuzaki and Todo moves. 164 00:12:05,000 --> 00:12:06,970 - Yes, Boss! - Yes, Boss! 165 00:12:07,310 --> 00:12:08,710 Let's take down Ryuzaki! 166 00:12:14,770 --> 00:12:18,370 We're now going on a full war! 167 00:12:18,820 --> 00:12:19,910 - Yes! - Yes! 168 00:12:23,660 --> 00:12:26,480 There is a long hallway from the back. 169 00:12:26,970 --> 00:12:28,620 There is a store and office here, 170 00:12:28,620 --> 00:12:30,660 and in the back is the president's office. 171 00:12:33,660 --> 00:12:34,930 Here is the secret room. 172 00:12:40,400 --> 00:12:46,420 I think the weapons are probably hidden in that room. 173 00:12:47,420 --> 00:12:49,530 There may be a significant number of guns. 174 00:12:49,730 --> 00:12:51,600 We must avoid them and be able to go through here. 175 00:12:53,280 --> 00:12:56,730 It would be great if we'll be able to enter from here, if possible. 176 00:12:57,820 --> 00:13:00,240 It's always closed. I have confirmed it. 177 00:13:00,530 --> 00:13:01,550 In that case, 178 00:13:02,000 --> 00:13:04,040 isn't it necessary for someone to come in... 179 00:13:04,040 --> 00:13:06,110 ...from the front and unlock it from the inside? 180 00:13:06,310 --> 00:13:09,220 But, who will be the who's going to invade there? 181 00:13:10,880 --> 00:13:11,660 Excuse me... 182 00:13:13,310 --> 00:13:16,480 That... How about me going in there? 183 00:13:17,040 --> 00:13:19,750 I don't want our boss to get beaten there. 184 00:13:19,750 --> 00:13:22,060 If I try to pretend that I have changed sides... 185 00:13:22,330 --> 00:13:23,280 That won't do. 186 00:13:23,530 --> 00:13:24,040 Eh? 187 00:13:24,840 --> 00:13:25,970 Just go home. 188 00:13:26,480 --> 00:13:27,550 I don't want an amateur to join. 189 00:13:28,110 --> 00:13:29,220 You're just going to die. 190 00:13:53,310 --> 00:13:54,510 - Uncle! - Uncle! 191 00:13:54,510 --> 00:13:56,600 What the heck are you doing!? 192 00:13:58,750 --> 00:13:59,930 Let's just go now. 193 00:14:00,680 --> 00:14:03,060 I'm also a part of the Iwakiri-gumi. 194 00:14:04,730 --> 00:14:07,000 Our enemy is three times more than us. 195 00:14:07,020 --> 00:14:09,150 Uncle, I'm grateful for your thoughts, 196 00:14:09,150 --> 00:14:11,200 but you have your work and you have to go home! 197 00:14:11,220 --> 00:14:12,880 This is what Father has said to us! 198 00:14:14,570 --> 00:14:16,370 Okay, that's enough. 199 00:14:25,330 --> 00:14:26,800 Yes. You're calling at branch manager's phone. 200 00:14:27,260 --> 00:14:28,730 Ah. Is that you, Mizuki-kun? 201 00:14:29,880 --> 00:14:32,710 Sir? Why are you calling at this moment? 202 00:14:34,080 --> 00:14:35,260 Sorry to say this. 203 00:14:35,750 --> 00:14:37,910 I want to get a rest tomorrow. 204 00:14:38,910 --> 00:14:40,330 Tomorrow? 205 00:14:44,220 --> 00:14:48,060 I received a call from branch manager Takamine. 206 00:14:48,570 --> 00:14:50,620 He wants to talk with you at the company tomorrow. 207 00:14:51,040 --> 00:14:51,930 What should I tell him? 208 00:14:54,480 --> 00:14:55,350 I see. 209 00:14:56,750 --> 00:14:57,730 Got it. 210 00:14:58,350 --> 00:15:01,350 Then, I may arrive there late, 211 00:15:01,930 --> 00:15:03,750 but I will be able to work tomorrow. 212 00:15:04,370 --> 00:15:05,550 See you tomorrow. 213 00:15:18,080 --> 00:15:20,370 Oh? What's up, at this time? 214 00:15:21,750 --> 00:15:25,200 Listen. She got good results from the mock exam. 215 00:15:25,910 --> 00:15:29,730 Her first exam results not long ago is still D. 216 00:15:29,880 --> 00:15:32,310 But she went up to B from this mock exam. 217 00:15:33,480 --> 00:15:36,260 Oh, she really did her best. 218 00:15:36,730 --> 00:15:37,510 So, 219 00:15:38,170 --> 00:15:41,710 Haruka's exam is about to begin soon. 220 00:15:43,220 --> 00:15:44,420 but as expected, 221 00:15:45,600 --> 00:15:48,170 it would be safer if you were here on our side. 222 00:15:49,020 --> 00:15:50,150 This morning, 223 00:15:51,750 --> 00:15:53,770 I have said something strange. 224 00:15:56,750 --> 00:15:59,480 But still, you can leave the company. 225 00:16:01,280 --> 00:16:03,910 I'm also doing part-time jobs here. 226 00:16:04,930 --> 00:16:05,860 Haruka too... 227 00:16:08,150 --> 00:16:10,420 There's no need for me to go to university. 228 00:16:14,080 --> 00:16:15,260 That's why, 229 00:16:16,600 --> 00:16:18,130 if you're just fine there, 230 00:16:18,130 --> 00:16:19,310 then it's enough for me. 231 00:16:21,150 --> 00:16:21,950 I'll hung up. 232 00:16:36,750 --> 00:16:37,480 Everyone... 233 00:16:39,130 --> 00:16:40,440 Tomorrow, I... 234 00:16:41,220 --> 00:16:42,260 ...am going... 235 00:16:42,550 --> 00:16:44,970 ...to do my first and last raid. 236 00:16:46,660 --> 00:16:47,970 To be honest, 237 00:16:48,880 --> 00:16:50,750 my knees are still trembling from fear. 238 00:16:52,330 --> 00:16:53,620 But this is... 239 00:16:55,330 --> 00:16:57,040 ...different from trembling with excitement. 240 00:17:16,170 --> 00:17:19,130 Everyone, I finally had a nightmare. 241 00:17:19,660 --> 00:17:21,840 I've never had a nightmare until now... 242 00:17:21,840 --> 00:17:24,240 ...and there's something scary in reality. 243 00:17:25,020 --> 00:17:26,150 But looking at this dream... 244 00:17:27,660 --> 00:17:29,350 Could you just hurry and wake up from your dream? 245 00:17:29,350 --> 00:17:31,600 Eh? Eh? Why are you here? 246 00:17:31,910 --> 00:17:34,260 Sorry, Uncle. We've just barged in 247 00:17:34,260 --> 00:17:36,280 Why again... With your own ways? 248 00:17:36,280 --> 00:17:38,150 - Your shoes. - Just shut up! 249 00:17:39,380 --> 00:17:40,750 Remember what you said yesterday. 250 00:17:41,200 --> 00:17:43,150 - I will modify it a bit. - Okay. 251 00:17:44,280 --> 00:17:46,770 I'll bring Ryuzaki's underlings here. 252 00:17:47,170 --> 00:17:50,910 You'll go to Ryuzaki and say that I'm hiding here. 253 00:17:51,680 --> 00:17:53,260 No, but that is... 254 00:17:54,130 --> 00:17:55,510 Will Ryuzaki believe me? 255 00:17:55,510 --> 00:17:58,260 Even if he doesn't believe you, I will send some reinforcements for you over here. 256 00:17:58,680 --> 00:18:00,860 That person and Sakurai will tidy up others. 257 00:18:00,860 --> 00:18:01,460 Yes, boss. 258 00:18:02,260 --> 00:18:04,130 The fewer the number of people, 259 00:18:04,130 --> 00:18:05,930 the more it's easier to raid. 260 00:18:05,930 --> 00:18:07,800 But this is a company-owned house. 261 00:18:08,310 --> 00:18:10,200 It's been a long that I haven't played with people. 262 00:18:10,220 --> 00:18:12,460 Whoa! Goodness! That's dangerous. 263 00:18:12,460 --> 00:18:14,240 Just take that down. You're in my house. 264 00:18:14,240 --> 00:18:16,060 I can't bear this anymore. Is this just okay? 265 00:18:16,440 --> 00:18:20,150 Could it be that you're just also acting like Nishio-san in front of me? 266 00:18:23,860 --> 00:18:25,150 Goodness, that hurts! 267 00:18:25,150 --> 00:18:27,060 Ryuzaki will believe you when he sees you. 268 00:18:27,260 --> 00:18:29,170 If you're worried, are you ready to shoot him for 2 to 3 shots? 269 00:18:29,170 --> 00:18:30,480 No, that's enough. 270 00:18:30,480 --> 00:18:31,150 That will hurt... 271 00:18:52,930 --> 00:18:54,220 Welcome, dear client. 272 00:18:56,200 --> 00:18:57,460 - Welcome, dear client. - Welcome, dear client. 273 00:18:59,280 --> 00:19:01,020 I am always indebted. 274 00:19:01,350 --> 00:19:03,170 I'm Komae, a branch manager. 275 00:19:03,840 --> 00:19:05,600 Is President Ryuzaki here? 276 00:19:06,280 --> 00:19:07,530 Do you have an appointment with him? 277 00:19:11,330 --> 00:19:12,530 It's urgent. 278 00:19:12,950 --> 00:19:14,310 It's about information on Iwakiri. 279 00:19:23,060 --> 00:19:25,710 Sir, Komae-san wants to see you. 280 00:19:27,400 --> 00:19:27,880 Okay, Sir. 281 00:19:55,710 --> 00:19:57,260 What's with that face of yours? 282 00:20:00,910 --> 00:20:02,730 Iwakiri's gang has got me. 283 00:20:07,280 --> 00:20:08,150 Got you? 284 00:20:10,610 --> 00:20:13,370 Yesterday, I suddenly came in when they started a drinking party. 285 00:20:14,110 --> 00:20:16,460 I've splattered nonsensical things and made high jinks. 286 00:20:16,730 --> 00:20:18,660 So, I got viciously beaten up. 287 00:20:20,040 --> 00:20:22,530 It... was really a mess. 288 00:20:23,370 --> 00:20:25,620 I don't want to be under them anymore! 289 00:20:26,510 --> 00:20:28,460 I can even do the monkey show better. [ i.e. relating to imitation ] 290 00:20:29,280 --> 00:20:32,680 If you're just lying, I'm going to take your head. 291 00:20:35,770 --> 00:20:36,880 Sir! 292 00:20:37,150 --> 00:20:39,020 I guess your own forte has came out. 293 00:20:39,860 --> 00:20:42,370 Please believe me! 294 00:20:45,730 --> 00:20:49,460 Let's say I believe in your monkey play, but I'll ask you one question. 295 00:20:50,860 --> 00:20:54,150 You've already served Iwakiri for a long time, so why have he stop relying on you? 296 00:20:55,430 --> 00:20:57,840 If he don't want someone catch off his guard from setting traps, 297 00:20:58,330 --> 00:21:01,510 instead of relying to you, it's better if he'll just find more capable one. 298 00:21:04,680 --> 00:21:05,260 Right? 299 00:21:08,280 --> 00:21:09,640 Take him to the basement. 300 00:21:10,800 --> 00:21:13,020 Wait a minute. Please believe me, Sir! 301 00:21:13,020 --> 00:21:15,170 Sir! Sir! Iwakiri is... 302 00:21:15,170 --> 00:21:19,280 Iwakiri suspected I was a spy in their group! 303 00:21:19,280 --> 00:21:20,930 As I'm the newcomer from them. 304 00:21:31,130 --> 00:21:32,350 I'm in the middle of something. 305 00:21:33,350 --> 00:21:36,570 That ads shop has betrayed Iwakiri. 306 00:21:37,800 --> 00:21:38,620 What? 307 00:21:39,510 --> 00:21:41,710 It seems that Iwakiri has finally given up. 308 00:21:42,750 --> 00:21:47,930 This morning I was told by the police that Iwakiri was just sleeping at home. 309 00:21:48,750 --> 00:21:50,750 I got suspicious at first too. 310 00:21:51,080 --> 00:21:53,150 But I received a photo from them and I have confirmed it. 311 00:22:07,240 --> 00:22:10,150 He slept looking like a clumsy and laughing stock, I guess. 312 00:22:12,260 --> 00:22:14,330 I have just sent it to you. 313 00:22:24,430 --> 00:22:27,480 From now, the police are moving towards Iwakiri's arrest. 314 00:22:28,130 --> 00:22:32,620 I'm thinking that I should report this to you before he gets arrested. 315 00:22:49,370 --> 00:22:51,370 Iwakiri is really idiot. 316 00:22:52,530 --> 00:22:55,020 It's strange that he's just sleeping at his home. 317 00:22:59,060 --> 00:23:00,730 Let's go to Iwakiri. 318 00:23:00,840 --> 00:23:01,840 - Yes, Sir! - Yes, Sir! 319 00:23:17,220 --> 00:23:17,930 That is... 320 00:23:19,620 --> 00:23:21,370 Can I go to the comfort room first? 321 00:24:13,420 --> 00:24:15,170 You airhead! How long do I have to wait? 322 00:24:15,170 --> 00:24:17,420 Did you wait here for a long time? It's too conspicuous! 323 00:24:17,420 --> 00:24:20,110 - Oh? How about the others? - They've been fighting with each other. 324 00:24:20,110 --> 00:24:21,370 - Hey, let's go. - Yes, boss. 325 00:24:26,330 --> 00:24:27,330 It's here. 326 00:24:45,950 --> 00:24:47,570 What the hell are you doing!? 327 00:24:47,770 --> 00:24:49,310 If you swing it, you need to look around! 328 00:24:49,310 --> 00:24:50,710 Ah... I'm sorry. 329 00:24:52,640 --> 00:24:56,260 You're just weak... Do you think that it will work for me? 330 00:24:56,550 --> 00:24:59,170 You don't need to get involved in this thing. 331 00:24:59,600 --> 00:25:01,020 - Lend me this. - Yes, boss. 332 00:25:26,550 --> 00:25:27,910 Let's finish Ryuzaki. 333 00:25:28,110 --> 00:25:28,930 Yes, boss... 334 00:26:13,820 --> 00:26:15,770 Boss! 335 00:26:15,910 --> 00:26:18,640 Goodness! Are you okay!? Gosh! Blood...! 336 00:26:24,420 --> 00:26:26,730 The time has come for us to settle this. 337 00:26:30,550 --> 00:26:33,910 How would you feel if you get hit from the gun? 338 00:26:35,530 --> 00:26:36,110 Then, 339 00:26:36,820 --> 00:26:39,480 Ryuzaki-san, finish him right away. 340 00:26:40,400 --> 00:26:43,620 Let this man also taste the crime I have suffered. 341 00:26:44,080 --> 00:26:46,730 It feels horrible that a company got also involved with this. 342 00:26:47,570 --> 00:26:49,040 Ryuzaki, split him open. 343 00:26:49,550 --> 00:26:52,400 The two of us could work together and dominate this city. 344 00:26:54,040 --> 00:26:57,130 Ryuzaki... You're just getting fooled by them. 345 00:26:58,200 --> 00:26:59,910 You're selling this city? 346 00:27:03,860 --> 00:27:06,080 I have already read your thoughts. 347 00:27:07,350 --> 00:27:09,530 After this, you're going to cut off Ryuzaki from you? 348 00:27:10,750 --> 00:27:14,280 That's what they say of a company that undergoes M&A. [ mergers and acquisitions ] 349 00:27:15,240 --> 00:27:17,800 Yakuzas are already behind the times and just became troublesome. 350 00:27:18,280 --> 00:27:21,840 In this modern age, the Yakuzas needs to get globalized. 351 00:27:23,080 --> 00:27:25,840 Then, guys! Let's get rid of him and the others. 352 00:27:30,800 --> 00:27:32,730 - Take them to the basement. - Yes! 353 00:27:33,220 --> 00:27:34,370 Get up, hey you! 354 00:27:34,370 --> 00:27:36,400 Let go of us! Wait... Boss... 355 00:27:36,600 --> 00:27:37,750 Hurry up in walking. 356 00:27:41,930 --> 00:27:43,440 Let me just say this one. 357 00:27:44,350 --> 00:27:45,620 Don't give orders to me. 358 00:27:51,910 --> 00:27:53,000 It hurts! 359 00:27:55,510 --> 00:27:57,330 Boss! Please keep hanging on. 360 00:27:58,770 --> 00:28:01,080 I guess my life ends here... 361 00:28:01,600 --> 00:28:06,040 I'm sorry. I have involved you from this... 362 00:28:06,040 --> 00:28:08,310 What fainthearted thing are you talking about? 363 00:28:08,510 --> 00:28:11,510 It's not like you who's the boss. Please hang on! 364 00:28:12,150 --> 00:28:15,620 Boss! Don't sleep! Boss! 365 00:28:15,680 --> 00:28:17,770 About Shozo... 366 00:28:18,130 --> 00:28:19,420 I'm asking you. 367 00:28:19,420 --> 00:28:21,600 What!? Boss! 368 00:28:21,600 --> 00:28:23,750 Boss! 369 00:28:25,880 --> 00:28:27,910 Boss! 370 00:28:33,170 --> 00:28:35,860 Boss! 26953

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.