Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,820 --> 00:00:02,360
I was about to be dismissed from the company.
2
00:00:02,360 --> 00:00:05,180
Besides, boss Iwakiri asked me to buy a gun.
3
00:00:05,180 --> 00:00:07,240
It became even more difficult for me to live a double life...
4
00:00:07,240 --> 00:00:08,840
...though I'm just a single employee.
5
00:00:08,840 --> 00:00:11,700
President Ryuzaki was using Jojima, the criminal detective...
6
00:00:11,700 --> 00:00:15,040
...and one after another, Iwakiri-gumi's brothels were being raided.
7
00:00:15,320 --> 00:00:19,200
Iwakiri-gumi's funding source got cut off, thus a war is about to begin.
8
00:00:19,340 --> 00:00:23,220
At that time, I was forced to become a spy of the Ryuzaki-gumi...
9
00:00:23,280 --> 00:00:25,060
I'm already stuck between a rock and a hard place.
10
00:00:25,400 --> 00:00:27,660
Ah... How will I be able to...
11
00:00:27,660 --> 00:00:31,140
...survive here in this city!?
12
00:00:41,700 --> 00:00:43,420
You don't have to overdo that.
13
00:00:43,960 --> 00:00:46,020
We could just eat out for dinner.
14
00:00:47,110 --> 00:00:47,820
No good!
15
00:00:48,460 --> 00:00:49,900
I need to save money,
16
00:00:50,500 --> 00:00:52,920
as I need to spend it for our child right away.
17
00:00:55,480 --> 00:00:57,860
Atsuko, I'm glad that you're a strong person.
18
00:01:00,800 --> 00:01:02,040
You know, I...
19
00:01:03,440 --> 00:01:04,400
...was happy that...
20
00:01:04,980 --> 00:01:06,660
...I got married with you.
21
00:01:09,940 --> 00:01:11,220
Same with me too.
22
00:01:15,500 --> 00:01:17,440
I'm very happy.
23
00:01:18,380 --> 00:01:19,380
Atsuko...
24
00:01:22,760 --> 00:01:24,320
Get up now!
25
00:01:24,700 --> 00:01:26,940
How long have you been already sleeping?
26
00:01:27,480 --> 00:01:28,580
Get up quickly.
27
00:01:31,240 --> 00:01:32,580
Why are you here?
28
00:01:32,880 --> 00:01:33,540
Huh?
29
00:01:33,820 --> 00:01:36,900
I thought you had missed eating my homemade dishes.
30
00:01:39,000 --> 00:01:40,160
When did you come?
31
00:01:40,540 --> 00:01:41,360
Early morning.
32
00:01:43,440 --> 00:01:44,420
How 'bout Haruka?
33
00:01:44,820 --> 00:01:47,240
It's okay as she went to a cram school training camp.
34
00:01:52,200 --> 00:01:53,540
How long have you been here?
35
00:01:53,900 --> 00:01:56,120
Well, 3 to 4 hours?~
36
00:01:56,540 --> 00:01:59,060
Anyways, are you saying that we'll just eat outside?
37
00:01:59,320 --> 00:02:03,620
We have to cook for ourselves and save money.
38
00:02:04,740 --> 00:02:06,880
Look at you! Just wash your face first.
39
00:02:08,840 --> 00:02:10,800
I guess anyone can change...
40
00:02:10,800 --> 00:02:12,160
Hm? What are you saying?
41
00:02:12,980 --> 00:02:13,660
Nothing...
42
00:03:16,800 --> 00:03:19,920
[ Episode 7 ]
43
00:03:19,920 --> 00:03:21,680
She don't have time to spend with me at all.
44
00:03:22,740 --> 00:03:23,760
Not at all...
45
00:03:30,640 --> 00:03:31,420
Why...
46
00:03:32,140 --> 00:03:34,680
...did my wife come all of a sudden?
47
00:03:35,700 --> 00:03:36,860
Have you...
48
00:03:37,460 --> 00:03:40,000
...ever felt this so-called double life?
49
00:03:40,760 --> 00:03:43,760
This is my younger brother.
50
00:03:54,090 --> 00:03:54,860
Hello.
51
00:03:55,780 --> 00:03:58,160
Sir, I did it!
52
00:03:58,500 --> 00:04:00,740
I got an appointment from Aoba Bank!
53
00:04:01,200 --> 00:04:01,900
Eh!?
54
00:04:04,140 --> 00:04:05,120
I'll go there right away.
55
00:04:06,720 --> 00:04:08,480
You did it, Yanagi-kun!
56
00:04:08,780 --> 00:04:09,340
Yes.
57
00:04:09,800 --> 00:04:13,700
I felt awful not to make an appointment,
but suddenly he asked to meet me.
58
00:04:14,100 --> 00:04:17,060
I see. I guess you're getting motivated recently.
59
00:04:17,300 --> 00:04:17,860
Right.
60
00:04:18,500 --> 00:04:20,500
Work is fun, indeed.
61
00:04:21,600 --> 00:04:24,900
If you do your best, you will get results as much with your efforts.
62
00:04:25,120 --> 00:04:25,680
Right.
63
00:04:26,280 --> 00:04:27,180
Yes, that's right.
64
00:04:27,600 --> 00:04:31,660
Yosh. Well then, I must do my best today
and drop by with Setogawa-san.
65
00:04:32,000 --> 00:04:33,740
- That's right.
- Yosh...
66
00:04:33,900 --> 00:04:37,400
- Ah! By the way, I did some research.
- Okay.
67
00:04:37,660 --> 00:04:40,980
- Setogawa-san seems to be an NG.
- Hm?
68
00:04:41,240 --> 00:04:45,640
In general, he's not good at sports and taking care of pets.
69
00:04:45,750 --> 00:04:47,820
Hm. Not good in sports and taking care of pets. Got it.
70
00:04:47,980 --> 00:04:50,320
- Does he have a hobby?
- Of course, I also researched about it.
71
00:04:50,360 --> 00:04:54,080
Just as expected. His hobby is doing flower arrangement.
72
00:04:57,410 --> 00:04:59,820
That's quite a cute hobby.
73
00:05:00,260 --> 00:05:02,420
My name is Komae, a branch manager.
74
00:05:11,740 --> 00:05:13,240
My name is Yanagi.
75
00:05:17,230 --> 00:05:20,040
We're grateful for making some time with us today.
76
00:05:20,060 --> 00:05:21,400
Too bad.
77
00:05:21,980 --> 00:05:23,240
But we'll talk for only 10 minutes.
78
00:05:23,520 --> 00:05:26,480
- Eh? 10...
- 10 minutes? Okay.
79
00:05:27,100 --> 00:05:31,360
Um. Ah. Did you played sports like golf before, branch manager?
80
00:05:31,440 --> 00:05:35,580
Not... I mean, would you like us not to talk about golf?
81
00:05:35,620 --> 00:05:37,440
- I hate that.
- Flower. Flower.
82
00:05:37,520 --> 00:05:39,480
Though I like flowers,
83
00:05:39,520 --> 00:05:41,900
do you also like flowers too, Sir?
84
00:05:43,580 --> 00:05:44,100
Huh?
85
00:05:44,460 --> 00:05:46,340
Wrong. Wrong. Change the topic.
86
00:05:49,580 --> 00:05:51,860
That is, I heard that you, Sir,
87
00:05:51,860 --> 00:05:53,900
are an acquaintance with our vice president.
88
00:05:53,940 --> 00:05:58,800
Ah. Did your company vice president went to a private school?
89
00:05:58,940 --> 00:05:59,720
Yes. Right.
90
00:05:59,820 --> 00:06:01,880
I went to a public school.
91
00:06:02,240 --> 00:06:05,500
I don't have a lot of contact with the private students.
92
00:06:05,620 --> 00:06:08,780
Ah, right... After all, it's a public school.
93
00:06:08,780 --> 00:06:10,420
Public school is amazing.
94
00:06:11,080 --> 00:06:12,840
Ah. Three minutes have passed.
95
00:06:12,980 --> 00:06:14,540
Eh? We have seven minutes remaining?
96
00:06:14,590 --> 00:06:17,700
That is... This is the plan we would like...
97
00:06:17,700 --> 00:06:19,900
...to propose this time. Here it is...
98
00:06:20,200 --> 00:06:23,820
The visuals and other things... Um, I thought about it a bit.
99
00:06:23,860 --> 00:06:27,920
- Two more minutes.
- Two more minutes. Okay. Aoba Bank...
100
00:06:27,960 --> 00:06:30,400
- How 'bout changing the blue leaves into green...
- One minute left.
101
00:06:30,420 --> 00:06:31,760
The second one is...
102
00:06:31,760 --> 00:06:33,600
Okay, end of the talk!
103
00:06:33,600 --> 00:06:34,880
Isn't it two minutes earlier?
104
00:06:36,260 --> 00:06:37,640
Talking the concept for just two minutes is...
105
00:07:07,960 --> 00:07:08,760
Excuse me.
106
00:07:09,080 --> 00:07:09,820
What's up?
107
00:07:13,140 --> 00:07:14,400
I'm on duty for today.
108
00:07:15,060 --> 00:07:15,720
Is that so?
109
00:07:16,820 --> 00:07:17,540
Boss,
110
00:07:18,060 --> 00:07:19,580
thank you for last night.
111
00:07:20,060 --> 00:07:20,940
Well, that's nothing.
112
00:07:22,120 --> 00:07:24,420
I have just bothered you that you went to that store.
113
00:07:26,600 --> 00:07:29,500
If you were taken away because you ate without paying,
114
00:07:30,760 --> 00:07:33,380
who will take him for a stroll?
115
00:07:38,220 --> 00:07:39,140
Well then, Boss.
116
00:07:44,040 --> 00:07:47,940
Your boss came all the way there for my sake.
117
00:07:48,020 --> 00:07:49,360
Shozo-san.
118
00:07:50,480 --> 00:07:52,500
He's a kind-hearted person.
119
00:07:53,640 --> 00:07:55,300
Even so, I...
120
00:07:56,930 --> 00:07:59,630
...have betrayed him from doing something.
121
00:08:03,560 --> 00:08:04,380
This is from Iwakiri-gumi.
122
00:08:05,140 --> 00:08:05,620
Yes.
123
00:08:06,040 --> 00:08:06,640
Yes.
124
00:08:06,800 --> 00:08:09,800
He's away now, but I'll definitely tell that to him.
125
00:08:10,080 --> 00:08:11,300
Yes. You've worked hard.
126
00:08:15,580 --> 00:08:16,660
This is from Iwakiri-gumi. Ah.
127
00:08:17,940 --> 00:08:19,060
Iwakiri-gumi?
128
00:08:20,560 --> 00:08:22,620
Oh~ Ah, that's not it.
129
00:08:22,740 --> 00:08:26,520
I thought you're a client from the construction company...
130
00:08:31,880 --> 00:08:32,500
Say,
131
00:08:33,040 --> 00:08:35,620
what time will you go home today?
132
00:08:35,770 --> 00:08:39,300
Ah~ I can't go home today...
133
00:08:39,960 --> 00:08:41,520
You're staying there?
134
00:08:41,620 --> 00:08:42,840
Ah. Yes.
135
00:08:43,000 --> 00:08:46,220
I need to stay up all night as I have a job.
136
00:08:48,680 --> 00:08:51,840
W-Wait... Stop this! Stop it. Stop it.
137
00:08:53,220 --> 00:08:53,780
Hm?
138
00:08:54,740 --> 00:08:55,960
Ah. It's not what you think, Atsuko.
139
00:08:57,440 --> 00:08:58,020
A dog?
140
00:08:59,000 --> 00:09:00,120
I mean, that is...
141
00:09:01,120 --> 00:09:02,940
But where are you now?
142
00:09:03,620 --> 00:09:05,340
I'm not doing anything suspicious.
143
00:09:10,200 --> 00:09:10,820
Atsuko?
144
00:09:11,760 --> 00:09:12,460
Atsuko!
145
00:09:15,000 --> 00:09:16,780
That's why, you must have not betrayed me!
146
00:09:16,860 --> 00:09:17,640
You?
147
00:09:18,400 --> 00:09:19,580
Whom are you talking to?
148
00:09:20,000 --> 00:09:20,420
Ah!
149
00:09:21,840 --> 00:09:23,700
President Ryuzaki...
150
00:09:24,880 --> 00:09:26,900
I'll kill you if you betray me.
151
00:09:29,100 --> 00:09:29,740
Yes.
152
00:09:32,220 --> 00:09:35,140
Iwakiri should have readied his war weapons.
153
00:09:35,280 --> 00:09:38,140
Find out whom he was dealing with that.
154
00:09:52,120 --> 00:09:55,620
The rest is 1 kilo of pork.
155
00:09:57,860 --> 00:09:59,760
So, we're having meat today?
156
00:10:00,220 --> 00:10:03,000
The meat cooked by Itami-san is really delicious...
157
00:10:14,800 --> 00:10:16,940
- Thanks for waiting.
- Thank you.
158
00:10:17,020 --> 00:10:19,140
Atsuko... Is that her?
159
00:10:19,860 --> 00:10:21,460
Eh? Who's that?
160
00:10:22,160 --> 00:10:23,940
Who? Who's that white-dressed guy?
161
00:10:26,020 --> 00:10:27,240
Eh... Eh...
162
00:10:29,540 --> 00:10:30,500
Delicious.
163
00:10:31,140 --> 00:10:31,920
Indeed.
164
00:10:32,320 --> 00:10:33,440
What will we eat next?
165
00:10:33,980 --> 00:10:36,100
Anything will be fine.
166
00:10:36,680 --> 00:10:39,140
I didn't know that you have a senior high school daughter.
167
00:10:39,160 --> 00:10:41,680
- You're still young.
- I guess so.
168
00:10:41,700 --> 00:10:44,120
- It's this place.
- Ah. It's awesome.
169
00:10:44,220 --> 00:10:46,820
That's right, isn't it classic? Please be careful.
170
00:10:47,040 --> 00:10:47,740
Thanks.
171
00:10:48,300 --> 00:10:49,560
Is it okay here?
172
00:10:49,600 --> 00:10:52,600
- It's just okay.
- But, I think you're already drunk...
173
00:10:53,760 --> 00:10:56,260
- Can you still drink?
- It's just okay.
174
00:10:56,570 --> 00:10:58,420
Yes. Welcome!
175
00:11:19,560 --> 00:11:21,800
Shark Boys.
176
00:11:24,680 --> 00:11:25,860
I think I remember this.
177
00:11:29,140 --> 00:11:32,200
We have finished shopping for food.
178
00:11:32,440 --> 00:11:37,720
Um, that day, even if you leave early because of family problems...
179
00:11:40,240 --> 00:11:42,000
I think it's just okay... Yes.
180
00:11:44,300 --> 00:11:45,060
Father,
181
00:11:46,320 --> 00:11:48,820
I can't stand what Ryuzaki's business has been doing to us anymore.
182
00:11:48,930 --> 00:11:51,320
We have made up our minds, let's do it, Boss!
183
00:11:51,380 --> 00:11:53,420
I understand what you're feeling right now.
184
00:11:54,500 --> 00:11:55,580
Hey, Komae,
185
00:11:56,860 --> 00:11:58,180
what do you think?
186
00:11:58,540 --> 00:12:00,160
Eh? You mean mine?
187
00:12:00,540 --> 00:12:02,020
Do you have any opinion!?
188
00:12:02,040 --> 00:12:06,140
Yes. That is... That's right. Um, Ryuzaki-san...
189
00:12:06,160 --> 00:12:07,540
About Ryuzaki's business...?
190
00:12:07,620 --> 00:12:11,360
Yes. That is... Ryuzaki's business...
191
00:12:11,580 --> 00:12:15,420
...in our world can be described as a major company.
192
00:12:15,740 --> 00:12:18,700
After all, marketing is necessary for them to compete.
193
00:12:18,700 --> 00:12:20,660
Can you just say it simply!?
194
00:12:21,360 --> 00:12:22,680
Okay. Well...
195
00:12:22,840 --> 00:12:27,420
For marketing like Ryuzaki's business, you need to think for the customers.
196
00:12:27,730 --> 00:12:30,140
First, you need to do market segmentation.
197
00:12:30,160 --> 00:12:32,840
After that, research about the industry...
198
00:12:32,840 --> 00:12:35,880
...then also the past data available and other things...
199
00:12:37,980 --> 00:12:39,020
Sakurai.
200
00:12:39,620 --> 00:12:42,800
Search for more details about marketing.
201
00:12:42,930 --> 00:12:43,540
Yes, boss!
202
00:12:43,880 --> 00:12:44,620
Nishio!
203
00:12:45,040 --> 00:12:47,740
You look for any weapons.
204
00:12:48,860 --> 00:12:49,460
Yes, boss.
205
00:12:49,760 --> 00:12:50,580
Weapons?
206
00:12:52,120 --> 00:12:55,400
To get rid of that business, having a gun is not enough.
207
00:12:56,140 --> 00:13:00,080
We'll prepare hand grenade and rocket launcher!?
208
00:13:00,080 --> 00:13:01,000
- Yes, Boss!
- Yes, Boss!
209
00:13:01,000 --> 00:13:02,700
Excuse me, that is...
210
00:13:02,700 --> 00:13:07,380
Where and how will you able to get those things?
211
00:13:07,400 --> 00:13:09,320
I have contacted someone from China...
212
00:13:09,700 --> 00:13:11,240
So it's a “Chinese Mafia”.
213
00:13:11,240 --> 00:13:12,680
It's going to be a big war.
214
00:13:13,000 --> 00:13:14,420
It's whether him or I who'll be dead.
215
00:13:16,720 --> 00:13:17,560
Also,
216
00:13:18,340 --> 00:13:19,880
since this is about Ryuzaki,
217
00:13:20,960 --> 00:13:21,900
he must have...
218
00:13:22,820 --> 00:13:24,560
...already plotted up something.
219
00:13:25,760 --> 00:13:26,680
For instance,
220
00:13:28,140 --> 00:13:30,940
he will try to infiltrate our group through his "S".
221
00:13:37,600 --> 00:13:39,960
If one of you guys will betray our group,
222
00:13:40,840 --> 00:13:43,720
I'll surely tear his hands apart into pieces.
223
00:13:52,620 --> 00:13:53,580
I'm home.
224
00:14:03,760 --> 00:14:05,240
She was already home.
225
00:14:23,300 --> 00:14:27,100
[ Reiji ]
[ Atsuko-san, I'm being tempted by you. ]
226
00:14:32,220 --> 00:14:33,060
Welcome back.
227
00:14:33,240 --> 00:14:34,740
Ah. I'm home.
228
00:14:36,900 --> 00:14:38,920
Did you really went to work?
229
00:14:39,560 --> 00:14:40,120
Yes.
230
00:15:07,640 --> 00:15:08,920
Well, Atsuko.
231
00:15:10,660 --> 00:15:13,520
Are you free tonight? Would you like to eat outside?
232
00:15:13,780 --> 00:15:17,760
Ah. I'm sorry. I'm going to meet with my friends tonight.
233
00:15:19,860 --> 00:15:20,600
I see.
234
00:15:25,320 --> 00:15:26,040
Everyone.
235
00:15:26,980 --> 00:15:29,560
My wife is lying to me.
236
00:15:30,000 --> 00:15:33,740
What should I do? What should I do?
237
00:15:42,640 --> 00:15:44,800
You don't look well.
238
00:15:45,060 --> 00:15:48,160
If you have that worrisome face now, I'll lose interest with you.
239
00:15:49,260 --> 00:15:50,960
I have a hard time looking for new customers.
240
00:15:50,960 --> 00:15:52,760
I got reprimanded by my superiors.
241
00:15:54,760 --> 00:15:56,000
Branch manager,
242
00:15:56,900 --> 00:15:58,080
looks like you're really serious.
243
00:15:59,300 --> 00:16:01,020
- Am I?
- Yes.
244
00:16:01,420 --> 00:16:05,600
Nowadays, many use conventional means to acquire customers.
245
00:16:07,460 --> 00:16:08,760
Then, what should I do?
246
00:16:08,760 --> 00:16:10,260
You can decide for yourself.
247
00:16:10,460 --> 00:16:15,040
Sales is based on this and this.
248
00:16:16,060 --> 00:16:18,160
- This and this?
- Yes.
249
00:16:18,580 --> 00:16:23,580
Every person is vulnerable to love affairs and money.
250
00:16:24,320 --> 00:16:28,080
Every person is vulnerable to love affairs...
251
00:16:32,140 --> 00:16:33,140
I'll have this.
252
00:16:34,400 --> 00:16:35,660
Ah. President. That is...
253
00:16:35,660 --> 00:16:38,120
Do you know a host club called Shark Boys?
254
00:16:38,340 --> 00:16:38,780
Ah.
255
00:16:39,860 --> 00:16:42,120
That's being run by President Ryuzaki.
256
00:16:42,660 --> 00:16:43,060
Eh?
257
00:16:44,640 --> 00:16:45,360
Ah!
258
00:16:47,580 --> 00:16:48,680
It's for this week.
259
00:16:55,420 --> 00:16:57,520
You better not get involved.
260
00:16:57,920 --> 00:17:00,700
I heard a rumor that there is...
261
00:17:00,720 --> 00:17:03,140
...a woman over there who makes love and kisses any men.
262
00:17:03,160 --> 00:17:04,660
Kisses any men....
263
00:17:12,100 --> 00:17:12,980
Everyone.
264
00:17:13,840 --> 00:17:16,480
I can't escape on the hands of the Ryuzaki-gumi.
265
00:17:18,340 --> 00:17:20,380
Then, I'll excuse myself.
266
00:17:25,880 --> 00:17:27,200
We did it, Sir.
267
00:17:27,200 --> 00:17:29,180
- It's a miracle.
- Eh? What happened?
268
00:17:29,180 --> 00:17:32,760
My classmate before is a receptionist at the Aoba Bank.
269
00:17:33,460 --> 00:17:36,380
Thank you for waiting. What is your business here?
270
00:17:36,620 --> 00:17:39,040
I asked her to let us know Setogawa's schedule.
271
00:17:39,040 --> 00:17:42,720
And today, he will be attending a class for flower arrangement.
272
00:17:42,720 --> 00:17:45,140
Let's aim it over there, Sir. It's a chance for us to do it.
273
00:17:45,220 --> 00:17:46,400
Ah...
274
00:17:46,520 --> 00:17:49,780
Let's meet at 8 tonight in front of the cultural center at the station.
275
00:17:50,400 --> 00:17:51,740
8:00 tonight...
276
00:17:55,320 --> 00:17:56,540
This is for this week.
277
00:17:57,440 --> 00:17:58,100
Certainly.
278
00:17:59,580 --> 00:18:01,180
Got information about Iwakiri?
279
00:18:01,360 --> 00:18:03,560
I guess his starting to prepare for the war.
280
00:18:05,420 --> 00:18:06,000
Yes.
281
00:18:07,560 --> 00:18:08,900
It seems that he will...
282
00:18:09,660 --> 00:18:11,780
...purchase war weapons from the Chinese Mafias.
283
00:18:12,520 --> 00:18:13,920
I knew it.
284
00:18:14,320 --> 00:18:14,920
Then,
285
00:18:15,860 --> 00:18:16,940
what kind of weapon?
286
00:18:17,320 --> 00:18:20,400
Well, like grenade...
287
00:18:21,880 --> 00:18:22,780
After that?
288
00:18:24,160 --> 00:18:26,040
Rocket launcher...
289
00:18:27,980 --> 00:18:30,040
That bastard has seriously embarking now.
290
00:18:30,980 --> 00:18:32,740
Check the time and place of the transaction.
291
00:18:33,240 --> 00:18:36,060
That's not possible from my position.
292
00:18:45,240 --> 00:18:47,320
This person Reiji here is a host.
293
00:18:47,900 --> 00:18:49,540
Here is the contact number.
294
00:18:53,940 --> 00:18:54,820
As expected,
295
00:18:55,940 --> 00:18:57,340
it's really yours, President.
296
00:18:58,080 --> 00:19:00,900
He said that he never lost the prey that he already aimed at.
297
00:19:03,880 --> 00:19:04,880
Please.
298
00:19:05,460 --> 00:19:07,120
Don't put your hands on my wife.
299
00:19:09,760 --> 00:19:12,860
If that's the case, bring information to me.
300
00:19:40,220 --> 00:19:42,540
Oh!~
301
00:19:50,020 --> 00:19:51,440
Reiji-san, as expected.
302
00:19:51,480 --> 00:19:52,640
Amazing!
303
00:19:55,600 --> 00:19:57,420
- Cheers for Reiko!
- Cheers!
304
00:19:57,420 --> 00:19:59,180
- Cheers!
- Cheers!
305
00:20:03,760 --> 00:20:06,940
Atsuko-san, you're really beautiful. I really like you.
306
00:20:06,980 --> 00:20:07,940
Eh~
307
00:20:08,660 --> 00:20:10,780
I'll just quit being a host and find a serious job.
308
00:20:10,800 --> 00:20:12,280
Please live together with me.
309
00:20:12,600 --> 00:20:14,680
Oh!~
310
00:20:22,540 --> 00:20:23,260
Who is he?
311
00:20:23,660 --> 00:20:24,880
Atsuko, let's go home.
312
00:20:26,680 --> 00:20:27,380
I don't want to.
313
00:20:31,040 --> 00:20:31,700
I don't want!
314
00:20:33,200 --> 00:20:34,240
That's enough.
315
00:20:34,860 --> 00:20:36,400
It's time for Haruka to take the exam!
316
00:20:39,700 --> 00:20:41,180
You're playing with me too.
317
00:20:43,460 --> 00:20:44,920
Where did you went yesterday?
318
00:20:45,260 --> 00:20:46,260
Yesterday…
319
00:20:46,900 --> 00:20:48,060
I... Iwa...
320
00:20:48,600 --> 00:20:49,340
See that.
321
00:20:50,220 --> 00:20:51,120
You can't even say it.
322
00:20:55,480 --> 00:20:56,700
Are you enjoying yourself...
323
00:20:57,360 --> 00:20:58,740
...being like a single?
324
00:20:58,860 --> 00:21:00,220
That's not what you think.
325
00:21:00,880 --> 00:21:03,080
I'm busy from parenting every day.
326
00:21:07,040 --> 00:21:07,900
Here's the mail.
327
00:21:08,580 --> 00:21:09,640
I have received it.
328
00:21:11,180 --> 00:21:13,540
[ Confirm with us immediately. ]
[ Dragon Finance ]
329
00:21:16,140 --> 00:21:18,340
Even if you borrow money, you have to go outside and spend the day.
330
00:21:18,560 --> 00:21:19,520
This is...
331
00:21:20,860 --> 00:21:23,040
Ryuzaki-san is a good person, isn't it?
332
00:21:25,020 --> 00:21:25,760
Good person?
333
00:21:28,740 --> 00:21:29,300
That is...
334
00:21:30,060 --> 00:21:33,360
I'm... Komae's wife.
335
00:21:34,040 --> 00:21:35,340
So, you're his wife.
336
00:21:35,680 --> 00:21:38,120
Nice to meet you, my name is Ryuzaki.
337
00:21:38,120 --> 00:21:38,720
Please have a seat.
338
00:21:39,340 --> 00:21:40,120
Okay.
339
00:21:42,060 --> 00:21:42,980
That is...
340
00:21:44,280 --> 00:21:45,300
Does my husband...
341
00:21:45,880 --> 00:21:48,480
...still not paying back to you?
342
00:21:49,180 --> 00:21:51,220
He haven't say anything to me about this.
343
00:21:52,000 --> 00:21:54,200
It must have been a big deal.
344
00:21:54,820 --> 00:21:57,520
Well, your husband came here alone...
345
00:21:57,520 --> 00:21:59,540
...and borrowed money for various purposes.
346
00:21:59,800 --> 00:22:02,180
We're also indebted to him with advertising,
347
00:22:02,180 --> 00:22:04,820
so I was able to provide him a small amount of loan.
348
00:22:05,900 --> 00:22:08,860
You were not taken care by your
company so you borrowed money?
349
00:22:08,860 --> 00:22:11,440
That's wrong, Atsuko. You're being deceived by him.
350
00:22:12,040 --> 00:22:14,560
Ryuzaki-san is an attractive and good person.
351
00:22:14,860 --> 00:22:16,920
You should be able to take care of yourself too!
352
00:22:17,900 --> 00:22:21,280
This is the flyer that your husband have provided to us.
353
00:22:21,460 --> 00:22:22,300
How is it?
354
00:22:23,160 --> 00:22:26,540
You must have a hard time taking care
of your child, so how about having fun here?
355
00:22:26,780 --> 00:22:28,080
The price also...
356
00:22:28,940 --> 00:22:30,720
...is just cheap there.
357
00:22:31,500 --> 00:22:32,440
Eh...
358
00:22:34,540 --> 00:22:36,640
All of them are just acting in front of you.
359
00:22:36,820 --> 00:22:37,700
Pay the bill here.
360
00:22:38,820 --> 00:22:42,300
The host in this club is now tired and needs to come home soon.
361
00:22:42,640 --> 00:22:44,600
Oi, that's not true, Atsuko-san.
362
00:22:45,020 --> 00:22:46,580
Please be with me for long.
363
00:22:47,240 --> 00:22:48,780
I'm sorry, Reiji-kun.
364
00:22:49,960 --> 00:22:51,600
I'm going back as an ordinary housewife.
365
00:22:52,820 --> 00:22:53,720
Let's go.
366
00:22:55,300 --> 00:22:56,560
Wait there!
367
00:23:00,640 --> 00:23:02,160
Look here, you old hag.
368
00:23:02,460 --> 00:23:04,980
Don't think that your partner will pay you.
369
00:23:07,060 --> 00:23:08,680
Ah. For now,
370
00:23:09,260 --> 00:23:11,360
you must pay the 680,000.
371
00:23:13,320 --> 00:23:14,920
680,000 yen!?
372
00:23:16,480 --> 00:23:17,680
This is a scam, isn't it?
373
00:23:17,680 --> 00:23:20,060
I'm letting you pay this one. This is rather cheap.
374
00:23:35,600 --> 00:23:37,380
Don't bother my wife anymore!
375
00:23:38,040 --> 00:23:40,620
I will definitely pay you the money!
376
00:23:40,900 --> 00:23:41,800
Please!
377
00:23:42,180 --> 00:23:43,160
Please!!
378
00:23:46,760 --> 00:23:48,820
Loser!
379
00:23:49,220 --> 00:23:52,080
This salaryman is a loser!
380
00:23:57,500 --> 00:23:58,680
Salaryman!
381
00:24:00,420 --> 00:24:01,520
Salaryman!
382
00:24:03,860 --> 00:24:05,140
Salaryman!
383
00:24:06,300 --> 00:24:07,740
You must work hard.
384
00:24:14,100 --> 00:24:15,120
Boss, why you're here...?
385
00:24:22,480 --> 00:24:23,380
What are you...?
386
00:24:30,180 --> 00:24:33,140
We're tailing you as we're suspicious that you're the "S".
387
00:24:36,780 --> 00:24:40,120
But, we noticed you felt strange with your wife.
388
00:24:40,840 --> 00:24:42,240
We're sorry for doubting you.
389
00:24:42,420 --> 00:24:43,220
Ah... No...
390
00:24:43,800 --> 00:24:44,640
Sister.
391
00:24:45,540 --> 00:24:47,420
Please come with Uncle first.
392
00:24:47,620 --> 00:24:48,960
My father is now here.
393
00:24:49,620 --> 00:24:50,640
Thank you.
394
00:24:53,540 --> 00:24:54,960
- Komae!
- Yes, Boss!
395
00:24:57,520 --> 00:24:59,060
Family is of great importance.
396
00:25:00,820 --> 00:25:01,360
Yes, Boss.
397
00:25:04,180 --> 00:25:05,800
Wait there!
398
00:25:08,260 --> 00:25:09,440
Oi, brother.
399
00:25:10,700 --> 00:25:11,320
Answer me!
400
00:25:12,800 --> 00:25:13,520
Yes!
401
00:25:14,020 --> 00:25:16,600
I'm Iwakiri of the Iwakiri-gumi.
402
00:25:17,720 --> 00:25:19,720
That man just before is my younger brother.
403
00:25:20,300 --> 00:25:21,260
I'm sorry.
404
00:25:22,440 --> 00:25:24,260
I'm really sorry! I'm sorry!
405
00:25:24,260 --> 00:25:25,740
Never do this again!
406
00:25:32,000 --> 00:25:32,840
Say,
407
00:25:33,260 --> 00:25:33,960
who's that?
408
00:25:34,800 --> 00:25:37,820
Why he called me sister and you as uncle?
409
00:25:37,920 --> 00:25:42,220
That is... He's the president of the construction company.
410
00:25:42,740 --> 00:25:44,300
That person here in this city...
411
00:25:44,720 --> 00:25:46,660
It feels good that he helped us.
412
00:25:51,960 --> 00:25:52,880
Well, Atsuko.
413
00:25:53,500 --> 00:25:54,120
Hm?
414
00:25:57,440 --> 00:25:58,480
It's my bad.
415
00:26:00,200 --> 00:26:02,900
I will think about my family from now on.
416
00:26:10,280 --> 00:26:11,200
Well, that is...
417
00:26:12,100 --> 00:26:12,960
I...
418
00:26:13,400 --> 00:26:15,040
...must annoyed you...
419
00:26:15,520 --> 00:26:17,200
...as I always talk about money.
420
00:26:20,520 --> 00:26:21,840
But my feelings...
421
00:26:23,080 --> 00:26:24,820
...haven't change towards you.
422
00:26:37,400 --> 00:26:38,300
I'm sorry...
423
00:26:41,600 --> 00:26:42,260
I'm sorry.
424
00:26:50,000 --> 00:26:52,000
It would be fine if you have remember it.
425
00:26:57,360 --> 00:26:58,620
I have a request!
426
00:26:59,540 --> 00:27:01,340
Please let me quit being your "S".
427
00:27:01,400 --> 00:27:03,120
I don't like being a spy anymore!
428
00:27:05,780 --> 00:27:06,740
Why?
429
00:27:07,480 --> 00:27:09,400
Did Iwakiri moved your feelings?
430
00:27:10,440 --> 00:27:11,000
Yes.
431
00:27:12,440 --> 00:27:13,780
I can't betray my boss!
432
00:27:17,640 --> 00:27:19,880
You're vulnerable with these things.
433
00:27:21,080 --> 00:27:23,020
Let me tell you about this now.
434
00:27:28,820 --> 00:27:31,600
There's a demon in everybody's heart.
435
00:27:33,060 --> 00:27:34,580
When it comes to this...
436
00:27:35,440 --> 00:27:37,380
Everyone sells their soul to the demon.
437
00:27:38,340 --> 00:27:39,800
Everyone...
438
00:27:41,360 --> 00:27:43,260
...has a demon in their heart.
439
00:27:49,700 --> 00:27:51,280
I don't want to sell my soul.
440
00:27:53,920 --> 00:27:57,020
Is there anything you want to exchange the most right now?
441
00:27:59,380 --> 00:28:00,820
The one I want the most?
442
00:28:06,980 --> 00:28:10,560
At the request of President Ryuzaki, it's of no use.
443
00:28:11,820 --> 00:28:13,600
About the ads...
444
00:28:15,600 --> 00:28:19,200
We can hand it over to your agency, is that okay?
445
00:28:25,460 --> 00:28:27,080
Do you want to continue being the "S"?
446
00:28:34,180 --> 00:28:34,880
Yes...
30527
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.