All language subtitles for I-Turn-e06

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,820 --> 00:00:03,680 As usual, Ashura branch's performance is not progressing at all. 2 00:00:03,920 --> 00:00:05,980 Besides, I'm not yet totally familiar of Yakuza's business. 3 00:00:06,000 --> 00:00:09,040 The end of my double hellish life is still vague. 4 00:00:09,380 --> 00:00:12,660 When I went to a local bank for some business, as I was told by my boss from the head office, 5 00:00:12,700 --> 00:00:16,540 I have ran into President Ryuzaki and boss Iwakiri there. 6 00:00:16,820 --> 00:00:20,580 Apparently, Dragon Finance and Aoba Bank's branch manager Setogawa... 7 00:00:20,600 --> 00:00:23,220 ...seemed to adhere to the redevelopment of the station. 8 00:00:23,300 --> 00:00:25,740 And I have no idea at all about it. 9 00:00:26,160 --> 00:00:28,880 In such situation, the only oasis of my heart... 10 00:00:28,880 --> 00:00:32,060 ...which is my fellow employee, Mizuki-kun has liked Yanagi-kun. 11 00:00:32,080 --> 00:00:35,440 But Yanagi-kun has fallen in love with a woman. 12 00:00:36,040 --> 00:00:39,400 What will it be? What would be my pronouncement!? 13 00:00:43,980 --> 00:00:45,060 I'm home. 14 00:00:47,260 --> 00:00:50,340 It's been a long time, my home. 15 00:01:02,050 --> 00:01:04,600 Atsuko, are you there? 16 00:01:09,240 --> 00:01:09,960 Welcome back. 17 00:01:11,920 --> 00:01:12,780 You... 18 00:01:13,940 --> 00:01:16,040 - There's nothing, okay? Ne. - Let go of me. 19 00:01:16,060 --> 00:01:17,860 - I said there's nothing! - Get away from me! 20 00:01:20,840 --> 00:01:21,680 No! 21 00:01:24,260 --> 00:01:27,120 You! Get up! Why are you sleeping on someone's bed? 22 00:01:27,300 --> 00:01:29,640 What's the problem...? 23 00:01:30,000 --> 00:01:31,340 It's not what you think. 24 00:01:32,000 --> 00:01:33,000 What do you mean by that? 25 00:01:33,420 --> 00:01:35,840 You're having an affair while you were alone here? 26 00:01:38,080 --> 00:01:40,560 - You're really terrible! - Huh!? 27 00:01:40,800 --> 00:01:42,640 I know that you get fired from your work! 28 00:01:43,280 --> 00:01:45,840 You have a child with an employee in your office. 29 00:01:46,880 --> 00:01:49,560 What you're saying is not true! 30 00:01:49,920 --> 00:01:53,100 I already know that you have went out with a Yakuza woman! 31 00:01:53,120 --> 00:01:55,080 Wrong! I have no reason to do that! 32 00:01:55,240 --> 00:01:56,780 Well, since it already happened... 33 00:01:59,360 --> 00:02:01,960 I'm going to part ways with you! 34 00:02:02,560 --> 00:02:03,480 Eh... 35 00:02:05,080 --> 00:02:06,980 What are you saying? Oi, stop that! 36 00:02:07,000 --> 00:02:10,620 Oi! What are you doing? No way! No way! 37 00:03:47,680 --> 00:03:48,700 Good morning... 38 00:03:54,200 --> 00:03:56,440 Mind you? The business is... 39 00:03:56,860 --> 00:03:59,860 ...all about approach, hearing, presentation and follow. 40 00:03:59,920 --> 00:04:02,060 These four stages are important. 41 00:04:02,560 --> 00:04:04,280 Do you understand, Yanagi-kun? 42 00:04:04,580 --> 00:04:05,240 Well... 43 00:04:05,860 --> 00:04:09,400 Approach, hearing, presentation, and follow. 44 00:04:10,600 --> 00:04:15,780 Please refer to these four steps and do your best for your business at Aoba Bank. 45 00:04:16,500 --> 00:04:17,380 The thing is... 46 00:04:17,780 --> 00:04:20,980 Speaking of that, I have only met... 47 00:04:20,980 --> 00:04:23,200 ...the branch manager, Setogawa, just once... 48 00:04:23,280 --> 00:04:27,800 ...though I've been to Aoba Bank for several months, but haven't met him at all. 49 00:04:28,020 --> 00:04:32,500 Oh, as expected. That is the approach. 50 00:04:33,400 --> 00:04:35,620 - Excuse me... - Ah. Sir. 51 00:04:36,460 --> 00:04:39,700 Chief, good morning. Ah. Then, let me sit here for a while. 52 00:04:40,680 --> 00:04:41,260 Yes, Sir. 53 00:04:41,560 --> 00:04:43,560 No, no need to do that. 54 00:04:44,670 --> 00:04:45,920 I mean, but... 55 00:04:46,740 --> 00:04:49,860 I want to talk to these two people. 56 00:04:51,340 --> 00:04:53,160 They are the future of the branch. 57 00:04:54,120 --> 00:04:55,280 That's me... 58 00:04:55,580 --> 00:04:59,320 I realize that I'm just wasting your time with you no matter how much we talk. 59 00:04:59,780 --> 00:05:02,460 Sales haven't increased at all. 60 00:05:03,380 --> 00:05:08,080 So from now on, I decided to train these two young people. 61 00:05:08,940 --> 00:05:09,460 Look. 62 00:05:10,140 --> 00:05:11,140 Let me see quick. 63 00:05:11,600 --> 00:05:12,320 Do it now. 64 00:05:12,880 --> 00:05:13,400 Get out there! 65 00:05:18,920 --> 00:05:22,520 Look. From now on, the future of the branch... 66 00:05:22,540 --> 00:05:24,620 ...will depend on you two. 67 00:05:27,640 --> 00:05:28,460 I'm here. 68 00:05:28,920 --> 00:05:30,020 - As always. - Ah. 69 00:05:33,020 --> 00:05:34,140 It's for this month. 70 00:05:39,920 --> 00:05:42,620 Can you raise the amount a little more? 71 00:05:42,660 --> 00:05:45,780 It's only the work for Marukoshi Department Store that you have. 72 00:05:49,600 --> 00:05:50,460 Okay, this one. 73 00:05:51,780 --> 00:05:52,420 Have this. 74 00:05:52,920 --> 00:05:53,280 Okay. 75 00:05:53,320 --> 00:05:57,040 Looks like you're tired. Please drink it and cheer up. 76 00:05:57,480 --> 00:05:59,140 It will be very difficult in the future. 77 00:05:59,520 --> 00:06:00,460 What do you mean by "very"? 78 00:06:01,520 --> 00:06:03,680 It's about Dragon Finance. 79 00:06:03,720 --> 00:06:06,940 Finally, the rumor spreads throughout the city. 80 00:06:07,560 --> 00:06:08,300 Finally? 81 00:06:08,720 --> 00:06:11,260 It's a war. War! 82 00:06:11,860 --> 00:06:14,880 Hey! Don't take it lightly! 83 00:06:16,540 --> 00:06:18,720 Fighting in this town... 84 00:06:19,480 --> 00:06:21,500 ...is going to be fierce. 85 00:06:22,540 --> 00:06:24,780 Be careful not to get involved. 86 00:07:01,460 --> 00:07:04,060 It's my money... It's my money. 87 00:07:19,200 --> 00:07:21,200 You've just returned 1 million. 88 00:07:22,880 --> 00:07:25,560 When can you repay the full amount? 89 00:07:26,980 --> 00:07:29,380 It's going to take two years based from your situation. 90 00:07:30,140 --> 00:07:31,260 My apologies. 91 00:07:33,740 --> 00:07:36,640 All salarymen are truly naive. 92 00:07:37,940 --> 00:07:40,780 I wonder if you could still return the money you borrowed. 93 00:07:41,920 --> 00:07:42,940 I'm really sorry. 94 00:07:44,160 --> 00:07:45,860 It doesn't mean that since you don't have the money, 95 00:07:46,700 --> 00:07:49,000 I'll just take it for granted. 96 00:07:53,220 --> 00:07:54,880 See you on your own death. 97 00:07:55,080 --> 00:07:55,680 It hurts. 98 00:07:55,780 --> 00:08:02,360 It hurts, it hurts, it hurts... 99 00:08:03,200 --> 00:08:05,240 Hurry up and bring out your weapons! 100 00:08:06,940 --> 00:08:08,900 Know that this toy gun won't help you during a war. 101 00:08:09,560 --> 00:08:10,260 Toy gun? 102 00:08:11,380 --> 00:08:13,560 If you have a real pistol nowadays, 103 00:08:13,600 --> 00:08:16,120 you'll surely be put to prison for a long time. 104 00:08:17,020 --> 00:08:19,220 But when it comes to war, that would not be possible. 105 00:08:20,280 --> 00:08:22,980 Buying a gun requires a lot of money. 106 00:08:23,720 --> 00:08:25,040 So, hurry up and bring the money! 107 00:08:25,040 --> 00:08:25,540 Yes. 108 00:08:26,240 --> 00:08:27,300 I will do my best. 109 00:08:44,520 --> 00:08:45,820 It's about time. 110 00:08:47,400 --> 00:08:49,080 Do you really want to do this? 111 00:08:49,660 --> 00:08:52,100 Iwakiri will rug and break you down. 112 00:08:53,860 --> 00:08:55,980 In this small town, 113 00:08:56,660 --> 00:08:58,500 there are just two groups. 114 00:09:00,040 --> 00:09:02,260 Human desires... 115 00:09:02,620 --> 00:09:04,240 ...are really endless. 116 00:09:06,520 --> 00:09:08,940 It's about money, after all. 117 00:09:09,860 --> 00:09:12,400 The one that humans care most... 118 00:09:13,380 --> 00:09:14,520 ...is money. 119 00:09:15,560 --> 00:09:17,360 Your reward will be doubled as usual. 120 00:09:19,200 --> 00:09:20,240 Certainly, 121 00:09:22,780 --> 00:09:23,880 it's money. 122 00:09:33,820 --> 00:09:34,940 Fashion Health, Mrs. Taste Specialist 123 00:09:33,880 --> 00:09:35,380 You guys! 124 00:09:35,540 --> 00:09:37,200 Hey! Nothing is easy! 125 00:09:37,260 --> 00:09:40,980 No, let me go! Stop this! No! Let go of me! 126 00:09:41,850 --> 00:09:44,000 Don't act violently. 127 00:09:53,000 --> 00:09:54,520 Stop making a fuss here! 128 00:10:02,260 --> 00:10:04,980 30 minutes, 40 minutes, 60 minutes. These two girls can now go with you. 129 00:10:05,340 --> 00:10:06,780 3P, 3P is also fine. 130 00:10:06,800 --> 00:10:08,680 - 3P... - How about it? What would you choose? 131 00:10:08,720 --> 00:10:10,880 Have you choose one? Looks like not yet. Would you like 3P? 132 00:10:10,980 --> 00:10:11,380 3P. 133 00:10:11,380 --> 00:10:12,060 Police! 134 00:10:12,100 --> 00:10:13,200 I'm ruined. 135 00:10:13,260 --> 00:10:15,460 Don't move! Come on! 136 00:10:15,580 --> 00:10:16,580 Get up! 137 00:10:17,600 --> 00:10:20,260 Let go of me! What are you doing!? 138 00:10:22,980 --> 00:10:25,980 Everything is a bad luck. 139 00:10:27,140 --> 00:10:29,960 I am ignored by my boss at the company. 140 00:10:30,900 --> 00:10:34,240 I steadily have nightmares every night. 141 00:10:34,260 --> 00:10:36,600 And it's getting worse. 142 00:11:06,540 --> 00:11:07,660 Ah... 143 00:11:09,000 --> 00:11:10,820 I see. 144 00:11:12,480 --> 00:11:13,360 Well, that's it. 145 00:11:13,360 --> 00:11:16,020 W-W-What do you mean by that? 146 00:11:16,920 --> 00:11:18,040 Well... 147 00:11:18,600 --> 00:11:21,040 Sometimes, it's better not to know. 148 00:11:22,060 --> 00:11:24,880 Is it really that worse? 149 00:11:27,980 --> 00:11:30,360 The reaper came out in the right position. 150 00:11:32,900 --> 00:11:33,900 Is that... 151 00:11:34,720 --> 00:11:35,780 ...what you're trying to say? 152 00:11:37,300 --> 00:11:40,440 Ruin. Dispersal. Final. End. Vanish. 153 00:11:40,260 --> 00:11:41,180 That's enough. 154 00:11:41,240 --> 00:11:42,980 I got it, so that's enough. That's enough. 155 00:11:45,700 --> 00:11:47,260 Everyone... 156 00:11:48,820 --> 00:11:50,660 ...has a demon in their heart. 157 00:12:06,560 --> 00:12:08,220 Demon... 158 00:12:10,100 --> 00:12:11,220 I'll excuse myself first. 159 00:12:14,280 --> 00:12:15,520 Demon, reaper... 160 00:12:16,060 --> 00:12:17,540 Besides, the position is right. 161 00:12:17,820 --> 00:12:19,140 It's the first time I saw this. 162 00:12:21,980 --> 00:12:24,080 Why at this time? 163 00:12:25,160 --> 00:12:27,320 Isn't it your bonus now? 164 00:12:27,600 --> 00:12:28,220 Eh? 165 00:12:29,280 --> 00:12:30,520 Your pay worth for the month? 166 00:12:33,160 --> 00:12:34,860 After all, it was the demon. 167 00:12:35,460 --> 00:12:36,420 What did you say just now? 168 00:12:37,000 --> 00:12:39,220 It's nothing. It's just my mind's thinking. 169 00:12:39,500 --> 00:12:41,840 I'm relying on your bonus, as I'm in a loan now. 170 00:12:42,340 --> 00:12:46,120 Besides, Haruka has to pay 500,000 yen for training camp for her lessons. 171 00:12:47,000 --> 00:12:48,580 That's too much... 172 00:12:49,200 --> 00:12:51,420 You can just withdraw your time deposit. 173 00:12:51,900 --> 00:12:54,120 That's not the case anymore. 174 00:12:54,500 --> 00:12:55,260 You... 175 00:12:56,080 --> 00:12:58,780 You didn't manage that money well? 176 00:12:59,400 --> 00:13:01,160 That's not true. 177 00:13:01,180 --> 00:13:02,740 It's really not that easy. 178 00:13:05,780 --> 00:13:09,100 I'm not like an ATM for my family. 179 00:13:09,360 --> 00:13:12,540 Anyway, let me know if you get your bonus. 180 00:13:13,210 --> 00:13:15,060 - Ah... Hang on, Atsuko. - Eh? 181 00:13:15,600 --> 00:13:18,340 You... That is... 182 00:13:20,880 --> 00:13:22,340 Do you have an affair? 183 00:13:23,840 --> 00:13:26,180 What nonsense are you saying!? I'll hung up. 184 00:13:37,540 --> 00:13:38,120 Okay. 185 00:13:40,320 --> 00:13:40,800 Eh? 186 00:13:48,700 --> 00:13:51,380 - Hey, get out! - What are you doing!? 187 00:13:52,780 --> 00:13:54,820 Why are you doing this? 188 00:13:55,400 --> 00:13:58,400 It's time to reduce the number of stores we have covered. 189 00:13:59,320 --> 00:14:00,820 And it's not just here. 190 00:14:01,940 --> 00:14:03,520 It's been done here and there. 191 00:14:06,860 --> 00:14:08,640 Don't act rashly! Oi! 192 00:14:11,160 --> 00:14:12,340 Hurry up! 193 00:14:12,500 --> 00:14:13,360 Oi! 194 00:14:13,440 --> 00:14:14,560 Get out right now! 195 00:14:18,780 --> 00:14:22,540 I should not have ask from you to cover me! 196 00:14:22,680 --> 00:14:24,120 What are you saying, asshole!? 197 00:14:30,820 --> 00:14:33,660 - Take him out. - Okay, let's go. 198 00:14:37,760 --> 00:14:39,020 Jojima. 199 00:14:40,400 --> 00:14:41,720 What do you mean by that? 200 00:14:42,200 --> 00:14:45,360 Iwakiri-san. This shop violates the customs law. 201 00:14:46,680 --> 00:14:49,160 Is this what Ryuzaki trying to paint out as a lesson for me? 202 00:14:50,900 --> 00:14:52,940 You finally blown out yourself. 203 00:14:54,640 --> 00:14:55,920 It's your end. 204 00:15:15,560 --> 00:15:16,460 Father... 205 00:15:18,000 --> 00:15:22,480 Jojima's guys have been eyeing this sex service shop. 206 00:15:24,100 --> 00:15:28,220 But the female staffs here are relying on this for their living. 207 00:15:29,440 --> 00:15:30,420 We... 208 00:15:31,100 --> 00:15:32,720 ...have to protect them. 209 00:16:05,600 --> 00:16:06,860 I'm back. 210 00:16:08,480 --> 00:16:09,880 Oh, you've worked hard. 211 00:16:10,460 --> 00:16:13,160 How did the meeting with Kirimoto Publishing go? 212 00:16:15,360 --> 00:16:18,880 I feel that everything has gone wrong recently. 213 00:16:23,080 --> 00:16:24,220 That is, Yanagi-san. 214 00:16:24,400 --> 00:16:25,100 Yes? 215 00:16:26,100 --> 00:16:28,680 Please settle the expenses soon. 216 00:16:28,740 --> 00:16:29,460 Ah. 217 00:16:32,900 --> 00:16:33,860 The thing is... 218 00:16:34,140 --> 00:16:34,740 Hm? 219 00:16:38,780 --> 00:16:40,720 No, it's nothing. Sorry for the disturb. 220 00:16:46,660 --> 00:16:49,360 I'll forget you soon. 221 00:17:00,120 --> 00:17:01,840 I feel... 222 00:17:04,660 --> 00:17:06,540 It hurts. 223 00:17:31,880 --> 00:17:34,760 The unity of the Ashura branch is starting to fall down. 224 00:17:34,820 --> 00:17:35,500 I'm... 225 00:17:36,280 --> 00:17:38,700 ...the boss here, so I should be able to resolve this. 226 00:17:41,940 --> 00:17:46,000 Yosh. Why won't we get up early today and drink with me? 227 00:17:46,340 --> 00:17:48,100 Ah... I'm a bit... 228 00:17:48,220 --> 00:17:52,320 Though it's the end of the month, I have no enough money now. 229 00:17:52,720 --> 00:17:55,360 I'm a little bit tight with money right now too... 230 00:17:55,740 --> 00:17:59,160 What are you talking about? Don't worry about money. 231 00:17:59,180 --> 00:18:00,760 Today, it's my... 232 00:18:01,540 --> 00:18:02,340 Darn it. 233 00:18:02,900 --> 00:18:05,340 It's my money that will be used up. 234 00:18:11,500 --> 00:18:12,300 Not at all. 235 00:18:13,340 --> 00:18:15,400 No problem at all. I'm going to pay for today. 236 00:18:15,700 --> 00:18:16,220 Okay? 237 00:18:16,280 --> 00:18:18,180 Let's go and have a good time. How about it? 238 00:18:18,240 --> 00:18:20,560 Let's go at the place where the two of you usually go. 239 00:18:21,540 --> 00:18:22,320 Well... 240 00:18:22,660 --> 00:18:24,060 - I understood. - Okay. 241 00:18:26,920 --> 00:18:29,460 Let's drink and have a good time. 242 00:18:37,580 --> 00:18:38,920 No, no... 243 00:18:39,020 --> 00:18:42,220 For the sake of drinking with them, 244 00:18:42,240 --> 00:18:43,960 I shouldn't be discouraged this way. 245 00:18:45,760 --> 00:18:49,360 Everyone has a demon in their hearts. 246 00:18:51,300 --> 00:18:52,540 Cheers. 247 00:18:52,540 --> 00:18:54,020 - Cheers. - Cheers. 248 00:18:54,060 --> 00:18:55,260 Yeah. 249 00:18:58,440 --> 00:19:00,400 Ah. It's beer. 250 00:19:00,940 --> 00:19:04,360 I couldn't heal my broken heart so I'll just do it through drinks. 251 00:19:04,520 --> 00:19:05,600 I'm also broken-hearted. 252 00:19:05,620 --> 00:19:08,200 I just wanted to waste myself by drinking. 253 00:19:08,200 --> 00:19:09,780 You're broken-hearted too, Mizuki-chan? 254 00:19:10,000 --> 00:19:10,480 Yes. 255 00:19:10,620 --> 00:19:11,420 Isn't it strange? 256 00:19:11,860 --> 00:19:13,700 Cheers with the same people. 257 00:19:14,860 --> 00:19:15,700 Yeah. 258 00:19:15,900 --> 00:19:18,680 Right. Right. I hope these two people will get along well. 259 00:19:20,660 --> 00:19:22,640 Right. Let's take a picture, the three of us. 260 00:19:23,580 --> 00:19:26,060 - I'll adjust the camera first. - Go ahead. 261 00:19:26,320 --> 00:19:28,120 Go a bit to my side more. Some more. 262 00:19:29,000 --> 00:19:31,900 Then, I'll take one now. Yes. Cheese. 263 00:19:32,480 --> 00:19:33,420 Yeah. 264 00:19:34,000 --> 00:19:35,720 What was this? 265 00:19:36,440 --> 00:19:38,900 Oh, the name of the store has changed. 266 00:19:38,940 --> 00:19:41,340 The atmosphere here and the clerk have also changed... 267 00:19:41,400 --> 00:19:44,020 That's right. The menu is also new. 268 00:19:44,280 --> 00:19:47,480 Ah. But you can just drink at a cheap price of 2,500 yen per person. 269 00:19:47,580 --> 00:19:48,340 It's for real. 270 00:19:48,800 --> 00:19:50,260 Ah. Well, that's good. Then... 271 00:19:50,320 --> 00:19:53,360 ...let's order that one. Okay? Since, we've been here before. 272 00:19:53,460 --> 00:19:55,140 - Just enjoy drinking for a while. - Thank you so much. 273 00:19:55,160 --> 00:19:57,120 Excuse me. Please give us more drinks here. 274 00:19:57,240 --> 00:19:58,300 Okay. 275 00:20:03,900 --> 00:20:06,940 That's good, Mizuki-kun, just do your best. 276 00:20:17,440 --> 00:20:19,060 Yosh, shall we go home now? 277 00:20:20,320 --> 00:20:22,340 Thank you for the treat. 278 00:20:21,560 --> 00:20:22,960 Thank you for the treat. 279 00:20:25,480 --> 00:20:26,580 Well then... 280 00:20:26,880 --> 00:20:28,840 That looks good. 281 00:20:28,980 --> 00:20:31,760 Ah. Well, thanks. I'll take this. 282 00:20:32,620 --> 00:20:34,520 Let's go. Go, go, go. 283 00:20:34,580 --> 00:20:37,780 Gun muzzle, don't go here. Gun muzzle, don't go here. 284 00:20:37,840 --> 00:20:38,920 Am I got shot now? 285 00:20:38,980 --> 00:20:42,220 - Just go ahead first. - Yes~ 286 00:20:42,280 --> 00:20:43,140 Go out now. 287 00:20:43,720 --> 00:20:45,400 Excuse me, I'll pay the bill now. 288 00:20:45,430 --> 00:20:48,860 Thank you very much. You need to pay 163,000 yen. 289 00:20:48,960 --> 00:20:50,560 Yes. 163,000... 290 00:20:51,860 --> 00:20:52,340 Eh? 291 00:20:53,380 --> 00:20:55,800 163,000? This is not the amount, right? 292 00:20:55,800 --> 00:20:57,480 No. It's really 163,000 yen. 293 00:20:58,320 --> 00:20:59,400 Please wait a second. 294 00:20:59,400 --> 00:21:01,540 What we have ordered here is just 2,500 yen worth of drinks... 295 00:21:01,620 --> 00:21:05,860 Dear customer, you know, our shop charges 50,000 yen per person. 296 00:21:05,920 --> 00:21:06,560 Huh? 297 00:21:06,660 --> 00:21:07,780 Here, look at this. 298 00:21:07,940 --> 00:21:09,280 - It is here - Huh? 299 00:21:10,320 --> 00:21:13,120 In small letters... 300 00:21:19,100 --> 00:21:21,060 Oh, I said you can go ahead first now. 301 00:21:21,140 --> 00:21:22,680 - You can go now? - Really, Sir? 302 00:21:22,720 --> 00:21:24,700 - That was a delicious meal. - Thanks for the meal. 303 00:21:24,860 --> 00:21:25,980 Yes. Bye-bye. 304 00:21:26,060 --> 00:21:27,200 Yeah. Yatta~ 305 00:21:30,320 --> 00:21:31,720 What is this? Is this a scam!? 306 00:21:31,760 --> 00:21:34,400 Oi, call the manager here. If you say Komae, he will know me. 307 00:21:34,400 --> 00:21:35,500 I am the store manager here. 308 00:21:35,640 --> 00:21:36,160 Huh? 309 00:21:36,760 --> 00:21:38,280 What about the previous manager? 310 00:21:38,400 --> 00:21:39,280 I have no idea. 311 00:21:40,920 --> 00:21:41,460 Oi. 312 00:21:41,940 --> 00:21:44,460 Are you a member of Iwakiri-gumi? 313 00:21:44,540 --> 00:21:46,020 Who said that? 314 00:21:47,080 --> 00:21:49,860 I mean, that's why... You're Iwakiri-gumi... 315 00:21:49,860 --> 00:21:52,400 What the hell are you saying!? Stop kidding me, asshole! 316 00:21:52,420 --> 00:21:54,200 He said stop talking, so you stop! Bastard! 317 00:21:54,260 --> 00:21:57,020 - Are you messing with us!? - You asshole! 318 00:21:57,060 --> 00:21:58,420 Oi! 319 00:21:58,980 --> 00:22:01,360 How many times do we need to say that we don't belong to him!? 320 00:22:01,420 --> 00:22:03,480 Huh!? 321 00:22:03,620 --> 00:22:08,280 Please hurry and bring the 163,000 yen. 322 00:22:08,960 --> 00:22:11,840 Look here. What will you do about the money? 323 00:22:12,000 --> 00:22:14,040 I don't have enough money. 324 00:22:14,100 --> 00:22:17,000 You could just bring someone from your work or your family! 325 00:22:17,060 --> 00:22:19,720 - Okay!? - A worker or a family... 326 00:22:19,780 --> 00:22:21,540 Please pardon me for that... 327 00:22:24,540 --> 00:22:27,000 Please wait a second... Please wait. 328 00:22:27,540 --> 00:22:29,420 - Hurry up, you bastard! - Please wait... 329 00:22:42,960 --> 00:22:43,940 This is Iwakiri-gumi. 330 00:22:44,460 --> 00:22:45,720 Ah. Boss... 331 00:22:47,140 --> 00:22:47,740 This is... 332 00:22:48,540 --> 00:22:49,600 ...Komae. 333 00:22:50,100 --> 00:22:51,480 Oh, why are you calling? 334 00:22:51,640 --> 00:22:54,240 Ah. That is... Right now, I'm at the bar. 335 00:22:54,380 --> 00:22:55,680 It looks like the name of the bar has changed. 336 00:22:55,780 --> 00:22:58,880 And also the former manager of this place has also changed. 337 00:22:58,960 --> 00:23:01,280 Regarding that, I'm short of money right now, 338 00:23:01,320 --> 00:23:03,200 so can I borrow some money from you? 339 00:23:03,440 --> 00:23:04,560 Don't be vociferous! 340 00:23:04,720 --> 00:23:06,540 Don't call me just for that! 341 00:23:11,760 --> 00:23:12,720 It was no good. 342 00:23:12,760 --> 00:23:14,860 Ah. Then, you can't get out of here without paying what you ordered. 343 00:23:14,920 --> 00:23:16,460 I called the police a while ago. 344 00:23:16,520 --> 00:23:17,960 Please let me go! 345 00:23:19,740 --> 00:23:21,860 Excuse us. We're from the police! 346 00:23:22,380 --> 00:23:24,120 Sir, please help me! 347 00:23:24,140 --> 00:23:25,480 This store was... 348 00:23:29,700 --> 00:23:32,820 He's now the one taking care of the Hormone restaurant. 349 00:23:35,180 --> 00:23:37,500 No!~ 350 00:23:37,740 --> 00:23:39,840 He did a great job. 351 00:23:39,940 --> 00:23:41,780 That's wrong. This restaurant is a rip-off. 352 00:23:41,780 --> 00:23:42,820 I know that. 353 00:23:43,480 --> 00:23:47,020 Eating and drinking without paying those constitutes to fraud... 354 00:23:47,100 --> 00:23:49,140 ...based from Criminal Code, Article 246. 355 00:23:49,760 --> 00:23:52,120 No way! Please forgive me! 356 00:23:52,400 --> 00:23:54,940 Eh~ At 9:12 p.m., 357 00:23:55,100 --> 00:23:56,380 Mitsuo Komae... 358 00:23:57,220 --> 00:23:59,400 For committing charges of fraud... 359 00:24:00,620 --> 00:24:03,460 I'm arresting you. 360 00:24:03,600 --> 00:24:04,700 Then, shall we go now? 361 00:24:09,620 --> 00:24:13,200 Please wait a minute. Why is it here!? Why here... 362 00:24:13,200 --> 00:24:16,920 Eh? Wait... Wait... Please wait for a second! 363 00:24:17,020 --> 00:24:18,280 What will happen to me!? 364 00:24:25,700 --> 00:24:28,320 Please wait a minute. Why is it here!? Why here... 365 00:24:28,580 --> 00:24:33,100 Eh? Wait... Wait... Please wait for a second! 366 00:24:33,140 --> 00:24:34,480 What will happen to me!? 367 00:24:35,080 --> 00:24:38,520 From now on, the head office will investigate and you'll be detained at the police station. 368 00:24:39,380 --> 00:24:42,320 No family members are allowed to visit you for 72 hours after the arrest. 369 00:24:43,160 --> 00:24:45,140 You'll be detained for 10 days. 370 00:24:45,980 --> 00:24:51,080 If you won't admit to your crime, your detention will be extended. 371 00:24:51,920 --> 00:24:56,780 A salaryman is almost abandoned by his family members. 372 00:24:58,320 --> 00:25:02,960 The crime that you have done is really terrible! 373 00:25:03,220 --> 00:25:06,120 Wait a minute. Then, what should I do!? 374 00:25:07,480 --> 00:25:08,620 You'll be our S. 375 00:25:09,880 --> 00:25:10,800 S...? 376 00:25:11,100 --> 00:25:13,880 You'll join investigating with us. You'll become our spy. 377 00:25:14,320 --> 00:25:16,460 Give me some information about Iwakiri. 378 00:25:16,680 --> 00:25:18,300 A spy... No way. 379 00:25:22,760 --> 00:25:23,620 Who is that? 380 00:25:30,980 --> 00:25:32,380 Iwakiri? 381 00:25:33,900 --> 00:25:34,600 Talk to him. 382 00:25:41,520 --> 00:25:42,160 Yes. 383 00:25:42,420 --> 00:25:44,840 - Where are you now? - Ah, right now... 384 00:25:44,860 --> 00:25:45,700 Right now, I'm at... 385 00:25:45,900 --> 00:25:47,820 I'm waiting in front of the store. 386 00:25:48,040 --> 00:25:49,080 Come here right now! 387 00:25:49,260 --> 00:25:51,120 You're there now? That is... 388 00:25:54,460 --> 00:25:55,260 I understood. 389 00:25:55,780 --> 00:25:57,040 I will go there immediately. 390 00:26:18,740 --> 00:26:20,380 You're our spy. 391 00:26:21,500 --> 00:26:22,640 Don't forget. 392 00:26:30,780 --> 00:26:31,420 Yes. 393 00:26:37,020 --> 00:26:42,140 This is dreadful! Ah! This is totally terrible! 394 00:26:42,360 --> 00:26:44,360 - I'm really sorry! - I'm really sorry! 395 00:26:44,940 --> 00:26:46,900 Who ask you to do this? Say it. 396 00:26:47,740 --> 00:26:49,500 Iwakiri's boss. 397 00:26:50,320 --> 00:26:52,780 How dare you try to get involved... 398 00:26:53,520 --> 00:26:54,840 ...my brother, you scumbags! 399 00:26:54,860 --> 00:26:56,580 - I'm really sorry, boss! - I'm really sorry, boss! 400 00:26:56,940 --> 00:26:58,820 Did Ryuzaki asked you to do this? 401 00:27:01,640 --> 00:27:03,300 Answer me or I'll kill you! 402 00:27:03,900 --> 00:27:07,160 He threatened us to say nothing, or else he'll crush the store. 403 00:27:08,860 --> 00:27:10,940 Then, if Ryuzaki says something, let me know... 404 00:27:11,580 --> 00:27:12,640 ...about it immediately. Here. 405 00:27:18,700 --> 00:27:19,660 Keep the change. 406 00:27:36,180 --> 00:27:37,400 Thank you so much. 407 00:27:37,440 --> 00:27:38,580 I will properly return the money to you. 408 00:27:38,800 --> 00:27:41,020 That's a given. You need to repay what you have owed. 409 00:27:41,080 --> 00:27:43,660 Ah. Yes, I will do my best to repay all my debts to you. 410 00:27:43,720 --> 00:27:44,560 More than this, 411 00:27:45,900 --> 00:27:47,140 where have you went before? 412 00:27:47,920 --> 00:27:48,360 Ah... 413 00:27:48,680 --> 00:27:50,400 That is... At my company. 414 00:27:50,480 --> 00:27:53,280 I thought I had to borrow money from my subordinates... 415 00:27:55,280 --> 00:27:57,180 Are you hiding something from me? 416 00:27:58,520 --> 00:28:00,260 No... No, it's nothing. 417 00:28:01,420 --> 00:28:02,200 That's good. 418 00:28:02,880 --> 00:28:03,700 You can go home now. 29299

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.