All language subtitles for I-Turn-e08

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,720 --> 00:00:04,820 The war between Iwakiri-gumi and Ryuzaki-gumi has become a reality. 2 00:00:04,820 --> 00:00:07,480 And for some reason, my wife came suddenly. 3 00:00:07,980 --> 00:00:11,100 It seems that President Ryuzaki of Dragon Finance has extended... 4 00:00:11,100 --> 00:00:13,020 ...his abhorrent acts towards my family. 5 00:00:13,600 --> 00:00:16,160 I was being hunted down and I couldn't do anything. 6 00:00:16,160 --> 00:00:19,000 I had no choice but to accept President Ryuzaki’s devil invitation. 7 00:00:19,160 --> 00:00:22,740 I finally betrayed the boss of Iwakiri-gumi by being a spy. 8 00:00:23,480 --> 00:00:28,340 But the boss helped me from these lowest and worst traitors. 9 00:00:29,120 --> 00:00:31,320 What have I done towards him? 10 00:00:31,870 --> 00:00:34,580 What must I do? 11 00:00:36,480 --> 00:00:43,880 [ Hatsukoi by Kozo Murashita ] The glow of the sunset is the color of apricots. 12 00:00:36,560 --> 00:00:40,800 Come at Dream Pub 13 00:00:36,560 --> 00:00:40,800 Limelight 14 00:00:36,560 --> 00:00:40,800 Snack 15 00:00:43,920 --> 00:00:51,220 On the way home alone, I whistle to myself. 16 00:00:51,460 --> 00:00:58,180 The only thing I can't do is call out your name. 17 00:00:58,920 --> 00:01:07,200 I looked so intently at the heart so captivated by you, you know. 18 00:01:08,320 --> 00:01:15,620 The first loves where you cannot say "I like you"... 19 00:01:15,820 --> 00:01:22,320 ...was like the heart of a pendulum craft. 20 00:01:22,560 --> 00:01:30,160 Like a pool of water disturbed by flower petals blown by the wind. 21 00:01:30,220 --> 00:01:38,180 Trying to write the word "love". I trembled, back then. 22 00:01:38,640 --> 00:01:45,700 Because it's a shallow dream, it's not leaving my heart. 23 00:01:52,120 --> 00:01:55,720 Yes, yes, yes, yes... 24 00:01:57,680 --> 00:02:01,540 Ah. After all, Kozo's song is still good~ 25 00:02:01,960 --> 00:02:05,640 I've always loved that song since I was a kid. 26 00:02:05,960 --> 00:02:08,620 Komae-kun, how long have you been in this city? 27 00:02:10,220 --> 00:02:12,740 I think it's been a long time. 28 00:02:12,900 --> 00:02:13,500 So? 29 00:02:13,760 --> 00:02:16,360 How's being a salaryman and your sideline with Yakuzas? 30 00:02:18,480 --> 00:02:21,240 Well, that's how it is~ 31 00:02:23,060 --> 00:02:24,180 To be honest... 32 00:02:25,180 --> 00:02:26,820 I'm getting used to it. 33 00:02:27,420 --> 00:02:30,720 Oh my... This is bad. It's getting bad. 34 00:02:30,930 --> 00:02:32,940 I'm certainly scared towards my boss. 35 00:02:33,020 --> 00:02:37,260 Though I feel scared, but in some ways, I feel he's a human. 36 00:02:37,460 --> 00:02:39,800 Human? The Yakuzas? 37 00:02:42,260 --> 00:02:44,080 You're just saying stupid things. 38 00:02:45,460 --> 00:02:46,440 Oh? 39 00:02:49,300 --> 00:02:52,180 Mama, did you put anything in this drink? 40 00:02:58,500 --> 00:03:01,660 Ah! I don't want to see that card anymore... 41 00:03:04,160 --> 00:03:07,160 I wonder when will the disaster ends? 42 00:03:12,620 --> 00:03:15,260 Sakurai-san and Nishio-san... 43 00:03:23,480 --> 00:03:27,800 Anyways, it's always a nightmare. Anyway, it's just a dream... 44 00:03:51,900 --> 00:03:54,640 My dream today was seriously real... 45 00:03:55,600 --> 00:03:57,240 This is not a dream. 46 00:03:59,380 --> 00:04:01,320 What a lie! Eh, isn't this a dream!? 47 00:04:01,900 --> 00:04:04,640 What on earth have you done last night? 48 00:04:05,360 --> 00:04:06,060 Eh... 49 00:04:10,520 --> 00:04:12,300 Do you want to continue being the "S"? 50 00:04:17,420 --> 00:04:18,120 Yes... 51 00:04:20,240 --> 00:04:23,220 Then, give me information about Iwakiri! 52 00:04:26,120 --> 00:04:28,800 I haven't heard what you did yesterday! 53 00:04:29,000 --> 00:04:31,400 Ah! I was just working! 54 00:05:32,900 --> 00:05:35,900 Episode 8 55 00:05:34,160 --> 00:05:35,980 Work... 56 00:05:38,690 --> 00:05:39,900 Hey, Iwakiri-san. 57 00:05:40,220 --> 00:05:41,100 Hey, Ni hao. 58 00:05:42,240 --> 00:05:44,240 This person will be on board? 59 00:05:44,760 --> 00:05:47,640 Board? You're saying we're riding on the boat now? 60 00:05:53,480 --> 00:05:55,480 What!? What are you doing... 61 00:05:55,820 --> 00:05:59,600 Hey, hey, Iwakiri-san! This person has a soft and flabby body. 62 00:06:00,320 --> 00:06:02,280 He's a middle-aged man... 63 00:06:03,840 --> 00:06:05,500 He'll die soon as we get on the boat. 64 00:06:05,500 --> 00:06:06,240 Die!? 65 00:06:06,620 --> 00:06:08,020 You're saying this person will die now? 66 00:06:08,100 --> 00:06:09,600 You said you can't live more than half a year. 67 00:06:09,780 --> 00:06:11,340 You can't hold it. 68 00:06:11,670 --> 00:06:15,100 He is worth 3 million. Too expensive. 69 00:06:15,360 --> 00:06:17,740 Goodness! Sakurai-san, what is this person talking about!? 70 00:06:18,240 --> 00:06:19,980 Of course, it's about you, Uncle. 71 00:06:20,160 --> 00:06:23,400 I know that! But, what is he saying that I'll be on board? 72 00:06:23,460 --> 00:06:26,340 I don't have time for this! I need to get back to work! 73 00:06:26,380 --> 00:06:27,280 It's just fine. 74 00:06:27,700 --> 00:06:28,340 Well... 75 00:06:29,120 --> 00:06:30,520 You don't have to go back anymore. 76 00:06:30,660 --> 00:06:31,460 Uncle. 77 00:06:32,780 --> 00:06:34,120 Why are you crying? 78 00:06:34,120 --> 00:06:35,900 Why are you crying that I'll leave the city? 79 00:06:35,900 --> 00:06:37,180 Hey, Sakurai-san! Ah... 80 00:06:37,720 --> 00:06:38,660 Is this that one? 81 00:06:39,350 --> 00:06:40,920 Is it a rumor about a tuna on the fishing boat? 82 00:06:40,960 --> 00:06:43,320 Tuna on fishing boats is an old-fashioned story. 83 00:06:43,840 --> 00:06:45,100 As long as you're on the speed boat, 84 00:06:45,380 --> 00:06:48,320 an amateur like you could also earn money! 85 00:06:48,380 --> 00:06:49,680 Ah. I feel relieved... 86 00:06:50,460 --> 00:06:51,540 It's just crabs. 87 00:06:52,400 --> 00:06:54,700 Go to the Bering Strait and catch some crabs. 88 00:06:55,180 --> 00:06:58,140 What!? Bering Strait!? 89 00:06:58,320 --> 00:07:01,340 It is the strait between Alaska and East Siberia. 90 00:07:01,540 --> 00:07:04,360 It's like a graveyard full of low-pressure systems. 91 00:07:04,920 --> 00:07:06,840 Why are you crying... Nishio-san. 92 00:07:06,840 --> 00:07:09,440 The temperature is negative 10 degrees! 93 00:07:09,600 --> 00:07:10,860 You may die! 94 00:07:11,540 --> 00:07:13,180 If you fall into the sea, 95 00:07:13,600 --> 00:07:16,200 you will die in 3 minutes. 96 00:07:16,360 --> 00:07:20,860 No way! 97 00:07:25,940 --> 00:07:27,880 I didn't stipulate that you'll pay the money back within the day. 98 00:07:28,100 --> 00:07:28,900 See. 99 00:07:29,500 --> 00:07:31,320 Or would you like it to repay with your body? 100 00:07:31,420 --> 00:07:33,860 - Then, let's go! - Stop, stop this...! 101 00:07:33,900 --> 00:07:37,760 - Uncle, please go safely! - No way! I'm not fine with this! 102 00:07:37,760 --> 00:07:40,020 Wait... I will keep my promise! 103 00:07:40,020 --> 00:07:41,960 I'll properly make money! 104 00:07:41,980 --> 00:07:44,040 You haven't made money at all. 105 00:07:44,980 --> 00:07:47,720 Salaryman's guts must permeate into their core. 106 00:07:48,900 --> 00:07:52,820 After all, you're just a company slave that just listen to what the company says. 107 00:07:52,840 --> 00:07:53,800 Wait a minute! 108 00:07:53,800 --> 00:07:55,720 I'm asking you! 109 00:07:55,900 --> 00:07:58,260 I got a job order at Aoba Bank! 110 00:07:59,720 --> 00:08:01,220 My name is Komae, a branch manager. 111 00:08:01,240 --> 00:08:04,020 Please let me propose our advertising plan once. 112 00:08:07,620 --> 00:08:11,360 At the request of President Ryuzaki, it's of no use. 113 00:08:12,500 --> 00:08:14,500 About the ads... 114 00:08:16,360 --> 00:08:19,780 We can hand it over to your agency, is that okay? 115 00:08:23,420 --> 00:08:27,020 Therefore, we have got a kickback now! 116 00:08:27,800 --> 00:08:30,220 Then, did you just placed the job from Aoba Bank? 117 00:08:31,980 --> 00:08:32,720 Yes! 118 00:08:33,440 --> 00:08:36,200 Aoba's advertising budget is big! 119 00:08:37,140 --> 00:08:38,960 Why you haven't said that to me? 120 00:08:39,800 --> 00:08:42,940 I'd like to make a good report after receiving the payment! 121 00:08:46,600 --> 00:08:47,660 Well, okay. 122 00:08:52,420 --> 00:08:54,200 Ah. Please wait. 123 00:08:54,240 --> 00:08:56,940 Don't close the door! Open it! No way...! No way...! No way...! 124 00:08:58,260 --> 00:08:59,300 Go back! 125 00:09:01,160 --> 00:09:03,280 I don't entirely see any increase in sales! 126 00:09:03,840 --> 00:09:06,760 How long have you been assigned on the job!? 127 00:09:08,920 --> 00:09:10,000 My apologies for that. 128 00:09:11,120 --> 00:09:13,800 I'm already tired of listening to that line! 129 00:09:15,520 --> 00:09:18,680 Well, I can't cover you up anymore. 130 00:09:19,860 --> 00:09:24,960 We decided to invite and provide early retirement for those over 40 years old. 131 00:09:27,580 --> 00:09:28,500 - Eh? - Eh? 132 00:09:29,440 --> 00:09:30,940 If you apply within the period, 133 00:09:31,300 --> 00:09:34,200 you will be paid worth two-year salary and retirement benefits. 134 00:09:34,780 --> 00:09:35,760 It's not bad at all. 135 00:09:36,220 --> 00:09:38,560 No, no... That's all of a sudden. 136 00:09:38,560 --> 00:09:41,520 It's because you haven't made sales at all! 137 00:09:43,120 --> 00:09:46,480 The chance to meet with the branch manager, Setogawa... 138 00:09:46,780 --> 00:09:48,640 You have just neglected it. 139 00:09:49,540 --> 00:09:50,560 That's for certain. 140 00:09:50,820 --> 00:09:53,660 With much effort, I tried to do the ambush so I can tell good news for Mizuki-chan. 141 00:09:54,240 --> 00:09:57,220 What did you do when it was our chance? 142 00:09:58,440 --> 00:09:59,260 It's terrible. 143 00:10:01,360 --> 00:10:03,500 I got the job order from Aoba Bank. 144 00:10:03,800 --> 00:10:06,320 This will increase sales at a stretch. 145 00:10:07,040 --> 00:10:07,580 Eh? 146 00:10:08,620 --> 00:10:10,300 Eh? Is that true, Sir? 147 00:10:11,100 --> 00:10:12,040 By what means? 148 00:10:17,800 --> 00:10:20,900 Sir, how did you able to take a job from Setogawa-san? 149 00:10:22,580 --> 00:10:24,200 Well, that is... 150 00:10:24,960 --> 00:10:28,120 Sir, Setogawa-san wants to see you. 151 00:10:28,520 --> 00:10:30,000 - Please go this way. - Yes. 152 00:10:33,200 --> 00:10:35,480 From now on, it will be smooth sailing. 153 00:10:36,080 --> 00:10:36,760 For sure, 154 00:10:37,940 --> 00:10:39,340 Thank you so much. 155 00:10:51,840 --> 00:10:54,460 Thank you for having your time with us today. 156 00:10:54,460 --> 00:10:55,600 Thank you so much, Sir. 157 00:10:55,920 --> 00:10:56,580 Ah... 158 00:10:57,640 --> 00:11:01,380 Our company provides our clients with total support right away. 159 00:11:01,380 --> 00:11:04,060 With that, there are few things I would like to suggest. 160 00:11:04,140 --> 00:11:05,740 First of all, from the pamphlet's total image... 161 00:11:05,740 --> 00:11:07,220 - Ah~ Please wait a second. - Yes? 162 00:11:08,340 --> 00:11:11,980 We've been always relying on a certain advertising company. 163 00:11:12,540 --> 00:11:15,060 You can't get a new order from me. 164 00:11:16,600 --> 00:11:19,140 That is, please wait a second. It's not what you have promised. 165 00:11:19,340 --> 00:11:20,380 A promise? 166 00:11:21,140 --> 00:11:22,660 I don't remember doing that. 167 00:11:22,660 --> 00:11:24,280 No, but during that time... 168 00:11:26,060 --> 00:11:27,980 Ah. Yanagi-kun, please bring the poster visual draft. 169 00:11:28,060 --> 00:11:30,060 - Ah. I'll excuse first. - Huh? 170 00:11:30,620 --> 00:11:33,240 During that time, you promised with me, in front of President Ryuzaki! 171 00:11:34,140 --> 00:11:35,060 Ah... 172 00:11:35,760 --> 00:11:36,880 At that time. 173 00:11:38,280 --> 00:11:41,420 This is the finished poster we have made. 174 00:11:41,460 --> 00:11:44,300 We have made this in no time. 175 00:11:44,660 --> 00:11:46,060 Yes. Thank you, Sir. 176 00:11:48,020 --> 00:11:49,940 For me, this is one of the best... 177 00:11:50,280 --> 00:11:53,060 ...important advertising developments since long ago. 178 00:11:53,700 --> 00:11:57,760 Please submit at least 10 styles of design by tomorrow. 179 00:11:58,780 --> 00:12:02,840 If your company can provide this size, then, this kind of work would be just right for you. 180 00:12:05,340 --> 00:12:05,820 See. 181 00:12:07,200 --> 00:12:08,820 Take the tissue and go back. 182 00:12:13,860 --> 00:12:14,740 That would be enough. 183 00:12:26,620 --> 00:12:28,380 Is it only tissue...? 184 00:12:34,620 --> 00:12:36,200 Say it again. 185 00:12:40,840 --> 00:12:43,500 The only job I got from Aoba Bank... 186 00:12:46,440 --> 00:12:49,060 ...was a tissue for a campaign... 187 00:12:51,300 --> 00:12:55,000 Can you entirely rise up your sales just with that? 188 00:12:57,080 --> 00:12:57,700 Yes. 189 00:13:00,660 --> 00:13:01,520 It's over. 190 00:13:03,500 --> 00:13:05,160 You're already finished. 191 00:13:34,640 --> 00:13:35,340 Reach. 192 00:13:42,780 --> 00:13:46,100 Ron, churenpouto. You did it~ [ Nine gates, mahjong term ] 193 00:13:46,700 --> 00:13:49,320 Dejected guy, don't move. 194 00:13:52,020 --> 00:13:54,360 Tell me the details of Iwakiri's deal. 195 00:13:55,500 --> 00:13:59,600 That is... Um... 196 00:13:59,780 --> 00:14:01,660 If you can't, then let's go and have a chat somewhere. 197 00:14:01,710 --> 00:14:03,880 Well, that is... 198 00:14:04,720 --> 00:14:07,340 Ch-Chen, Chen, Chen, Chen... 199 00:14:07,660 --> 00:14:11,200 He got in contact with a Chinese person named Chen. 200 00:14:11,420 --> 00:14:12,540 - A Chinese? - Yes. 201 00:14:12,540 --> 00:14:13,560 A Chinese mafia? 202 00:14:14,120 --> 00:14:17,180 Ah. Yes. Somehow, he has a ferocious face. 203 00:14:17,200 --> 00:14:20,320 Well, they were talking about the Bering Strait. 204 00:14:21,120 --> 00:14:23,320 Bering Strait is a route. 205 00:14:23,860 --> 00:14:26,480 He's going to have a deal with the Russian mafia too? 206 00:14:32,780 --> 00:14:34,180 Don't think of running away. 207 00:14:34,880 --> 00:14:36,700 I'll keep an eye on you every time. 208 00:14:39,020 --> 00:14:40,280 Thank you, dear customer. 209 00:14:44,600 --> 00:14:45,700 I'm finished... 210 00:14:49,240 --> 00:14:51,060 I had to get married with you. 211 00:14:57,080 --> 00:14:59,280 I'm working here now. 212 00:15:00,420 --> 00:15:01,640 This one... This one... 213 00:15:02,220 --> 00:15:04,380 Isn't the job here is to do sexual matters? 214 00:15:07,240 --> 00:15:08,840 Haruka, what's with that look? 215 00:15:09,060 --> 00:15:12,400 I don't even have money to go to college from now on. 216 00:15:12,760 --> 00:15:15,100 Then, I'll just have to earn it by myself. 217 00:15:19,500 --> 00:15:20,760 Haruka... 218 00:15:28,860 --> 00:15:32,840 Yes. Welcome. Ah, so it's you, Sir? 219 00:15:33,460 --> 00:15:35,460 I'll provide it you cheaply. Please rest assured. 220 00:15:35,480 --> 00:15:39,440 Here's our customer! Shura, Shura, Shura. 221 00:15:40,100 --> 00:15:43,640 Welcome. What course do you want? 222 00:15:43,640 --> 00:15:46,600 Boss and OL adultery experience course or... 223 00:15:47,060 --> 00:15:48,680 ...a wife on a multi-unit apartment course? 224 00:15:49,260 --> 00:15:52,940 This is no good, Mizuki-kun. 225 00:16:26,640 --> 00:16:27,880 Where are you going? 226 00:16:37,600 --> 00:16:39,240 Well, I'm already at my limits. 227 00:16:40,640 --> 00:16:42,060 In that aspect, 228 00:16:42,660 --> 00:16:44,820 Aoba Bank seems to have done nothing. 229 00:16:47,360 --> 00:16:48,240 I'm sorry. 230 00:16:50,000 --> 00:16:52,520 Is that so? That's not good. 231 00:16:54,820 --> 00:16:57,460 Is that okay with you? Can you forgive me? 232 00:16:58,080 --> 00:17:00,100 Idiot. You need to go and fish for crabs. 233 00:17:00,150 --> 00:17:01,440 Please forgive me. 234 00:17:01,600 --> 00:17:02,560 What the hell are you saying!? 235 00:17:04,820 --> 00:17:06,980 You've got to wipe your own ass. 236 00:17:13,740 --> 00:17:14,580 Hop in. 237 00:17:29,540 --> 00:17:30,600 Setogawa-san! 238 00:17:33,420 --> 00:17:34,800 Eh? This is... 239 00:17:35,680 --> 00:17:38,140 It's not because you have messed up. 240 00:17:38,680 --> 00:17:41,100 Look what will happen to this guy. 241 00:17:41,940 --> 00:17:42,780 Hop in! 242 00:17:52,300 --> 00:17:53,600 Where are we going? 243 00:18:14,990 --> 00:18:17,840 Ushikubo-san… I mean, boss. Where is this place? 244 00:18:18,200 --> 00:18:20,080 Boss, that is... Here is... 245 00:18:20,640 --> 00:18:22,280 What is this...? Wait, Boss... 246 00:18:22,680 --> 00:18:24,460 What hole is this? What is this thing!? 247 00:18:24,500 --> 00:18:25,220 Oi! 248 00:18:30,380 --> 00:18:32,540 You're the one who hired these guys? 249 00:18:32,600 --> 00:18:34,900 Do you think you can just do something like this to me!? 250 00:18:34,940 --> 00:18:36,040 I'll call the police now! 251 00:18:36,040 --> 00:18:37,200 You're vociferous. 252 00:18:38,830 --> 00:18:40,900 You said you'll give work to my brother. 253 00:18:41,300 --> 00:18:42,640 But nothing happened. 254 00:18:44,160 --> 00:18:47,120 Making my brother like a fool... 255 00:18:47,120 --> 00:18:49,540 ...is like smearing mud on my face. 256 00:18:50,200 --> 00:18:52,100 No... No way. That is... 257 00:18:52,460 --> 00:18:54,420 I didn't know that Komae-san was your younger brother. 258 00:18:54,420 --> 00:18:55,620 You have already known it! 259 00:18:56,740 --> 00:18:57,540 Besides, 260 00:18:57,820 --> 00:19:02,240 Aoba Bank has been joining forces with Ryuzaki's group, you bastard! 261 00:19:03,400 --> 00:19:05,060 N-No... I don't know. 262 00:19:05,060 --> 00:19:07,280 By the way, what do you guys want!? 263 00:19:07,620 --> 00:19:08,760 Settle this problem. 264 00:19:08,860 --> 00:19:11,860 I haven't done anything. What do you mean by that? 265 00:19:12,240 --> 00:19:14,680 You must forgot what I said to you last time. 266 00:19:16,260 --> 00:19:20,760 Go back! Go back! gGo back! 267 00:19:21,440 --> 00:19:23,980 You must remember this face. 268 00:19:28,820 --> 00:19:31,420 That's because of President Ryuzaki's selfish motives. 269 00:19:31,420 --> 00:19:34,700 Let the Yakuza face and smash against each other. Then, you'll be satisfied with that!? 270 00:19:34,700 --> 00:19:37,680 Oi! You must also say something! 271 00:19:37,840 --> 00:19:39,620 I even have gave him a job. 272 00:19:40,200 --> 00:19:40,820 Is that true? 273 00:19:43,980 --> 00:19:47,000 - It's only pocket tissue. - It's like you haven't given him anything! 274 00:19:47,060 --> 00:19:50,540 I was just asked by President Ryuzaki to give him a job. 275 00:19:50,540 --> 00:19:53,120 - I kept my promise! - You shut up! 276 00:19:57,740 --> 00:20:00,120 Why is Ryuzaki doing the work for you? 277 00:20:00,180 --> 00:20:01,480 Ah... No,that is... 278 00:20:01,840 --> 00:20:03,860 About the ads... 279 00:20:05,700 --> 00:20:09,420 We can hand it over to your agency, is that okay? 280 00:20:16,940 --> 00:20:18,480 Do you want to continue being the "S"? 281 00:20:19,620 --> 00:20:20,300 Yes... 282 00:20:21,560 --> 00:20:27,220 That is... Um... I was asked by President Ryuzaki about it. 283 00:20:27,300 --> 00:20:30,380 I can't find a way to return money to the Iwakiri-gumi. 284 00:20:30,380 --> 00:20:32,040 I'm also scared of the Bering Strait. 285 00:20:32,420 --> 00:20:33,260 Is that so? 286 00:20:34,920 --> 00:20:35,580 Oi! 287 00:20:37,560 --> 00:20:39,380 Do you think I don't know? 288 00:20:40,170 --> 00:20:42,780 Eh... W-What do you know? 289 00:20:43,920 --> 00:20:45,600 You being a spy! 290 00:20:51,780 --> 00:20:53,980 I got exposed!~ 291 00:20:54,720 --> 00:20:56,160 Since you've betrayed me... 292 00:20:57,340 --> 00:20:58,940 I'll kill you! 293 00:21:07,440 --> 00:21:08,740 Since you've betrayed me... 294 00:21:10,120 --> 00:21:11,620 I'll kill you! 295 00:21:12,640 --> 00:21:13,820 Father! 296 00:21:15,800 --> 00:21:17,560 - Please forgive me! - Eh? 297 00:21:19,800 --> 00:21:20,660 Big bro, 298 00:21:21,480 --> 00:21:23,540 you need to stop pretending to us. 299 00:21:24,360 --> 00:21:26,880 Big bro, you must know what will happen... 300 00:21:27,280 --> 00:21:28,960 ...if you plan to rebel against our parents. 301 00:21:29,080 --> 00:21:31,640 Sakurai. That's wrong! Sakurai... 302 00:21:31,720 --> 00:21:33,540 Please stop this. Please stop this... 303 00:21:34,300 --> 00:21:35,060 You shoot him. 304 00:21:35,060 --> 00:21:37,780 No, no, please forgive me! You can't do that! 305 00:21:38,260 --> 00:21:39,320 This crap! 306 00:21:39,680 --> 00:21:41,060 For once... 307 00:21:41,520 --> 00:21:42,600 ...see his guts! 308 00:21:42,600 --> 00:21:43,700 Save me! 309 00:21:52,860 --> 00:21:55,200 Nishio-san!~ 310 00:21:56,340 --> 00:21:57,680 Remember this. 311 00:21:59,100 --> 00:22:02,700 1 meter plot of red soil. 2 meters plot of black soil. 312 00:22:03,680 --> 00:22:06,020 This is the way for burying humans. 313 00:22:07,960 --> 00:22:11,940 If you dig that much, even if the earth and sand flows, the corpse will not come out. 314 00:22:12,860 --> 00:22:16,800 Ah... Please stop this, Ushikubo-san. Sakurai-san... 315 00:22:16,860 --> 00:22:18,360 It can't be helped, Uncle. 316 00:22:18,920 --> 00:22:22,700 My big bro has done such things that he mustn't do on our group. 317 00:22:23,800 --> 00:22:27,440 The traitor must die and make up for it. 318 00:22:33,720 --> 00:22:34,200 Oi! 319 00:22:38,220 --> 00:22:40,160 - You stand up. - No way. Wait! 320 00:22:40,160 --> 00:22:43,560 Please stop this! Wait... Please stop this! 321 00:22:46,760 --> 00:22:48,460 This will be the next. 322 00:22:49,720 --> 00:22:53,560 It's my fault! Please forgive me! 323 00:22:53,860 --> 00:22:55,540 You're going to settle with us, for sure? 324 00:22:57,750 --> 00:23:01,260 Yes. I'll do it. We need to settle this once and for all! 325 00:23:01,560 --> 00:23:02,500 Boss... 326 00:23:06,580 --> 00:23:08,700 I will do anything... 327 00:23:08,760 --> 00:23:11,940 I'll do anything, so please don't kill me! 328 00:23:12,020 --> 00:23:14,380 Then, will you provide more work to him? 329 00:23:14,440 --> 00:23:16,300 - Ah... Yes! - Or else, 330 00:23:16,760 --> 00:23:19,140 is Ryuzaki's gang your more priority? 331 00:23:21,400 --> 00:23:23,380 I'll rotate the work! 332 00:23:23,900 --> 00:23:29,600 I will turn over all the advertisements of Aoba Bank to him! 333 00:23:30,300 --> 00:23:32,320 If you talk about this to Ryuzaki, 334 00:23:33,000 --> 00:23:36,100 I'll capture you alive and kill you that time. 335 00:23:36,860 --> 00:23:39,640 Ah... No.... 336 00:23:46,180 --> 00:23:48,020 Ah, I'm sorry. 337 00:23:48,140 --> 00:23:49,340 Nishio-san. 338 00:23:50,400 --> 00:23:52,480 Thank you for saving me. 339 00:23:52,780 --> 00:23:54,500 I'm also really sorry... 340 00:23:55,220 --> 00:23:58,280 Please... Please don't kidnap me anymore. 341 00:23:58,440 --> 00:23:59,640 Remember this. 342 00:24:00,840 --> 00:24:02,280 It's a survival of the fittest. 343 00:24:03,640 --> 00:24:05,260 Our society... 344 00:24:05,940 --> 00:24:07,600 ...is like that. 345 00:24:09,420 --> 00:24:11,460 The strong one wins. 346 00:24:11,880 --> 00:24:13,600 The winner is the one who is strong. 347 00:24:14,840 --> 00:24:16,360 Survival of the fittest.... 348 00:24:17,880 --> 00:24:20,200 That's why, being a corporate slave is not sweet at all! 349 00:24:21,380 --> 00:24:23,540 More than dying, you have to work hard to live in this world. 350 00:24:26,460 --> 00:24:29,040 Feel like dying... Living... 351 00:24:34,540 --> 00:24:35,960 I'm sorry. I'm about to help you now. 352 00:24:36,020 --> 00:24:38,740 Eh~ It's okay. It's almost time for delivery. 353 00:24:40,590 --> 00:24:42,480 Oh, then, let's eat now. 354 00:24:42,820 --> 00:24:43,740 Uncle! 355 00:24:44,920 --> 00:24:45,900 Uncle! 356 00:24:46,280 --> 00:24:48,660 How long will you sleep? Let's eat now. 357 00:25:00,800 --> 00:25:02,060 Itadakimasu! [ Bon appetit! or Let's eat! ] 358 00:25:13,980 --> 00:25:15,100 Good morning, Uncle. 359 00:25:18,400 --> 00:25:20,260 As expected of big bro yesterday. 360 00:25:20,920 --> 00:25:22,820 Isn't my acting getting better? 361 00:25:23,480 --> 00:25:25,960 Well, I was in a children troupe when I was a kid. 362 00:25:27,220 --> 00:25:29,680 I thought I would die if my face was buried. 363 00:25:29,740 --> 00:25:31,240 - I'm sorry. - Eh? 364 00:25:31,780 --> 00:25:33,980 Was it all just an act? 365 00:25:34,340 --> 00:25:36,260 Red dye murder. 366 00:25:36,460 --> 00:25:38,640 - Red dye murder. - Yes. 367 00:25:39,280 --> 00:25:42,980 It's a classic mafia trick using blood paint. 368 00:25:53,460 --> 00:25:55,820 If you are an amateur, it's quite effective. 369 00:25:56,580 --> 00:25:57,780 I see... 370 00:25:58,840 --> 00:26:00,280 I see...! 371 00:26:01,560 --> 00:26:03,080 But, it went like that. 372 00:26:03,440 --> 00:26:05,600 Boss is also quite an actor. 373 00:26:06,780 --> 00:26:08,080 Well, I guess so. 374 00:26:08,520 --> 00:26:12,000 If that bank clerk didn't listen, my dad would have shot him. 375 00:26:12,820 --> 00:26:16,080 Besides, Setogawa is still hiding something. 376 00:26:18,620 --> 00:26:20,300 What do you think, Uncle? 377 00:26:22,700 --> 00:26:26,000 No, I don't really have an idea about it. 378 00:26:30,900 --> 00:26:31,580 But, 379 00:26:32,180 --> 00:26:32,920 what if... 380 00:26:34,680 --> 00:26:37,440 If Nishio-san betrayed the group, 381 00:26:37,440 --> 00:26:40,060 what will boss do to him? 382 00:26:40,540 --> 00:26:41,540 He'll really kill him. 383 00:26:43,160 --> 00:26:45,860 Father won't forgive those persons who'll rebel against him. 384 00:26:47,340 --> 00:26:50,140 Big bro Itami, this spinach is superb. 385 00:26:50,240 --> 00:26:51,020 The best. 386 00:26:59,680 --> 00:27:00,580 What if... 387 00:27:01,340 --> 00:27:04,400 If I'm exposed that time, I... 388 00:27:07,640 --> 00:27:09,480 1 meter plot of red soil. 389 00:27:11,480 --> 00:27:13,100 2 meters plot of black soil... 390 00:27:21,400 --> 00:27:24,100 The fund is streaming towards the Iwakiri-gumi? 391 00:27:24,760 --> 00:27:25,300 Yes. 392 00:27:26,420 --> 00:27:28,300 Apparently, it's from the Aoba Bank. 393 00:27:29,460 --> 00:27:32,340 If Iwakiri gets ostentatious weapons with this money, 394 00:27:33,220 --> 00:27:34,720 we will be in a tough situation. 395 00:27:36,540 --> 00:27:38,300 Prepare one soldier who could die for us. 396 00:27:40,200 --> 00:27:40,840 Yes, Sir. 397 00:27:46,900 --> 00:27:47,540 Yes. 398 00:27:48,820 --> 00:27:49,500 Is it you, Mama? 399 00:27:50,380 --> 00:27:51,920 Oh, Ryuzaki-san. 400 00:27:52,720 --> 00:27:54,580 I want you to cooperate with me. 401 00:27:56,720 --> 00:27:58,660 I don't want to mind with that either. 402 00:27:59,180 --> 00:28:02,120 I'm not interested in men's wars, you know? 403 00:28:04,220 --> 00:28:06,920 Actually, the re-development in front of the station... 404 00:28:07,540 --> 00:28:09,740 Mama's shop will be also demolished. 405 00:28:13,620 --> 00:28:14,740 You know... 406 00:28:15,420 --> 00:28:18,240 ...how important this store is to me, isn't it? 407 00:28:18,580 --> 00:28:21,600 I can somehow do something with that demolition order. 408 00:28:25,500 --> 00:28:27,340 It's up for you to decide... 409 00:28:28,440 --> 00:28:29,780 ...what to do with your store. 29546

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.