All language subtitles for I-Turn-e09

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,770 --> 00:00:03,970 The company I'm working has pushed for an early retirement. 2 00:00:03,970 --> 00:00:07,170 Boss Iwakiri had asked me to ride on a fishing boat to catch some crabs. 3 00:00:07,170 --> 00:00:10,480 As I got far away from home and got newly appointed, my hellish life still continues. 4 00:00:11,020 --> 00:00:12,080 Since it goes like this, 5 00:00:12,110 --> 00:00:15,550 I need to be able to attain success from selling at Aoba Bank. 6 00:00:16,200 --> 00:00:18,080 In such situation, Boss Iwakiri... 7 00:00:18,080 --> 00:00:21,360 ...had gone into doing a rough way by abducting branch manager Setogawa. 8 00:00:21,880 --> 00:00:24,620 During the fake scheme of killing him and burying him on the mountains, 9 00:00:24,620 --> 00:00:27,020 I was almost caught by our boss that I was a spy. 10 00:00:27,020 --> 00:00:29,570 Then, Setogawa finally took the bait from our boss due to the threat. 11 00:00:29,820 --> 00:00:34,550 But this time, Dragon Finance President Ryuzaki have stricken back. 12 00:00:34,950 --> 00:00:36,770 He's trying to use Reika Mama's weakness. 13 00:00:36,770 --> 00:00:38,800 And looks like he's planning for something. 14 00:00:39,170 --> 00:00:43,880 I have a premonition that I'll be involved in another disaster again. 15 00:00:46,480 --> 00:00:47,710 What are you mumbling about? 16 00:00:50,260 --> 00:00:53,420 Amazing! It's delivered en bloc. 17 00:00:54,640 --> 00:00:56,530 Oh! It looks amazing, Oi! 18 00:00:56,530 --> 00:00:57,000 Oi. 19 00:00:57,260 --> 00:00:57,840 Yes. 20 00:01:06,150 --> 00:01:07,110 Look at it. 21 00:01:07,660 --> 00:01:11,060 These are the weapons that I bought with the money I got from Aoba Bank. 22 00:01:15,000 --> 00:01:16,060 With these, 23 00:01:17,060 --> 00:01:19,350 Ryuzaki will get hit with just one bullet. 24 00:01:19,910 --> 00:01:21,000 Freeze! 25 00:01:22,820 --> 00:01:24,640 All of you are under arrest. 26 00:01:31,750 --> 00:01:34,680 Aren't these expensive weapons, Iwakiri? 27 00:01:36,350 --> 00:01:38,040 You can go home now. 28 00:01:38,550 --> 00:01:40,040 Thanks for your hard work. 29 00:01:40,950 --> 00:01:42,040 Uncle. 30 00:01:42,840 --> 00:01:44,130 Have you betrayed us? 31 00:01:44,750 --> 00:01:47,310 - Are you a traitor!? - Uncle! 32 00:01:47,550 --> 00:01:48,950 W-Wrong. 33 00:01:50,840 --> 00:01:52,000 Hey you! 34 00:02:04,460 --> 00:02:07,170 That's not true! 35 00:02:07,170 --> 00:02:09,680 For my family's sake... 36 00:02:11,730 --> 00:02:13,240 Why are you doing this!? 37 00:02:13,460 --> 00:02:15,600 I haven't betrayed you. Don't shoot... 38 00:02:19,020 --> 00:02:21,240 It must be a perilous dream. 39 00:02:22,400 --> 00:02:28,420 Ah... I guess so. I watched a Yakuza movie last night. 40 00:02:29,860 --> 00:02:31,550 Do you like Yakuza movies? 41 00:02:31,950 --> 00:02:33,440 I really like to watch those. 42 00:02:33,440 --> 00:02:34,330 Is that so? 43 00:02:34,330 --> 00:02:35,880 Yes, Sir. My favorite is... 44 00:02:35,880 --> 00:02:38,860 ...Nihon Boryoku Retto: Keihanshin Koroshi No Gundan. 45 00:02:39,280 --> 00:02:41,550 Is that so? You have an unusual taste. 46 00:02:41,550 --> 00:02:45,460 Yes, Sir. As you know, I'm a chivalrous woman. 47 00:02:45,800 --> 00:02:48,440 Besides, Fukasaku-sensei have made it very well. 48 00:02:48,440 --> 00:02:49,510 Fukasaku-sensei? 49 00:02:49,680 --> 00:02:53,110 It's Fukasaku Kinji-sensei, the director. 50 00:02:53,110 --> 00:02:53,820 Ah. I see. 51 00:02:59,620 --> 00:03:01,350 If you're trying to use me, 52 00:03:02,510 --> 00:03:03,710 from that time, 53 00:03:04,460 --> 00:03:07,510 I'm going to kill each one of you. 54 00:03:09,370 --> 00:03:10,040 Um... 55 00:03:10,420 --> 00:03:13,350 Well... Now, that's... 56 00:03:14,800 --> 00:03:17,820 It's Jingi Naki Tatakai. [ Battles Without Honor and Humanity ] 57 00:03:18,080 --> 00:03:21,820 There's also Jingi no Hakaba [ Graveyard of Honor ] and also Kenkeitai Soshiki Boryoku [ Cops vs. Thugs ]. 58 00:03:21,910 --> 00:03:24,600 - These are masterpieces! - Okay... 59 00:03:29,620 --> 00:03:32,330 I'm saying that it's not the last time. 60 00:03:34,530 --> 00:03:37,570 The one who's being targeted is more stronger than the one who targets. 61 00:03:38,480 --> 00:03:40,260 Sir! 62 00:03:40,310 --> 00:03:43,640 Mizuki-chan... I did it! 63 00:03:44,110 --> 00:03:45,970 What happened? 64 00:03:46,440 --> 00:03:47,310 A while ago, 65 00:03:48,400 --> 00:03:49,840 Setogawa, 66 00:03:50,550 --> 00:03:52,060 of Aoba Bank, 67 00:03:52,950 --> 00:03:55,680 suddenly called me so I went there right away. 68 00:03:55,880 --> 00:03:59,420 Ah, Well... Did you got in touch with him, Yanagi-kun? 69 00:03:59,640 --> 00:04:03,860 Yes. I guess I have went there for many times. 70 00:04:03,950 --> 00:04:06,130 It was really worth the hardships. 71 00:04:11,200 --> 00:04:12,710 I'll rotate the work! 72 00:04:13,330 --> 00:04:19,220 I will turn over all the advertisements of Aoba Bank to him! 73 00:04:19,860 --> 00:04:21,220 Isn't that a good news? 74 00:04:22,060 --> 00:04:23,000 Thanks. 75 00:05:26,680 --> 00:05:29,370 [ Episode 9 ] 76 00:05:29,770 --> 00:05:30,910 Thank you so much. 77 00:05:37,420 --> 00:05:38,480 Thank you. 78 00:05:45,110 --> 00:05:46,480 We'll take this back. 79 00:05:47,570 --> 00:05:50,060 - Then, let's go. - Eh? Ah, okay. 80 00:05:50,330 --> 00:05:52,220 - Excuse us. - Excuse us. 81 00:05:58,080 --> 00:06:02,420 Let me tell you about this now, so you should listen. 82 00:06:05,400 --> 00:06:06,020 Yes? 83 00:06:06,480 --> 00:06:07,970 The front figure you've seen... 84 00:06:10,620 --> 00:06:12,640 ...with this bank is not what really as it is. 85 00:06:17,480 --> 00:06:18,840 What do you mean by that? 86 00:06:24,440 --> 00:06:26,750 - Then, we'll get going. - Excuse us. 87 00:06:42,800 --> 00:06:43,770 We really did it. 88 00:06:44,110 --> 00:06:45,820 We have a great amount of orders. 89 00:06:46,130 --> 00:06:47,060 Certainly. 90 00:06:47,800 --> 00:06:50,170 We're getting closer in achieving the quota. 91 00:06:50,370 --> 00:06:51,370 Certainly. 92 00:06:52,130 --> 00:06:54,480 But Setogawa-san was a little strange, right? 93 00:06:54,770 --> 00:06:55,370 Ah... 94 00:06:55,620 --> 00:06:58,660 I am about to call someone, so can you go first? 95 00:06:58,880 --> 00:06:59,930 Take this one. 96 00:06:59,970 --> 00:07:02,840 - Okay, then. You've worked hard, Sir. - Well then, you've worked hard. 97 00:07:22,060 --> 00:07:25,570 I'll do it. We need to settle this once and for all! 98 00:07:34,260 --> 00:07:35,060 That is... 99 00:07:40,170 --> 00:07:40,730 Yes? 100 00:07:44,170 --> 00:07:45,730 Is this really okay? 101 00:07:48,660 --> 00:07:49,240 Eh? 102 00:07:50,910 --> 00:07:54,170 Ah. My apologies. Ah. I'm sorry. 103 00:07:54,860 --> 00:07:55,840 I'm sorry... 104 00:07:56,440 --> 00:07:57,220 I'm sorry... 105 00:08:04,710 --> 00:08:06,640 There was no other choice. 106 00:08:08,280 --> 00:08:10,910 The reason I got into this sideline work was to... 107 00:08:11,660 --> 00:08:13,080 ...protect my family... 108 00:08:14,040 --> 00:08:15,880 To protect the company... 109 00:08:16,820 --> 00:08:17,910 That's what it is. 110 00:08:28,420 --> 00:08:30,770 - Uncle, you've worked hard! - You've worked hard. 111 00:08:31,110 --> 00:08:32,310 - Ushikubo. - Yes! 112 00:08:32,910 --> 00:08:35,280 - Tighten yourself up! - Got that! 113 00:08:36,400 --> 00:08:37,910 - You've worked hard! - You've worked hard! 114 00:08:37,910 --> 00:08:38,800 You've worked hard. 115 00:08:40,130 --> 00:08:41,640 It's an important deal from now. 116 00:08:42,200 --> 00:08:43,200 I'll go somewhere. I'm counting on you. 117 00:08:43,200 --> 00:08:44,130 Ah... Okay, boss... 118 00:08:47,110 --> 00:08:48,330 What important deal is that? 119 00:08:48,530 --> 00:08:49,400 With the Chinese. 120 00:08:49,760 --> 00:08:51,860 China... Eh, Won't you come back soon? 121 00:08:52,170 --> 00:08:53,440 I will return by morning. 122 00:08:53,710 --> 00:08:55,930 Uncle, please take care of our business with Sakurai. 123 00:08:56,170 --> 00:08:57,330 I understood. 124 00:08:57,330 --> 00:08:58,880 - Let's go. - Yes, Sir. 125 00:09:02,330 --> 00:09:03,260 Please be careful on your way. 126 00:09:18,040 --> 00:09:19,240 I already wanted... 127 00:09:20,660 --> 00:09:22,510 ...to be at ease. 128 00:09:34,130 --> 00:09:34,750 Ah... 129 00:09:37,280 --> 00:09:38,370 The transaction... 130 00:09:40,570 --> 00:09:41,910 ...will take place tonight. 131 00:09:43,150 --> 00:09:46,620 Yosh... Contact me as soon you know something more. 132 00:09:47,820 --> 00:09:48,330 Yes... 133 00:10:13,330 --> 00:10:15,200 What are you sighing about? 134 00:10:16,550 --> 00:10:18,080 That's not a crane? 135 00:10:18,420 --> 00:10:19,750 It's pakupaki [ an origami ], right? 136 00:10:25,880 --> 00:10:27,150 Sakurai-san. 137 00:10:31,060 --> 00:10:31,640 Chu- 138 00:10:35,710 --> 00:10:36,970 Sakurai-san. 139 00:10:38,510 --> 00:10:39,770 I like you. 140 00:10:42,020 --> 00:10:42,620 Chu- 141 00:10:45,060 --> 00:10:45,860 To your shoulder... 142 00:10:49,710 --> 00:10:52,240 - This is Iwakiri-gumi! - Ah... Komae-kun? 143 00:10:52,440 --> 00:10:53,680 Yes. Thanks for working with us. 144 00:10:53,680 --> 00:10:58,930 I... Just now, a drank customer is getting wild here. Will you come soon? 145 00:10:59,040 --> 00:11:00,440 Understood. I'll go right away. 146 00:11:00,440 --> 00:11:02,040 - Ah, hang on... -Yes! 147 00:11:02,400 --> 00:11:04,880 Ah... Komae-kun, I feel a bit worried if you're alone. 148 00:11:04,880 --> 00:11:07,260 So can you bring someone with you here? 149 00:11:07,370 --> 00:11:09,420 I see. Please wait for a moment. 150 00:11:10,310 --> 00:11:11,080 What is it? 151 00:11:11,730 --> 00:11:14,060 A customer from the Dream bar gets wild... 152 00:11:14,750 --> 00:11:16,260 Can you come with me? 153 00:11:16,260 --> 00:11:18,840 Then, tell Mama that we'll go soon. 154 00:11:20,060 --> 00:11:21,880 We'll go there with Sakurai-san! 155 00:11:21,910 --> 00:11:24,950 Sakurai-kun, right? Sakurai-kun. Okay. That's no worries. 156 00:11:24,950 --> 00:11:26,570 Then, I'll ask you to come here. 157 00:11:26,570 --> 00:11:27,880 Okay. Well then. 158 00:11:32,000 --> 00:11:33,930 It's up for you to decide... 159 00:11:35,170 --> 00:11:36,330 ...what to do with your store. 160 00:11:40,730 --> 00:11:42,130 - Then, let's go. - Yes. 161 00:11:50,570 --> 00:11:54,000 Ah... I thought bringing this with me as I haven't done it for a long time. 162 00:11:55,530 --> 00:11:57,310 - Hurry up. - Yes. 163 00:12:21,460 --> 00:12:22,370 Good evening. 164 00:12:24,880 --> 00:12:25,440 Huh? 165 00:12:29,640 --> 00:12:30,620 This is strange. 166 00:12:35,020 --> 00:12:36,680 I'm sorry... 167 00:12:46,220 --> 00:12:46,750 Who are you? 168 00:12:48,240 --> 00:12:49,660 Ah~ 169 00:12:50,260 --> 00:12:51,950 Are you from Iwakiri-gumi? 170 00:12:56,350 --> 00:12:57,530 Are you his relative? 171 00:12:59,130 --> 00:13:01,880 I'm nowhere relatives with him. I'm a freelancer. 172 00:13:08,040 --> 00:13:09,420 - Uncle. - Yes. 173 00:13:12,480 --> 00:13:14,680 If you move, then you'll get hit. 174 00:13:14,680 --> 00:13:17,080 Oh... I won't move! 175 00:13:18,060 --> 00:13:19,800 As expected, it's you. Kamino. 176 00:13:21,370 --> 00:13:23,280 You must not do something like this. 177 00:13:23,280 --> 00:13:24,460 Try to move even one step. 178 00:13:24,820 --> 00:13:26,280 This guy's brain will surely shoot up. 179 00:13:29,220 --> 00:13:31,020 What are you aiming for? 180 00:13:34,440 --> 00:13:37,150 You're always next on the fighting scenes, Komae-kun. 181 00:13:37,150 --> 00:13:40,750 - Ah, Reika-san... - I've done my part, then I'll go. 182 00:13:41,550 --> 00:13:43,170 Eh!? Please wait for a second! Eh? 183 00:13:43,680 --> 00:13:45,510 Eh? Which side are you on? 184 00:13:45,510 --> 00:13:47,330 I'm not siding with anyone. 185 00:13:47,330 --> 00:13:49,510 Both of them are important customers. 186 00:13:49,510 --> 00:13:52,510 No, wait a second! Mama and boss have been together for 30 years... 187 00:13:52,510 --> 00:13:53,840 - Komae-kun. - Yes... 188 00:13:54,730 --> 00:13:56,420 This is the city of Shura. 189 00:13:57,130 --> 00:13:59,310 To protect what's significant for you, 190 00:14:00,370 --> 00:14:01,750 you have to survive. 191 00:14:08,080 --> 00:14:09,060 Kamino... 192 00:14:10,060 --> 00:14:13,420 I didn't think that you're going to come like this towards us. 193 00:14:13,420 --> 00:14:14,730 Won't you feel nervous about this? 194 00:14:18,150 --> 00:14:19,370 What are you trying to plot"? 195 00:14:27,310 --> 00:14:28,310 Uncle... 196 00:14:30,020 --> 00:14:32,400 This guy is trying to aim at us. 197 00:14:32,420 --> 00:14:33,060 Eh? 198 00:14:34,880 --> 00:14:36,510 Yosh. 199 00:14:37,860 --> 00:14:39,460 Put your hand back. 200 00:14:40,770 --> 00:14:41,880 Put it back! 201 00:14:59,800 --> 00:15:02,130 You asshole. Let go of this! 202 00:15:04,600 --> 00:15:06,020 You asshole! 203 00:15:10,110 --> 00:15:10,950 Oi! 204 00:15:16,080 --> 00:15:17,840 Sakurai! 205 00:15:18,930 --> 00:15:21,910 Damn you! Then, will you able to do it!? 206 00:15:22,440 --> 00:15:23,930 - Uncle! - Yes! 207 00:15:24,530 --> 00:15:26,310 I'll confine this guy here! 208 00:15:26,600 --> 00:15:27,970 Uncle, report this to my father! 209 00:15:28,880 --> 00:15:30,020 Got it... 210 00:15:53,130 --> 00:15:54,260 Ah, everyone. 211 00:15:54,600 --> 00:15:58,080 Boss! Sakurai-san! Sakurai-san was... 212 00:15:58,080 --> 00:15:59,020 Cool down. 213 00:15:59,680 --> 00:16:00,880 - Let's go. - Yes, boss. 214 00:16:04,310 --> 00:16:06,310 - Oi. - What's the problem, you asshole!? 215 00:16:06,310 --> 00:16:07,910 - Oi. - Oh... 216 00:16:08,440 --> 00:16:09,060 Get off. 217 00:16:09,120 --> 00:16:10,330 What was that for? 218 00:16:13,000 --> 00:16:15,600 Where is Sakurai? If you won't tell, I'll kill you. 219 00:16:15,600 --> 00:16:17,600 Ryuzaki-san is inside there. 220 00:16:19,220 --> 00:16:21,570 - What's wrong? - I'm scared... My legs can't move. 221 00:16:21,570 --> 00:16:25,420 You must still have no idea of facing death at any time. 222 00:16:27,400 --> 00:16:30,080 - Just wait here! - Yes, boss! 223 00:16:41,310 --> 00:16:42,570 Where is Sakurai? 224 00:16:43,170 --> 00:16:44,400 Hand him back. 225 00:16:46,280 --> 00:16:48,310 Do you know what that kid did? 226 00:16:50,240 --> 00:16:52,020 He shot and injured one of my members. 227 00:16:52,680 --> 00:16:54,770 That guy is now unconscious and seriously hurt. 228 00:16:54,770 --> 00:16:56,370 He got imprudent, so he must die. 229 00:16:57,640 --> 00:16:59,660 It's your guy you who pulled the gun first. 230 00:17:01,260 --> 00:17:03,130 Do you even have proof for that? 231 00:17:03,510 --> 00:17:05,460 This guy watched it from the start until end. 232 00:17:10,950 --> 00:17:13,530 - Come on and say it! - That is... Right. 233 00:17:13,530 --> 00:17:15,660 When we came, 234 00:17:15,660 --> 00:17:18,620 everyone from Ryuzaki-gumi have already came. 235 00:17:18,620 --> 00:17:21,110 And then... That person pointed a gun at me. 236 00:17:21,130 --> 00:17:24,080 But Sakurai-san got in the way in order to protect me and it got messed up. 237 00:17:24,130 --> 00:17:25,530 Whatever the circumstances are, 238 00:17:26,350 --> 00:17:29,110 you and your members have done something towards us. 239 00:17:30,200 --> 00:17:31,530 Let have someone resolve this. 240 00:17:32,620 --> 00:17:34,130 No need for that, let's resolve it by ourselves. 241 00:17:34,840 --> 00:17:36,080 No need to get grumpy. 242 00:17:37,510 --> 00:17:40,040 Has your deal with the Chinese succeeded? 243 00:17:42,420 --> 00:17:43,750 How did you know about that? 244 00:17:46,620 --> 00:17:49,370 What kind of deal have you done with the Chinese? 245 00:17:49,370 --> 00:17:50,950 If you won't tell it, I'll report it to the police. 246 00:17:52,020 --> 00:17:54,620 If you'll say it, I'll return Sakurai to you. 247 00:17:55,620 --> 00:17:57,040 If you can't do that... 248 00:17:58,570 --> 00:17:59,280 You'll be extinguished. 249 00:18:28,510 --> 00:18:31,150 I thought bringing this with me as I haven't done it for a long time. 250 00:18:39,240 --> 00:18:41,750 You've really prepared a lot, Jojima. 251 00:18:42,550 --> 00:18:45,510 I've heard a rumor that you're surrendering yourself. 252 00:18:45,950 --> 00:18:47,440 So, I came to pick you up. 253 00:18:50,570 --> 00:18:53,400 Father... Father! Wait a minute! 254 00:18:53,600 --> 00:18:56,420 Please... Please think about this again! 255 00:18:56,420 --> 00:18:57,570 Please! 256 00:18:58,240 --> 00:18:59,530 Please wait a second. 257 00:19:00,860 --> 00:19:03,460 You can't surrender at this moment. 258 00:19:05,680 --> 00:19:07,350 Sakurai is my child. 259 00:19:08,020 --> 00:19:09,820 I can't let him just die without doing anything. 260 00:19:13,620 --> 00:19:15,550 Father! Father! 261 00:19:15,940 --> 00:19:19,280 - Father! - Come on, shall we go now? 262 00:19:21,800 --> 00:19:24,570 Father! Father! 263 00:19:24,750 --> 00:19:26,800 Father! Father... 264 00:19:28,530 --> 00:19:29,930 Father! 265 00:20:06,800 --> 00:20:09,420 Boss! 266 00:20:23,730 --> 00:20:25,910 [ Snacks ] [ Come at Dream Bar ] [ Limelight ] 267 00:20:34,400 --> 00:20:36,530 You have betrayed Iwakiri. 268 00:20:40,910 --> 00:20:42,750 I haven't said anything. 269 00:20:44,020 --> 00:20:46,370 If you think that a man only cares for something he wants to protect... 270 00:20:47,130 --> 00:20:48,400 That's a big mistake. 271 00:20:58,240 --> 00:21:00,060 How could they imprison our father? 272 00:21:00,280 --> 00:21:02,330 Even they're also a Yakuza same as him! 273 00:21:01,330 --> 00:21:02,330 He spoke up... 274 00:21:02,710 --> 00:21:04,530 - What!? - I mean, you have spoken just now... 275 00:21:04,860 --> 00:21:06,060 You're vociferous! 276 00:21:06,550 --> 00:21:10,000 My dad doesn't have anything for you! 277 00:21:10,020 --> 00:21:11,000 Big bro! 278 00:21:12,260 --> 00:21:13,460 Cool down, please. 279 00:21:13,820 --> 00:21:15,910 Reika and that bastard Ryuzaki have joined forces... 280 00:21:16,330 --> 00:21:18,420 ...to make our father's life in ruins! 281 00:21:18,640 --> 00:21:21,420 - I can't forgive them anymore! - Can you just calm down!? 282 00:21:22,640 --> 00:21:24,040 Our father is not here now. 283 00:21:24,950 --> 00:21:27,080 It's over for us when you get caught by Ryuzaki. 284 00:21:27,080 --> 00:21:29,240 Let's take down Ryuzaki, big bro! 285 00:21:29,950 --> 00:21:33,480 Or else... shall we just break him? 286 00:21:34,460 --> 00:21:36,620 What nonsense you saying, you bastard!? 287 00:21:37,330 --> 00:21:39,150 Dare to say it once again. 288 00:21:39,150 --> 00:21:41,530 - Dare to say it once again! - I'll say it again! 289 00:21:42,170 --> 00:21:43,350 Break him down... 290 00:21:44,480 --> 00:21:48,040 Our boss have tried to protect Sakurai. 291 00:21:48,680 --> 00:21:50,770 But, I... 292 00:21:51,800 --> 00:21:53,480 I am the worst of the lowest. 293 00:21:55,530 --> 00:21:57,530 I'm not qualified to be here. 294 00:22:06,130 --> 00:22:08,750 You think you can do it? You need to look again. 295 00:22:09,170 --> 00:22:10,110 Thank you so much, Sir. 296 00:22:11,170 --> 00:22:15,370 Well, I don't really want to motivate you so much. 297 00:22:16,910 --> 00:22:19,440 We can expect bonus with this, right? 298 00:22:21,750 --> 00:22:23,370 Do you believe so? 299 00:22:23,680 --> 00:22:27,330 The head office isn't doing well also. 300 00:22:28,080 --> 00:22:29,480 Eh? No way... 301 00:22:30,480 --> 00:22:33,780 We come to work during holidays and get unpaid for overtime... 302 00:22:33,780 --> 00:22:35,460 - At least, just give us bonus. - That's right, Sir. 303 00:22:35,710 --> 00:22:36,440 Is that so? 304 00:22:36,770 --> 00:22:39,220 In the first place, the Ashura branch... 305 00:22:39,220 --> 00:22:43,660 ...has only about one tenth of the most large other sales. 306 00:22:43,660 --> 00:22:49,080 Nevertheless, the company has been letting it run for a long time. 307 00:22:49,550 --> 00:22:53,150 Won't you feel grateful for that? Hmm? 308 00:22:54,260 --> 00:22:57,910 All of you finally became like leftovers. 309 00:22:58,260 --> 00:22:59,770 You can't keep on track! 310 00:23:00,680 --> 00:23:02,000 W-Wait...! 311 00:23:02,460 --> 00:23:05,770 An office worker is working for his or her salary. 312 00:23:06,970 --> 00:23:10,220 Don't you think we have the right to get overtime... 313 00:23:10,220 --> 00:23:12,680 ...or bonus from the company? 314 00:23:13,060 --> 00:23:15,400 Of course, you're just saying for your own convenience. 315 00:23:15,820 --> 00:23:16,860 But you know, 316 00:23:17,530 --> 00:23:20,170 If the company you're working gets worse, 317 00:23:21,640 --> 00:23:24,460 the work you got placed on will disappear. 318 00:23:25,880 --> 00:23:27,970 With the poor performance of the head office... 319 00:23:28,350 --> 00:23:31,440 Isn't it because of that terrible managers there? 320 00:23:31,950 --> 00:23:34,800 You're pushing that responsibility to us at the end. 321 00:23:35,370 --> 00:23:37,330 Are you like a skink lizard shedding its tail? [ evading blame for a transgression by pinning it on a subordinate and abandoning them ] 322 00:23:38,040 --> 00:23:40,930 Do you think that you're the boss here? 323 00:23:41,200 --> 00:23:44,600 Don't you know that you should also respect your superiors? 324 00:23:45,910 --> 00:23:47,750 I mean, in the first place... 325 00:23:48,220 --> 00:23:49,150 Later on, 326 00:23:50,060 --> 00:23:52,280 I'll tell you our progresses, 327 00:23:53,400 --> 00:23:54,570 so please just let it go this time. 328 00:24:09,770 --> 00:24:10,950 An office worker... 329 00:24:12,000 --> 00:24:15,530 ...has to endure no matter how unreasonable it is. 330 00:24:32,910 --> 00:24:33,970 I can't... 331 00:24:36,530 --> 00:24:37,680 ...do anything. 332 00:24:39,420 --> 00:24:40,970 I'm just a corporate slave. 333 00:24:43,350 --> 00:24:44,350 I'm sorry. 334 00:25:15,910 --> 00:25:18,060 Is it so rare for foreigner gangsters to come here? 335 00:25:21,330 --> 00:25:23,660 Iwakiri's kid has been finally put to order. 336 00:25:29,240 --> 00:25:31,350 Now, this city belongs to us. 337 00:25:32,440 --> 00:25:33,130 Brother. 338 00:25:57,440 --> 00:25:58,680 Shall we go? 339 00:26:06,510 --> 00:26:07,880 Where are you going? 340 00:26:14,950 --> 00:26:19,640 Boss is not here, so I'm going to take him for a walk today... 341 00:26:20,040 --> 00:26:21,510 Don't do unnecessary things. 342 00:26:21,970 --> 00:26:22,710 But... 343 00:26:23,220 --> 00:26:25,200 Who's fault is it that my father went like that? 344 00:26:28,000 --> 00:26:28,530 Yes... 345 00:26:29,550 --> 00:26:32,060 I've always been looking at you. 346 00:26:33,020 --> 00:26:35,620 I don't know why my father loves you. 347 00:26:36,350 --> 00:26:37,750 But I don't trust you. 348 00:27:12,240 --> 00:27:13,200 Boss... 349 00:27:26,750 --> 00:27:28,970 Ah... Stop this! Stop this! 350 00:27:28,970 --> 00:27:32,200 Wait! Stop this! Stop this! 351 00:27:32,200 --> 00:27:33,910 Ah~ Stop this! 352 00:27:34,060 --> 00:27:36,130 You've been along the same way from the start. 353 00:27:36,710 --> 00:27:38,240 You are our Yakuza's advertiser. 354 00:27:38,440 --> 00:27:41,440 Ah!~ 355 00:27:46,800 --> 00:27:48,240 I'm sorry... 356 00:27:49,330 --> 00:27:50,910 I'm sorry, boss. 357 00:28:01,480 --> 00:28:02,440 Here is today's newspaper. 358 00:28:02,930 --> 00:28:03,570 Thank you. 359 00:28:04,750 --> 00:28:06,020 Hurry up and receive this. 25366

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.