Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,700 --> 00:00:01,880
Has something happened today?
2
00:00:02,950 --> 00:00:04,330
I had a dream.
3
00:00:04,680 --> 00:00:06,310
Is it a nightmare?
4
00:00:06,310 --> 00:00:06,910
No.
5
00:00:07,510 --> 00:00:08,400
It's the opposite.
6
00:00:08,660 --> 00:00:09,330
Opposite?
7
00:00:10,530 --> 00:00:13,000
I've been having nightmares...
8
00:00:13,730 --> 00:00:15,770
...since I came to this city alone.
9
00:00:16,110 --> 00:00:17,240
But those...
10
00:00:18,840 --> 00:00:20,370
...have suddenly disappeared.
11
00:00:21,130 --> 00:00:24,330
Isn't it a relief that you stop having nightmares?
12
00:00:24,880 --> 00:00:27,510
Wasn't I'm getting sick that I couldn't see...
13
00:00:27,510 --> 00:00:29,570
...the nightmares I have seen every day?
14
00:00:31,800 --> 00:00:33,680
Honestly, I no longer have nightmares,
15
00:00:33,680 --> 00:00:36,010
so I think something really bad will happen.
16
00:00:36,350 --> 00:00:37,710
Please do something!
17
00:00:55,260 --> 00:00:58,770
Ah... I thought bringing this with me
as I haven't done it for a long time.
18
00:02:06,020 --> 00:02:07,110
Breaking news.
19
00:02:06,420 --> 00:02:09,600
[ Episode 10 ]
20
00:02:07,480 --> 00:02:09,730
A gang leader from Ashura city...
21
00:02:09,730 --> 00:02:13,570
...was arrested for his involvement
in the handgun smuggling case.
22
00:02:14,000 --> 00:02:16,710
It was the Iwakiri-gumi's leader who got arrested...
23
00:02:16,710 --> 00:02:20,020
...and who was based in Ashura City.
24
00:02:19,040 --> 00:02:19,710
Father….
25
00:02:20,310 --> 00:02:24,240
The police are proceeding
with the follow-up investigation...
26
00:02:24,240 --> 00:02:26,080
...alleging that he was involved in that case.
27
00:02:27,110 --> 00:02:29,080
After hearing the circumstances from the suspect,
28
00:02:29,080 --> 00:02:31,930
he will be re-arrested as soon
as the charges are finalized.
29
00:02:34,840 --> 00:02:36,440
Where is Sakurai located?
30
00:02:36,770 --> 00:02:38,130
I'm looking for it now,
31
00:02:38,620 --> 00:02:40,000
but I still haven't found him yet.
32
00:02:41,200 --> 00:02:42,530
Shit!
33
00:02:45,200 --> 00:02:46,680
We're from the police, don't move!
34
00:02:46,680 --> 00:02:47,930
What is this, hey you!?
35
00:02:48,080 --> 00:02:50,570
Hey, you!
36
00:02:50,570 --> 00:02:51,820
Hey, you!
37
00:02:52,220 --> 00:02:53,310
This bastard!
38
00:02:53,340 --> 00:02:54,600
Jojima!
39
00:02:54,880 --> 00:02:56,220
This is a search warrant.
40
00:02:56,220 --> 00:02:57,550
This bastard!
41
00:02:58,550 --> 00:03:00,510
How dare you come here and look down on us!?
42
00:03:01,200 --> 00:03:03,840
Oi, Oi. Try to act violently.
43
00:03:04,220 --> 00:03:08,420
Or you'll be charged from committing obstruction of justice.
44
00:03:08,420 --> 00:03:09,880
We'll take away all of these things here!
45
00:03:11,680 --> 00:03:14,170
Oi, the guns. Have you found it!?
46
00:03:14,660 --> 00:03:16,750
Hurry up and find the guns!
47
00:03:17,200 --> 00:03:19,400
What you're looking for is not here!
48
00:03:20,530 --> 00:03:22,080
It already disappeared.
49
00:03:25,400 --> 00:03:26,530
Got that.
50
00:03:26,970 --> 00:03:27,620
Yes.
51
00:03:28,480 --> 00:03:31,000
Continue jolting Iwakiri.
52
00:03:35,240 --> 00:03:37,570
You continue to be the "S" for a while...
53
00:03:38,060 --> 00:03:40,000
...as we're still looking for the guns's hiding place.
54
00:03:41,350 --> 00:03:44,200
Eh... I'll still continue being the spy?
55
00:03:47,040 --> 00:03:49,170
You'll keep monitoring Iwakiri...
56
00:03:50,080 --> 00:03:52,260
...until he is gone.
57
00:03:52,660 --> 00:03:54,600
But my boss is in the police...
58
00:03:54,910 --> 00:03:57,060
Besides, I have already fulfilled my promise.
59
00:04:00,600 --> 00:04:04,280
Their father got arrested and
his men don't know what to do.
60
00:04:06,770 --> 00:04:08,800
If there's anything, let me know right away.
61
00:04:09,730 --> 00:04:10,530
Got it?
62
00:04:14,570 --> 00:04:17,170
Or else do you want everyone to know your secret?
63
00:04:21,910 --> 00:04:23,200
I'll get killed for that.
64
00:04:24,570 --> 00:04:26,240
So, you'll continue being the "S"?
65
00:04:32,570 --> 00:04:33,200
Go.
66
00:04:55,600 --> 00:04:57,310
Can I ask you something?
67
00:04:58,480 --> 00:04:59,200
What is that?
68
00:05:03,440 --> 00:05:06,260
Why is it that I am so unlucky that I fell into such work?
69
00:05:10,040 --> 00:05:12,200
Because you have not prepared yourself.
70
00:05:14,200 --> 00:05:15,040
Prepared?
71
00:05:16,930 --> 00:05:19,860
I'm prepared to die even if
I need to sell [ betray ] my friends.
72
00:05:22,130 --> 00:05:23,260
People like you...
73
00:05:24,080 --> 00:05:26,020
...gets rotten to the core.
74
00:05:33,440 --> 00:05:35,200
Is Sakurai-san safe?
75
00:05:35,910 --> 00:05:39,350
If you have time to worry about it,
just bring to me the information.
76
00:05:39,420 --> 00:05:40,060
Kamino.
77
00:05:41,750 --> 00:05:42,310
Oi.
78
00:05:43,800 --> 00:05:44,310
Go.
79
00:05:46,110 --> 00:05:46,880
I said, go!
80
00:06:18,280 --> 00:06:21,080
You're still persistent. Say it right now!
81
00:06:22,350 --> 00:06:24,280
Is this an investigation?
82
00:06:25,280 --> 00:06:26,350
How about Sakurai?
83
00:06:26,350 --> 00:06:27,750
The guns first!
84
00:06:29,240 --> 00:06:31,370
As long as you tell the location of the guns,
85
00:06:31,680 --> 00:06:34,260
I can free your underling at any time.
86
00:06:34,840 --> 00:06:37,930
As long as Sakurai is safe, I can tell it to you any time.
87
00:06:56,970 --> 00:06:58,370
There's still interesting after this.
88
00:07:02,350 --> 00:07:04,000
Don't look down on Iwakiri-gumi.
89
00:07:04,420 --> 00:07:05,310
Hey, you!
90
00:07:06,600 --> 00:07:08,440
If you want to kill me, just do it now.
91
00:07:08,460 --> 00:07:09,880
No need to be slick!
92
00:07:11,020 --> 00:07:12,910
If I would just be a hindrance to my father,
93
00:07:12,910 --> 00:07:14,350
then it's better to die!
94
00:07:18,040 --> 00:07:19,820
You must be able to say it,
95
00:07:20,260 --> 00:07:22,310
or else that guy will really die.
96
00:07:24,710 --> 00:07:27,080
I don't know who's the Yakuza here.
97
00:07:48,510 --> 00:07:49,400
Sir,
98
00:07:51,600 --> 00:07:54,200
What happened? You didn't turn on the lights.
99
00:08:03,840 --> 00:08:05,130
I just want...
100
00:08:06,200 --> 00:08:07,460
...to be alone for a while.
101
00:08:09,840 --> 00:08:11,420
Are you having a hard time?
102
00:08:12,970 --> 00:08:14,350
I'm already old.
103
00:08:15,750 --> 00:08:18,820
Are you saying that you're already 45, Sir?
104
00:08:18,820 --> 00:08:21,530
That's right. Do you think you're still young?
105
00:08:22,840 --> 00:08:24,480
Staying in this company for a long time...
106
00:08:26,130 --> 00:08:27,260
...made me feel old.
107
00:08:28,150 --> 00:08:30,730
Well, you can say it that way.
108
00:08:31,080 --> 00:08:34,730
No overtime pay and no increase in salary.
109
00:08:42,170 --> 00:08:43,060
Sir?
110
00:08:44,170 --> 00:08:45,280
I'm sorry!
111
00:08:47,240 --> 00:08:49,110
As what Chief Takamine messaged to me,
112
00:08:50,550 --> 00:08:51,750
the Ashura branch...
113
00:08:54,660 --> 00:08:56,800
...will be closed as what was
agreed during the board meeting.
114
00:08:57,000 --> 00:08:57,530
Huh?
115
00:08:58,060 --> 00:08:59,020
There's one month remaining...
116
00:09:00,460 --> 00:09:01,770
...before the closure of this office.
117
00:09:04,970 --> 00:09:06,440
- Excuse me.
- Excuse me.
118
00:09:06,730 --> 00:09:08,480
We're from an office renovation company.
119
00:09:08,860 --> 00:09:11,310
The owner of this building has contacted us.
120
00:09:11,310 --> 00:09:14,130
May we look around here for a moment?
121
00:09:14,420 --> 00:09:15,020
Ah...
122
00:09:15,020 --> 00:09:17,130
Just continue with the work you were doing.
123
00:09:18,280 --> 00:09:19,130
Next,
124
00:09:20,060 --> 00:09:21,930
they will be coming...
125
00:09:22,750 --> 00:09:24,510
...to renovate this area for new tenants.
126
00:09:24,600 --> 00:09:25,530
Wait a second.
127
00:09:25,800 --> 00:09:28,510
Why is this? Why are we unlucky every time?
128
00:09:37,970 --> 00:09:38,950
We're finished.
129
00:09:39,750 --> 00:09:42,110
A new construction will be made here from now on.
130
00:09:42,110 --> 00:09:44,840
We're from the renovation company.
Thanks for letting us go in.
131
00:09:50,130 --> 00:09:54,020
I couldn't protect Yanagi-kun and Mizuki-kun.
132
00:09:56,370 --> 00:09:57,200
Pardon me.
133
00:10:00,200 --> 00:10:01,020
But,
134
00:10:01,880 --> 00:10:05,510
I know that you, I, and Yanagi-san have been working hard.
135
00:10:08,480 --> 00:10:10,370
I have to give up everything...
136
00:10:11,310 --> 00:10:12,970
...after 45 years of existence.
137
00:10:15,220 --> 00:10:17,280
Not being accepted at a prestigious university...
138
00:10:20,620 --> 00:10:22,550
Not being accepted at first-class companies...
139
00:10:25,200 --> 00:10:27,310
Besides, I have given up for the success of this company.
140
00:10:34,420 --> 00:10:35,570
I have...
141
00:10:38,620 --> 00:10:40,280
...given up my life.
142
00:10:42,110 --> 00:10:45,260
[ Snack ]
[ Come to Dream Pub ]
[ Limelight ]
143
00:10:50,200 --> 00:10:53,830
The submission for Marukoshi draft is already finished.
144
00:10:53,830 --> 00:10:55,110
- Mama...
- Yes?
145
00:10:55,110 --> 00:10:57,480
He also succeeded to get the job order from Aoba Bank.
146
00:10:58,000 --> 00:10:59,770
- Thank you very much.
- Have a drink!
147
00:10:59,770 --> 00:11:03,620
Today, I'm going to treat you all for drinks.
148
00:11:03,620 --> 00:11:06,110
Let's have a cheers!
149
00:11:06,110 --> 00:11:09,660
- Cheers!
- Cheers!
150
00:11:11,770 --> 00:11:12,640
Ah~ Delicious.
151
00:11:17,220 --> 00:11:18,620
Are you blaming me?
152
00:11:22,080 --> 00:11:24,570
I don't have the right to blame people.
153
00:11:29,260 --> 00:11:31,080
Since Iwakiri-kun was caught,
154
00:11:32,060 --> 00:11:34,000
you can return to be an office worker, right?
155
00:11:36,860 --> 00:11:38,020
I can't go back.
156
00:11:40,680 --> 00:11:42,330
So, you'll continue being the "S"?
157
00:11:45,020 --> 00:11:46,000
Answer me!
158
00:11:47,570 --> 00:11:48,170
Yes.
159
00:11:54,370 --> 00:11:57,600
Ah~ This is somewhat depressing.
160
00:12:04,040 --> 00:12:05,060
It's just fine.
161
00:12:05,440 --> 00:12:06,530
That tarot [ card ] already said it.
162
00:12:07,110 --> 00:12:08,930
The god of death will come to me, anyways.
163
00:12:09,530 --> 00:12:10,660
Oh dear, that's not good.
164
00:12:30,750 --> 00:12:31,640
A tank.
165
00:12:31,640 --> 00:12:33,310
Tank... What about it?
166
00:12:34,330 --> 00:12:35,820
If you have thought of it, you need to take actions.
167
00:12:37,220 --> 00:12:38,280
Ability to take actions.
168
00:12:39,420 --> 00:12:40,330
Ah!~
169
00:12:43,510 --> 00:12:46,640
That is to say, it's more about moving
yourself rather than just thinking about it.
170
00:12:47,680 --> 00:12:49,110
You need to prepare.
171
00:12:49,930 --> 00:12:51,330
If not yet,
172
00:12:51,770 --> 00:12:53,400
you need to make it by yourself.
173
00:13:04,130 --> 00:13:07,060
Ah. What does the reverse position of the tank mean?
174
00:13:10,860 --> 00:13:11,910
Run wildly.
175
00:13:12,800 --> 00:13:14,600
Be careful.
176
00:13:19,400 --> 00:13:20,480
Uncle.
177
00:13:22,770 --> 00:13:24,800
I want to do something too.
178
00:13:29,280 --> 00:13:31,510
I'm thankful for your thoughts,
179
00:13:35,150 --> 00:13:36,840
but are you ready?
180
00:14:03,440 --> 00:14:04,570
Naturally,
181
00:14:05,600 --> 00:14:08,750
I'm not in a position to say this one,
182
00:14:09,910 --> 00:14:13,860
but I'll just say this to you frankly.
183
00:14:17,880 --> 00:14:19,220
I want you, Uncle,
184
00:14:21,170 --> 00:14:23,170
to return and have an honorable occupation.
185
00:14:25,840 --> 00:14:26,350
Eh?
186
00:14:29,310 --> 00:14:30,770
Ryuzaki-gumi contacted me...
187
00:14:31,240 --> 00:14:33,800
...that they wanted to put you under their jurisdiction.
188
00:14:34,280 --> 00:14:35,640
Speaking of companies,
189
00:14:36,730 --> 00:14:38,130
it's an M & A [ merger and acquisition ].
190
00:14:40,600 --> 00:14:42,330
So, what did you answer?
191
00:14:42,480 --> 00:14:44,040
Of course, I declined.
192
00:14:46,570 --> 00:14:47,310
However,
193
00:14:49,910 --> 00:14:52,020
my father is on the police station.
194
00:14:53,600 --> 00:14:56,150
Sakurai has not yet been found.
195
00:14:58,370 --> 00:15:01,150
We've been downgraded like this...
196
00:15:15,330 --> 00:15:17,350
We need to prepare ourselves for the worst.
197
00:15:20,680 --> 00:15:21,770
Please hang on.
198
00:15:23,030 --> 00:15:26,800
Even though Iwakiri-gumi has fewer people than Ryuzaki's,
199
00:15:26,840 --> 00:15:28,130
if that happens...
200
00:15:28,130 --> 00:15:29,620
I am already prepared.
201
00:15:32,220 --> 00:15:35,770
We are not as strong as our father,
but we're also obstinate like him.
202
00:15:37,820 --> 00:15:39,170
Uncle too...
203
00:15:41,200 --> 00:15:43,170
...has taken care of me until now.
204
00:15:46,930 --> 00:15:49,280
I found a clue where Sakurai is!
205
00:15:49,280 --> 00:15:51,400
So, where is Sakurai?
206
00:15:51,400 --> 00:15:52,860
In a warehouse outside the city.
207
00:15:53,080 --> 00:15:56,220
At that time, I saw Ryuzaki's members going around.
208
00:15:56,440 --> 00:15:59,420
But... I still don't know yet his exact location.
209
00:15:59,420 --> 00:16:01,280
Got it. We need to go soon.
210
00:16:02,050 --> 00:16:03,770
- Let's save Sakurai.
- Yes.
211
00:16:05,970 --> 00:16:07,080
I will go too.
212
00:16:07,440 --> 00:16:08,840
Your life will be at risk.
213
00:16:16,000 --> 00:16:18,000
I can't go back to my normal work just like this.
214
00:16:19,950 --> 00:16:21,260
I understood.
215
00:16:22,400 --> 00:16:23,970
- Oi, let's go!
- Okay!
216
00:16:39,420 --> 00:16:42,260
Could it be that you want to go together with me.
217
00:16:46,260 --> 00:16:46,930
Okay.
218
00:17:06,110 --> 00:17:08,420
So, here is the place where you saw Sakurai.
219
00:17:08,420 --> 00:17:09,970
- Everyone, be on guard.
- Okay.
220
00:17:11,970 --> 00:17:12,840
Uncle.
221
00:17:13,820 --> 00:17:16,860
Please just go ahead. I will follow after you.
222
00:17:17,620 --> 00:17:18,550
- Let's go.
- Okay.
223
00:17:43,080 --> 00:17:44,130
Shozo-san.
224
00:17:47,130 --> 00:17:48,040
Shozo-san.
225
00:18:26,480 --> 00:18:27,510
It's Sakurai.
226
00:18:27,820 --> 00:18:29,370
Let's tell our boss as soon as possible.
227
00:18:29,370 --> 00:18:31,280
Before, he has yet to offer the deal.
228
00:18:31,750 --> 00:18:36,170
We can't meet with our father except his lawyer,
unless it's 72 hours after his arrest.
229
00:18:36,220 --> 00:18:37,800
There's no way we can tell him.
230
00:18:38,260 --> 00:18:41,000
The lawyer is under the hands of Ryuzaki.
231
00:18:41,000 --> 00:18:42,400
No way.
232
00:18:49,080 --> 00:18:50,950
Ah. Sir? Where are you now?
233
00:18:50,950 --> 00:18:53,680
Yanagi-kun, I'm currently in the midst of confusion.
234
00:18:54,510 --> 00:18:56,710
Ah~ You must be busy, I'm sorry.
235
00:18:57,080 --> 00:19:00,680
It seems that there was a modification of
newspaper ads from that Marukoshi.
236
00:19:00,910 --> 00:19:01,950
It will be released at once.
237
00:19:02,640 --> 00:19:04,820
Will it be published tomorrow morning?
238
00:19:04,820 --> 00:19:06,330
Can we do up to the last minute? That's a lot.
239
00:19:06,930 --> 00:19:09,020
They feel it that way over there.
240
00:19:10,020 --> 00:19:12,310
But I just told Donuma-san to make it on time.
241
00:19:12,310 --> 00:19:15,400
I got it. Thanks. Then, I'll just call you later.
242
00:19:17,600 --> 00:19:18,730
Morning newspaper?
243
00:19:19,020 --> 00:19:19,800
Morning newspaper...
244
00:19:19,820 --> 00:19:21,350
Wait. Yanagi-kun, please wait.
245
00:19:21,880 --> 00:19:22,570
You know...
246
00:19:23,110 --> 00:19:25,420
I'm about to go President Donuma right away,
247
00:19:25,420 --> 00:19:27,510
so can you tell him not to close his office?
248
00:19:27,770 --> 00:19:28,460
I'm asking you.
249
00:19:29,400 --> 00:19:30,680
Well, excuse me...
250
00:19:31,400 --> 00:19:33,660
Can you read newspapers at the detention center?
251
00:19:33,910 --> 00:19:36,110
The newspapers get delivered around every morning.
252
00:19:36,950 --> 00:19:38,660
Then, we can still have something to do.
253
00:19:38,660 --> 00:19:40,350
For Sakurai's safety, I'm asking for your cooperation.
254
00:19:40,350 --> 00:19:41,930
I don't want to give up yet!
255
00:19:41,930 --> 00:19:42,620
Uncle.
256
00:19:43,420 --> 00:19:45,480
Please help my dad.
257
00:19:45,480 --> 00:19:48,080
- Please.
- I will try everything that I can.
258
00:19:48,330 --> 00:19:51,130
As I... am boss's younger brother.
259
00:19:56,950 --> 00:20:01,040
[ Donuma Printing Press ]
260
00:20:05,110 --> 00:20:07,000
Ah~ You're still here!
261
00:20:07,150 --> 00:20:08,420
What's wrong with you?
262
00:20:08,550 --> 00:20:10,800
Ah... Right now,
263
00:20:10,800 --> 00:20:14,170
I just told Yanagi-kun that I'm
about to finish the modifications.
264
00:20:14,170 --> 00:20:14,970
They're just typos.
265
00:20:15,910 --> 00:20:17,820
- Eh?
- That's why, they're just typos.
266
00:20:18,040 --> 00:20:20,860
- It's not yet done.
- We'll do it now.
267
00:20:21,060 --> 00:20:24,730
- It's your forte of making typos.
- You're being mean to me again.
268
00:20:24,730 --> 00:20:27,480
Anyways, I want you to correct the texts of the ads.
269
00:20:28,040 --> 00:20:31,460
We need to fix it again? I'm about
to get off to work right now.
270
00:20:31,800 --> 00:20:33,370
The deadline is already over.
271
00:20:33,370 --> 00:20:35,880
I asked the newspaper company to wait until the last minute.
272
00:20:36,750 --> 00:20:39,510
How much is there to fix?
273
00:20:39,510 --> 00:20:42,530
I will... think about it now.
274
00:20:44,200 --> 00:20:46,710
You're being absurd.
275
00:20:46,950 --> 00:20:49,370
Even fixing it, it takes 1 hour.
276
00:20:50,150 --> 00:20:51,060
1 hour...
277
00:20:51,880 --> 00:20:52,860
1 hour.
278
00:20:54,200 --> 00:20:55,750
I already have the design.
279
00:20:57,750 --> 00:20:59,600
I'm going to make up for it properly.
280
00:21:00,440 --> 00:21:01,820
Then, just go ahead.
281
00:21:06,910 --> 00:21:11,110
Jojima used Sakurai-san in order to make our boss confess.
282
00:21:11,280 --> 00:21:15,820
You must be able to say it, or else that guy will really die.
283
00:21:18,080 --> 00:21:21,240
I have... came up with a strategy.
284
00:21:27,880 --> 00:21:30,200
Our boss read newspapers every morning.
285
00:21:30,420 --> 00:21:32,950
Surely, his detention place will not change.
286
00:21:32,950 --> 00:21:33,620
Therefore...
287
00:21:35,820 --> 00:21:38,640
I'll put a message in the newspaper ads field.
288
00:21:38,640 --> 00:21:40,660
However, obvious modifications...
289
00:21:40,660 --> 00:21:42,930
...will be possibly revised by the newspaper company itself.
290
00:21:43,480 --> 00:21:45,040
It must be written...
291
00:21:45,040 --> 00:21:47,660
...in a way that only our boss can read and without being reviewed.
292
00:21:48,880 --> 00:21:50,730
The hurdle is high, but it's just fine.
293
00:21:50,930 --> 00:21:54,110
Even so, when I was young, I served as a copywriter.
294
00:21:55,000 --> 00:21:56,040
It's just fine.
295
00:22:05,020 --> 00:22:05,820
Ah~
296
00:22:09,840 --> 00:22:11,660
Ah... I feel alive.
297
00:22:13,620 --> 00:22:16,150
Ah~ It's already past the time.
298
00:22:20,860 --> 00:22:22,240
Will you possibly finished it?
299
00:22:25,440 --> 00:22:27,930
What is this? Are you going to
provide this for prison events too?
300
00:22:27,930 --> 00:22:30,840
Wait... I'll be done soon. Please go over there.
301
00:22:38,080 --> 00:22:40,040
Here is the news.
302
00:22:40,800 --> 00:22:44,310
Out of season, hay fever is showing signs of outbreak.
303
00:22:45,530 --> 00:22:48,530
According to experts, as the city advances,
304
00:22:48,530 --> 00:22:53,660
one of the causes are those weeds that grew behind the breed from the greening plan.
305
00:22:54,060 --> 00:22:56,710
For instance, the ragweeds...
306
00:23:12,150 --> 00:23:13,280
This one, this one, this one,
307
00:23:13,280 --> 00:23:15,310
- Please use this modification. Here.
- Y-Yes...
308
00:23:15,330 --> 00:23:16,660
Please hurry up. Please.
309
00:23:16,660 --> 00:23:17,910
Please. Hurry up.
310
00:23:18,420 --> 00:23:19,370
Please.
311
00:23:23,600 --> 00:23:24,570
Nishio-san.
312
00:23:26,060 --> 00:23:28,240
The place has been safely cleared.
313
00:23:30,060 --> 00:23:31,080
Big bro.
314
00:23:37,510 --> 00:23:39,860
Ah, I'm sorry, uncle...
315
00:23:40,330 --> 00:23:41,370
This is Sakurai.
316
00:23:44,930 --> 00:23:46,220
That's a relief.
317
00:23:47,130 --> 00:23:48,330
Seriously...
318
00:23:53,020 --> 00:23:53,930
Sakurai-san.
319
00:23:59,220 --> 00:24:00,170
Good morning.
320
00:24:00,640 --> 00:24:02,000
The weather is nice today.
321
00:24:24,280 --> 00:24:25,440
Well, I'm already...
322
00:24:28,240 --> 00:24:30,480
What should I say to you, Uncle...?
323
00:24:34,770 --> 00:24:36,440
It's thanks to Shozo-san.
324
00:24:45,510 --> 00:24:47,260
As expected, it's the ads.
325
00:24:48,640 --> 00:24:53,370
[ Out-of-season cherry blossoms have arrived safely! ]
[ 1st Floor, Iwaikiri Flower Shop ]
326
00:24:50,200 --> 00:24:52,020
You have thought of it well.
327
00:24:59,150 --> 00:25:02,220
I'm... sincerely thankful to you.
328
00:25:02,840 --> 00:25:04,130
No need to mention it.
329
00:25:06,000 --> 00:25:07,020
I don't have the qualification...
330
00:25:08,280 --> 00:25:10,930
...to be bowed down by my subordinates.
331
00:25:12,260 --> 00:25:13,280
For what reason?
332
00:25:16,570 --> 00:25:17,530
Particularly...
333
00:25:19,040 --> 00:25:20,480
It has no deep meaning to it.
334
00:25:29,280 --> 00:25:31,510
Did you realize what you just did?
335
00:25:32,950 --> 00:25:34,220
About the typo issue?
336
00:25:34,950 --> 00:25:36,150
Of course.
337
00:25:36,750 --> 00:25:38,200
That's why, I went here.
338
00:25:38,570 --> 00:25:39,110
Is that fine?
339
00:25:39,350 --> 00:25:42,020
Our vice president and Marukoshi's president have flared up.
340
00:25:42,260 --> 00:25:44,860
What have you done that you made such typo!?
341
00:25:45,800 --> 00:25:47,310
I also thought of that,
342
00:25:47,730 --> 00:25:49,440
but it's what the printing company did.
343
00:25:50,150 --> 00:25:51,020
Huh?
344
00:25:51,840 --> 00:25:54,150
Why have you done such irresponsible thing!?
345
00:25:54,950 --> 00:25:55,770
Enough.
346
00:25:56,550 --> 00:25:59,060
I've been following you up until now,
347
00:25:59,060 --> 00:26:00,620
but you're already at my limits. You're done.
348
00:26:00,640 --> 00:26:03,550
You'll be unemployed. Not just that,
but a disciplinary dismissal.
349
00:26:03,550 --> 00:26:05,530
You've made a big loss for the company.
350
00:26:05,530 --> 00:26:07,280
You'll be surely get a disciplinary dismissal.
351
00:26:07,620 --> 00:26:11,130
Later, you will just weep because you
haven't got your retirement money.
352
00:26:11,130 --> 00:26:12,840
I don't know anymore... Oi, Oi, Oi, Oi.
353
00:26:13,130 --> 00:26:15,130
I'm going to go because I have a sudden work to do.
354
00:26:15,730 --> 00:26:17,220
I'm not yet finished talking with you.
355
00:26:17,220 --> 00:26:20,240
But you know, I need to work to be able to sell.
356
00:26:20,730 --> 00:26:21,750
See you later.
357
00:26:24,550 --> 00:26:27,730
Komae! Komae! Komae!
358
00:26:29,040 --> 00:26:30,200
That idiot!
359
00:26:31,400 --> 00:26:32,110
Oi, give me tea.
360
00:26:35,150 --> 00:26:35,840
Oh?
361
00:26:46,040 --> 00:26:46,820
Big bro.
362
00:26:48,910 --> 00:26:51,040
Just know that we're not yet done.
363
00:26:54,310 --> 00:26:55,080
Father!
364
00:26:57,550 --> 00:26:58,880
You've done your best!
365
00:26:59,260 --> 00:27:00,930
- You've done your best!
- You've done your best!
366
00:27:02,280 --> 00:27:03,550
For my sake...
367
00:27:04,570 --> 00:27:05,950
Thank you so much.
368
00:27:06,910 --> 00:27:07,460
Well...
369
00:27:12,970 --> 00:27:14,040
Boss...
370
00:27:17,600 --> 00:27:19,440
As expected, it's the ads.
371
00:27:20,680 --> 00:27:22,150
Boss... I...
372
00:27:22,800 --> 00:27:23,820
You're the leader...
373
00:27:23,820 --> 00:27:25,260
You don't need to say anything.
374
00:27:27,710 --> 00:27:30,170
You're my younger brother, right?
375
00:27:32,060 --> 00:27:33,060
Did you realize that?
376
00:27:36,220 --> 00:27:38,600
Human beings are there to help each other.
377
00:27:40,420 --> 00:27:43,510
Having a sense of duty and caring for
humanity are man's ways.
378
00:27:47,770 --> 00:27:48,680
Then,
379
00:27:50,040 --> 00:27:51,170
let's go and raid them.
380
00:27:51,730 --> 00:27:52,660
- Yes, Boss!
- Yes, Boss!
26739
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.