All language subtitles for Hotel.Beau.Sejour.S01E08.1080p.WEB-DL.DD+2.0.H.264-PLAYREADY

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,629 --> 00:00:15,179 Equipe CreepySubs Apresenta: 2 00:00:17,338 --> 00:00:19,730 Legenda: Ardnael 3 00:00:26,602 --> 00:00:28,842 Legenda: ZeitG3ist 4 00:00:36,109 --> 00:00:38,109 Legenda: JennyB 5 00:00:40,066 --> 00:00:42,549 Legenda: MatheusBozetti 6 00:00:46,654 --> 00:00:48,654 Revis�o: RafaMontagner 7 00:00:52,048 --> 00:00:54,548 Revis�o: Vahainen 8 00:00:57,884 --> 00:01:02,432 Epis�dio 8 "Assassinatos de Maasland" 9 00:01:26,165 --> 00:01:27,485 Chegamos. 10 00:01:28,885 --> 00:01:31,565 Mam�e disse que podemos ficar o quanto quisermos. 11 00:01:51,985 --> 00:01:54,410 Eles j� estavam mortos quando foram enforcados. 12 00:01:55,125 --> 00:01:57,155 A causa da morte � asfixia. 13 00:01:58,965 --> 00:02:02,914 - Estrangulamento? - N�o identifiquei sinais. 14 00:02:02,915 --> 00:02:06,860 Provavelmente foram asfixiados com sacos pl�sticos. 15 00:02:08,425 --> 00:02:11,504 Os corpos foram movidos e colocados em uma corda. 16 00:02:11,505 --> 00:02:13,035 Ela foi estuprada? 17 00:02:14,085 --> 00:02:16,195 Pelo que posso dizer, n�o. 18 00:02:17,395 --> 00:02:20,124 Eles foram fortemente sedados. 19 00:02:20,125 --> 00:02:23,225 Encontrei grande quantidade de sedativos no sangue deles. 20 00:02:23,226 --> 00:02:26,251 - Ecstasy? - Apenas rohypnol. 21 00:02:27,150 --> 00:02:30,299 A hora da morte foi por volta das 4h. 22 00:02:30,300 --> 00:02:34,089 A m� not�cia � que n�o encontrei nenhum tra�o de DNA. 23 00:02:34,090 --> 00:02:36,370 Os corpos foram cuidadosamente limpos. 24 00:02:37,685 --> 00:02:40,935 - Igual com a Kato? - Sim. 25 00:03:15,020 --> 00:03:17,099 Isso est� saindo de controle. 26 00:03:17,100 --> 00:03:19,474 At� falei com um russo que perguntou 27 00:03:19,475 --> 00:03:22,690 se os assassinos eram satanistas. 28 00:03:24,685 --> 00:03:26,159 O que o legista disse? 29 00:03:26,160 --> 00:03:29,989 Sofia e Leon foram asfixiados com um saco pl�stico. 30 00:03:29,990 --> 00:03:32,419 Os assassinatos talvez n�o estejam relacionados. 31 00:03:32,420 --> 00:03:34,739 Duas adolescentes da mesma fam�lia 32 00:03:34,740 --> 00:03:36,969 que namoraram nosso piloto de motocross. 33 00:03:36,970 --> 00:03:39,124 Isso n�o parece n�o estar relacionado. 34 00:03:39,125 --> 00:03:42,549 Pensei que achasse a ideia do serial killer excitante. 35 00:03:42,550 --> 00:03:44,900 O j�ri quer evid�ncias, Schneider. 36 00:03:45,700 --> 00:03:50,699 Melanie Engelenhof dep�s que n�o matou Kato Hoeven. 37 00:03:50,700 --> 00:03:53,269 Mas que colocou o corpo em um saco de dormir, 38 00:03:53,270 --> 00:03:54,870 amarrou um cachecol em seus olhos 39 00:03:54,871 --> 00:03:58,460 e marcou uma �rvore para encontrarem o corpo. 40 00:04:01,985 --> 00:04:04,096 Estamos lidando com um imitador? 41 00:04:04,097 --> 00:04:05,397 N�o fa�o ideia. 42 00:04:06,860 --> 00:04:08,330 O que a fam�lia tem a dizer? 43 00:04:08,665 --> 00:04:11,154 Kristel, Marcus e Cyril estavam em casa. 44 00:04:11,155 --> 00:04:12,814 Melanie estava na delegacia. 45 00:04:12,815 --> 00:04:15,880 Solicitamos as grava��es das chamadas dos outros. 46 00:04:17,530 --> 00:04:19,998 Vamos l�, senhoritas. N�o me desapontem. 47 00:04:37,175 --> 00:04:38,475 Chefe? 48 00:04:43,110 --> 00:04:44,870 Hild me deixou entrar. 49 00:04:49,893 --> 00:04:51,193 Chefe? 50 00:04:55,325 --> 00:04:57,455 Todos est�o arrasados. 51 00:05:01,526 --> 00:05:04,406 Nossos sinceros p�sames. 52 00:05:12,205 --> 00:05:14,135 Eu n�o sei se... 53 00:05:18,720 --> 00:05:21,315 N�o sei se � a hora certa. 54 00:05:23,760 --> 00:05:25,665 Pensei que... 55 00:05:29,925 --> 00:05:34,665 Quero te ajudar de alguma maneira. 56 00:05:35,830 --> 00:05:38,710 Me lembrei do que me pediu para fazer. 57 00:05:40,420 --> 00:05:43,420 Rastreei o n�mero belga do Vanderkerk. 58 00:05:44,070 --> 00:05:46,674 Vanderkerk estava pr�ximo � antena telef�nica em Elen 59 00:05:46,675 --> 00:05:50,320 a noite toda no dia do festival de tiro. 60 00:05:51,940 --> 00:05:54,348 No meio da porra do nada. 61 00:05:56,807 --> 00:05:58,222 Isso n�o � tudo. 62 00:06:03,095 --> 00:06:08,095 Toda semana no �ltimo ano, ele fez pelo menos uma liga��o 63 00:06:09,050 --> 00:06:11,855 para um telefone com um chip pr�-pago. 64 00:06:13,645 --> 00:06:17,135 Acho que ele tem um parceiro em algum lugar. 65 00:06:18,100 --> 00:06:23,100 Talvez ele tenha machucado Leon para se vingar de voc�. 66 00:06:41,419 --> 00:06:42,819 Filhos da puta. 67 00:07:16,495 --> 00:07:17,795 Kato? 68 00:07:23,445 --> 00:07:25,350 O que est� acontecendo? 69 00:07:30,060 --> 00:07:32,130 N�o quero te ver agora, Ines. 70 00:07:35,490 --> 00:07:38,302 Sofia disse que colocou ecstasy na minha bebida 71 00:07:38,303 --> 00:07:40,819 e que conseguiu com seus primos. 72 00:07:40,820 --> 00:07:42,120 Voc� sabia disso? 73 00:07:46,150 --> 00:07:49,485 - Sinto muito. - Porra, Ines. S�rio? 74 00:07:50,780 --> 00:07:54,010 Algu�m apresentou Gianni ao Vanderkerk. 75 00:07:54,712 --> 00:07:57,652 Recebemos amostras, fantasminhas. 76 00:07:58,425 --> 00:08:01,355 Acho que ele vendeu algumas para Sofia, 77 00:08:02,126 --> 00:08:05,857 Compramos um lote do Vanderkerk para vender 78 00:08:05,858 --> 00:08:07,718 mas a� a pol�cia chegou. 79 00:08:08,665 --> 00:08:12,884 - Por que, Ines? - Eu precisava do dinheiro. 80 00:08:12,885 --> 00:08:17,625 Mas ent�o precisava ter dinheiro para comprar tudo isso. 81 00:08:22,270 --> 00:08:26,285 No festival de tiro, roubei as chaves do seu pai. 82 00:08:27,000 --> 00:08:30,520 Gianni as usou para esvaziar o caixa do clube de motocross. 83 00:08:32,595 --> 00:08:34,635 Era nosso capital inicial. 84 00:08:40,425 --> 00:08:43,019 O que espera que eu diga? 85 00:08:43,020 --> 00:08:45,000 Que s�o �guas passadas? 86 00:08:48,660 --> 00:08:50,475 S� me deixe em paz. 87 00:08:51,085 --> 00:08:53,295 N�o tenho tempo para seu sentimento de culpa. 88 00:08:57,575 --> 00:09:00,274 Ele era nosso campe�o. 89 00:09:00,275 --> 00:09:03,499 Venceu tudo e teria vencido ainda mais. 90 00:09:03,500 --> 00:09:07,359 Estavam o preparando para o campeonato nacional. 91 00:09:07,360 --> 00:09:09,695 Acordos de patroc�nio estavam sendo feitos. 92 00:09:10,400 --> 00:09:11,700 Ele era o melhor. 93 00:09:11,701 --> 00:09:13,644 Ele estava sendo muito pressionado? 94 00:09:13,645 --> 00:09:15,369 Muito pressionado? O que � isso? 95 00:09:15,370 --> 00:09:18,270 Conhe�o rapazes com instinto para o motocross, 96 00:09:18,271 --> 00:09:20,614 mas ele trabalhava mais duro do que os outros. 97 00:09:20,615 --> 00:09:23,229 Por que a c�mera do port�o n�o funcionava? 98 00:09:23,230 --> 00:09:26,219 N�o era necess�rio. 99 00:09:26,220 --> 00:09:31,243 Quem suspeitaria que o caixa tinha sido roubado. 100 00:09:31,244 --> 00:09:33,062 Me arrependo de n�o ter c�meras. 101 00:09:33,064 --> 00:09:34,550 Levaram milhares de euros. 102 00:09:34,551 --> 00:09:37,869 - Num arrombamento? - Arrombamento... 103 00:09:37,870 --> 00:09:40,772 Nosso tesoureiro disse que roubaram as chaves dele. 104 00:09:40,773 --> 00:09:44,696 � poss�vel, mas c� entre n�s... 105 00:09:45,690 --> 00:09:49,089 nosso tesoureiro gosta de um copo. 106 00:09:49,090 --> 00:09:51,281 - Luc Hoeven? - �. 107 00:10:01,370 --> 00:10:02,767 Querido. 108 00:10:12,370 --> 00:10:15,257 Ainda n�o comeu nada. Quer algo? 109 00:10:40,290 --> 00:10:42,321 Preciso lhe dizer uma coisa. 110 00:10:48,690 --> 00:10:50,780 Fique calmo, por favor. 111 00:10:55,210 --> 00:10:58,357 Eu que fiz v�deo e o coloquei na internet. 112 00:11:03,490 --> 00:11:06,306 N�o sabia que seria um problema t�o grande. 113 00:11:25,130 --> 00:11:28,089 - Minha querida. - Sinto muito. 114 00:11:28,090 --> 00:11:31,248 Queria voc� s� para mim e Charlie. 115 00:11:32,330 --> 00:11:33,630 Desculpe. 116 00:11:34,090 --> 00:11:38,482 O v�deo n�o tem nada a ver com isso. 117 00:11:39,050 --> 00:11:40,694 Eles queriam me pegar... 118 00:11:41,143 --> 00:11:43,617 pelo que aconteceu com o holand�s. 119 00:11:43,930 --> 00:11:45,620 A culpa � minha. 120 00:11:48,170 --> 00:11:51,042 Os homens do Vanderkerk queriam me pegar. 121 00:13:01,970 --> 00:13:04,935 O que acha? Para o caix�o. 122 00:13:10,690 --> 00:13:14,158 A �ltima coisa que minha filha me disse foi "v� se foder". 123 00:13:26,010 --> 00:13:28,406 Entre e venha nos ajudar a escolher. 124 00:13:29,071 --> 00:13:30,564 Voc� decide. 125 00:13:34,610 --> 00:13:36,771 Vou esvaziar o estoque na loja. 126 00:13:41,490 --> 00:13:43,228 Voc� estava de novo com o Luc, 127 00:13:44,440 --> 00:13:46,501 e eu descontei nela. 128 00:14:00,530 --> 00:14:03,649 Sempre achei o Luc esquisito. 129 00:14:03,650 --> 00:14:07,129 Entendo porque n�o era f�cil para a Kristel. 130 00:14:07,130 --> 00:14:09,953 Dever�amos verificar os registros do celular dele. 131 00:14:10,410 --> 00:14:13,797 � estranho ter que procurar de novo nesta casa. 132 00:14:22,330 --> 00:14:24,631 Tem alguma ideia de quem fez o v�deo? 133 00:14:24,632 --> 00:14:27,344 A unidade de crimes cibern�ticos est� investigando. 134 00:14:28,770 --> 00:14:30,173 � um CPAP. 135 00:14:30,854 --> 00:14:33,223 Para quem sofre de apneia do sono. 136 00:14:33,810 --> 00:14:35,523 Meu ex usava um. 137 00:15:01,250 --> 00:15:02,791 Venha ver isto. 138 00:15:07,410 --> 00:15:08,784 Voc� a conhece? 139 00:15:18,010 --> 00:15:20,694 � de um jornal. "Duas pessoas de Limburgo 140 00:15:20,695 --> 00:15:23,030 morrem em acidente de carro na Holanda." 141 00:15:23,290 --> 00:15:26,710 � sobre Veerle Boesmans e Boris Vinken. 142 00:15:27,530 --> 00:15:31,223 Vinken? N�o � o irm�o do Alexander? 143 00:15:34,930 --> 00:15:37,678 Deve haver uma pista por aqui. 144 00:15:41,610 --> 00:15:44,043 Eu devia ter ficado com eles. 145 00:15:46,490 --> 00:15:47,952 N�o poderia ter feito nada. 146 00:15:47,953 --> 00:15:50,740 A morte deles teve a ver comigo? 147 00:15:57,210 --> 00:16:01,049 Eu me encontrei com a Ines na pista de motocross. 148 00:16:01,050 --> 00:16:04,129 Voc� me contou tudo sobre aquela noite, n�o? 149 00:16:04,130 --> 00:16:06,864 Por que eu esconderia alguma coisa? 150 00:16:07,690 --> 00:16:10,872 Leon tamb�m achou que voc� fez aquele v�deo. 151 00:16:11,570 --> 00:16:15,089 Quantas vezes preciso dizer que n�o tive nada com isso. 152 00:16:15,090 --> 00:16:18,664 - N�o precisa ficar nervoso. - N�o estou nervoso. 153 00:16:19,090 --> 00:16:21,841 Fico chocado que todos pensem: 154 00:16:21,842 --> 00:16:24,449 "Foi o Charlie." 155 00:16:24,450 --> 00:16:27,889 Jesus! E voc� acha que estou escondendo coisas. 156 00:16:27,890 --> 00:16:30,809 - Qual �? - Descubra voc� mesma. 157 00:16:30,810 --> 00:16:32,484 Eu preciso enterrar meu primo. 158 00:16:32,899 --> 00:16:34,502 Charlie? 159 00:17:05,519 --> 00:17:06,819 Chefe? 160 00:17:07,450 --> 00:17:10,272 Achei umas fotos legais 161 00:17:10,273 --> 00:17:12,594 que o senhor poderia usar no funeral. 162 00:17:14,290 --> 00:17:15,590 Obrigado. 163 00:17:19,610 --> 00:17:22,936 Queria que soubesse que as mulheres est�o vindo. 164 00:17:36,290 --> 00:17:37,888 Est� aguentando bem? 165 00:17:40,854 --> 00:17:42,571 Claro que n�o. 166 00:17:43,330 --> 00:17:46,558 - Voc� examinou o trailer? - Vinken. 167 00:17:50,010 --> 00:17:52,301 � uma not�cia sobre seu irm�o. 168 00:17:53,610 --> 00:17:55,766 Por isso que queria me ver? 169 00:18:12,810 --> 00:18:15,829 Este � o meu falecido irm�o, Boris. 170 00:18:15,830 --> 00:18:17,398 O marido da Melanie. 171 00:18:17,850 --> 00:18:19,297 Ele fazia de tudo. 172 00:18:20,970 --> 00:18:22,714 Era muito habilidoso. 173 00:18:29,350 --> 00:18:31,100 Desculpe. 174 00:18:38,850 --> 00:18:40,809 Quando eu estava trabalhando em Lovaina, 175 00:18:42,192 --> 00:18:44,270 ele reformava pr�dios. 176 00:18:46,130 --> 00:18:50,092 Uns sete anos atr�s, ele e Melanie compraram este. 177 00:18:50,530 --> 00:18:52,405 Estava uma ru�na. 178 00:18:53,930 --> 00:18:56,653 Ele queria que voltasse a ser um hotel. 179 00:19:01,650 --> 00:19:03,483 Mas n�o conseguiu. 180 00:19:05,530 --> 00:19:07,148 Morreu num acidente. 181 00:19:08,259 --> 00:19:11,409 Junto com a m�e da Sofia e do Cyril. 182 00:19:11,410 --> 00:19:13,277 Com Veerle. 183 00:19:13,896 --> 00:19:15,461 � tr�gico. 184 00:19:17,530 --> 00:19:19,192 Faz com que pense... 185 00:19:20,610 --> 00:19:22,684 que os dois tinham um caso. 186 00:19:22,890 --> 00:19:26,218 Eles se conheceram no clube de tiro? 187 00:19:26,219 --> 00:19:28,769 Estavam indo a uma competi��o na Holanda. 188 00:19:30,250 --> 00:19:33,414 Ele deixou uma esposa com as ru�nas de um hotel 189 00:19:33,415 --> 00:19:36,296 e uma crian�a de 12 anos. 190 00:19:37,810 --> 00:19:41,425 E a� Sofia se envolveu justo com Leon. 191 00:19:43,050 --> 00:19:44,350 Kato... 192 00:19:46,290 --> 00:19:47,708 Sofia... 193 00:19:48,998 --> 00:19:52,071 Leon vivia rodeado por elas. 194 00:19:53,147 --> 00:19:54,833 Com alguma delas foi s�rio? 195 00:19:54,834 --> 00:19:58,463 Foi por isso que discutiram no trailer naquela noite? 196 00:19:58,464 --> 00:20:03,328 Voc� o pressionava bastante para que competisse. 197 00:20:03,949 --> 00:20:06,238 Continuar�o fazendo perguntas? 198 00:20:06,239 --> 00:20:08,811 Sou um suspeito agora? 199 00:20:08,812 --> 00:20:11,081 Pensei que n�o tivesse nada a esconder. 200 00:20:14,123 --> 00:20:16,601 Est�o perdendo tempo. 201 00:20:17,547 --> 00:20:20,906 Precisam investigar a gangue do Vanderkerk. 202 00:20:21,315 --> 00:20:25,213 Vejam os corpos. N�o foi trabalho de amador. 203 00:20:25,695 --> 00:20:30,079 Querem se vingar de mim por causa do Vanderkerk. 204 00:20:31,095 --> 00:20:33,112 Aqui n�o � o M�xico. 205 00:20:34,991 --> 00:20:36,937 S� mais uma coisa. 206 00:20:37,340 --> 00:20:41,805 Melanie te falou que desovou o corpo de Kato? 207 00:20:45,934 --> 00:20:47,621 � claro que n�o. 208 00:20:47,626 --> 00:20:51,448 N�o obstruiu a investiga��o de maneira alguma? 209 00:20:54,045 --> 00:20:57,076 Todos queremos a mesma coisa. 210 00:20:59,332 --> 00:21:00,701 Obrigada. 211 00:21:09,950 --> 00:21:13,287 Foi o �ltimo a ver Leon e Sofia vivos. 212 00:21:14,597 --> 00:21:16,218 Est� escondendo algo? 213 00:21:21,270 --> 00:21:23,614 E se eu fosse neste lugar? 214 00:21:24,818 --> 00:21:28,956 Garota, fa�a o que tiver que fazer. 215 00:22:01,250 --> 00:22:03,906 WHITE: ACEITA FAZER UM ENSAIO FOTOGR�FICO? 216 00:22:07,515 --> 00:22:09,431 SOFIA: PAGA BEM? 217 00:22:09,432 --> 00:22:12,866 WHITE: PARA UMA GAROTA T�O LINDA, MUITO BEM. 218 00:22:30,283 --> 00:22:32,441 WHITE: FESTIVAL DE TIRO? 219 00:22:32,442 --> 00:22:36,049 KATO: VEM LOGO! J� ESTOU AQUI. 220 00:23:28,434 --> 00:23:33,359 FECHADO POR RAZ�ES FAMILIARES. 221 00:23:41,899 --> 00:23:43,206 Sr. Otten? 222 00:23:43,207 --> 00:23:46,057 Podemos fazer algumas perguntas? 223 00:23:46,058 --> 00:23:47,468 � claro. 224 00:23:49,948 --> 00:23:52,779 Voc�s aceitam algumas frutas? 225 00:23:53,533 --> 00:23:55,438 Se n�o quiserem, ir�o apodrecer. 226 00:23:56,045 --> 00:23:57,603 Fechar� por muito tempo? 227 00:23:58,857 --> 00:24:01,648 Uma semana ou duas. N�o tenho certeza. 228 00:24:01,649 --> 00:24:05,627 Ser� breve. Temos perguntas sobre sua esposa. 229 00:24:05,628 --> 00:24:09,674 - Kristel. - Veerle. Sua primeira esposa. 230 00:24:09,674 --> 00:24:12,993 Como se sentiu quando Sofia se envolveu com Leon? 231 00:24:14,163 --> 00:24:16,190 Pai, vem aqui. 232 00:24:16,191 --> 00:24:19,773 J� vou. Comece a lavar a van. 233 00:24:24,185 --> 00:24:25,688 Como ele est� lidando? 234 00:24:29,008 --> 00:24:33,300 Tem se mantido firme. Mas seu olhar mudou. 235 00:24:33,301 --> 00:24:35,129 Acabamos de falar com Alexander. 236 00:24:35,130 --> 00:24:38,086 Pode nos falar sobre Boris Vinken? 237 00:24:39,772 --> 00:24:43,470 Sr. Otten, sua esposa e ele tinham um caso? 238 00:24:49,094 --> 00:24:51,560 Nunca considerei importante, 239 00:24:52,334 --> 00:24:54,554 o caso que Veerle teve com ele. 240 00:24:58,642 --> 00:25:00,266 �ramos uma fam�lia. 241 00:25:02,703 --> 00:25:06,548 Queria que nossos filhos lembrassem dela com carinho. 242 00:25:08,384 --> 00:25:10,441 Por isso, nunca contei a eles. 243 00:25:13,961 --> 00:25:16,972 Mas mesmo assim Sofia descobriu. 244 00:25:16,973 --> 00:25:21,424 - Quando isso aconteceu? - Recentemente. 245 00:25:21,870 --> 00:25:24,227 Foi por isso que ela fugiu com Leon? 246 00:25:26,963 --> 00:25:29,851 - Eu tive medo. - Medo do qu�? 247 00:25:33,656 --> 00:25:36,292 Sabem o que fizeram com a m�e dela na vila? 248 00:25:39,676 --> 00:25:42,289 Ningu�m tem o direito de falar aquilo da minha filha. 249 00:25:42,870 --> 00:25:44,351 Ningu�m. 250 00:25:44,545 --> 00:25:46,123 Sr. Otten? 251 00:25:46,711 --> 00:25:51,661 Suspeita de quem possa ter colocado o v�deo online? 252 00:26:17,203 --> 00:26:19,848 No meio da porra do nada. 253 00:26:24,186 --> 00:26:25,492 Pai? 254 00:26:30,127 --> 00:26:31,450 Voc� est� bem? 255 00:26:37,805 --> 00:26:39,605 J� escolheu alguma foto? 256 00:26:43,800 --> 00:26:47,167 Preparei algo para usar no funeral. 257 00:27:01,193 --> 00:27:02,805 Como a tia Melanie est�? 258 00:27:02,806 --> 00:27:06,451 Poupe sua saliva. N�o preciso da sua pena. 259 00:27:06,452 --> 00:27:07,869 Pena? Eu s� estava... 260 00:27:07,870 --> 00:27:11,532 Acha que um v�deozinho vai resolver tudo? 261 00:27:12,017 --> 00:27:14,069 Vai fazer eu esquecer o que aconteceu? 262 00:27:14,070 --> 00:27:15,786 De forma alguma. 263 00:27:16,390 --> 00:27:19,400 Sabe o que me passou pela cabe�a hoje? 264 00:27:20,182 --> 00:27:24,592 Que me destr�i saber que logo verei o t�mulo de Leon. 265 00:27:26,435 --> 00:27:30,295 Mas se o t�mulo fosse seu eu n�o me importaria. 266 00:27:38,470 --> 00:27:41,762 N�o pense que me orgulho do que acabei de dizer. 267 00:28:00,579 --> 00:28:03,745 Estranho como a Holanda aparece com frequ�ncia. 268 00:28:05,553 --> 00:28:07,391 Estamos perto da fronteira. 269 00:28:09,311 --> 00:28:12,176 Vanderkerk: holand�s. 270 00:28:13,185 --> 00:28:17,922 O festival de tiro que os pais de Leon e Sofia foram: Holanda. 271 00:28:18,390 --> 00:28:22,479 - Claudia de Wit desapareceu... - N�o vem com esse caso de novo. 272 00:28:22,480 --> 00:28:24,430 Ela desapareceu na Holanda. 273 00:28:33,956 --> 00:28:38,829 Pedirei as imagens de tr�nsito de antes do duplo homic�dio. 274 00:28:38,830 --> 00:28:40,207 Nunca se sabe. 275 00:28:56,667 --> 00:29:00,028 Ent�o est� aqui. Por que n�o est� em casa? 276 00:29:00,029 --> 00:29:01,913 Porque estou aqui. 277 00:29:03,570 --> 00:29:06,629 Fui no endere�o do guardanapo. 278 00:29:06,630 --> 00:29:08,550 Costumava ser um laborat�rio de drogas. 279 00:29:08,551 --> 00:29:10,560 Por que seu pai manteve em segredo? 280 00:29:12,051 --> 00:29:13,358 Voc� est� bem? 281 00:29:17,451 --> 00:29:20,655 Talvez n�o seja nada ruim, morrer. 282 00:29:22,058 --> 00:29:25,700 Todos t�m medo de morrer, mas talvez seja fant�stico. 283 00:29:27,449 --> 00:29:31,450 Deixar tudo para tr�s. 284 00:29:33,558 --> 00:29:36,870 Charlie, morrer n�o � fant�stico. 285 00:29:38,809 --> 00:29:41,153 Eu morreria por voc�, sabia? 286 00:29:41,906 --> 00:29:43,429 J� chega. 287 00:29:47,344 --> 00:29:51,032 Eu te amo. N�o quero perd�-la nunca. 288 00:29:55,307 --> 00:29:56,800 Que fofo. 289 00:29:59,513 --> 00:30:01,622 Voc� tamb�m me ama? 290 00:30:03,077 --> 00:30:06,084 Est� agindo estranho. O que foi? 291 00:30:08,464 --> 00:30:10,260 Estava pensando... 292 00:30:13,642 --> 00:30:16,333 E se nos conhec�ssemos em circunst�ncias normais? 293 00:30:16,334 --> 00:30:19,882 - Como assim "normais"? - Se voc� fosse normal, 294 00:30:20,503 --> 00:30:22,438 me ignoraria. 295 00:30:23,455 --> 00:30:27,296 - Voc� n�o me ama, n�o �? - Amo sim. 296 00:30:28,014 --> 00:30:29,954 Vem c�. Preciso de voc�. 297 00:30:30,590 --> 00:30:33,233 Charlie, agora n�o. 298 00:30:33,234 --> 00:30:35,464 Agora n�o, pare com isso! 299 00:30:52,167 --> 00:30:54,065 Coloquei suas coisas ali. 300 00:30:56,944 --> 00:30:58,246 Vem c�. 301 00:31:00,493 --> 00:31:02,558 � um rapaz muito forte. 302 00:31:09,590 --> 00:31:13,630 - Quanto tempo ficar� fechado? - Umas duas semanas. 303 00:31:16,780 --> 00:31:20,645 Ines, estive pensando. 304 00:31:21,306 --> 00:31:23,727 � melhor que encontre um novo emprego. 305 00:31:23,728 --> 00:31:25,437 Se for s� duas semanas eu... 306 00:31:25,438 --> 00:31:28,337 N�o. Para depois tamb�m. 307 00:31:34,126 --> 00:31:37,659 Cidade pequena, sempre falar�o das drogas. 308 00:31:38,239 --> 00:31:40,190 Fora tudo o que aconteceu. 309 00:31:45,017 --> 00:31:46,322 Sinto muito. 310 00:31:47,085 --> 00:31:48,584 O que vou fazer agora? 311 00:31:51,037 --> 00:31:52,502 Encontrar� algo. 312 00:33:02,072 --> 00:33:04,556 Tr�s funerais em um m�s. 313 00:33:11,562 --> 00:33:14,357 Vamos comer algo no clube de motocross. 314 00:33:15,051 --> 00:33:16,356 Quer vir? 315 00:33:19,865 --> 00:33:21,843 Precisa comer algo, querida. 316 00:33:37,466 --> 00:33:41,132 Sofia me disse que colocou ecstasy no meu copo. 317 00:33:41,133 --> 00:33:45,669 Ines mente o tempo todo, Alexander esconde provas. 318 00:33:45,670 --> 00:33:49,163 - Est� escondendo algo? - N�o. 319 00:33:51,485 --> 00:33:53,064 Jamais faria isso. 320 00:34:00,386 --> 00:34:03,821 Solicitei tudo que precisam. Acabei de receber. 321 00:34:03,822 --> 00:34:07,312 Esses s�o os originais. Fiz c�pias quando chegaram. 322 00:34:07,313 --> 00:34:11,466 Quais c�meras est�o pr�ximas da casa de Kato e Sofia? 323 00:34:12,202 --> 00:34:15,183 Acredito que esta, 1B. 324 00:34:17,266 --> 00:34:21,355 A 1B-119. Vou escrever. 325 00:34:22,939 --> 00:34:27,387 Depende de que lado a pessoa est� chegando. 326 00:34:28,680 --> 00:34:33,086 Esta � da noite do festival de tiro. 327 00:34:33,087 --> 00:34:36,929 E aqui h� imagens de quando Leon e Sofia sumiram. 328 00:34:37,483 --> 00:34:38,790 Certo, Blom. 329 00:35:01,421 --> 00:35:06,355 ASSASSINATOS DE MAASLAND TRI�NGULO AMOROSO? 330 00:35:30,870 --> 00:35:32,220 Charlie? 331 00:37:03,180 --> 00:37:06,324 Ela cortou os pulsos hoje cedo na cela. 332 00:37:06,325 --> 00:37:08,500 Perdeu bastante sangue. 333 00:37:08,501 --> 00:37:10,457 Mas se recuperar� completamente. 334 00:37:38,509 --> 00:37:40,358 Vou encontr�-los, Nieke. 335 00:37:43,750 --> 00:37:45,354 Perdoe-me, querida. 336 00:38:15,120 --> 00:38:16,470 Cyril? 337 00:38:17,930 --> 00:38:19,610 N�o vai vir? 338 00:38:24,194 --> 00:38:25,902 Ele n�o quer sair. 339 00:38:27,274 --> 00:38:28,581 Deixe ele. 340 00:38:33,030 --> 00:38:34,372 Ei, rapazinho. 341 00:38:57,849 --> 00:39:01,287 Sr. Otten, nossas condol�ncias. 342 00:39:01,288 --> 00:39:03,776 Podemos fazer uma pergunta r�pida? 343 00:39:04,755 --> 00:39:08,359 Para onde foi de carro na noite da morte de Sofia? 344 00:39:08,360 --> 00:39:11,999 - � s�rio isso? - Perdoe-nos pelo momento ruim. 345 00:39:12,592 --> 00:39:15,150 Iremos embora assim que responder. 346 00:39:17,414 --> 00:39:20,540 - Acabei de cremar minha filha. - O que est� acontecendo? 347 00:39:25,801 --> 00:39:27,858 O que querem saber afinal? 348 00:39:27,859 --> 00:39:30,894 Disse que estava na cama �s 23h 349 00:39:30,895 --> 00:39:33,114 na noite em que Sofia morreu. 350 00:39:34,759 --> 00:39:37,996 Ent�o por que sua van estava transitando �s 23h? 351 00:39:40,764 --> 00:39:45,258 - Entendeu nossa pergunta? - Entendi sua pergunta. 352 00:39:47,150 --> 00:39:49,043 Era voc� dirigindo a van? 353 00:39:53,310 --> 00:39:55,615 Agora sei porque ainda n�o descobriram nada. 354 00:39:57,910 --> 00:40:00,870 O amadorismo de voc�s � que matou minha filha. 355 00:40:08,008 --> 00:40:11,110 Encontraram essas marcas no clube de motocross. 356 00:40:12,575 --> 00:40:16,458 S�o marcas de pneu compat�veis com os de sua van. 357 00:40:16,459 --> 00:40:19,506 E sua van est� coberta de lama. 358 00:40:19,507 --> 00:40:21,996 Foi ao clube de motocross naquela noite? 359 00:40:23,835 --> 00:40:27,428 Estava bravo com Leon e Sofia por causa daquele v�deo? 360 00:40:27,429 --> 00:40:29,478 Sim, estava bravo! 361 00:40:42,511 --> 00:40:45,499 O que querem de mim? 362 00:40:46,758 --> 00:40:49,173 Digam o que querem de mim. 363 00:40:50,833 --> 00:40:55,284 Querem que eu prove que n�o matei minha filha? 364 00:40:55,285 --> 00:40:58,005 N�o seria mais f�cil apenas dizer 365 00:40:58,006 --> 00:41:00,397 por que sua van est� nas imagens? 366 00:41:08,507 --> 00:41:11,461 Pense sobre isso, Sr. Otten. 367 00:41:35,875 --> 00:41:37,216 Charlie? 368 00:41:42,954 --> 00:41:44,787 Aonde ele foi agora? 369 00:42:29,752 --> 00:42:31,480 Vercammen n�o atende. 370 00:42:35,651 --> 00:42:39,137 - Quando foram as acusa��es? - De quando estava na faculdade. 371 00:42:39,138 --> 00:42:42,621 As acusa��es foram retiradas. Por isso tem uma ficha limpa. 372 00:42:43,122 --> 00:42:45,971 Liguei para a promotoria, eles t�m o arquivo original. 373 00:42:45,972 --> 00:42:48,144 Acho dif�cil. 374 00:42:48,145 --> 00:42:51,515 Os resultados dos rastros ainda n�o foram confirmados. 375 00:42:51,516 --> 00:42:53,395 Danny est� trabalhando nisso. 376 00:42:55,255 --> 00:42:58,873 - Qual o motivo dele? - O festival de tiro. 377 00:42:58,874 --> 00:43:01,111 O lugar onde a esposa o traiu. 378 00:43:02,131 --> 00:43:06,318 Ele n�o estupraria a filha, mas faria com a Kato? 379 00:43:07,210 --> 00:43:09,030 Kristel Brouwers est� aqui. 380 00:43:09,031 --> 00:43:11,453 Dizendo que o marido estava com ela. 381 00:43:11,454 --> 00:43:13,935 Ela quer v�-lo. Est� muito nervosa. 382 00:43:13,936 --> 00:43:15,870 - Estou indo. - Tudo bem. 383 00:43:18,705 --> 00:43:22,166 - O CPAP. - O qu�? 384 00:43:23,362 --> 00:43:26,123 A m�quina precisa ser ligada � noite, 385 00:43:26,124 --> 00:43:27,940 sen�o o seguro n�o paga. 386 00:43:30,626 --> 00:43:32,584 O aparelho anti-ronco. 387 00:43:43,832 --> 00:43:45,607 O que est� fazendo? 388 00:43:49,046 --> 00:43:52,199 Ele estava na �rea na noite do festival. 389 00:43:52,795 --> 00:43:54,766 J� o viu por aqui? 390 00:43:57,036 --> 00:43:59,605 Achei que tinha sa�do do emprego. 391 00:43:59,606 --> 00:44:03,148 N�o posso me sentar e esperar o caso se resolver sozinho. 392 00:44:05,694 --> 00:44:07,179 Nunca o vi. 393 00:44:10,307 --> 00:44:11,902 Por acaso, 394 00:44:12,430 --> 00:44:17,598 a fazenda com espantalho ainda � do seu vizinho, Veterke? 395 00:44:17,601 --> 00:44:21,097 Ele a vendeu quando foi preso. 396 00:44:21,098 --> 00:44:22,466 Maconha. 397 00:44:23,196 --> 00:44:25,828 Seu marido n�o estava envolvido? 398 00:44:26,861 --> 00:44:30,790 Veterke tentou culpar todo mundo. 399 00:44:37,790 --> 00:44:41,834 V�o encontr�-lo, n�o? O assassino. 400 00:44:43,513 --> 00:44:45,286 Espero que sim. 401 00:45:07,075 --> 00:45:10,321 Cyril, seu pai sabe que est� aqui? 402 00:45:14,110 --> 00:45:18,542 Estava olhando as estrelas. Est� uma noite linda. 403 00:45:19,992 --> 00:45:23,085 Acha que a Kato e a Sofia podem estar l�? 404 00:45:24,396 --> 00:45:27,247 Isso � um consolo para criancinhas. 405 00:45:27,548 --> 00:45:30,757 Perdoe-me, s� pensei que... 406 00:45:32,950 --> 00:45:37,016 Estou feliz que esteja aqui. Normalmente fico sozinha. 407 00:45:37,809 --> 00:45:42,683 N�o quero que fique sozinha, quero ficar com voc�. 408 00:45:44,450 --> 00:45:47,595 Lamento que meu pai tenha demitido voc�. 409 00:45:53,107 --> 00:45:54,761 Me d� sua m�o. 410 00:45:59,750 --> 00:46:01,309 Sente isso? 411 00:46:11,722 --> 00:46:15,287 Acabamos de falar com seu m�dico na cl�nica do sono. 412 00:46:15,288 --> 00:46:18,001 Ele nos deu uma leitura da sua m�quina de apneia. 413 00:46:18,360 --> 00:46:22,675 Os registros mostram que estava dormindo ap�s 1h30. 414 00:46:22,676 --> 00:46:27,299 Sofia morreu �s 4h. Voc� tem um �libi. 415 00:46:27,300 --> 00:46:30,499 Os rastro de pneu n�o combinam com a sua van. 416 00:46:31,066 --> 00:46:33,489 Mas as imagens de v�deo n�o mentem. 417 00:46:34,532 --> 00:46:36,063 Marcus? 418 00:46:37,245 --> 00:46:39,267 Para onde dirigiu? 419 00:46:45,944 --> 00:46:47,999 Eu... 420 00:46:52,374 --> 00:46:53,783 � casa do Luc. 421 00:46:56,459 --> 00:46:59,630 Aquele desgra�ado do Luc. 422 00:47:15,830 --> 00:47:18,036 Por que n�o disse antes? 423 00:47:28,878 --> 00:47:32,121 Meu Deus, Marcus, trata-se da Sofia. 424 00:47:32,686 --> 00:47:34,443 O que eu deveria ter dito? 425 00:47:34,880 --> 00:47:38,385 Que sa� da cama � noite para mijar na mesa do seu ex? 426 00:47:39,090 --> 00:47:41,097 Por quem est� apaixonada de novo. 427 00:47:52,520 --> 00:47:54,235 O Charlie est� aqui? 428 00:48:05,510 --> 00:48:08,729 Quando me deixar� em paz? 429 00:48:09,967 --> 00:48:11,844 Sei porque pode me ver. 430 00:48:13,123 --> 00:48:14,934 Estou feliz por voc�. 431 00:48:15,367 --> 00:48:17,220 Voc� se sente culpado. 432 00:48:17,221 --> 00:48:20,980 � isso que descobriu? Parab�ns. 433 00:48:25,870 --> 00:48:29,059 Era t�o terr�vel que eu e o Leon estiv�ssemos juntos? 434 00:48:29,060 --> 00:48:31,969 N�o diga uma palavra sobre o Leon. 435 00:48:31,970 --> 00:48:34,127 Sobre o motocross, ele faltou algumas vezes. 436 00:48:34,128 --> 00:48:37,960 Ele era bom no motocross. Tinha algo para se orgulhar. 437 00:48:38,912 --> 00:48:40,536 Mas o Charlie n�o? 438 00:48:44,136 --> 00:48:46,465 Ele n�o pode se defender? 439 00:48:46,994 --> 00:48:50,502 - Tem que fazer isso por ele? - N�o. 440 00:48:52,017 --> 00:48:55,655 Ele disse porqu� foi enviado para uma viagem ao mundo? 441 00:48:57,524 --> 00:49:01,311 No �ltimo ano da escola, fixou um fio de nylon na trilha, 442 00:49:01,312 --> 00:49:04,873 alto o suficiente para cortar o pesco�o do Leon. 443 00:49:04,874 --> 00:49:06,811 Eu vi a tempo. 444 00:49:07,454 --> 00:49:10,469 O psiquiatra dele o internou. 445 00:49:10,830 --> 00:49:14,881 Transtorno de personalidade com tend�ncias paranoicas. 446 00:49:14,882 --> 00:49:19,007 Mas sou o pai ruim, um ser humano maligno. 447 00:49:21,590 --> 00:49:23,007 Fala, Bakkie. 448 00:49:24,976 --> 00:49:26,324 O qu�? 449 00:49:28,550 --> 00:49:30,094 Agora? 450 00:49:31,524 --> 00:49:32,964 Estou a caminho. 451 00:49:35,066 --> 00:49:36,589 Voc� o meteu nisso? 452 00:49:36,590 --> 00:49:40,497 - Quem? - Charlie. � um dos seus planos? 453 00:49:41,646 --> 00:49:44,890 Ele confessou � Pol�cia Federal. 454 00:49:44,891 --> 00:49:46,518 Confessou o qu�? 455 00:49:46,829 --> 00:49:48,772 Os tr�s assassinatos. 456 00:50:02,732 --> 00:50:04,732 Facebook.com/CreepySubs 33604

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.