All language subtitles for I-Turn-e07

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,820 --> 00:00:02,360 I was about to be dismissed from the company. 2 00:00:02,360 --> 00:00:05,180 Besides, boss Iwakiri asked me to buy a gun. 3 00:00:05,180 --> 00:00:07,240 It became even more difficult for me to live a double life... 4 00:00:07,240 --> 00:00:08,840 ...though I'm just a single employee. 5 00:00:08,840 --> 00:00:11,700 President Ryuzaki was using Jojima, the criminal detective... 6 00:00:11,700 --> 00:00:15,040 ...and one after another, Iwakiri-gumi's brothels were being raided. 7 00:00:15,320 --> 00:00:19,200 Iwakiri-gumi's funding source got cut off, thus a war is about to begin. 8 00:00:19,340 --> 00:00:23,220 At that time, I was forced to become a spy of the Ryuzaki-gumi... 9 00:00:23,280 --> 00:00:25,060 I'm already stuck between a rock and a hard place. 10 00:00:25,400 --> 00:00:27,660 Ah... How will I be able to... 11 00:00:27,660 --> 00:00:31,140 ...survive here in this city!? 12 00:00:41,700 --> 00:00:43,420 You don't have to overdo that. 13 00:00:43,960 --> 00:00:46,020 We could just eat out for dinner. 14 00:00:47,110 --> 00:00:47,820 No good! 15 00:00:48,460 --> 00:00:49,900 I need to save money, 16 00:00:50,500 --> 00:00:52,920 as I need to spend it for our child right away. 17 00:00:55,480 --> 00:00:57,860 Atsuko, I'm glad that you're a strong person. 18 00:01:00,800 --> 00:01:02,040 You know, I... 19 00:01:03,440 --> 00:01:04,400 ...was happy that... 20 00:01:04,980 --> 00:01:06,660 ...I got married with you. 21 00:01:09,940 --> 00:01:11,220 Same with me too. 22 00:01:15,500 --> 00:01:17,440 I'm very happy. 23 00:01:18,380 --> 00:01:19,380 Atsuko... 24 00:01:22,760 --> 00:01:24,320 Get up now! 25 00:01:24,700 --> 00:01:26,940 How long have you been already sleeping? 26 00:01:27,480 --> 00:01:28,580 Get up quickly. 27 00:01:31,240 --> 00:01:32,580 Why are you here? 28 00:01:32,880 --> 00:01:33,540 Huh? 29 00:01:33,820 --> 00:01:36,900 I thought you had missed eating my homemade dishes. 30 00:01:39,000 --> 00:01:40,160 When did you come? 31 00:01:40,540 --> 00:01:41,360 Early morning. 32 00:01:43,440 --> 00:01:44,420 How 'bout Haruka? 33 00:01:44,820 --> 00:01:47,240 It's okay as she went to a cram school training camp. 34 00:01:52,200 --> 00:01:53,540 How long have you been here? 35 00:01:53,900 --> 00:01:56,120 Well, 3 to 4 hours?~ 36 00:01:56,540 --> 00:01:59,060 Anyways, are you saying that we'll just eat outside? 37 00:01:59,320 --> 00:02:03,620 We have to cook for ourselves and save money. 38 00:02:04,740 --> 00:02:06,880 Look at you! Just wash your face first. 39 00:02:08,840 --> 00:02:10,800 I guess anyone can change... 40 00:02:10,800 --> 00:02:12,160 Hm? What are you saying? 41 00:02:12,980 --> 00:02:13,660 Nothing... 42 00:03:16,800 --> 00:03:19,920 [ Episode 7 ] 43 00:03:19,920 --> 00:03:21,680 She don't have time to spend with me at all. 44 00:03:22,740 --> 00:03:23,760 Not at all... 45 00:03:30,640 --> 00:03:31,420 Why... 46 00:03:32,140 --> 00:03:34,680 ...did my wife come all of a sudden? 47 00:03:35,700 --> 00:03:36,860 Have you... 48 00:03:37,460 --> 00:03:40,000 ...ever felt this so-called double life? 49 00:03:40,760 --> 00:03:43,760 This is my younger brother. 50 00:03:54,090 --> 00:03:54,860 Hello. 51 00:03:55,780 --> 00:03:58,160 Sir, I did it! 52 00:03:58,500 --> 00:04:00,740 I got an appointment from Aoba Bank! 53 00:04:01,200 --> 00:04:01,900 Eh!? 54 00:04:04,140 --> 00:04:05,120 I'll go there right away. 55 00:04:06,720 --> 00:04:08,480 You did it, Yanagi-kun! 56 00:04:08,780 --> 00:04:09,340 Yes. 57 00:04:09,800 --> 00:04:13,700 I felt awful not to make an appointment, but suddenly he asked to meet me. 58 00:04:14,100 --> 00:04:17,060 I see. I guess you're getting motivated recently. 59 00:04:17,300 --> 00:04:17,860 Right. 60 00:04:18,500 --> 00:04:20,500 Work is fun, indeed. 61 00:04:21,600 --> 00:04:24,900 If you do your best, you will get results as much with your efforts. 62 00:04:25,120 --> 00:04:25,680 Right. 63 00:04:26,280 --> 00:04:27,180 Yes, that's right. 64 00:04:27,600 --> 00:04:31,660 Yosh. Well then, I must do my best today and drop by with Setogawa-san. 65 00:04:32,000 --> 00:04:33,740 - That's right. - Yosh... 66 00:04:33,900 --> 00:04:37,400 - Ah! By the way, I did some research. - Okay. 67 00:04:37,660 --> 00:04:40,980 - Setogawa-san seems to be an NG. - Hm? 68 00:04:41,240 --> 00:04:45,640 In general, he's not good at sports and taking care of pets. 69 00:04:45,750 --> 00:04:47,820 Hm. Not good in sports and taking care of pets. Got it. 70 00:04:47,980 --> 00:04:50,320 - Does he have a hobby? - Of course, I also researched about it. 71 00:04:50,360 --> 00:04:54,080 Just as expected. His hobby is doing flower arrangement. 72 00:04:57,410 --> 00:04:59,820 That's quite a cute hobby. 73 00:05:00,260 --> 00:05:02,420 My name is Komae, a branch manager. 74 00:05:11,740 --> 00:05:13,240 My name is Yanagi. 75 00:05:17,230 --> 00:05:20,040 We're grateful for making some time with us today. 76 00:05:20,060 --> 00:05:21,400 Too bad. 77 00:05:21,980 --> 00:05:23,240 But we'll talk for only 10 minutes. 78 00:05:23,520 --> 00:05:26,480 - Eh? 10... - 10 minutes? Okay. 79 00:05:27,100 --> 00:05:31,360 Um. Ah. Did you played sports like golf before, branch manager? 80 00:05:31,440 --> 00:05:35,580 Not... I mean, would you like us not to talk about golf? 81 00:05:35,620 --> 00:05:37,440 - I hate that. - Flower. Flower. 82 00:05:37,520 --> 00:05:39,480 Though I like flowers, 83 00:05:39,520 --> 00:05:41,900 do you also like flowers too, Sir? 84 00:05:43,580 --> 00:05:44,100 Huh? 85 00:05:44,460 --> 00:05:46,340 Wrong. Wrong. Change the topic. 86 00:05:49,580 --> 00:05:51,860 That is, I heard that you, Sir, 87 00:05:51,860 --> 00:05:53,900 are an acquaintance with our vice president. 88 00:05:53,940 --> 00:05:58,800 Ah. Did your company vice president went to a private school? 89 00:05:58,940 --> 00:05:59,720 Yes. Right. 90 00:05:59,820 --> 00:06:01,880 I went to a public school. 91 00:06:02,240 --> 00:06:05,500 I don't have a lot of contact with the private students. 92 00:06:05,620 --> 00:06:08,780 Ah, right... After all, it's a public school. 93 00:06:08,780 --> 00:06:10,420 Public school is amazing. 94 00:06:11,080 --> 00:06:12,840 Ah. Three minutes have passed. 95 00:06:12,980 --> 00:06:14,540 Eh? We have seven minutes remaining? 96 00:06:14,590 --> 00:06:17,700 That is... This is the plan we would like... 97 00:06:17,700 --> 00:06:19,900 ...to propose this time. Here it is... 98 00:06:20,200 --> 00:06:23,820 The visuals and other things... Um, I thought about it a bit. 99 00:06:23,860 --> 00:06:27,920 - Two more minutes. - Two more minutes. Okay. Aoba Bank... 100 00:06:27,960 --> 00:06:30,400 - How 'bout changing the blue leaves into green... - One minute left. 101 00:06:30,420 --> 00:06:31,760 The second one is... 102 00:06:31,760 --> 00:06:33,600 Okay, end of the talk! 103 00:06:33,600 --> 00:06:34,880 Isn't it two minutes earlier? 104 00:06:36,260 --> 00:06:37,640 Talking the concept for just two minutes is... 105 00:07:07,960 --> 00:07:08,760 Excuse me. 106 00:07:09,080 --> 00:07:09,820 What's up? 107 00:07:13,140 --> 00:07:14,400 I'm on duty for today. 108 00:07:15,060 --> 00:07:15,720 Is that so? 109 00:07:16,820 --> 00:07:17,540 Boss, 110 00:07:18,060 --> 00:07:19,580 thank you for last night. 111 00:07:20,060 --> 00:07:20,940 Well, that's nothing. 112 00:07:22,120 --> 00:07:24,420 I have just bothered you that you went to that store. 113 00:07:26,600 --> 00:07:29,500 If you were taken away because you ate without paying, 114 00:07:30,760 --> 00:07:33,380 who will take him for a stroll? 115 00:07:38,220 --> 00:07:39,140 Well then, Boss. 116 00:07:44,040 --> 00:07:47,940 Your boss came all the way there for my sake. 117 00:07:48,020 --> 00:07:49,360 Shozo-san. 118 00:07:50,480 --> 00:07:52,500 He's a kind-hearted person. 119 00:07:53,640 --> 00:07:55,300 Even so, I... 120 00:07:56,930 --> 00:07:59,630 ...have betrayed him from doing something. 121 00:08:03,560 --> 00:08:04,380 This is from Iwakiri-gumi. 122 00:08:05,140 --> 00:08:05,620 Yes. 123 00:08:06,040 --> 00:08:06,640 Yes. 124 00:08:06,800 --> 00:08:09,800 He's away now, but I'll definitely tell that to him. 125 00:08:10,080 --> 00:08:11,300 Yes. You've worked hard. 126 00:08:15,580 --> 00:08:16,660 This is from Iwakiri-gumi. Ah. 127 00:08:17,940 --> 00:08:19,060 Iwakiri-gumi? 128 00:08:20,560 --> 00:08:22,620 Oh~ Ah, that's not it. 129 00:08:22,740 --> 00:08:26,520 I thought you're a client from the construction company... 130 00:08:31,880 --> 00:08:32,500 Say, 131 00:08:33,040 --> 00:08:35,620 what time will you go home today? 132 00:08:35,770 --> 00:08:39,300 Ah~ I can't go home today... 133 00:08:39,960 --> 00:08:41,520 You're staying there? 134 00:08:41,620 --> 00:08:42,840 Ah. Yes. 135 00:08:43,000 --> 00:08:46,220 I need to stay up all night as I have a job. 136 00:08:48,680 --> 00:08:51,840 W-Wait... Stop this! Stop it. Stop it. 137 00:08:53,220 --> 00:08:53,780 Hm? 138 00:08:54,740 --> 00:08:55,960 Ah. It's not what you think, Atsuko. 139 00:08:57,440 --> 00:08:58,020 A dog? 140 00:08:59,000 --> 00:09:00,120 I mean, that is... 141 00:09:01,120 --> 00:09:02,940 But where are you now? 142 00:09:03,620 --> 00:09:05,340 I'm not doing anything suspicious. 143 00:09:10,200 --> 00:09:10,820 Atsuko? 144 00:09:11,760 --> 00:09:12,460 Atsuko! 145 00:09:15,000 --> 00:09:16,780 That's why, you must have not betrayed me! 146 00:09:16,860 --> 00:09:17,640 You? 147 00:09:18,400 --> 00:09:19,580 Whom are you talking to? 148 00:09:20,000 --> 00:09:20,420 Ah! 149 00:09:21,840 --> 00:09:23,700 President Ryuzaki... 150 00:09:24,880 --> 00:09:26,900 I'll kill you if you betray me. 151 00:09:29,100 --> 00:09:29,740 Yes. 152 00:09:32,220 --> 00:09:35,140 Iwakiri should have readied his war weapons. 153 00:09:35,280 --> 00:09:38,140 Find out whom he was dealing with that. 154 00:09:52,120 --> 00:09:55,620 The rest is 1 kilo of pork. 155 00:09:57,860 --> 00:09:59,760 So, we're having meat today? 156 00:10:00,220 --> 00:10:03,000 The meat cooked by Itami-san is really delicious... 157 00:10:14,800 --> 00:10:16,940 - Thanks for waiting. - Thank you. 158 00:10:17,020 --> 00:10:19,140 Atsuko... Is that her? 159 00:10:19,860 --> 00:10:21,460 Eh? Who's that? 160 00:10:22,160 --> 00:10:23,940 Who? Who's that white-dressed guy? 161 00:10:26,020 --> 00:10:27,240 Eh... Eh... 162 00:10:29,540 --> 00:10:30,500 Delicious. 163 00:10:31,140 --> 00:10:31,920 Indeed. 164 00:10:32,320 --> 00:10:33,440 What will we eat next? 165 00:10:33,980 --> 00:10:36,100 Anything will be fine. 166 00:10:36,680 --> 00:10:39,140 I didn't know that you have a senior high school daughter. 167 00:10:39,160 --> 00:10:41,680 - You're still young. - I guess so. 168 00:10:41,700 --> 00:10:44,120 - It's this place. - Ah. It's awesome. 169 00:10:44,220 --> 00:10:46,820 That's right, isn't it classic? Please be careful. 170 00:10:47,040 --> 00:10:47,740 Thanks. 171 00:10:48,300 --> 00:10:49,560 Is it okay here? 172 00:10:49,600 --> 00:10:52,600 - It's just okay. - But, I think you're already drunk... 173 00:10:53,760 --> 00:10:56,260 - Can you still drink? - It's just okay. 174 00:10:56,570 --> 00:10:58,420 Yes. Welcome! 175 00:11:19,560 --> 00:11:21,800 Shark Boys. 176 00:11:24,680 --> 00:11:25,860 I think I remember this. 177 00:11:29,140 --> 00:11:32,200 We have finished shopping for food. 178 00:11:32,440 --> 00:11:37,720 Um, that day, even if you leave early because of family problems... 179 00:11:40,240 --> 00:11:42,000 I think it's just okay... Yes. 180 00:11:44,300 --> 00:11:45,060 Father, 181 00:11:46,320 --> 00:11:48,820 I can't stand what Ryuzaki's business has been doing to us anymore. 182 00:11:48,930 --> 00:11:51,320 We have made up our minds, let's do it, Boss! 183 00:11:51,380 --> 00:11:53,420 I understand what you're feeling right now. 184 00:11:54,500 --> 00:11:55,580 Hey, Komae, 185 00:11:56,860 --> 00:11:58,180 what do you think? 186 00:11:58,540 --> 00:12:00,160 Eh? You mean mine? 187 00:12:00,540 --> 00:12:02,020 Do you have any opinion!? 188 00:12:02,040 --> 00:12:06,140 Yes. That is... That's right. Um, Ryuzaki-san... 189 00:12:06,160 --> 00:12:07,540 About Ryuzaki's business...? 190 00:12:07,620 --> 00:12:11,360 Yes. That is... Ryuzaki's business... 191 00:12:11,580 --> 00:12:15,420 ...in our world can be described as a major company. 192 00:12:15,740 --> 00:12:18,700 After all, marketing is necessary for them to compete. 193 00:12:18,700 --> 00:12:20,660 Can you just say it simply!? 194 00:12:21,360 --> 00:12:22,680 Okay. Well... 195 00:12:22,840 --> 00:12:27,420 For marketing like Ryuzaki's business, you need to think for the customers. 196 00:12:27,730 --> 00:12:30,140 First, you need to do market segmentation. 197 00:12:30,160 --> 00:12:32,840 After that, research about the industry... 198 00:12:32,840 --> 00:12:35,880 ...then also the past data available and other things... 199 00:12:37,980 --> 00:12:39,020 Sakurai. 200 00:12:39,620 --> 00:12:42,800 Search for more details about marketing. 201 00:12:42,930 --> 00:12:43,540 Yes, boss! 202 00:12:43,880 --> 00:12:44,620 Nishio! 203 00:12:45,040 --> 00:12:47,740 You look for any weapons. 204 00:12:48,860 --> 00:12:49,460 Yes, boss. 205 00:12:49,760 --> 00:12:50,580 Weapons? 206 00:12:52,120 --> 00:12:55,400 To get rid of that business, having a gun is not enough. 207 00:12:56,140 --> 00:13:00,080 We'll prepare hand grenade and rocket launcher!? 208 00:13:00,080 --> 00:13:01,000 - Yes, Boss! - Yes, Boss! 209 00:13:01,000 --> 00:13:02,700 Excuse me, that is... 210 00:13:02,700 --> 00:13:07,380 Where and how will you able to get those things? 211 00:13:07,400 --> 00:13:09,320 I have contacted someone from China... 212 00:13:09,700 --> 00:13:11,240 So it's a “Chinese Mafia”. 213 00:13:11,240 --> 00:13:12,680 It's going to be a big war. 214 00:13:13,000 --> 00:13:14,420 It's whether him or I who'll be dead. 215 00:13:16,720 --> 00:13:17,560 Also, 216 00:13:18,340 --> 00:13:19,880 since this is about Ryuzaki, 217 00:13:20,960 --> 00:13:21,900 he must have... 218 00:13:22,820 --> 00:13:24,560 ...already plotted up something. 219 00:13:25,760 --> 00:13:26,680 For instance, 220 00:13:28,140 --> 00:13:30,940 he will try to infiltrate our group through his "S". 221 00:13:37,600 --> 00:13:39,960 If one of you guys will betray our group, 222 00:13:40,840 --> 00:13:43,720 I'll surely tear his hands apart into pieces. 223 00:13:52,620 --> 00:13:53,580 I'm home. 224 00:14:03,760 --> 00:14:05,240 She was already home. 225 00:14:23,300 --> 00:14:27,100 [ Reiji ] [ Atsuko-san, I'm being tempted by you. ] 226 00:14:32,220 --> 00:14:33,060 Welcome back. 227 00:14:33,240 --> 00:14:34,740 Ah. I'm home. 228 00:14:36,900 --> 00:14:38,920 Did you really went to work? 229 00:14:39,560 --> 00:14:40,120 Yes. 230 00:15:07,640 --> 00:15:08,920 Well, Atsuko. 231 00:15:10,660 --> 00:15:13,520 Are you free tonight? Would you like to eat outside? 232 00:15:13,780 --> 00:15:17,760 Ah. I'm sorry. I'm going to meet with my friends tonight. 233 00:15:19,860 --> 00:15:20,600 I see. 234 00:15:25,320 --> 00:15:26,040 Everyone. 235 00:15:26,980 --> 00:15:29,560 My wife is lying to me. 236 00:15:30,000 --> 00:15:33,740 What should I do? What should I do? 237 00:15:42,640 --> 00:15:44,800 You don't look well. 238 00:15:45,060 --> 00:15:48,160 If you have that worrisome face now, I'll lose interest with you. 239 00:15:49,260 --> 00:15:50,960 I have a hard time looking for new customers. 240 00:15:50,960 --> 00:15:52,760 I got reprimanded by my superiors. 241 00:15:54,760 --> 00:15:56,000 Branch manager, 242 00:15:56,900 --> 00:15:58,080 looks like you're really serious. 243 00:15:59,300 --> 00:16:01,020 - Am I? - Yes. 244 00:16:01,420 --> 00:16:05,600 Nowadays, many use conventional means to acquire customers. 245 00:16:07,460 --> 00:16:08,760 Then, what should I do? 246 00:16:08,760 --> 00:16:10,260 You can decide for yourself. 247 00:16:10,460 --> 00:16:15,040 Sales is based on this and this. 248 00:16:16,060 --> 00:16:18,160 - This and this? - Yes. 249 00:16:18,580 --> 00:16:23,580 Every person is vulnerable to love affairs and money. 250 00:16:24,320 --> 00:16:28,080 Every person is vulnerable to love affairs... 251 00:16:32,140 --> 00:16:33,140 I'll have this. 252 00:16:34,400 --> 00:16:35,660 Ah. President. That is... 253 00:16:35,660 --> 00:16:38,120 Do you know a host club called Shark Boys? 254 00:16:38,340 --> 00:16:38,780 Ah. 255 00:16:39,860 --> 00:16:42,120 That's being run by President Ryuzaki. 256 00:16:42,660 --> 00:16:43,060 Eh? 257 00:16:44,640 --> 00:16:45,360 Ah! 258 00:16:47,580 --> 00:16:48,680 It's for this week. 259 00:16:55,420 --> 00:16:57,520 You better not get involved. 260 00:16:57,920 --> 00:17:00,700 I heard a rumor that there is... 261 00:17:00,720 --> 00:17:03,140 ...a woman over there who makes love and kisses any men. 262 00:17:03,160 --> 00:17:04,660 Kisses any men.... 263 00:17:12,100 --> 00:17:12,980 Everyone. 264 00:17:13,840 --> 00:17:16,480 I can't escape on the hands of the Ryuzaki-gumi. 265 00:17:18,340 --> 00:17:20,380 Then, I'll excuse myself. 266 00:17:25,880 --> 00:17:27,200 We did it, Sir. 267 00:17:27,200 --> 00:17:29,180 - It's a miracle. - Eh? What happened? 268 00:17:29,180 --> 00:17:32,760 My classmate before is a receptionist at the Aoba Bank. 269 00:17:33,460 --> 00:17:36,380 Thank you for waiting. What is your business here? 270 00:17:36,620 --> 00:17:39,040 I asked her to let us know Setogawa's schedule. 271 00:17:39,040 --> 00:17:42,720 And today, he will be attending a class for flower arrangement. 272 00:17:42,720 --> 00:17:45,140 Let's aim it over there, Sir. It's a chance for us to do it. 273 00:17:45,220 --> 00:17:46,400 Ah... 274 00:17:46,520 --> 00:17:49,780 Let's meet at 8 tonight in front of the cultural center at the station. 275 00:17:50,400 --> 00:17:51,740 8:00 tonight... 276 00:17:55,320 --> 00:17:56,540 This is for this week. 277 00:17:57,440 --> 00:17:58,100 Certainly. 278 00:17:59,580 --> 00:18:01,180 Got information about Iwakiri? 279 00:18:01,360 --> 00:18:03,560 I guess his starting to prepare for the war. 280 00:18:05,420 --> 00:18:06,000 Yes. 281 00:18:07,560 --> 00:18:08,900 It seems that he will... 282 00:18:09,660 --> 00:18:11,780 ...purchase war weapons from the Chinese Mafias. 283 00:18:12,520 --> 00:18:13,920 I knew it. 284 00:18:14,320 --> 00:18:14,920 Then, 285 00:18:15,860 --> 00:18:16,940 what kind of weapon? 286 00:18:17,320 --> 00:18:20,400 Well, like grenade... 287 00:18:21,880 --> 00:18:22,780 After that? 288 00:18:24,160 --> 00:18:26,040 Rocket launcher... 289 00:18:27,980 --> 00:18:30,040 That bastard has seriously embarking now. 290 00:18:30,980 --> 00:18:32,740 Check the time and place of the transaction. 291 00:18:33,240 --> 00:18:36,060 That's not possible from my position. 292 00:18:45,240 --> 00:18:47,320 This person Reiji here is a host. 293 00:18:47,900 --> 00:18:49,540 Here is the contact number. 294 00:18:53,940 --> 00:18:54,820 As expected, 295 00:18:55,940 --> 00:18:57,340 it's really yours, President. 296 00:18:58,080 --> 00:19:00,900 He said that he never lost the prey that he already aimed at. 297 00:19:03,880 --> 00:19:04,880 Please. 298 00:19:05,460 --> 00:19:07,120 Don't put your hands on my wife. 299 00:19:09,760 --> 00:19:12,860 If that's the case, bring information to me. 300 00:19:40,220 --> 00:19:42,540 Oh!~ 301 00:19:50,020 --> 00:19:51,440 Reiji-san, as expected. 302 00:19:51,480 --> 00:19:52,640 Amazing! 303 00:19:55,600 --> 00:19:57,420 - Cheers for Reiko! - Cheers! 304 00:19:57,420 --> 00:19:59,180 - Cheers! - Cheers! 305 00:20:03,760 --> 00:20:06,940 Atsuko-san, you're really beautiful. I really like you. 306 00:20:06,980 --> 00:20:07,940 Eh~ 307 00:20:08,660 --> 00:20:10,780 I'll just quit being a host and find a serious job. 308 00:20:10,800 --> 00:20:12,280 Please live together with me. 309 00:20:12,600 --> 00:20:14,680 Oh!~ 310 00:20:22,540 --> 00:20:23,260 Who is he? 311 00:20:23,660 --> 00:20:24,880 Atsuko, let's go home. 312 00:20:26,680 --> 00:20:27,380 I don't want to. 313 00:20:31,040 --> 00:20:31,700 I don't want! 314 00:20:33,200 --> 00:20:34,240 That's enough. 315 00:20:34,860 --> 00:20:36,400 It's time for Haruka to take the exam! 316 00:20:39,700 --> 00:20:41,180 You're playing with me too. 317 00:20:43,460 --> 00:20:44,920 Where did you went yesterday? 318 00:20:45,260 --> 00:20:46,260 Yesterday… 319 00:20:46,900 --> 00:20:48,060 I... Iwa... 320 00:20:48,600 --> 00:20:49,340 See that. 321 00:20:50,220 --> 00:20:51,120 You can't even say it. 322 00:20:55,480 --> 00:20:56,700 Are you enjoying yourself... 323 00:20:57,360 --> 00:20:58,740 ...being like a single? 324 00:20:58,860 --> 00:21:00,220 That's not what you think. 325 00:21:00,880 --> 00:21:03,080 I'm busy from parenting every day. 326 00:21:07,040 --> 00:21:07,900 Here's the mail. 327 00:21:08,580 --> 00:21:09,640 I have received it. 328 00:21:11,180 --> 00:21:13,540 [ Confirm with us immediately. ] [ Dragon Finance ] 329 00:21:16,140 --> 00:21:18,340 Even if you borrow money, you have to go outside and spend the day. 330 00:21:18,560 --> 00:21:19,520 This is... 331 00:21:20,860 --> 00:21:23,040 Ryuzaki-san is a good person, isn't it? 332 00:21:25,020 --> 00:21:25,760 Good person? 333 00:21:28,740 --> 00:21:29,300 That is... 334 00:21:30,060 --> 00:21:33,360 I'm... Komae's wife. 335 00:21:34,040 --> 00:21:35,340 So, you're his wife. 336 00:21:35,680 --> 00:21:38,120 Nice to meet you, my name is Ryuzaki. 337 00:21:38,120 --> 00:21:38,720 Please have a seat. 338 00:21:39,340 --> 00:21:40,120 Okay. 339 00:21:42,060 --> 00:21:42,980 That is... 340 00:21:44,280 --> 00:21:45,300 Does my husband... 341 00:21:45,880 --> 00:21:48,480 ...still not paying back to you? 342 00:21:49,180 --> 00:21:51,220 He haven't say anything to me about this. 343 00:21:52,000 --> 00:21:54,200 It must have been a big deal. 344 00:21:54,820 --> 00:21:57,520 Well, your husband came here alone... 345 00:21:57,520 --> 00:21:59,540 ...and borrowed money for various purposes. 346 00:21:59,800 --> 00:22:02,180 We're also indebted to him with advertising, 347 00:22:02,180 --> 00:22:04,820 so I was able to provide him a small amount of loan. 348 00:22:05,900 --> 00:22:08,860 You were not taken care by your company so you borrowed money? 349 00:22:08,860 --> 00:22:11,440 That's wrong, Atsuko. You're being deceived by him. 350 00:22:12,040 --> 00:22:14,560 Ryuzaki-san is an attractive and good person. 351 00:22:14,860 --> 00:22:16,920 You should be able to take care of yourself too! 352 00:22:17,900 --> 00:22:21,280 This is the flyer that your husband have provided to us. 353 00:22:21,460 --> 00:22:22,300 How is it? 354 00:22:23,160 --> 00:22:26,540 You must have a hard time taking care of your child, so how about having fun here? 355 00:22:26,780 --> 00:22:28,080 The price also... 356 00:22:28,940 --> 00:22:30,720 ...is just cheap there. 357 00:22:31,500 --> 00:22:32,440 Eh... 358 00:22:34,540 --> 00:22:36,640 All of them are just acting in front of you. 359 00:22:36,820 --> 00:22:37,700 Pay the bill here. 360 00:22:38,820 --> 00:22:42,300 The host in this club is now tired and needs to come home soon. 361 00:22:42,640 --> 00:22:44,600 Oi, that's not true, Atsuko-san. 362 00:22:45,020 --> 00:22:46,580 Please be with me for long. 363 00:22:47,240 --> 00:22:48,780 I'm sorry, Reiji-kun. 364 00:22:49,960 --> 00:22:51,600 I'm going back as an ordinary housewife. 365 00:22:52,820 --> 00:22:53,720 Let's go. 366 00:22:55,300 --> 00:22:56,560 Wait there! 367 00:23:00,640 --> 00:23:02,160 Look here, you old hag. 368 00:23:02,460 --> 00:23:04,980 Don't think that your partner will pay you. 369 00:23:07,060 --> 00:23:08,680 Ah. For now, 370 00:23:09,260 --> 00:23:11,360 you must pay the 680,000. 371 00:23:13,320 --> 00:23:14,920 680,000 yen!? 372 00:23:16,480 --> 00:23:17,680 This is a scam, isn't it? 373 00:23:17,680 --> 00:23:20,060 I'm letting you pay this one. This is rather cheap. 374 00:23:35,600 --> 00:23:37,380 Don't bother my wife anymore! 375 00:23:38,040 --> 00:23:40,620 I will definitely pay you the money! 376 00:23:40,900 --> 00:23:41,800 Please! 377 00:23:42,180 --> 00:23:43,160 Please!! 378 00:23:46,760 --> 00:23:48,820 Loser! 379 00:23:49,220 --> 00:23:52,080 This salaryman is a loser! 380 00:23:57,500 --> 00:23:58,680 Salaryman! 381 00:24:00,420 --> 00:24:01,520 Salaryman! 382 00:24:03,860 --> 00:24:05,140 Salaryman! 383 00:24:06,300 --> 00:24:07,740 You must work hard. 384 00:24:14,100 --> 00:24:15,120 Boss, why you're here...? 385 00:24:22,480 --> 00:24:23,380 What are you...? 386 00:24:30,180 --> 00:24:33,140 We're tailing you as we're suspicious that you're the "S". 387 00:24:36,780 --> 00:24:40,120 But, we noticed you felt strange with your wife. 388 00:24:40,840 --> 00:24:42,240 We're sorry for doubting you. 389 00:24:42,420 --> 00:24:43,220 Ah... No... 390 00:24:43,800 --> 00:24:44,640 Sister. 391 00:24:45,540 --> 00:24:47,420 Please come with Uncle first. 392 00:24:47,620 --> 00:24:48,960 My father is now here. 393 00:24:49,620 --> 00:24:50,640 Thank you. 394 00:24:53,540 --> 00:24:54,960 - Komae! - Yes, Boss! 395 00:24:57,520 --> 00:24:59,060 Family is of great importance. 396 00:25:00,820 --> 00:25:01,360 Yes, Boss. 397 00:25:04,180 --> 00:25:05,800 Wait there! 398 00:25:08,260 --> 00:25:09,440 Oi, brother. 399 00:25:10,700 --> 00:25:11,320 Answer me! 400 00:25:12,800 --> 00:25:13,520 Yes! 401 00:25:14,020 --> 00:25:16,600 I'm Iwakiri of the Iwakiri-gumi. 402 00:25:17,720 --> 00:25:19,720 That man just before is my younger brother. 403 00:25:20,300 --> 00:25:21,260 I'm sorry. 404 00:25:22,440 --> 00:25:24,260 I'm really sorry! I'm sorry! 405 00:25:24,260 --> 00:25:25,740 Never do this again! 406 00:25:32,000 --> 00:25:32,840 Say, 407 00:25:33,260 --> 00:25:33,960 who's that? 408 00:25:34,800 --> 00:25:37,820 Why he called me sister and you as uncle? 409 00:25:37,920 --> 00:25:42,220 That is... He's the president of the construction company. 410 00:25:42,740 --> 00:25:44,300 That person here in this city... 411 00:25:44,720 --> 00:25:46,660 It feels good that he helped us. 412 00:25:51,960 --> 00:25:52,880 Well, Atsuko. 413 00:25:53,500 --> 00:25:54,120 Hm? 414 00:25:57,440 --> 00:25:58,480 It's my bad. 415 00:26:00,200 --> 00:26:02,900 I will think about my family from now on. 416 00:26:10,280 --> 00:26:11,200 Well, that is... 417 00:26:12,100 --> 00:26:12,960 I... 418 00:26:13,400 --> 00:26:15,040 ...must annoyed you... 419 00:26:15,520 --> 00:26:17,200 ...as I always talk about money. 420 00:26:20,520 --> 00:26:21,840 But my feelings... 421 00:26:23,080 --> 00:26:24,820 ...haven't change towards you. 422 00:26:37,400 --> 00:26:38,300 I'm sorry... 423 00:26:41,600 --> 00:26:42,260 I'm sorry. 424 00:26:50,000 --> 00:26:52,000 It would be fine if you have remember it. 425 00:26:57,360 --> 00:26:58,620 I have a request! 426 00:26:59,540 --> 00:27:01,340 Please let me quit being your "S". 427 00:27:01,400 --> 00:27:03,120 I don't like being a spy anymore! 428 00:27:05,780 --> 00:27:06,740 Why? 429 00:27:07,480 --> 00:27:09,400 Did Iwakiri moved your feelings? 430 00:27:10,440 --> 00:27:11,000 Yes. 431 00:27:12,440 --> 00:27:13,780 I can't betray my boss! 432 00:27:17,640 --> 00:27:19,880 You're vulnerable with these things. 433 00:27:21,080 --> 00:27:23,020 Let me tell you about this now. 434 00:27:28,820 --> 00:27:31,600 There's a demon in everybody's heart. 435 00:27:33,060 --> 00:27:34,580 When it comes to this... 436 00:27:35,440 --> 00:27:37,380 Everyone sells their soul to the demon. 437 00:27:38,340 --> 00:27:39,800 Everyone... 438 00:27:41,360 --> 00:27:43,260 ...has a demon in their heart. 439 00:27:49,700 --> 00:27:51,280 I don't want to sell my soul. 440 00:27:53,920 --> 00:27:57,020 Is there anything you want to exchange the most right now? 441 00:27:59,380 --> 00:28:00,820 The one I want the most? 442 00:28:06,980 --> 00:28:10,560 At the request of President Ryuzaki, it's of no use. 443 00:28:11,820 --> 00:28:13,600 About the ads... 444 00:28:15,600 --> 00:28:19,200 We can hand it over to your agency, is that okay? 445 00:28:25,460 --> 00:28:27,080 Do you want to continue being the "S"? 446 00:28:34,180 --> 00:28:34,880 Yes... 30527

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.