Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,940 --> 00:00:03,600
I'm Mitsuo Komae, 45 years of age.
2
00:00:04,680 --> 00:00:07,100
Due to a trivial matter, our boss's anger got triggered.
3
00:00:07,400 --> 00:00:11,340
As a result, I was appointed at Ashura, Japan's farthest city, alone.
4
00:00:11,760 --> 00:00:13,920
Right after working with the Yakuzas,
5
00:00:14,120 --> 00:00:16,480
my double hellish life has already began.
6
00:00:17,460 --> 00:00:20,060
Even worse, my Chief is quite unreasonable.
7
00:00:20,140 --> 00:00:23,300
He wants to take over all the advertisements
of the local big department stores.
8
00:00:23,960 --> 00:00:27,000
On the other hand, my first job as a Iwakiri-gumi member...
9
00:00:27,320 --> 00:00:30,700
...is at the snack bar that our boss regularly comes...
10
00:00:30,760 --> 00:00:32,360
...that is owned by a beautiful mama.
11
00:00:32,880 --> 00:00:34,980
However, there's a half-drank person who went wild.
12
00:00:35,660 --> 00:00:38,460
Then, what am I going to do?~
13
00:00:39,580 --> 00:00:42,540
- Please wait for me.
- Come faster.
14
00:00:42,680 --> 00:00:44,660
No need to hurry, just leave us behind.
15
00:00:44,940 --> 00:00:46,820
Papa, hurry up.
16
00:00:50,440 --> 00:00:51,920
Please wait.
17
00:00:52,620 --> 00:00:55,400
Don't leave me here!
18
00:00:57,180 --> 00:00:58,100
Oi!
19
00:00:59,020 --> 00:01:00,840
Wait for me!
20
00:01:02,500 --> 00:01:03,480
Wait for me.
21
00:01:05,980 --> 00:01:08,520
This Yakuza looks very weak.
22
00:01:14,660 --> 00:01:15,460
After all,
23
00:01:16,200 --> 00:01:17,960
it's impossible for you to be a Yakuza.
24
00:01:20,400 --> 00:01:21,320
Know what, my mama...
25
00:01:22,080 --> 00:01:24,160
...is really an accurate professional fortuneteller.
26
00:01:25,400 --> 00:01:26,280
I'm back.
27
00:01:26,680 --> 00:01:27,900
Welcome back.
28
00:01:28,100 --> 00:01:29,120
Oh...
29
00:01:31,940 --> 00:01:34,860
He must have been beaten very badly.
30
00:01:35,240 --> 00:01:38,740
Mama, please help this newcomer here.
31
00:01:39,040 --> 00:01:40,300
Okay~
32
00:01:40,980 --> 00:01:41,920
You, the newcomer.
33
00:01:42,520 --> 00:01:44,040
Yes. Yes. Try to get up.
34
00:02:45,220 --> 00:02:48,140
Episode 3
35
00:02:48,820 --> 00:02:49,800
Pick two cards.
36
00:03:00,360 --> 00:03:02,920
The first one represents your current self.
The second one is an advice.
37
00:03:04,780 --> 00:03:05,400
I'll flip it up now.
38
00:03:08,900 --> 00:03:10,360
It's a sun card.
39
00:03:10,940 --> 00:03:11,520
This means...
40
00:03:12,140 --> 00:03:15,460
...a bright future is waiting ahead of you
and nothing will be an impediment.
41
00:03:16,520 --> 00:03:18,800
Bright future. Bright future...
42
00:03:19,500 --> 00:03:22,640
If you don't totally care about what your bosses said,
43
00:03:22,660 --> 00:03:24,300
a bright future awaits on you.
44
00:03:25,880 --> 00:03:27,080
My bosses...
45
00:03:28,100 --> 00:03:29,300
You're fired!
46
00:03:29,700 --> 00:03:30,580
I'll kill you.
47
00:03:33,300 --> 00:03:36,200
It's impossible for them to lead me.
48
00:03:41,800 --> 00:03:42,340
Okay.
49
00:03:43,680 --> 00:03:45,620
The world card has been flipped up.
50
00:03:46,860 --> 00:03:47,620
This card...
51
00:03:48,700 --> 00:03:52,460
...represents the ideal world of people who are perfectionist.
52
00:03:57,280 --> 00:03:58,600
What does that mean?
53
00:03:58,640 --> 00:04:00,140
Think of it by yourself.
54
00:04:00,990 --> 00:04:03,960
The answer to it is on yours.
55
00:04:05,740 --> 00:04:08,640
Reika's mama is really amazing in this tarot cards.
56
00:04:09,260 --> 00:04:13,440
Iwakiri-san, the group leader, has also been telling this for thirty years.
57
00:04:14,040 --> 00:04:15,120
My boss too...
58
00:04:20,180 --> 00:04:21,600
I didn't even imagine that at all.
59
00:04:22,160 --> 00:04:25,340
I had a long relationship with Iwakiri-kun.
60
00:04:28,160 --> 00:04:30,860
If you ever have a hard time, come and ask me anytime.
61
00:04:31,400 --> 00:04:32,780
I will listen to your concerns.
62
00:04:37,120 --> 00:04:39,580
Here is the last month's figures.
63
00:04:39,740 --> 00:04:41,740
This is terrible.
64
00:04:42,540 --> 00:04:44,220
We're sorry for that.
65
00:04:48,240 --> 00:04:48,900
In addition...
66
00:04:50,580 --> 00:04:51,260
That bruise.
67
00:04:52,000 --> 00:04:54,020
What's wrong? Show it for a moment.
68
00:04:55,000 --> 00:04:57,760
Show it to me for a bit. Show it.
69
00:04:59,000 --> 00:05:00,840
- Did you got involved in a fight?
- No, no, that's not it.
70
00:05:00,880 --> 00:05:02,500
I just fell down.
71
00:05:02,980 --> 00:05:05,760
Well, I thought it was impossible.
72
00:05:06,360 --> 00:05:09,040
If you can't get the job done at Marukoshi department store,
73
00:05:10,060 --> 00:05:12,200
well, you already know what will happen, right?
74
00:05:14,880 --> 00:05:18,140
Well, I can't save you by then, isn't it?
75
00:05:18,200 --> 00:05:20,260
Yes. That is... For real...
76
00:05:21,000 --> 00:05:22,840
The branch may be really closed.
77
00:05:27,960 --> 00:05:29,280
It's detestable.
78
00:05:30,740 --> 00:05:32,040
He just say what he wants to say...
79
00:05:35,480 --> 00:05:36,220
Sir,
80
00:05:36,840 --> 00:05:37,460
I...
81
00:05:38,580 --> 00:05:40,460
We did it by entertaining him during that time.
82
00:05:41,860 --> 00:05:43,720
I will just launch an attack on section head Fukamachi again.
83
00:05:43,900 --> 00:05:46,140
Ah. No. But it's time to get off to work.
84
00:05:46,220 --> 00:05:48,180
Well, you can't have overtime now.
85
00:05:49,040 --> 00:05:49,560
But still,
86
00:05:50,340 --> 00:05:51,720
I'll just try even though it won't possibly work.
87
00:06:03,820 --> 00:06:05,800
Um, Sir, do you have time today?
88
00:06:06,980 --> 00:06:07,300
Eh?
89
00:06:07,940 --> 00:06:11,320
I have something to tell you, but would it
be fine if we can go somewhere else?
90
00:06:11,820 --> 00:06:14,180
Ah, let's join Yanagi too...
91
00:06:14,240 --> 00:06:15,100
No, well...
92
00:06:16,240 --> 00:06:17,900
This is a secret for Yanagi-san.
93
00:06:21,140 --> 00:06:24,180
Eh? Eh? We'll only talk just the two of us?
94
00:06:24,240 --> 00:06:24,580
Yes.
95
00:06:25,380 --> 00:06:26,420
Are you bothered by it?
96
00:06:27,920 --> 00:06:28,720
No, that's...
97
00:06:31,020 --> 00:06:32,660
Let me check my schedule.
98
00:06:32,940 --> 00:06:33,600
Yes, Sir.
99
00:06:54,260 --> 00:06:56,340
I'm sorry, but I have a previous appointment.
100
00:06:57,980 --> 00:06:58,540
Ah...
101
00:06:59,420 --> 00:07:00,320
Is that so?
102
00:07:02,660 --> 00:07:04,020
Well, then, I'll go now.
103
00:07:10,100 --> 00:07:10,920
Um, Mizuki-kun.
104
00:07:11,800 --> 00:07:12,140
Yes, Sir.
105
00:07:14,620 --> 00:07:17,000
Now, that the employees of this branch got united,
106
00:07:17,400 --> 00:07:18,580
let's do our best together.
107
00:07:19,840 --> 00:07:20,300
Yes, Sir.
108
00:07:21,160 --> 00:07:22,320
I'll also do my best.
109
00:07:23,200 --> 00:07:24,220
Please, Sir.
110
00:07:36,060 --> 00:07:37,020
Mizuki-kun.
111
00:07:38,220 --> 00:07:40,600
You can't do this. I'm your boss.
112
00:07:42,100 --> 00:07:43,520
I have a wife too.
113
00:08:24,260 --> 00:08:25,100
Welcome...
114
00:08:27,320 --> 00:08:28,340
Rising fist!
115
00:08:30,880 --> 00:08:31,800
You're too loud.
116
00:08:32,240 --> 00:08:32,780
Uncle,
117
00:08:33,240 --> 00:08:35,220
you'll get trouble in this neighborhood, so be quiet.
118
00:08:35,540 --> 00:08:36,480
Boss. Sakurai-san.
119
00:08:36,520 --> 00:08:38,420
Eh? Eh? How did you get in here?
120
00:08:38,520 --> 00:08:40,680
- My shoes!
- I said you're too loud.
121
00:08:40,680 --> 00:08:42,620
I specialize at picking customers.
122
00:08:42,820 --> 00:08:43,420
Already?
123
00:08:44,420 --> 00:08:47,150
Wait... What business is this?
124
00:08:47,440 --> 00:08:48,040
Sit down.
125
00:08:53,540 --> 00:08:56,320
When will you pay the 5 million worth of obstruction charges to me?
126
00:08:56,740 --> 00:08:58,600
That is... Um...
127
00:08:59,400 --> 00:09:01,220
I have to compensate Ryuzaki-san,
128
00:09:01,620 --> 00:09:04,720
so I used up my credit card, my funds and
borrowed money from micro-finance companies.
129
00:09:04,920 --> 00:09:07,500
I really don't have the money to repay it right now.
130
00:09:07,900 --> 00:09:10,340
Why did you choose Ryuzaki instead of me?
131
00:09:10,580 --> 00:09:11,960
I have no excuses to make.
132
00:09:11,960 --> 00:09:13,420
I already know it.
133
00:09:13,480 --> 00:09:13,920
Yes?
134
00:09:14,480 --> 00:09:16,180
You can make money.
135
00:09:17,840 --> 00:09:19,640
You have the ability to make money.
136
00:09:19,840 --> 00:09:21,900
Where can I go and have that?
137
00:09:21,900 --> 00:09:23,180
Then, let me teach you.
138
00:09:26,980 --> 00:09:27,780
First of all,
139
00:09:28,760 --> 00:09:32,480
all the job order that you take,
I'll provide a flexible printing press for that.
140
00:09:33,500 --> 00:09:37,160
Let the printing press write the amount on the invoice.
141
00:09:37,660 --> 00:09:40,600
Then, you receive that amount and give it to me.
142
00:09:41,280 --> 00:09:42,820
It's somewhat easy, right?
143
00:09:43,060 --> 00:09:45,310
In short, that requires kickback.
144
00:09:45,310 --> 00:09:48,080
Don't you think that's a crime?
If they'll found the mastermind behind that...
145
00:09:48,120 --> 00:09:50,180
So to say, you're just a salaryman that's too naive!
146
00:09:50,980 --> 00:09:51,960
You should think.
147
00:09:53,160 --> 00:09:54,780
The most important thing for you now is to survive.
148
00:09:56,080 --> 00:09:56,740
Uncle,
149
00:09:57,880 --> 00:10:00,740
I saw you went to Marukoshi department store recently.
150
00:10:01,220 --> 00:10:02,760
Why... How did you know that?
151
00:10:03,280 --> 00:10:05,280
We know everything in this town.
152
00:10:07,640 --> 00:10:10,920
My father said you're trying to earn his trust
towards the store for you to make money.
153
00:10:11,880 --> 00:10:15,160
That's impossible! I'm certainly in the midst of starting the business.
154
00:10:15,520 --> 00:10:17,180
Reception costs are quite expensive...
155
00:10:17,000 --> 00:10:17,900
Anyways,
156
00:10:18,400 --> 00:10:19,220
Uncle,
157
00:10:19,820 --> 00:10:21,280
you must able to got an appointment with Marukoshi.
158
00:10:22,120 --> 00:10:24,200
We'll also consider how to deal with that matter.
159
00:10:24,360 --> 00:10:25,800
D-Deal?
160
00:10:26,240 --> 00:10:27,860
Unlike other salarymen,
161
00:10:28,660 --> 00:10:31,720
our people have always been on the tip of the knife.
162
00:10:33,080 --> 00:10:35,100
Since you have already drunk the cup of wine,
163
00:10:35,880 --> 00:10:37,160
be ready to die.
164
00:10:38,420 --> 00:10:39,540
Boss, please wait for a second.
165
00:10:39,920 --> 00:10:41,140
Sakurai-san... Ne~
166
00:10:41,980 --> 00:10:43,900
Then, we'll excuse ourselves, Uncle.
167
00:11:01,420 --> 00:11:02,760
Hello, are you somewhere far?
168
00:11:03,400 --> 00:11:04,180
What happened?
169
00:11:05,120 --> 00:11:07,740
I wanted to hear Papa's voice after a long time.
170
00:11:11,100 --> 00:11:11,720
I see.
171
00:11:12,040 --> 00:11:12,840
I see...
172
00:11:13,900 --> 00:11:15,880
I thought something happened there.
173
00:11:16,260 --> 00:11:17,540
Say,
174
00:11:18,260 --> 00:11:20,280
I bought a new iPhone.
175
00:11:22,540 --> 00:11:22,940
Ah.
176
00:11:23,980 --> 00:11:24,420
Ah...
177
00:11:28,370 --> 00:11:29,440
Welcome.
178
00:11:29,720 --> 00:11:31,700
A guest is here...
179
00:11:37,400 --> 00:11:38,580
Are you the guy named Komae?
180
00:11:46,060 --> 00:11:46,380
Yes...
181
00:11:48,860 --> 00:11:49,780
He's here.
182
00:11:54,140 --> 00:11:55,020
He's that one.
183
00:11:59,660 --> 00:12:00,280
Thanks for coming.
184
00:12:00,740 --> 00:12:01,780
Are you the one who called me?
185
00:12:02,100 --> 00:12:02,860
Yes.
186
00:12:10,060 --> 00:12:10,960
Why do you want to see me?
187
00:12:12,160 --> 00:12:14,440
Say, how much is it?
188
00:12:17,440 --> 00:12:19,220
I would like to ask about 300,000...
189
00:12:20,040 --> 00:12:22,900
It's not easy to have business with me who's a loan shark.
190
00:12:24,440 --> 00:12:25,920
Yes. I know that.
191
00:12:26,780 --> 00:12:27,960
150,000, okay?
192
00:12:29,200 --> 00:12:29,720
150?
193
00:12:30,920 --> 00:12:32,040
Why just 150,000?
194
00:12:32,520 --> 00:12:33,480
Don't you know this?
195
00:12:33,900 --> 00:12:35,220
It's 50% in 10 days.
196
00:12:35,720 --> 00:12:36,640
That's...
197
00:12:37,300 --> 00:12:38,420
That's too high.
198
00:12:38,700 --> 00:12:40,260
Leave it if you don't like it.
199
00:12:44,660 --> 00:12:45,420
Then, please.
200
00:12:50,420 --> 00:12:51,320
Ah! My smartphone...
201
00:12:51,660 --> 00:12:53,140
Um... 400,000.
202
00:12:53,600 --> 00:12:54,960
I would like to have it at 400,000.
203
00:12:55,880 --> 00:12:56,740
Do you have a license?
204
00:12:59,080 --> 00:12:59,640
License…
205
00:13:01,100 --> 00:13:01,760
License…
206
00:13:08,820 --> 00:13:09,540
Why take a picture?
207
00:13:10,980 --> 00:13:12,300
It's a given.
208
00:13:20,180 --> 00:13:22,240
We're deeply sorry.
209
00:13:22,420 --> 00:13:23,700
- I'm sorry.
- I'm sorry.
210
00:13:25,660 --> 00:13:27,980
I am sorry for what happened that time.
211
00:13:28,900 --> 00:13:29,480
Please...
212
00:13:30,280 --> 00:13:32,740
Please give us another chance.
213
00:13:32,980 --> 00:13:34,800
- Please give us another chance.
- Please give us another chance.
214
00:13:37,200 --> 00:13:39,000
You said so.
215
00:13:48,560 --> 00:13:48,980
Okay...
216
00:13:49,600 --> 00:13:50,280
Okay.
217
00:13:50,760 --> 00:13:51,700
Well...
218
00:13:52,020 --> 00:13:53,280
Since you have said that...
219
00:13:54,840 --> 00:13:55,900
I will give you a chance.
220
00:13:58,620 --> 00:13:59,720
Thank you so much!
221
00:14:00,420 --> 00:14:03,100
Please let us entertain you today!
222
00:14:03,560 --> 00:14:05,160
- We're asking you, Sir!
- We're asking you, Sir!
223
00:14:11,640 --> 00:14:14,740
About those tobacco fireflies and other things...
224
00:14:14,930 --> 00:14:17,000
- Please tell me about it.
- It's dreadful.
225
00:14:17,060 --> 00:14:18,700
- Thanks for waiting.
- Ah!
226
00:14:19,100 --> 00:14:19,980
Let me pour it on your cup.
227
00:14:20,220 --> 00:14:21,140
Oh.
228
00:14:21,620 --> 00:14:22,540
Thanks.
229
00:14:24,080 --> 00:14:24,500
Okay.
230
00:14:25,280 --> 00:14:26,800
Komae-kun. Well. Have this...
231
00:14:27,380 --> 00:14:29,560
Is this so...? Komae-kun must not want to drink alcohol.
232
00:14:29,640 --> 00:14:30,780
No, Sir! I'll have it!
233
00:14:31,560 --> 00:14:32,420
Good!
234
00:14:32,560 --> 00:14:34,440
This is for sure called sincerity.
235
00:14:34,860 --> 00:14:37,360
- Sir! Let me have a drink of it too.
- Oh~
236
00:14:37,420 --> 00:14:39,860
Aren't you guys quite good?
237
00:14:39,900 --> 00:14:41,200
- Me too.
- Okay.
238
00:14:42,700 --> 00:14:43,060
Okay!
239
00:14:44,560 --> 00:14:46,700
- Then, cheers!
- Cheers!
240
00:14:48,280 --> 00:14:49,220
Sir, leave it to me.
241
00:14:49,600 --> 00:14:49,980
Okay.
242
00:14:53,580 --> 00:14:54,120
Sir,
243
00:14:54,740 --> 00:14:56,740
don't get too much drunk from it. Here's water for you.
244
00:14:57,420 --> 00:14:58,960
Ah. Thanks.
245
00:15:05,420 --> 00:15:07,420
Sir! Today I will take you...
246
00:15:07,480 --> 00:15:10,580
...to another bar that I'm going to recommended.
247
00:15:10,840 --> 00:15:12,440
Yosh. Then, shall we go right now?
248
00:15:14,920 --> 00:15:15,660
Yosh.
249
00:15:18,600 --> 00:15:19,500
Yosh...
250
00:15:24,340 --> 00:15:27,200
- Welcome, Sir.
- I'm Reika.
251
00:15:27,400 --> 00:15:29,600
- I'm Megumi.
- Oh...
252
00:15:29,740 --> 00:15:32,080
I don't know there's such a beautiful mama in this city.
253
00:15:32,200 --> 00:15:34,600
Oh, Director. You've done a good job.
254
00:15:35,720 --> 00:15:37,620
Thank you for your consideration today.
255
00:15:44,260 --> 00:15:45,620
How are you?
256
00:15:51,580 --> 00:15:53,720
Director! Please enjoy yourself slowly today.
257
00:15:54,380 --> 00:15:55,180
Okay!
258
00:15:56,960 --> 00:15:59,620
- Komae-san too. Have this.
- Thank you.
259
00:16:05,260 --> 00:16:07,200
Sorry. I'll go to the comfort room for a moment.
260
00:16:07,660 --> 00:16:08,280
Okay.
261
00:16:24,320 --> 00:16:26,360
T-Thank you so much.
262
00:16:30,240 --> 00:16:30,600
Eh?
263
00:16:31,260 --> 00:16:31,940
This one.
264
00:16:32,800 --> 00:16:34,800
Put it in Fukamachi-san's glass.
265
00:16:36,240 --> 00:16:36,600
Huh?
266
00:16:37,740 --> 00:16:40,280
Don't you want to have a bright future?
267
00:16:40,700 --> 00:16:42,800
Wait... Please wait a moment! Is this okay...?
268
00:16:42,800 --> 00:16:45,220
He won't die with that. It's just fine.
269
00:16:49,880 --> 00:16:51,520
Goodness!
270
00:16:54,580 --> 00:16:55,280
Everyone.
271
00:16:55,540 --> 00:16:56,240
Is this...
272
00:16:56,960 --> 00:16:58,860
...just really fine at all?
273
00:16:59,820 --> 00:17:01,640
What's with this mama here?
274
00:17:01,960 --> 00:17:02,500
Can I...
275
00:17:03,000 --> 00:17:04,760
...trust that...
276
00:17:05,160 --> 00:17:07,060
...beautiful person?
277
00:17:09,680 --> 00:17:11,460
Ah!~
278
00:17:14,720 --> 00:17:17,600
Even if you look like this, I'm good at seeing how it works.
279
00:17:17,760 --> 00:17:21,460
- Yes, yes, then please see this.
- I also want to see it.
280
00:17:21,500 --> 00:17:23,980
Come here close to me. Here.
281
00:17:24,180 --> 00:17:24,860
Here.
282
00:17:27,840 --> 00:17:31,820
Ah~ Mizuki-kun! You have a beautiful line here.
283
00:17:31,900 --> 00:17:35,140
Ah, this one here up to here...
284
00:17:35,200 --> 00:17:37,180
- Wrong!
- Well!
285
00:17:37,640 --> 00:17:40,500
- The line is straight here.
- Sir!
286
00:17:42,000 --> 00:17:44,740
Please take a look at my hand.
Oh, I'm sorry, I'm sorry.
287
00:17:44,820 --> 00:17:46,640
Sorry, let me in. Excuse me for a bit. I'm really sorry.
288
00:17:46,720 --> 00:17:48,720
That is... I have been suffering from disasters recently.
289
00:17:48,720 --> 00:17:51,060
So do you know something from it?
Please look at the line on my hands.
290
00:17:51,200 --> 00:17:52,100
What a line...
291
00:17:54,060 --> 00:17:54,680
It's boring!
292
00:17:57,080 --> 00:17:58,600
Where did Mama go?
293
00:17:59,340 --> 00:18:02,460
Eh~ So, you're looking for Mama. Wait a second.
294
00:18:02,800 --> 00:18:03,740
Toilet!
295
00:18:04,660 --> 00:18:05,500
Where's the toilet here!?
296
00:18:05,700 --> 00:18:07,740
- Hang on for a second.
- Hey, I'll go!
297
00:18:08,100 --> 00:18:12,020
Don't get angry, Sir. Please stay here a bit more.
298
00:18:14,000 --> 00:18:16,580
- Sir, thank you very much.
- No, don't worry about that.
299
00:18:18,680 --> 00:18:19,620
Are you okay?
300
00:18:21,360 --> 00:18:22,020
Drink!
301
00:18:23,380 --> 00:18:24,160
I'll drink!
302
00:18:24,540 --> 00:18:25,820
- Want to drink?
- Yes, please.
303
00:18:25,900 --> 00:18:28,280
- Then let's drink together.
- Yes, please have a drink.
304
00:18:32,900 --> 00:18:33,500
Refill.
305
00:18:34,660 --> 00:18:35,620
I'd like a refill, please.
306
00:18:36,260 --> 00:18:38,680
- Is it okay for you to drink suddenly?
- It's just all right.
307
00:18:38,720 --> 00:18:39,280
Really?
308
00:18:39,340 --> 00:18:40,760
- Yes.
- Welcome back.
309
00:18:41,400 --> 00:18:43,460
You're refreshed now, right? Ne~
310
00:18:48,760 --> 00:18:50,540
Sir, I'm sorry I was rude earlier.
311
00:18:50,880 --> 00:18:53,720
I'm sorry for the joke I made that was not even fun at all.
312
00:18:55,600 --> 00:18:57,480
I'm sorry. Please have a seat, Sir.
313
00:18:57,520 --> 00:18:59,780
Please drink again. Please, here.
314
00:18:59,840 --> 00:19:02,320
My apologies. I'm really sorry for that.
315
00:19:02,380 --> 00:19:03,660
Please drink it.
316
00:19:04,560 --> 00:19:06,540
Oh, oh!
317
00:19:12,340 --> 00:19:13,660
- As expected...
- Hey.
318
00:19:15,020 --> 00:19:16,900
Wait, wait. Everyone.
319
00:19:17,400 --> 00:19:21,740
I, Naoki Yanagi, will sing a song for Megumi.
320
00:19:22,360 --> 00:19:23,900
It is a song of this town.
321
00:19:24,860 --> 00:19:26,160
I will sing together with you.
322
00:20:12,940 --> 00:20:14,280
Sir. Sir, what's wrong?
323
00:20:14,600 --> 00:20:17,340
Sir! Sir! Ambulance. Ambulance.
324
00:20:17,440 --> 00:20:18,880
It's just okay.
325
00:20:19,920 --> 00:20:22,440
Is he already asleep now?
326
00:20:22,840 --> 00:20:25,180
You must have drank too much.
327
00:20:27,120 --> 00:20:29,100
- Megumi-chan, taxi.
- I already called for one.
328
00:20:29,140 --> 00:20:30,140
Okay.
329
00:20:31,840 --> 00:20:32,700
Then, excuse me.
330
00:20:39,640 --> 00:20:40,300
Eh? Eh?
331
00:20:45,640 --> 00:20:46,180
Eh?
332
00:20:48,980 --> 00:20:49,420
Eh?
333
00:20:52,680 --> 00:20:53,960
Mama, just now...
334
00:20:55,280 --> 00:20:57,100
They're Nishio-san and Sakurai-san, right?
335
00:20:57,120 --> 00:21:00,080
You don't have to know anything.
336
00:21:06,620 --> 00:21:07,000
Eh?
337
00:21:08,120 --> 00:21:09,760
The reception was a success.
338
00:21:10,840 --> 00:21:13,540
Ah. But Mizuki-kun, you can drink quite a bit.
339
00:21:14,020 --> 00:21:18,580
I used to be trained by my father during dinner long ago.
340
00:21:19,760 --> 00:21:20,960
He's a great dad for me.
341
00:21:23,360 --> 00:21:24,640
That's why, I...
342
00:21:25,260 --> 00:21:28,200
I would like to become an adult man.
343
00:21:32,640 --> 00:21:33,000
Eh~
344
00:21:33,260 --> 00:21:35,840
But after you left home from your Dad,
345
00:21:35,880 --> 00:21:39,120
I guess you must have feel lonely sometimes.
346
00:21:39,600 --> 00:21:40,560
Not at all...
347
00:21:40,900 --> 00:21:43,280
Isn't the same goes to your wife as she feels lonely without you?
348
00:21:43,400 --> 00:21:44,780
No. There's no such thing.
349
00:21:44,780 --> 00:21:48,720
I've been with her for 20 years,
so it's better to stay a little apart.
350
00:21:49,280 --> 00:21:50,240
Hmm.
351
00:21:54,460 --> 00:21:55,580
I, right now,
352
00:21:56,320 --> 00:21:56,760
feel that...
353
00:21:57,600 --> 00:21:59,520
...I really want to love you.
354
00:22:00,440 --> 00:22:02,700
I want to have a good future with you.
355
00:22:04,660 --> 00:22:05,440
Sir.
356
00:22:18,860 --> 00:22:20,480
- What happened?
- Ah. Sorry.
357
00:22:20,750 --> 00:22:23,140
I feel like I want to move my body suddenly.
358
00:22:24,000 --> 00:22:25,900
- Well then, let's do it together.
- Oh, I see.
359
00:22:29,640 --> 00:22:31,220
Well then, Mitsuki-kun. 1, 2. 1, 2.
360
00:22:31,360 --> 00:22:32,340
- 1, 2...
- 1, 2...
361
00:22:32,460 --> 00:22:35,380
- 1, 2...
- 1, 2...
362
00:22:35,980 --> 00:22:38,620
1, 2...
363
00:22:41,800 --> 00:22:43,500
Mitsuki-kun...
364
00:22:45,060 --> 00:22:46,500
That's a nice move.
365
00:22:53,620 --> 00:22:55,840
Sir, about that time... Did you went home safely?
366
00:22:58,940 --> 00:23:00,560
Sir, excuse me.
367
00:23:01,580 --> 00:23:03,780
This one, Sir. I mean...
368
00:23:04,560 --> 00:23:05,460
Just do it all.
369
00:23:06,780 --> 00:23:08,460
What do you mean by all?
370
00:23:09,200 --> 00:23:11,040
All these ads!
371
00:23:12,440 --> 00:23:13,440
All of these?
372
00:23:13,900 --> 00:23:15,100
You're leaving it to our company?
373
00:23:15,120 --> 00:23:16,660
How many times do you want me to say that?
374
00:23:17,900 --> 00:23:20,380
Then, I will send you the quotation as soon as possible.
375
00:23:20,380 --> 00:23:21,200
It doesn't matter.
376
00:23:21,520 --> 00:23:22,560
Just do it quickly.
377
00:23:23,420 --> 00:23:25,380
Yes, Sir! Thank you so much!
378
00:23:27,400 --> 00:23:28,340
Hang on.
379
00:23:31,160 --> 00:23:31,940
You are…
380
00:23:33,580 --> 00:23:34,520
The thing is...
381
00:23:35,760 --> 00:23:36,840
Do you know?
382
00:23:37,180 --> 00:23:39,440
Eh? What do you mean by that, Sir?
383
00:23:41,500 --> 00:23:42,800
I'm referring to that.
384
00:23:44,140 --> 00:23:46,380
What are you referring to, Sir?
385
00:23:47,620 --> 00:23:48,340
Enough!
386
00:23:49,940 --> 00:23:50,780
You're an idiot.
387
00:23:58,420 --> 00:24:01,260
Chief, I have a good news for you.
388
00:24:01,980 --> 00:24:04,760
Actually, a while ago, from Fukamachi-san...
389
00:24:05,740 --> 00:24:06,540
Direct...
390
00:24:07,920 --> 00:24:09,200
We have...
391
00:24:09,480 --> 00:24:13,940
...received many orders directly.
392
00:24:14,240 --> 00:24:15,060
Eh? How did that...?
393
00:24:15,360 --> 00:24:17,500
You have taken Marukoshi's job orders?
394
00:24:22,780 --> 00:24:26,380
It was a tough fight, but that's what it is.
395
00:24:28,160 --> 00:24:29,020
Oh, Sir?
396
00:24:29,880 --> 00:24:31,120
How's your condition?
397
00:24:32,100 --> 00:24:32,920
Particularly...
398
00:24:34,460 --> 00:24:36,080
The fact that you've succeed to take the project...
399
00:24:36,500 --> 00:24:40,580
...is because the vice president have made necessary arrangements.
400
00:24:40,780 --> 00:24:44,180
So, in that case, you should also be grateful towards him.
401
00:24:47,820 --> 00:24:48,780
Indeed.
402
00:24:50,800 --> 00:24:51,560
Then.
403
00:25:02,640 --> 00:25:03,260
Eh? Eh?
404
00:25:04,080 --> 00:25:04,780
This one...
405
00:25:05,360 --> 00:25:06,820
This... This one...
406
00:25:07,600 --> 00:25:09,080
We took the pictures well.
407
00:25:10,020 --> 00:25:10,420
Eh?
408
00:25:11,840 --> 00:25:14,720
If that Fukumachi guy tries to make trouble again,
409
00:25:15,100 --> 00:25:16,580
then I will reveal this to the people.
410
00:25:18,720 --> 00:25:21,760
Isn't this a blackmail? I think this is excessive...
411
00:25:22,040 --> 00:25:23,100
Blackmail?
412
00:25:24,100 --> 00:25:25,880
Isn't that what we do?
413
00:25:26,940 --> 00:25:29,560
Thanks to us, you've got Marukoshi job order.
414
00:25:30,380 --> 00:25:32,180
That's right, but this is...
415
00:25:34,460 --> 00:25:36,560
That's right... But...
416
00:25:38,080 --> 00:25:40,840
Shozo-san is really happy when he's alone.
417
00:25:41,740 --> 00:25:43,160
Please change.
418
00:25:51,420 --> 00:25:53,500
What on earth am I doing right now?
419
00:26:15,040 --> 00:26:16,620
It's the design for next week.
420
00:26:35,120 --> 00:26:35,700
Ah.
421
00:26:37,520 --> 00:26:38,400
Do it like that.
422
00:26:42,520 --> 00:26:43,520
I acknowledge that.
423
00:26:43,800 --> 00:26:46,540
Then, I'll go to the printing press to place the orders.
424
00:26:49,180 --> 00:26:50,080
Then, I'll excuse myself.
425
00:26:50,940 --> 00:26:51,680
Hang on.
426
00:26:53,420 --> 00:26:56,380
You're still stuck repaying Iwakiri's money?
427
00:27:00,320 --> 00:27:01,240
That is...
428
00:27:03,700 --> 00:27:05,360
I have been trying my best.
429
00:27:07,280 --> 00:27:10,440
If you owe him money forever, you'll find it painful on your part.
430
00:27:11,760 --> 00:27:13,100
Hurry up and take this money.
431
00:27:15,660 --> 00:27:16,740
If you say it like that...
432
00:27:19,560 --> 00:27:20,780
Shall I just lend it to you?
433
00:27:23,860 --> 00:27:24,300
Eh?
434
00:27:25,280 --> 00:27:26,200
About that 5 million...
435
00:27:27,380 --> 00:27:29,860
I'll help you get that amount.
436
00:27:34,380 --> 00:27:35,720
How 'bout that?
437
00:27:42,660 --> 00:27:43,880
That would be good.
438
00:27:47,760 --> 00:27:49,660
Well, just decide by yourself first.
439
00:27:55,700 --> 00:27:56,560
I understood.
440
00:28:13,700 --> 00:28:16,200
I will get in touch with him soon, so be prepared.
441
00:28:16,600 --> 00:28:19,860
I will make Iwakiri have his final breath next time.
442
00:28:21,100 --> 00:28:21,520
Yes, Sir.
29732
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.