All language subtitles for Hotel.Beau.Sejour.S01E09.1080p.WEB-DL.DD+2.0.H.264-PLAYREADY

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,639 --> 00:00:15,198 Equipe CreepySubs Apresenta 2 00:00:17,349 --> 00:00:19,883 Legenda: Ardnael 3 00:00:22,956 --> 00:00:25,343 Legenda: ZeitG3ist 4 00:00:36,110 --> 00:00:38,245 Legenda: LayAires 5 00:00:40,161 --> 00:00:42,161 Legenda: JennyB 6 00:00:42,930 --> 00:00:44,930 Legenda: MatheusBozetti 7 00:00:52,015 --> 00:00:54,515 Revis�o: Vahainen 8 00:00:57,856 --> 00:01:02,436 Epis�dio 9 "A Confiss�o" 9 00:01:06,335 --> 00:01:09,360 Acho que isso nunca parou. 10 00:01:12,860 --> 00:01:15,275 Eu s� pensava nisso ano passado. 11 00:01:16,475 --> 00:01:19,355 Mas mesmo assim te liberaram da institui��o. 12 00:01:20,760 --> 00:01:22,609 Voc� tem ideia de como � f�cil? 13 00:01:22,610 --> 00:01:24,830 Eu sei exatamente o que querem ouvir. 14 00:01:26,065 --> 00:01:30,369 Isso s� me deu um ano inteiro para planejar. 15 00:01:30,370 --> 00:01:31,715 Planejar o qu�? 16 00:01:34,380 --> 00:01:36,420 Como eu mataria o Leon. 17 00:01:50,660 --> 00:01:52,020 Vinken? 18 00:01:59,350 --> 00:02:04,080 Executar o plano � completamente diferente. 19 00:02:05,325 --> 00:02:09,879 Voc� n�o quer que acabe logo. 20 00:02:09,880 --> 00:02:14,880 Voc� quer que percebam o que vai acontecer. 21 00:02:15,210 --> 00:02:17,824 Voc� quer ver o medo nos olhos deles 22 00:02:17,825 --> 00:02:21,610 quando perceberem que seus amantes est�o mortos. 23 00:02:25,240 --> 00:02:27,030 Com a Kato n�o funcionou. 24 00:02:27,725 --> 00:02:31,204 Eu queria acordar Leon, mas Melanie apareceu... 25 00:02:31,205 --> 00:02:33,080 Ent�o seu plano falhou. 26 00:02:33,700 --> 00:02:38,080 - Teria sido perfeito.. - Est� orgulhoso? 27 00:02:38,435 --> 00:02:39,735 N�o. 28 00:02:40,265 --> 00:02:41,789 Eu percebi que era errado... 29 00:02:41,790 --> 00:02:44,039 O garoto � psic�tico, n�o percebe? 30 00:02:44,040 --> 00:02:47,949 Ele est� inventando coisas. Ele est� tentando me atingir. 31 00:02:47,950 --> 00:02:49,674 N�o � a primeira vez. 32 00:02:49,675 --> 00:02:52,985 Ent�o amarrei as m�os dele 33 00:02:53,720 --> 00:02:56,500 e coloquei um saco em sua cabe�a. 34 00:02:57,105 --> 00:02:58,879 Ele fez for�a para escapar. 35 00:02:58,880 --> 00:03:03,074 Mas continuei apertando. 36 00:03:03,075 --> 00:03:06,605 Demorou tanto tempo. 37 00:03:07,585 --> 00:03:11,179 Mas no final, ele desistiu. 38 00:03:11,180 --> 00:03:15,329 Provavelmente n�o usei rohyonol o bastante. 39 00:03:15,330 --> 00:03:18,339 Se voc� ler os jornais, saber� disso tamb�m. 40 00:03:18,340 --> 00:03:21,299 Isso n�o foi mencionado pela imprensa. 41 00:03:21,300 --> 00:03:23,665 Apenas o assassino saberia disso, Vinken. 42 00:03:30,900 --> 00:03:32,215 Charlie? 43 00:03:36,185 --> 00:03:37,485 Charlie? 44 00:03:43,275 --> 00:03:46,141 Ele est� aqui por terem feito um trabalho ruim. 45 00:03:46,142 --> 00:03:48,379 A mesma hist�ria de sempre. 46 00:03:48,380 --> 00:03:51,414 Procuramos pelo bando de Vanderkerk. 47 00:03:51,415 --> 00:03:54,549 Lembra daqueles homens que pensou que se vingariam? 48 00:03:54,550 --> 00:03:58,769 - Sabe o que aconteceu? - Ele n�o tem mais um bando. 49 00:03:58,770 --> 00:04:02,085 - Ele trabalha sozinho h� anos. - Voc� n�o procurou direito. 50 00:04:02,560 --> 00:04:06,974 Eu n�o desejaria a nenhum pai escutar tal confiss�o. 51 00:04:06,975 --> 00:04:10,500 Se a reconstitui��o convencer, o caso estar� encerrado. 52 00:04:24,490 --> 00:04:28,079 - Oi. - Voc� viu meu caderno? 53 00:04:28,080 --> 00:04:30,689 N�o, crian�a. Por qu�? 54 00:04:30,690 --> 00:04:34,460 Charlie disse � pol�cia que matou Leon, Sofia e eu. 55 00:04:35,580 --> 00:04:38,524 - Charlie se entregou? - Foi o que eu disse. 56 00:04:38,525 --> 00:04:41,890 - Por que ainda n�o me ligaram? - Como vou saber? 57 00:04:44,355 --> 00:04:46,154 Acho que ele est� com meu caderno. 58 00:04:46,155 --> 00:04:48,029 Ele sabe de coisas que n�o deveria. 59 00:04:48,030 --> 00:04:49,940 Por que ele diria isso? 60 00:04:53,410 --> 00:04:55,287 �s vezes ele faz coisas estranhas. 61 00:04:55,288 --> 00:04:58,899 Isso n�o � estranho. Isso � loucura. 62 00:04:58,900 --> 00:05:02,183 � verdade que o suspeito foi detido? 63 00:05:02,184 --> 00:05:06,319 N�o vou comentar, mas estamos esperan�osos. 64 00:05:06,320 --> 00:05:11,139 O suspeito era procurado pelos assassinatos de Maasland. 65 00:05:11,140 --> 00:05:13,615 Mais tarde traremos mais informa��es sobre o caso. 66 00:05:16,415 --> 00:05:19,376 Por que n�o posso v�-lo? Sou a m�e dele. 67 00:05:19,382 --> 00:05:21,264 Deixe que fa�am o que quiserem. 68 00:05:21,265 --> 00:05:23,655 Em breve descobrir�o que ele est� mentindo. 69 00:05:23,980 --> 00:05:27,450 Eles t�m que saber que fiz aquele v�deo. 70 00:05:33,590 --> 00:05:37,160 Voc� tem que me prometer que n�o vai dizer uma palavra. 71 00:05:37,880 --> 00:05:40,504 Deixe pensarem que ele fez isso. 72 00:05:40,505 --> 00:05:42,077 Deixe que eles investiguem. 73 00:05:42,078 --> 00:05:45,984 Quanto mais erros, maior a chance de ganhar o caso. 74 00:05:45,985 --> 00:05:49,405 Tenho o n�mero de um �timo advogado. 75 00:05:50,385 --> 00:05:51,774 Aposto que sim. 76 00:05:51,775 --> 00:05:55,145 - O qu�? - Nunca fez nada pelo Charlie. 77 00:06:02,705 --> 00:06:05,619 O respons�vel por isso 78 00:06:05,620 --> 00:06:08,435 quer destruir nossa fam�lia. 79 00:06:10,545 --> 00:06:14,014 Para soltar o Charlie precisamos achar o assassino. 80 00:06:14,015 --> 00:06:17,220 - O que vai fazer? - Confie em mim. 81 00:06:37,293 --> 00:06:38,593 Marcus. 82 00:06:40,045 --> 00:06:43,364 - Espere. - Estou indo at� l�. 83 00:06:43,365 --> 00:06:45,394 N�o vou esperar para que nos digam algo. 84 00:06:45,395 --> 00:06:48,104 E eu? N�o acha que quero ir? 85 00:06:48,105 --> 00:06:52,540 - Kristel. - Porra, Marcus. Espere. 86 00:06:52,910 --> 00:06:56,869 Bom dia, sou da imprensa. Quero fazer algumas perguntas. 87 00:06:56,870 --> 00:06:58,829 - Este � um local privado. - Entendo. 88 00:06:58,830 --> 00:07:02,049 Quero saber sua rea��o � pris�o de Charlie Vinken. 89 00:07:02,050 --> 00:07:03,350 Fora! 90 00:07:04,070 --> 00:07:07,025 Saia daqui! 91 00:07:07,830 --> 00:07:12,220 Desapare�a ou vai se ver comigo. Vai se foder! 92 00:07:12,720 --> 00:07:14,020 Marcus. 93 00:07:16,110 --> 00:07:17,410 Marcus. 94 00:07:18,745 --> 00:07:20,215 Marcus, querido. 95 00:07:37,360 --> 00:07:40,258 � dif�cil acreditar que Charlie escondeu 96 00:07:40,259 --> 00:07:43,314 a arma do assassinato de Kato na casa dos pais. 97 00:07:43,840 --> 00:07:46,270 Esse tipo de pessoa anseia por aten��o. 98 00:07:47,130 --> 00:07:51,204 As pessoas v�o se perguntar por que ele saiu da institui��o. 99 00:07:51,210 --> 00:07:54,195 Marion, sua m�e n�o tem culpa. 100 00:08:12,614 --> 00:08:14,304 Deve estar aqui. 101 00:08:27,485 --> 00:08:31,680 Isso � uma biela de motor. Se for atingido por isso... 102 00:08:32,700 --> 00:08:35,124 Sempre soube que ele tinha parafusos soltos. 103 00:08:35,125 --> 00:08:37,694 Se � capaz de amarrar uma corda na pista de corrida, 104 00:08:37,695 --> 00:08:39,435 ele � capaz de tudo. 105 00:08:43,163 --> 00:08:44,917 Ent�o ele fez isso? 106 00:08:44,918 --> 00:08:48,397 - Ainda n�o sabemos com certeza. - Mas ele confessou. 107 00:08:48,398 --> 00:08:51,955 A investiga��o est� em curso. Vamos fazer a reconstitui��o. 108 00:08:51,956 --> 00:08:54,655 - Marcus! - Vou esperar no carro. 109 00:09:00,466 --> 00:09:03,676 Ele deu um emprego na loja ao Charlie. 110 00:09:04,059 --> 00:09:05,509 Obrigada. 111 00:09:05,510 --> 00:09:09,989 Achei que isto seria diferente. Que seria... 112 00:09:10,910 --> 00:09:12,872 Sei l�. Algo... 113 00:09:14,150 --> 00:09:16,680 Mas por que ele fez isso? 114 00:09:18,630 --> 00:09:20,897 Ele tinha um ci�mes doentio do Leon. 115 00:09:22,719 --> 00:09:24,743 Hild est�... 116 00:09:29,670 --> 00:09:32,220 Acho melhor n�s descermos. 117 00:09:53,310 --> 00:09:56,887 O Cello fez coc� no jardim. Pode pegar a p�? 118 00:09:56,888 --> 00:09:59,583 Cello. 119 00:10:04,910 --> 00:10:06,210 Fique calma. 120 00:10:06,460 --> 00:10:09,329 Calma? Eu sei quem � voc�. 121 00:10:09,330 --> 00:10:12,585 V� se foder, tira. Voc� matou meu irm�o. 122 00:10:14,110 --> 00:10:17,533 - Quem matou o Leon? - Do que est� falando? 123 00:10:17,534 --> 00:10:20,589 N�o banque a inocente. Diga quem foi. 124 00:10:20,590 --> 00:10:23,789 Foi seu amigo Freddy? Ou voc� contratou algu�m? 125 00:10:23,790 --> 00:10:26,451 M�e! N�o consigo encontrar. 126 00:10:26,457 --> 00:10:28,370 Fique a� dentro, filho. 127 00:10:31,030 --> 00:10:33,629 O que acontece se a mam�e for presa? 128 00:10:34,039 --> 00:10:36,001 Drogas. S�o sete anos. 129 00:10:36,002 --> 00:10:37,579 Se eu lig�-la ao assassinato, 130 00:10:37,581 --> 00:10:39,576 ele n�o a reconhecer� quando for solta. 131 00:10:39,577 --> 00:10:41,626 N�o sei nada sobre o assassinato. 132 00:10:41,932 --> 00:10:43,718 Deixarei voc� fora disso, 133 00:10:44,678 --> 00:10:47,469 se me disser de quem � este n�mero de pr�-pago. 134 00:10:47,470 --> 00:10:49,768 Seu irm�o teve uns encontros com ele em Elen. 135 00:10:56,202 --> 00:10:57,711 O pequeno Freddy. 136 00:11:00,550 --> 00:11:03,185 - Endere�o. - N�o sei. 137 00:11:04,202 --> 00:11:05,765 Juro. 138 00:11:24,310 --> 00:11:25,610 Boa noite. 139 00:11:28,110 --> 00:11:31,629 Chefe, onde estava? Liguei um milh�o de vezes. 140 00:11:31,630 --> 00:11:34,378 Bakkie, precisa localizar uma pessoa para mim. 141 00:11:34,379 --> 00:11:37,776 N�o posso fazer nada agora, com a situa��o do Charlie. 142 00:11:37,782 --> 00:11:40,766 - Os federais querem te ver. - Bakkie, voc� � um covarde. 143 00:11:42,389 --> 00:11:44,229 Esqueceu quem s�o seus amigos? 144 00:11:44,230 --> 00:11:46,669 Quem te ajudou com aquela garota? 145 00:11:46,670 --> 00:11:50,774 Como era o mome? Steffi. Menor de idade, belos seios. 146 00:11:52,244 --> 00:11:54,756 Alfred Cosemans, o apelido � pequeno Freddy. 147 00:11:54,756 --> 00:11:57,449 Este � o n�mero dele. Tem um endere�o, mas ele mudou. 148 00:11:57,450 --> 00:12:01,160 Ligue para o inspetor Meurs, da Narc�ticos, em Maastricht. 149 00:12:01,161 --> 00:12:02,461 Meurs. 150 00:12:04,150 --> 00:12:06,325 -Tchau. -At� logo. 151 00:12:12,141 --> 00:12:13,642 Onde est� o seu marido? 152 00:12:14,793 --> 00:12:16,608 Melanie acordou. 153 00:12:19,670 --> 00:12:21,471 Charlie mostrou num mapa 154 00:12:21,472 --> 00:12:25,933 onde estava a arma que ele usou para matar Kato. 155 00:12:26,716 --> 00:12:28,338 Reconhece isso? 156 00:12:30,774 --> 00:12:32,149 N�o. 157 00:12:32,150 --> 00:12:35,377 Charlie disse que na noite em que Leon morreu 158 00:12:35,378 --> 00:12:38,980 ele chegou de moto em casa � 1h30, para pegar seu carro. 159 00:12:38,981 --> 00:12:40,505 Percebeu alguma coisa? 160 00:12:40,506 --> 00:12:44,026 Nosso quarto � sobre a garagem. Eu teria ouvido. 161 00:12:45,590 --> 00:12:49,084 Descobrimos que o v�deo da Sofia e o Leon 162 00:12:49,085 --> 00:12:51,896 foi upado da sua casa. 163 00:12:51,897 --> 00:12:53,743 Viu Charlie fazer isso? 164 00:12:54,614 --> 00:12:55,914 N�o. 165 00:13:00,476 --> 00:13:02,074 Posso v�-lo? 166 00:13:03,036 --> 00:13:05,978 Normalmente sim, mas Charlie n�o quer visitas. 167 00:13:09,870 --> 00:13:12,239 Poderia lhe dizer que a m�e dele est� aqui? 168 00:13:12,750 --> 00:13:15,721 Desculpe, Charlie n�o quer ver ningu�m. 169 00:13:36,950 --> 00:13:39,487 Afastem-se! 170 00:13:45,739 --> 00:13:47,500 Assassino! 171 00:13:50,117 --> 00:13:51,927 Assassino! 172 00:14:05,150 --> 00:14:08,258 Ent�o, voc�s entraram no quarto. 173 00:14:08,540 --> 00:14:10,141 Onde estava a Kato? 174 00:14:12,710 --> 00:14:16,422 Ela entrou primeiro. Ficou procurando o frigobar. 175 00:14:17,390 --> 00:14:21,080 Tranquei a porta com a chave-mestra l� de baixo. 176 00:14:21,710 --> 00:14:25,207 - A� acabamos na cama. - Espere um pouco. 177 00:14:29,270 --> 00:14:33,459 Como ela foi para a cama? Tomou algo do frigobar? 178 00:14:33,465 --> 00:14:35,326 N�o, estava vazio. 179 00:14:35,332 --> 00:14:38,981 No come�o, ela estava com raiva, e a� come�ou a rir. 180 00:14:39,830 --> 00:14:42,414 Disse que tinha tomado ecstasy e queria dan�ar. 181 00:14:42,415 --> 00:14:44,811 Mas tentei mant�-la na cama. 182 00:14:44,812 --> 00:14:46,849 O que estava pensando fazer exatamente? 183 00:14:47,354 --> 00:14:51,144 Queria sed�-la. Ia dar rohypnol para ela. 184 00:14:52,110 --> 00:14:54,119 Ent�o, ela come�ou a me beijar. 185 00:14:54,758 --> 00:14:58,029 N�o era assim que eu tinha planejado. 186 00:14:58,030 --> 00:15:02,350 Tentei abrir o pote do comprimido, mas n�o consegui. 187 00:15:04,990 --> 00:15:08,289 - E depois? - Como assim "depois"? 188 00:15:08,295 --> 00:15:10,944 Transamos. Quer que eu mostre como? 189 00:15:10,950 --> 00:15:14,151 Ela tirou minha cal�a e pegou uma camisinha. 190 00:15:14,157 --> 00:15:16,982 Me puxou para junto dela 191 00:15:16,983 --> 00:15:20,496 e foi ficando mais selvagem e mais selvagem... 192 00:15:22,227 --> 00:15:24,366 - Mentira. - Que seja. 193 00:15:27,905 --> 00:15:30,374 Ainda n�o tinham colocado a porta do banheiro. 194 00:15:30,375 --> 00:15:32,357 A sala estava cheia de pl�sticos. 195 00:15:33,190 --> 00:15:35,031 Aquela coisa estava ali. 196 00:15:35,860 --> 00:15:38,875 Kato surgiu ao me lado e perguntou o que eu segurava. 197 00:15:39,338 --> 00:15:43,640 - O nome disso � biela. - Esta coisa de ferro. 198 00:15:44,550 --> 00:15:47,629 A� eu bati nela. 199 00:15:47,630 --> 00:15:49,556 - Mais ou menos aqui? - Isso. 200 00:15:49,990 --> 00:15:53,049 - Mostre como bateu. - Assim. 201 00:15:54,350 --> 00:15:58,186 - Aqui? - �, por a�. 202 00:15:58,187 --> 00:16:00,473 Certo. E depois? 203 00:16:01,763 --> 00:16:03,850 Ela caiu de costas na banheira. 204 00:16:03,851 --> 00:16:06,871 Mostre como ela estava deitada na banheira. 205 00:16:14,510 --> 00:16:17,590 Algo assim, mais ou menos. Eu acho. 206 00:16:19,070 --> 00:16:20,557 Ainda se mexia? 207 00:16:21,067 --> 00:16:24,598 N�o. Sangrava bastante. 208 00:16:24,599 --> 00:16:27,786 N�o te reconhe�o mais, Charlie. O que est� fazendo? 209 00:16:28,200 --> 00:16:29,765 Certo. 210 00:16:40,450 --> 00:16:41,974 Vamos, Bakkie. 211 00:16:52,262 --> 00:16:54,855 E ent�o? Conseguiu o endere�o? 212 00:16:58,231 --> 00:17:00,437 O pequeno Freddy est� em Vught h� tr�s anos. 213 00:17:00,438 --> 00:17:01,738 O qu�? 214 00:17:02,422 --> 00:17:03,848 Na pris�o, chefe. 215 00:17:04,459 --> 00:17:06,840 Sim, sei o que � Vught, Bakkie. 216 00:17:11,510 --> 00:17:13,233 Ligou para Holanda? 217 00:17:18,542 --> 00:17:20,265 Deixa para l�, chefe. 218 00:17:21,612 --> 00:17:24,450 O pequeno Freddy n�o poderia ter matado o menino. 219 00:17:26,988 --> 00:17:28,288 Chefe? 220 00:17:31,576 --> 00:17:35,938 D� o fora daqui antes que eu te arrebente. 221 00:17:59,070 --> 00:18:00,882 A pol�cia tamb�m te ligou? 222 00:18:01,791 --> 00:18:04,392 - Sim. - O que a Kato disse? 223 00:18:06,786 --> 00:18:09,715 Kristel, antes quero conversar sobre outra coisa. 224 00:18:11,357 --> 00:18:13,325 Nossa pequena aventura. 225 00:18:15,729 --> 00:18:19,394 Aquilo realmente me fez bem. Obrigado. 226 00:18:20,964 --> 00:18:23,583 N�o bebi nada desde ent�o. Nem uma gota. 227 00:18:24,575 --> 00:18:27,101 Tudo por sua causa... 228 00:18:29,527 --> 00:18:32,870 At� que ficamos bem juntos, n�o �? 229 00:18:34,139 --> 00:18:36,124 A prop�sito, onde est� Kato? 230 00:18:36,544 --> 00:18:38,021 Est� com o Charlie. 231 00:18:40,442 --> 00:18:42,775 N�o sei os detalhes, 232 00:18:42,781 --> 00:18:46,864 mas Kato afirma que ele n�o fez isso. 233 00:18:47,286 --> 00:18:49,264 Ela sabe quem fez isso? 234 00:18:51,190 --> 00:18:52,684 N�o, n�o sabe. 235 00:19:01,068 --> 00:19:04,168 Fui daqui que upei o v�deo. 236 00:19:04,924 --> 00:19:08,384 Isso significa que acabamos. 237 00:19:11,031 --> 00:19:12,331 Espere um minuto. 238 00:19:13,095 --> 00:19:15,277 Voc� disse que conversou com a Sofia 239 00:19:15,283 --> 00:19:18,414 com o apelido de White. - Sim. 240 00:19:18,420 --> 00:19:23,114 �s 23h14, voc� fez um coment�rio na �ltima foto do blog dela. 241 00:19:23,120 --> 00:19:24,897 Eu disse algo do tipo: 242 00:19:25,614 --> 00:19:28,014 "Para uma garota t�o linda, muito." 243 00:19:29,025 --> 00:19:32,274 Por que faria isso logo depois de brigar na caravana? 244 00:19:32,854 --> 00:19:34,290 N�o sei. 245 00:19:35,374 --> 00:19:38,389 Achei engra�ado por ela n�o saber quem era. 246 00:19:38,390 --> 00:19:41,508 Depois, peguei o carro da minha m�e e fui procur�-la. 247 00:19:42,449 --> 00:19:43,749 Certo. 248 00:19:45,862 --> 00:19:49,020 Nunca te disse que Sofia tinha um blog. 249 00:19:49,021 --> 00:19:50,775 Estava no meu caderno. 250 00:19:51,686 --> 00:19:55,093 Tamb�m disse que ia se encontrar com White na lua cheia? 251 00:20:00,466 --> 00:20:03,902 N�o acha que ele est� l�cido demais? 252 00:20:04,674 --> 00:20:08,112 O que quer que eu diga? Pegamos ele, n�o pegamos? 253 00:20:08,118 --> 00:20:11,540 N�o tenho certeza. Algo n�o est� certo. 254 00:20:11,541 --> 00:20:15,015 H� evid�ncias do contr�rio? 255 00:20:15,021 --> 00:20:16,675 O laborat�rio n�o p�de confirmar 256 00:20:16,676 --> 00:20:19,696 a ferramenta como a arma do crime. 257 00:20:19,697 --> 00:20:23,749 Vercammen n�o ir� salv�-lo. Temos tudo que precisamos. 258 00:20:42,666 --> 00:20:44,310 Se mentir de novo, vou atirar. 259 00:20:44,311 --> 00:20:46,332 Pergunte ao seu irm�o se falo s�rio. 260 00:20:49,522 --> 00:20:51,716 Freddy est� na cadeia h� tr�s anos. 261 00:20:51,717 --> 00:20:53,017 De quem � esse n�mero? 262 00:20:53,018 --> 00:20:54,975 - Do fabricante de p�lulas. - Mam�e? 263 00:20:54,976 --> 00:20:56,726 - Fique a� dentro, querido. 264 00:20:59,206 --> 00:21:02,507 - Qual fabricante? - N�o sei. Juro. 265 00:21:02,508 --> 00:21:04,166 Hannes que cuidava disso. 266 00:21:04,167 --> 00:21:08,310 S� sei que as produzia debaixo do fantasma. 267 00:21:08,311 --> 00:21:09,611 Que fantasma? 268 00:21:09,612 --> 00:21:11,875 Ele disse que tinha a ver com o laborat�rio. 269 00:21:20,037 --> 00:21:21,337 Sua sopa. 270 00:21:26,804 --> 00:21:28,350 Vou colocar aqui para voc�. 271 00:21:35,497 --> 00:21:37,222 Vi o Luc mais cedo. 272 00:21:39,540 --> 00:21:41,962 Ele disse que o Charlie n�o fez isso. 273 00:21:43,306 --> 00:21:44,726 O que Luc sabe sobre isso? 274 00:21:45,990 --> 00:21:48,260 Luc disse que Kato disse que Charlie... 275 00:21:48,261 --> 00:21:49,758 Est� se ouvindo? 276 00:21:51,276 --> 00:21:54,576 Kato tem certeza que n�o foi Charlie. 277 00:21:54,577 --> 00:21:56,011 O Luc bebe demais. 278 00:21:59,218 --> 00:22:02,367 E outros n�o conseguem achar o banheiro. 279 00:22:05,312 --> 00:22:06,612 Kristel? 280 00:22:09,610 --> 00:22:12,369 Quer me dizer algo sobre voc� e o Luc? 281 00:22:12,375 --> 00:22:13,675 O qu�? 282 00:22:15,235 --> 00:22:18,630 - N�o. Nunca. - N�o v� que ele est� te usando? 283 00:22:18,631 --> 00:22:23,137 N�o est�. Ele me diz coisas que n�o teria como saber. 284 00:22:24,418 --> 00:22:27,019 Se ele � realmente um m�dium, 285 00:22:27,025 --> 00:22:30,253 pe�a que ele fale com a Sofia. 286 00:22:31,472 --> 00:22:32,868 Antes que eu fa�a. 287 00:22:33,758 --> 00:22:36,450 Vamos l� agora e eu mesmo pe�o. 288 00:22:46,051 --> 00:22:47,351 E ent�o? 289 00:22:48,897 --> 00:22:50,759 Ele tamb�m n�o quer me ver. 290 00:22:53,359 --> 00:22:55,898 Acha que ele � capaz de fazer algo assim? 291 00:22:58,015 --> 00:23:00,028 O laborat�rio n�o p�de confirmar 292 00:23:00,029 --> 00:23:02,269 a ferramenta como a arma do crime. 293 00:23:02,270 --> 00:23:04,705 N�o posso dizer nada sobre o Charlie. 294 00:23:04,711 --> 00:23:06,899 Confidencialidade de paciente. 295 00:23:09,596 --> 00:23:13,406 Isto � uma catastrofe para psiquiatria. 296 00:23:13,412 --> 00:23:16,176 - E para voc�. - Vou sobreviver. 297 00:23:18,107 --> 00:23:19,484 Isso n�o encaixa. 298 00:23:20,430 --> 00:23:24,407 Sofia, Kato e Leon. Apenas para punir o pai dele? 299 00:23:26,956 --> 00:23:31,573 Papai diria: "Humanidade e sua falibilidade humana." 300 00:23:32,428 --> 00:23:35,014 N�o existe humanidade. 301 00:23:36,030 --> 00:23:37,651 Apenas humanos. 302 00:23:38,064 --> 00:23:42,310 Influenciados por desejos e ilus�es conflitantes, 303 00:23:42,311 --> 00:23:46,436 sujeitos � fraquezas de vontade e julgamento. 304 00:23:47,892 --> 00:23:49,302 Quem disse isso? 305 00:23:51,679 --> 00:23:53,132 Algu�m. Qualquer um. 306 00:25:00,167 --> 00:25:03,326 WHITE: FESTIVAL DE TIRO? KATO: VEM LOGO! J� ESTOU AQUI. 307 00:25:03,890 --> 00:25:05,504 Porra. 308 00:25:39,033 --> 00:25:40,391 Oi, Cyril. 309 00:25:41,847 --> 00:25:44,404 N�o estamos no clube de tiro. 310 00:25:45,406 --> 00:25:47,710 Abaixe isso. � perigoso. 311 00:25:47,765 --> 00:25:51,236 - Fique a�. - Vire isso para l�, rapaz. 312 00:25:51,242 --> 00:25:53,640 Deveriam atirar em pessoas como voc�. 313 00:25:53,641 --> 00:25:56,339 Do que est� falando? 314 00:25:56,340 --> 00:25:59,594 Voc� engravidou Ines e agora n�o quer mais v�-la. 315 00:26:00,118 --> 00:26:03,098 Onde ouviu isso? 316 00:26:03,988 --> 00:26:06,449 Me d� isso aqui. Solte a arma. 317 00:26:06,450 --> 00:26:08,461 - Cyril! - Solte, garoto. 318 00:26:08,462 --> 00:26:12,012 Cyril! O que est� acontecendo? 319 00:26:13,034 --> 00:26:14,948 Essa � a arma de mam�e. 320 00:26:14,949 --> 00:26:17,369 Ande logo e entre no carro. V� para o carro. 321 00:26:17,370 --> 00:26:22,314 Ele andando com uma arma. Que hist�ria � essa? 322 00:26:22,315 --> 00:26:23,946 Que hist�ria � essa? 323 00:26:26,194 --> 00:26:27,501 Kato est� aqui? 324 00:26:29,029 --> 00:26:30,340 E Sofia? 325 00:26:32,903 --> 00:26:37,073 Se pode falar com esp�ritos, diga o que Sofia tem a dizer. 326 00:26:38,410 --> 00:26:42,303 - N�o funciona assim, Marcus. - N�o funciona assim? 327 00:26:42,304 --> 00:26:45,102 Consegue falar com sua filha mas n�o com a minha? 328 00:26:49,897 --> 00:26:51,585 S� sei o que vejo. 329 00:26:51,586 --> 00:26:53,156 Venha, Marcus. 330 00:26:58,627 --> 00:26:59,972 Kristel, 331 00:27:01,835 --> 00:27:03,685 n�o estou mentindo. 332 00:27:05,570 --> 00:27:06,993 Marcus. 333 00:27:07,408 --> 00:27:11,128 Se tentar manipul�-la de novo para voltar com ela, 334 00:27:11,129 --> 00:27:12,886 te espanco at� a morte. 335 00:27:51,660 --> 00:27:54,850 - Oi. - N�o vim para fazer as pazes. 336 00:27:56,956 --> 00:27:59,501 - Certo. - Preciso te mostrar algo. 337 00:28:06,438 --> 00:28:10,047 - Sabe quem �? - White? 338 00:28:10,951 --> 00:28:13,891 Parece que tamb�m estaria no festival de tiro. 339 00:28:14,364 --> 00:28:17,971 WHITE: FESTIVAL DE TIRO? KATO: VEM LOGO! J� ESTOU AQUI. 340 00:28:17,972 --> 00:28:21,440 - Conhece essa pessoa? - N�o, acabei de ver isso. 341 00:28:21,896 --> 00:28:24,789 Ele curtiu publica��es minhas mas nada fora do normal. 342 00:28:27,448 --> 00:28:29,692 �s 23h04? 343 00:28:30,092 --> 00:28:33,024 O festival de tiro j� estava � toda neste momento, n�o �? 344 00:28:33,025 --> 00:28:37,297 J� estava b�bada e solteira. Voc� provavelmente... 345 00:28:40,913 --> 00:28:43,428 Voc� n�o me viu com ningu�m naquela noite? 346 00:28:45,397 --> 00:28:47,890 N�o podemos apenas tentar entrar em contato? 347 00:28:49,010 --> 00:28:51,825 Podemos. Precisamos criar um perfil. 348 00:29:22,431 --> 00:29:25,159 A/C MARION SCHNEIDER TEMPO: 00:30:15 349 00:29:36,557 --> 00:29:39,608 Tanto o envelope do pendrive, 350 00:29:39,609 --> 00:29:42,330 quanto o mapa tem sua letra, Charlie. 351 00:29:43,816 --> 00:29:47,752 Voc� nos mandou as imagens de Vanderkerk no posto. 352 00:29:50,114 --> 00:29:51,705 Queria nos ajudar. 353 00:29:54,231 --> 00:29:57,738 Apaguei as imagens porque temi ser descoberto. 354 00:29:59,492 --> 00:30:04,089 Depois conclui que era melhor se tivessem um suspeito. 355 00:30:04,490 --> 00:30:07,674 Ent�o enviei o pendrive para voc�. 356 00:30:08,945 --> 00:30:11,334 Foi voc� quem apagou as imagens? 357 00:30:12,917 --> 00:30:14,824 Como fez isso, Charlie? 358 00:30:15,747 --> 00:30:17,899 Aqui n�o � exatamente uma fortaleza, �? 359 00:30:18,699 --> 00:30:21,589 Foi f�cil fazer login com a senha do meu pai. 360 00:30:25,124 --> 00:30:27,690 Espera que eu acredite nisso? 361 00:30:39,502 --> 00:30:42,787 At� agora me disse o seguinte: 362 00:30:43,167 --> 00:30:46,529 voc� foi atr�s de Kato depois do festival de tiro. 363 00:30:46,530 --> 00:30:49,188 Foram juntos para o Hotel Beau S�jour. 364 00:30:50,309 --> 00:30:51,625 Certo? 365 00:30:52,650 --> 00:30:57,584 Ent�o me explique: onde Vanderkerk entra? 366 00:30:57,585 --> 00:30:59,435 Ele era meu traficante. 367 00:31:01,293 --> 00:31:03,902 Combinei de encontr�-lo. 368 00:31:04,787 --> 00:31:09,139 Kato n�o queria ir andando, ent�o ele deu uma carona. 369 00:31:18,791 --> 00:31:22,296 Amanh� o mundo ver� voc� como um serial killer. 370 00:31:24,881 --> 00:31:27,740 Um serial killer, Charlie. 371 00:31:36,170 --> 00:31:39,409 Sabe o que fazem na cadeia com caras como voc�? 372 00:31:53,002 --> 00:31:54,880 Obrigado por ligar. 373 00:31:58,578 --> 00:32:00,048 Pol�cia federal. 374 00:32:01,270 --> 00:32:03,935 O tiro no Vanderkerk foi considerado leg�tima defesa. 375 00:32:05,442 --> 00:32:07,100 Posso ter meu distintivo de volta. 376 00:32:19,492 --> 00:32:23,379 Vou tirar Charlie da cadeia. Estou trabalhando nisso. 377 00:32:50,289 --> 00:32:54,085 - A cidade j� respira aliviada. - Charlie se entregou. 378 00:32:54,086 --> 00:32:57,145 Porque n�o tinha como correr, gra�as a voc�s. 379 00:32:57,146 --> 00:32:59,396 Sei que n�o foi como voc� queria. 380 00:32:59,397 --> 00:33:03,070 Queria ter pego ele antes. Mas nem sempre � assim. 381 00:33:04,126 --> 00:33:08,256 Olha, � um caso triste. A �nica coisa boa � que acabou. 382 00:33:12,306 --> 00:33:14,712 Venha, Marion. Pegue uma bebida. 383 00:33:16,734 --> 00:33:20,941 Sim. Certo. Obrigada. 384 00:33:29,590 --> 00:33:32,705 Charlie ser� acusado oficialmente. 385 00:33:36,781 --> 00:33:40,078 Falei para voc�. Aquele Luc inventou tudo. 386 00:33:59,130 --> 00:34:01,544 ...E TALVEZ PODER�AMOS NOS VER? BEIJOS, NESSIE. 387 00:34:02,450 --> 00:34:03,761 Envie. 388 00:34:05,349 --> 00:34:07,668 Meu Deus. N�o fa�o esse tipo de coisa. 389 00:34:09,519 --> 00:34:10,839 Obrigada. 390 00:34:24,905 --> 00:34:27,339 Puta merda, Kato. 391 00:34:36,668 --> 00:34:40,683 Mas por que Charlie se entregou se ele n�o fez nada? 392 00:34:40,684 --> 00:34:43,096 Ele enlouqueceu. 393 00:34:44,530 --> 00:34:46,250 Mas isso n�o � de hoje. 394 00:34:47,548 --> 00:34:50,486 Talvez fui dura demais com ele. 395 00:34:51,071 --> 00:34:54,533 N�o imaginei que faria isso. Parece que quer aten��o. 396 00:34:54,534 --> 00:34:58,020 Kato, ele est� apaixonado por voc�. 397 00:34:59,243 --> 00:35:02,930 - Apaixonado? Por um fantasma? - Percebo essas coisas. 398 00:35:03,750 --> 00:35:06,002 Mas para que ir para a cadeia? 399 00:35:07,723 --> 00:35:09,814 Preciso tirar o lixo. 400 00:35:11,079 --> 00:35:12,436 Agora? 401 00:35:19,862 --> 00:35:22,456 O que est� espalhando sobre mim? 402 00:35:24,889 --> 00:35:28,098 - Sobre estar gr�vida. - Eu estou gr�vida. 403 00:35:30,355 --> 00:35:32,210 E n�o � meu. 404 00:35:35,023 --> 00:35:37,687 Qual �, Ines. N�o pode estar falando s�rio. 405 00:35:39,360 --> 00:35:42,904 Nunca foi a inten��o. Voc� sabe disso, n�o sabe? 406 00:35:45,165 --> 00:35:48,940 N�o podemos ficar com ele. Voc� tem que se livrar. 407 00:35:48,941 --> 00:35:52,122 O qu�? N�o. N�o quero nada de voc�. 408 00:35:52,829 --> 00:35:54,885 Ines, n�o pode fazer isso. 409 00:35:55,377 --> 00:35:57,386 N�o podemos continuar assim. 410 00:35:58,215 --> 00:36:01,287 - Eu tenho direito de opinar. - Deveria ter pensado antes. 411 00:36:01,288 --> 00:36:02,759 Escute-me. 412 00:36:03,983 --> 00:36:06,035 Que merda. 413 00:36:27,413 --> 00:36:30,047 Quanto tempo leva para tirar o lixo? 414 00:36:30,048 --> 00:36:32,709 White disse que quer nos encontrar. 415 00:36:32,710 --> 00:36:35,126 Essa noite? Vila Maasmechelen? 416 00:36:37,520 --> 00:36:42,306 ESTA NOITE, 21h VILA MAASMECHELEN 417 00:36:46,201 --> 00:36:49,603 MUITO LOTADO CONHECE O EST�DIO MAASEIK? 418 00:36:51,157 --> 00:36:52,495 Pode ser. 419 00:36:53,290 --> 00:36:54,969 CLARO QUE SIM 420 00:36:58,122 --> 00:37:01,023 Pergunte como o reconheceremos. 421 00:37:03,350 --> 00:37:06,700 - ESTAREI NO PONTO DE �NIBUS - COMO RECONHECEREMOS VOC�? 422 00:37:06,701 --> 00:37:09,424 CAPACETE BRANCO 423 00:37:10,918 --> 00:37:12,901 N�o sei se quero fazer isso. 424 00:37:15,577 --> 00:37:16,938 Cyril? 425 00:37:18,664 --> 00:37:21,776 Cyril? Est� se escondendo no s�t�o? 426 00:37:27,721 --> 00:37:30,628 Entende por que temos que punir voc�, n�o �? 427 00:37:33,680 --> 00:37:37,486 Entendo o motivo de estar chateado com o Luc. 428 00:37:37,796 --> 00:37:41,724 �s vezes tamb�m fico, mas isso � entre os adultos. 429 00:37:42,114 --> 00:37:46,113 N�o quero voc� armado nas ruas amea�ando as pessoas. 430 00:37:58,077 --> 00:38:00,178 Voc� deu um puta susto nele. 431 00:38:04,459 --> 00:38:08,822 Eu estava l� por outro motivo. 432 00:38:09,307 --> 00:38:10,933 Qual era o motivo? 433 00:38:11,536 --> 00:38:15,774 - Promete n�o contar a Krisel? - Prometo. 434 00:38:15,775 --> 00:38:18,090 - Promete? - Eu juro. 435 00:40:48,564 --> 00:40:50,255 O fantasma. 436 00:42:20,842 --> 00:42:22,442 Est� sozinho? 437 00:42:29,458 --> 00:42:31,444 N�o precisa ter medo. 438 00:42:40,154 --> 00:42:43,468 Se n�o veio me prender, por que est� aqui? 439 00:42:43,992 --> 00:42:46,374 Esse � o laborat�rio do Vanderkerk? 440 00:42:46,806 --> 00:42:51,072 Era, at� voc� atirar nele. 441 00:42:57,837 --> 00:43:01,509 Hannes Vanderkerk pagou bem por este esconderijo. 442 00:43:02,344 --> 00:43:05,246 Sempre foi muito correto e educado. 443 00:43:05,921 --> 00:43:10,303 N�o tenho orgulho do que houve aqui, 444 00:43:10,304 --> 00:43:12,350 mas n�o prejudicamos ningu�m. 445 00:43:12,842 --> 00:43:17,161 Quem matou o Leon? Participou disso? 446 00:43:18,920 --> 00:43:20,666 O que quer dizer? 447 00:43:20,667 --> 00:43:24,206 O que ele e a gangue fizeram com o Leon, Sofia e Kato. 448 00:43:24,207 --> 00:43:27,366 Voc� est� maluco, o seu filho confessou. 449 00:43:27,367 --> 00:43:29,694 Meu filho devia estar internado. 450 00:43:31,191 --> 00:43:34,359 Vanderkerk levou a Kato na garupa da moto dele. 451 00:43:34,360 --> 00:43:36,074 Vi com meus pr�prios olhos. 452 00:43:36,810 --> 00:43:38,835 Quando a Kato morreu? 453 00:43:39,170 --> 00:43:42,914 Entre 2h e 3h? Ele estava comigo. 454 00:43:43,697 --> 00:43:46,075 O colar dele foi encontrado pr�ximo ao corpo. 455 00:43:46,076 --> 00:43:48,794 Imposs�vel. Vanderkerk estava aqui 456 00:43:48,795 --> 00:43:50,457 na noite do festival. 457 00:43:50,458 --> 00:43:54,546 Bebemos gim a noite toda. Ele n�o parava em p�. 458 00:43:56,426 --> 00:43:58,359 Ele poderia ter contratado algu�m. 459 00:43:58,360 --> 00:44:02,441 Esque�a isso. N�o h� mais ningu�m. 460 00:44:03,703 --> 00:44:06,336 Sabia que Kato tinha ecstasy no sangue dela? 461 00:44:06,896 --> 00:44:09,060 Talvez tenha sido um dos seus fantasminhas. 462 00:44:25,440 --> 00:44:27,224 Voc� era aquele policial. 463 00:44:29,971 --> 00:44:33,217 Sei que ele se encontrou com um policial local. 464 00:44:34,911 --> 00:44:38,936 Vanderkerk deu-lhe endere�os, entregando rivais na �rea. 465 00:44:41,749 --> 00:44:43,320 Era voc�. 466 00:44:47,993 --> 00:44:52,925 Se quiser me prender, sabe onde me encontrar. 467 00:45:11,090 --> 00:45:14,209 Relaxa, ele deve ser um nerd assustado. 468 00:45:14,210 --> 00:45:16,502 N�o dever�amos ter avisado a pol�cia? 469 00:45:17,134 --> 00:45:19,155 Voc� j� fez isso antes. 470 00:45:20,410 --> 00:45:22,453 N�o tenho certeza se consigo fazer isso. 471 00:45:23,494 --> 00:45:24,794 Fazer o qu�? 472 00:45:27,249 --> 00:45:28,637 Ines? 473 00:45:42,930 --> 00:45:45,083 Sou uma vadia est�pida. 474 00:45:49,210 --> 00:45:52,409 Acho que tudo o que aconteceu � terr�vel. 475 00:45:52,410 --> 00:45:56,977 E realmente quero te ajudar, mas n�o posso fingir que... 476 00:45:58,860 --> 00:46:02,694 - Fingir o qu�? - Estou gr�vida. 477 00:46:05,786 --> 00:46:07,403 Do seu pai. 478 00:46:09,874 --> 00:46:12,882 Eram tempos dif�ceis e ele foi t�o doce. 479 00:46:12,883 --> 00:46:16,791 Por favor, n�o me odeie. Sei que foi muito errado. 480 00:46:17,969 --> 00:46:20,562 Que merda, Ines. Isso � s�rio? 481 00:46:20,563 --> 00:46:23,217 Est� carregando um filho do meu pai? 482 00:46:23,218 --> 00:46:25,969 Eu estava apaixonada, mas ele me largou. 483 00:46:27,716 --> 00:46:29,583 Eu... 484 00:46:30,247 --> 00:46:32,468 Mas que merda, Ines. 485 00:46:32,850 --> 00:46:37,060 Eu vi voc�, no festival de tiro. 486 00:46:38,810 --> 00:46:41,719 Veio pedir ao seu pai para te levar para casa. 487 00:46:42,665 --> 00:46:44,831 Eu enganei voc�. 488 00:46:44,832 --> 00:46:47,374 N�o sei como isso foi acontecer. 489 00:47:02,955 --> 00:47:04,260 White? 490 00:48:19,485 --> 00:48:20,905 Papai. 491 00:48:26,480 --> 00:48:27,900 Papai. 492 00:49:04,343 --> 00:49:09,145 Facebook.com/CreepySubs 36921

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.