Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,601 --> 00:00:14,887
Equipe CreepySubs
Apresenta
2
00:00:17,237 --> 00:00:19,617
Tradu��o:
Malucat
3
00:00:22,798 --> 00:00:25,339
Tradu��o:
ZeitG3ist
4
00:00:26,416 --> 00:00:28,673
Tradu��o:
JennyB
5
00:00:30,806 --> 00:00:33,108
Tradu��o:
KaylaSRP
6
00:00:36,009 --> 00:00:38,009
Tradu��o:
MatheusBozetti
7
00:00:46,449 --> 00:00:48,255
Revis�o:
RafaMontagner
8
00:00:51,912 --> 00:00:54,412
Revis�o:
Vahainen
9
00:00:58,045 --> 00:01:02,465
Epis�dio 6
"O Casamento"
10
00:01:07,033 --> 00:01:08,865
Ent�o n�o est� morta.
11
00:01:10,125 --> 00:01:11,959
Vai se foder.
12
00:01:12,621 --> 00:01:15,157
Perdeu a educa��o de novo?
13
00:01:18,319 --> 00:01:22,508
Se veio causar problemas,
melhor ir embora.
14
00:01:22,509 --> 00:01:24,046
Me larga!
15
00:01:24,588 --> 00:01:25,986
N�o desse jeito!
16
00:01:26,580 --> 00:01:29,215
Veio � festa de casamento
da minha irm�,
17
00:01:29,216 --> 00:01:32,300
e cospe na minha cara
na frente da minha fam�lia?
18
00:01:33,249 --> 00:01:35,643
- Como chegou at� aqui?
- Irm�o?
19
00:01:35,644 --> 00:01:38,715
- Venha dan�ar.
- Permita-me apresent�-la.
20
00:01:39,088 --> 00:01:42,209
Ela pede desculpas
por n�o ter trazido um presente.
21
00:01:42,210 --> 00:01:45,243
Quem?
Venha dan�ar.
22
00:01:46,229 --> 00:01:49,011
O que fez comigo
depois que me deu carona?
23
00:01:50,322 --> 00:01:51,742
Escute,
24
00:01:52,111 --> 00:01:55,123
j� bebi demais
para essas bobagens.
25
00:01:55,736 --> 00:02:00,679
Estamos dando uma festa,
ficarei b�bado,
26
00:02:00,680 --> 00:02:03,448
e depois me arrastarei
at� a cama.
27
00:02:03,449 --> 00:02:06,285
Pode se juntar � n�s,
28
00:02:06,286 --> 00:02:08,429
mas n�o fode com minha mente,
entendeu?
29
00:02:31,570 --> 00:02:32,884
Al�?
30
00:02:32,885 --> 00:02:35,147
- Charlie?
- Kato?
31
00:02:35,148 --> 00:02:37,289
Estou na casa dos Vanderkerk.
32
00:02:37,290 --> 00:02:39,221
- O qu�?
- Em Maasmechelen.
33
00:02:39,222 --> 00:02:43,325
Chame a pol�cia.
Est� acontecendo um casamento.
34
00:02:43,326 --> 00:02:45,735
O endere�o �
Rua Steenhofdreef, n�mero 12.
35
00:02:45,736 --> 00:02:48,417
O que direi
para os policiais?
36
00:02:48,418 --> 00:02:50,493
N�o sei,
pense em alguma coisa.
37
00:02:50,494 --> 00:02:54,068
- Rua Steenhofdreef, n�mero 12?
- Isso.
38
00:03:25,749 --> 00:03:27,300
Merda.
39
00:03:29,034 --> 00:03:32,193
Nieke?
40
00:03:38,583 --> 00:03:40,457
Voc� ficou.
41
00:03:41,503 --> 00:03:43,174
E dormi demais.
42
00:03:44,929 --> 00:03:46,550
Preciso ir.
43
00:03:47,337 --> 00:03:49,428
Descanse um pouco.
44
00:03:50,130 --> 00:03:52,376
Espere um pouco,
pegarei um travesseiro.
45
00:03:55,408 --> 00:03:56,735
Aqui est�.
46
00:03:58,853 --> 00:04:00,647
Tenha um bom dia.
47
00:04:02,511 --> 00:04:05,310
Ainda est� aqui?
O que eu pedi a voc�?
48
00:04:05,311 --> 00:04:07,757
Pediu para eu me vestir
quando morresse.
49
00:04:07,758 --> 00:04:10,335
- Ainda n�o morri.
- Isso foi h� meia hora.
50
00:04:10,336 --> 00:04:12,331
Pensei que j�
estivesse quase morto.
51
00:04:12,332 --> 00:04:16,076
Mas consegui vidas extras
e um ve�culo.
52
00:04:16,077 --> 00:04:19,267
- Cyril.
- Kristel?
53
00:04:21,279 --> 00:04:23,474
Sou bom demais
para esse mundo.
54
00:04:35,595 --> 00:04:39,688
Concorda que as aulas
n�o s�o uma boa ideia, n�o �?
55
00:04:40,456 --> 00:04:42,053
Sou obrigada a concordar.
56
00:05:11,916 --> 00:05:14,677
PARA MARION SCHNEIDER
TRECHO 01:30:15
57
00:06:06,895 --> 00:06:08,195
Dora?
58
00:06:09,293 --> 00:06:11,090
Mantenho meu depoimento.
59
00:06:14,510 --> 00:06:17,489
Ent�o estava apenas visitando
seus primos?
60
00:06:21,060 --> 00:06:25,800
Algu�m como voc� talvez precise
de dinheiro extra �s vezes.
61
00:06:25,801 --> 00:06:28,085
Algu�m como eu?
O que quer dizer?
62
00:06:28,450 --> 00:06:30,060
Nada, voc� me entendeu.
63
00:06:31,800 --> 00:06:35,366
Trabalha em uma loja de frutas,
mora em apenas um c�modo.
64
00:06:36,723 --> 00:06:38,194
Eles est�o te distraindo?
65
00:06:41,429 --> 00:06:42,979
Gosta deles?
66
00:06:43,639 --> 00:06:48,625
N�o, sim.
N�o, n�o desta forma.
67
00:06:48,626 --> 00:06:50,672
Se me deixar ir embora,
pode tocar neles.
68
00:06:53,690 --> 00:06:58,197
Que tipo de policial voc� �?
Acha que eu me prostituiria?
69
00:06:58,198 --> 00:06:59,498
Ines, qual �.
70
00:06:59,499 --> 00:07:02,060
Quero prestar queixa
por ass�dio sexual.
71
00:07:02,061 --> 00:07:04,311
N�o � uma maneira
de conseguir ser liberada.
72
00:07:05,351 --> 00:07:09,235
Eu sei.
Mas deve haver uma maneira.
73
00:07:14,274 --> 00:07:16,222
Se arrepende do que fez?
74
00:07:18,020 --> 00:07:19,847
Olhe,
75
00:07:19,848 --> 00:07:23,941
se disser que era uma cliente
comprando p�lulas,
76
00:07:23,942 --> 00:07:26,162
provavelmente sair�
com uma multa.
77
00:07:27,668 --> 00:07:32,266
Talvez o magistrado ordene
uma busca nas propriedades.
78
00:07:43,586 --> 00:07:47,415
Esta � a caixa postal da Hilde.
Deixe seu recado ap�s o sinal.
79
00:07:47,416 --> 00:07:52,120
Desculpe-me por n�o estar a�,
acabei dormindo na delegacia.
80
00:07:52,121 --> 00:07:56,038
Dormi muito mal,
te recompensarei esta noite.
81
00:07:56,610 --> 00:07:57,914
Beijos.
82
00:08:04,591 --> 00:08:06,449
LABORAT�RIO NACIONAL DE DNA
RECEP��O
83
00:08:06,450 --> 00:08:09,865
- Inspetor Janssens.
- Pesquisa de fibras e cabelo.
84
00:08:10,895 --> 00:08:14,350
Posso esperar na sala
para terminar alguns trabalhos?
85
00:08:14,351 --> 00:08:16,939
N�s armazenamos
materiais forenses.
86
00:08:16,940 --> 00:08:19,667
Voc� compreende,
n�o s�o todos que podem entrar.
87
00:08:20,095 --> 00:08:22,344
- Tudo bem.
- Pode se sentar ali,
88
00:08:22,345 --> 00:08:24,467
que algu�m vir� te buscar.
89
00:08:24,468 --> 00:08:27,215
Pode assinar aqui, por favor?
90
00:08:28,146 --> 00:08:30,837
Aqui est�, obrigado.
91
00:08:45,517 --> 00:08:49,243
Veja o que consigo fazer.
92
00:08:51,583 --> 00:08:54,417
- Voc� quer a��car ou calda?
- Calda.
93
00:08:55,716 --> 00:08:59,009
Calda, ent�o?
Ou os dois?
94
00:09:11,910 --> 00:09:13,647
Vamos, Charlie.
95
00:09:14,387 --> 00:09:16,219
Ent�o n�o foi a bebida?
96
00:09:20,456 --> 00:09:22,955
Vai me contar
o que fez comigo?
97
00:09:24,601 --> 00:09:25,901
Panqueca?
98
00:09:29,302 --> 00:09:31,149
N�o consigo entender.
99
00:09:31,150 --> 00:09:34,099
Vinken n�o verificou as c�meras
do posto de gasolina?
100
00:09:34,100 --> 00:09:35,559
Foi o que havia pensado.
101
00:09:36,870 --> 00:09:38,177
Chegamos.
102
00:09:47,912 --> 00:09:49,793
Posso estar enganado,
103
00:09:49,794 --> 00:09:53,722
mas as pessoas mortas
n�o deveriam ficar mortas?
104
00:10:02,560 --> 00:10:05,530
Ol�.
Podemos fazer uma pergunta?
105
00:10:05,531 --> 00:10:08,467
Quem � o dono da moto
estacionada na garagem?
106
00:10:08,468 --> 00:10:10,435
Tio Hannes,
duas mulheres querem saber
107
00:10:10,436 --> 00:10:12,095
de quem � a sua moto.
108
00:10:15,221 --> 00:10:17,511
Bom dia.
Marion Schneider.
109
00:10:17,512 --> 00:10:20,367
Dora Plettinckx,
Pol�cia Federal de Tongeren.
110
00:10:20,368 --> 00:10:22,771
� o propriet�rio
da moto na garagem?
111
00:10:22,772 --> 00:10:26,194
Queremos te perguntar
algumas coisas como testemunha.
112
00:10:26,195 --> 00:10:28,610
Irm�?
Policiais.
113
00:10:30,772 --> 00:10:33,643
- Bom dia, o que voc�s querem?
- Bom dia.
114
00:10:34,402 --> 00:10:36,615
Tem um mandado?
115
00:10:37,237 --> 00:10:39,064
Esta � minha casa.
116
00:10:39,065 --> 00:10:41,711
- Se importa de sair daqui?
- Acalme-se.
117
00:10:41,712 --> 00:10:43,742
S� queremos
fazer algumas perguntas
118
00:10:43,743 --> 00:10:46,518
sobre um caso envolvendo
uma garota do Dilsen.
119
00:10:46,519 --> 00:10:48,689
Esperamos que venha conosco.
120
00:10:58,708 --> 00:11:02,704
- Vamos, senhoras. Podemos ir.
- Obrigada.
121
00:11:03,229 --> 00:11:04,568
Irm�.
122
00:11:07,693 --> 00:11:09,630
Voc� est� envolvida nisso.
123
00:11:44,776 --> 00:11:48,213
Bles, bem sexy.
124
00:11:59,040 --> 00:12:02,187
- Oi, Kristel?
- Oi, Luc.
125
00:12:02,600 --> 00:12:05,215
Nunca mais quero ver uma cena
como aquela.
126
00:12:05,216 --> 00:12:09,665
Conversamos com a Sofia
e n�o quero discutir com voc�.
127
00:12:09,666 --> 00:12:11,030
Ela ainda far� motocross?
128
00:12:11,031 --> 00:12:13,543
N�o, mas n�o �
voc� quem decide.
129
00:12:13,544 --> 00:12:14,844
N�o, est� certo.
130
00:12:15,805 --> 00:12:17,105
Tudo bem.
131
00:12:18,360 --> 00:12:19,674
Bom,
132
00:12:19,675 --> 00:12:22,110
eu queria fazer
aquele bolo
133
00:12:22,111 --> 00:12:24,364
que a Kato fazia
no anivers�rio do Cyril.
134
00:12:24,897 --> 00:12:27,159
Kato tinha
uma receita s� dela.
135
00:12:27,160 --> 00:12:29,890
Ela escreveu isso
em algum lugar.
136
00:12:29,891 --> 00:12:32,557
Pensei que eu tivesse,
mas n�o tenho.
137
00:12:32,558 --> 00:12:34,820
Voc� tem uma c�pia?
138
00:12:35,560 --> 00:12:37,115
N�o me lembro,
preciso pensar.
139
00:12:37,783 --> 00:12:39,655
Tenho s�
um livro de receitas.
140
00:12:40,030 --> 00:12:42,026
"Os Segredos de Grelhar."
141
00:12:43,025 --> 00:12:45,177
Tem coisas boas nele.
142
00:12:46,729 --> 00:12:51,037
- Vou dar uma procurada.
- Certo, obrigada. Tchau.
143
00:13:22,520 --> 00:13:26,598
- O que � isso?
- Merda, voc� me assustou! Sabe?
144
00:13:26,599 --> 00:13:28,988
S�o fotos da mam�e.
145
00:13:29,840 --> 00:13:31,920
N�o deveria se vestir,
garoto?
146
00:13:31,921 --> 00:13:33,999
Hoje eu vou assim.
147
00:13:34,000 --> 00:13:36,677
V� embora,
ou chamo a Kristel.
148
00:13:38,780 --> 00:13:40,280
Vou chamar.
149
00:13:41,928 --> 00:13:43,714
Kristel.
150
00:14:22,680 --> 00:14:25,159
A sala de aula � no fundo,
� direita.
151
00:14:25,160 --> 00:14:27,816
� a C52, sigam as setas.
152
00:15:55,920 --> 00:15:57,683
Voc� n�o ousa.
153
00:15:58,251 --> 00:15:59,818
Covarde!
154
00:16:08,840 --> 00:16:10,140
Vinken.
155
00:16:14,320 --> 00:16:15,699
Ele est� falando?
156
00:16:19,760 --> 00:16:21,528
Desculpe,
Inspetora Schneider,
157
00:16:21,529 --> 00:16:24,145
mas eu relatei
que faltava uma parte.
158
00:16:28,440 --> 00:16:31,653
Tive uns problemas em casa.
J� estou indo.
159
00:16:36,554 --> 00:16:37,854
Merda.
160
00:16:38,835 --> 00:16:40,632
Sr. Vanderkerk,
161
00:16:41,098 --> 00:16:42,859
o senhor levou Kato
em sua moto
162
00:16:42,860 --> 00:16:46,028
e no dia seguinte retiramos
o corpo dela da pedreira.
163
00:16:46,344 --> 00:16:48,103
Ela queria uma carona.
164
00:16:48,624 --> 00:16:51,311
Temos um v�deo
de um posto de gasolina
165
00:16:51,312 --> 00:16:53,610
do qual o senhor e Kato
foram cortados.
166
00:16:53,611 --> 00:16:55,050
Pode me dizer
167
00:16:55,051 --> 00:16:57,524
por que justo este momento
foi cortado?
168
00:16:57,525 --> 00:16:59,083
N�o fa�o ideia.
169
00:17:00,200 --> 00:17:03,439
- Me d� o pen drive...
- Conhece Alexander Vinken?
170
00:17:03,440 --> 00:17:04,931
...e o envelope.
171
00:17:07,480 --> 00:17:10,649
O que faz a�...
como uma consci�ncia?
172
00:17:11,203 --> 00:17:13,630
Est� tentando armar
para mim?
173
00:17:14,240 --> 00:17:17,986
Felizmente, o v�deo original
foi copiado neste pen drive
174
00:17:17,987 --> 00:17:19,974
e veio neste envelope.
175
00:17:20,480 --> 00:17:22,705
Pode dizer
por que o endere�o da sua irm�
176
00:17:22,706 --> 00:17:24,913
est� anotado
como o do remetente?
177
00:17:30,059 --> 00:17:32,775
N�o direi nada
sem meu advogado.
178
00:17:33,091 --> 00:17:35,702
Se n�o disser nada,
Sr. Vanderkerk,
179
00:17:35,703 --> 00:17:38,719
ficaremos tentadas
a fazer suposi��es.
180
00:17:38,720 --> 00:17:41,732
Isso poder� ser
desagrad�vel para o senhor.
181
00:17:43,440 --> 00:17:46,567
Diga o que fez comigo.
182
00:17:47,153 --> 00:17:49,385
N�o pode ficar em sil�ncio
para sempre.
183
00:17:54,880 --> 00:17:56,776
Onde est� colocando
o chip?
184
00:17:58,600 --> 00:18:00,598
N�o vou te ajudar mais.
185
00:18:08,000 --> 00:18:11,580
Veja, Vinken.
Faltam 12 minutos.
186
00:18:11,581 --> 00:18:12,916
Como � poss�vel?
187
00:18:15,200 --> 00:18:18,234
- Olhou na sua caixa postal?
- Minha o qu�?
188
00:18:18,235 --> 00:18:21,459
Eu disse que a an�lise do v�deo
estava na sua caixa postal.
189
00:18:21,460 --> 00:18:23,509
Deveria ter vindo
pessoalmente
190
00:18:23,510 --> 00:18:25,973
dizer que o registro de tempo
estava pulando.
191
00:18:25,974 --> 00:18:28,959
Disse que as imagens
n�o tinham nada importante.
192
00:18:28,960 --> 00:18:31,011
N�o t�m nada importante,
193
00:18:31,012 --> 00:18:32,982
a n�o ser o tempo,
que salta.
194
00:18:32,983 --> 00:18:34,511
N�o � surpresa.
195
00:18:34,512 --> 00:18:37,091
Essas c�meras n�o funcionam
a metade do tempo.
196
00:18:37,960 --> 00:18:41,124
Voc� copiou o v�deo
do pen drive
197
00:18:41,125 --> 00:18:43,759
para o servidor principal?
198
00:18:43,760 --> 00:18:45,597
�, copiei.
199
00:18:46,248 --> 00:18:48,617
Ent�o, de onde veio este?
200
00:18:52,160 --> 00:18:56,654
Este n�o � o pen drive
com as imagens do posto.
201
00:18:57,840 --> 00:19:01,227
O que voc� me deu
n�o tinha essa argola.
202
00:19:01,527 --> 00:19:04,348
Tinha uma argola, sim.
203
00:19:04,905 --> 00:19:07,248
Onde est�
o pen drive original, ent�o?
204
00:19:07,685 --> 00:19:09,800
Deve estar na minha mesa.
205
00:19:09,801 --> 00:19:11,807
Ent�o vamos at� sua mesa.
206
00:19:13,920 --> 00:19:16,563
Deve estar nesta gaveta.
207
00:19:30,000 --> 00:19:33,445
Este pen drive
tem outra coisa.
208
00:19:34,920 --> 00:19:36,258
N�o entendo,
209
00:19:36,259 --> 00:19:38,457
esta � a pesquisa do Bart
sobre a Suzuki.
210
00:19:38,458 --> 00:19:41,599
Cansei do seu amadorismo.
211
00:19:43,682 --> 00:19:45,002
Desculpe.
212
00:19:47,840 --> 00:19:50,119
Assumo
toda a responsabilidade.
213
00:19:50,120 --> 00:19:53,444
- Diga ao Vercammen, eu errei.
- Errou, Vinken?
214
00:19:53,445 --> 00:19:55,595
Parece mais obstru��o.
215
00:19:55,596 --> 00:19:58,200
N�o foi de jeito nenhum
uma obstru��o.
216
00:19:58,201 --> 00:20:00,421
Queremos pegar esse animal
tanto quanto voc�.
217
00:20:00,422 --> 00:20:02,089
Kato era namorada
do meu sobrinho.
218
00:20:02,090 --> 00:20:04,549
Todos conheciam ela
ou a fam�lia dela.
219
00:20:08,640 --> 00:20:10,644
O que voc� sabe
sobre Vanderkerk?
220
00:20:10,645 --> 00:20:11,959
Nada.
221
00:20:11,960 --> 00:20:14,466
N�o h� nada de errado
na ficha dele.
222
00:20:14,467 --> 00:20:15,887
Se n�o acharmos nada,
223
00:20:15,888 --> 00:20:18,825
ele s� ser� multado
por dirigir sem placa.
224
00:20:22,640 --> 00:20:25,189
Veja s�, � voc�.
225
00:20:25,766 --> 00:20:28,247
Com sua cabecinha idiota.
226
00:20:30,320 --> 00:20:32,678
- Papai.
- O que est�o fazendo?
227
00:20:34,480 --> 00:20:37,065
Sofia est� olhando
fotos da mam�e.
228
00:20:39,140 --> 00:20:41,132
Queremos perguntar
uma coisa.
229
00:20:42,640 --> 00:20:45,962
Cyril,
n�o tem ningu�m na loja.
230
00:20:46,477 --> 00:20:48,904
- E a Ines?
- Ela n�o est�.
231
00:20:51,800 --> 00:20:55,280
- Vou dizer que � liquida��o.
- Boa ideia.
232
00:20:56,081 --> 00:20:57,398
Papai?
233
00:20:58,997 --> 00:21:01,279
Por que nunca fala
sobre a mam�e?
234
00:21:01,280 --> 00:21:04,735
- Falo quando voc� pergunta.
- N�o � verdade.
235
00:21:06,920 --> 00:21:09,946
Leon disse que rolava algo
entre nossos pais.
236
00:21:11,084 --> 00:21:12,769
O que n�o estou sabendo?
237
00:21:15,080 --> 00:21:17,832
Veja, aqui.
238
00:21:18,866 --> 00:21:21,919
� voc� com a mam�e e eu.
239
00:21:21,920 --> 00:21:25,656
E Leon com os pais dele,
Melanie e Boris.
240
00:21:30,800 --> 00:21:34,479
S� sei que mam�e morreu
num acidente de carro.
241
00:21:34,792 --> 00:21:36,392
Na Holanda.
242
00:21:36,838 --> 00:21:40,180
E que voc� ficou
muito infeliz...
243
00:21:40,181 --> 00:21:42,434
at� conhecer a Kristel.
244
00:21:43,123 --> 00:21:45,490
Mas o que aconteceu
exatamente?
245
00:21:51,360 --> 00:21:54,000
N�o contei
porque voc� era muito pequena.
246
00:21:58,035 --> 00:22:00,266
Sua m�e teve um caso.
247
00:22:01,314 --> 00:22:03,125
Com o pai do Leon.
248
00:22:06,633 --> 00:22:08,313
Como e...
249
00:22:12,360 --> 00:22:15,435
- Quando foi isso?
- Pouco antes do acidente.
250
00:22:15,436 --> 00:22:17,559
Sete anos atr�s.
251
00:22:18,256 --> 00:22:20,734
Eu tinha onze na �poca.
252
00:22:23,755 --> 00:22:25,205
Por quanto tempo?
253
00:22:26,454 --> 00:22:27,998
N�o sei.
254
00:22:33,801 --> 00:22:35,104
Olha,
255
00:22:35,707 --> 00:22:39,261
na hora do acidente,
sua m�e estava no carro
256
00:22:41,690 --> 00:22:43,739
junto com o pai do Leon.
257
00:22:46,656 --> 00:22:50,144
Eu n�o sabia, Melanie n�o sabia.
Ningu�m sabia.
258
00:22:53,684 --> 00:22:55,601
E quem sabe hoje?
259
00:22:55,602 --> 00:22:57,419
N�o se preocupe.
260
00:22:57,854 --> 00:22:59,695
As pessoas gostam de fofoca.
261
00:23:04,338 --> 00:23:05,838
Kato sabia?
262
00:23:08,509 --> 00:23:10,865
Sim,
Kristel contou para Kato.
263
00:23:13,473 --> 00:23:16,362
Pensamos que iria apenas
confundir voc�.
264
00:23:18,930 --> 00:23:21,328
N�o sabia que mam�e
era uma vadia.
265
00:23:23,589 --> 00:23:26,038
N�o quero que pense isso
sobre sua m�e.
266
00:23:29,128 --> 00:23:31,898
Enquanto esperamos o ch�
267
00:23:31,899 --> 00:23:35,428
que foi prometido a meu cliente,
vou come�ar.
268
00:23:35,429 --> 00:23:39,110
Garantirei que sejam fi�is
� legisla��o belga.
269
00:23:39,111 --> 00:23:42,688
Se notar que os direitos dele
foram violados de qualquer forma
270
00:23:42,689 --> 00:23:45,147
ter�o que se entender comigo.
271
00:23:45,148 --> 00:23:48,798
Sr. Vanderkerk,
explique este v�deo.
272
00:23:48,799 --> 00:23:50,165
� muito simples.
273
00:23:50,166 --> 00:23:54,219
Havia um compromisso.
Foi desmarcado, fui embora.
274
00:23:54,220 --> 00:23:56,778
No caminho, conheci uma mo�a
e dei carona para ela.
275
00:23:56,779 --> 00:24:01,656
Ela come�ou a dar trabalho,
ent�o mandei cair fora.
276
00:24:01,657 --> 00:24:03,889
Parada final.
Fim da hist�ria.
277
00:24:04,189 --> 00:24:05,499
Certo.
278
00:24:05,500 --> 00:24:07,846
Vamos de novo,
s� que mais devagar.
279
00:24:07,847 --> 00:24:10,447
Voc� tem um neg�cio
de produtos para festas?
280
00:24:10,448 --> 00:24:12,162
Partygoers.nl
281
00:24:12,163 --> 00:24:14,208
Costuma dirigir sem placa?
282
00:24:14,209 --> 00:24:18,976
Claro, a placa.
Multem meu cliente por isso.
283
00:24:18,977 --> 00:24:20,412
Sr. Vanderkerk.
284
00:24:20,413 --> 00:24:22,821
Meu cliente
est� sendo criminalizado,
285
00:24:22,822 --> 00:24:25,541
embora esteja cooperando
totalmente com voc�s.
286
00:24:25,542 --> 00:24:27,951
Ele at� entregou o celular,
n�o entregou?
287
00:24:27,952 --> 00:24:30,221
O n�mero holand�s, sim.
288
00:24:30,222 --> 00:24:32,695
E foi desligado
na noite do crime.
289
00:24:32,696 --> 00:24:35,393
Como seu cliente
cancelou o compromisso?
290
00:24:35,394 --> 00:24:36,720
Sinal de fuma�a?
291
00:24:36,721 --> 00:24:39,637
- Pombo correio?
- Certo, o tempo acabou.
292
00:24:39,638 --> 00:24:44,100
Meu cliente s� falar�
quando chegar o ch� de camomila.
293
00:24:54,737 --> 00:24:56,658
Nunca pego carona.
294
00:24:58,720 --> 00:25:01,929
Sabia que te dar carona
seria uma m� ideia.
295
00:25:01,930 --> 00:25:04,490
Onde eu estava
quando peguei carona?
296
00:25:04,491 --> 00:25:06,516
Cai fora.
297
00:25:18,104 --> 00:25:21,267
As imagens n�o s�o suficientes
para mant�-lo detido?
298
00:25:21,268 --> 00:25:24,110
Est�o procurando
quem mandou o envelope.
299
00:25:24,111 --> 00:25:27,113
E quem apagou
as imagens do servidor.
300
00:25:27,114 --> 00:25:28,597
Sabemos sobre as imagens,
301
00:25:28,598 --> 00:25:31,192
mas por que meu pai
protegeria aquele cara?
302
00:25:32,200 --> 00:25:33,816
Ser� que tem medo dele?
303
00:25:37,717 --> 00:25:39,838
Qual a conex�o
entre os cinco que me veem
304
00:25:39,839 --> 00:25:41,262
e Vanderkerk?
305
00:25:41,999 --> 00:25:43,695
� simples.
306
00:25:44,680 --> 00:25:45,988
Voc�.
307
00:26:34,406 --> 00:26:37,905
Cad� o Charlie?
Ele vai embora, j� cansei.
308
00:26:37,906 --> 00:26:40,870
Dra. Schneider disse que est�
est� melhorando. Charlie fica.
309
00:26:40,871 --> 00:26:44,797
Eu tamb�m j� cansei.
Estou de saco cheio.
310
00:26:48,768 --> 00:26:50,075
Querida?
311
00:26:52,623 --> 00:26:53,939
Qual � o problema?
312
00:26:57,029 --> 00:26:58,466
Eu te vi.
313
00:27:00,084 --> 00:27:01,983
No sof�, com Melanie.
314
00:27:03,436 --> 00:27:05,920
E o que viu?
315
00:27:05,921 --> 00:27:07,854
Nada.
Porque nada aconteceu.
316
00:27:07,855 --> 00:27:09,155
S�rio?
317
00:27:10,324 --> 00:27:13,336
Peguei no sono no sof�,
s� isso.
318
00:27:13,337 --> 00:27:15,939
Ent�o por que mentiu
sobre isso no telefone?
319
00:27:17,030 --> 00:27:20,372
Porque sabia que criaria caso.
E eu estava certo.
320
00:27:22,047 --> 00:27:24,303
Eu a vi nos seus bra�os.
321
00:27:25,620 --> 00:27:28,163
Um assassinato aconteceu l�.
322
00:27:28,164 --> 00:27:30,304
At� suspeitam
de Leon e Melanie.
323
00:27:30,305 --> 00:27:31,867
Est�o morrendo de medo.
324
00:27:36,984 --> 00:27:38,618
Querida,
325
00:27:39,966 --> 00:27:41,918
vou at� a Dra. Schneider.
326
00:27:44,333 --> 00:27:45,747
Prometo.
327
00:28:01,559 --> 00:28:05,700
Voc� mandou
o pen drive para os federais?
328
00:28:07,062 --> 00:28:08,455
Me responde.
329
00:28:09,734 --> 00:28:11,957
Sabe no que est� se metendo?
330
00:28:13,889 --> 00:28:16,660
Foi aquela sua namorada
que te mandou fazer isso?
331
00:28:17,756 --> 00:28:20,539
Contou para ela
que estava internado?
332
00:28:23,987 --> 00:28:25,892
E que voc� � um psicopata?
333
00:28:26,549 --> 00:28:28,279
Est�o estragadas?
334
00:28:31,976 --> 00:28:34,286
N�o, est�o boas.
335
00:28:50,005 --> 00:28:51,389
Oi.
336
00:28:51,772 --> 00:28:54,817
Sabe a torta de arroz
que voc� fazia?
337
00:28:55,231 --> 00:28:56,538
Lembra da receita?
338
00:28:56,539 --> 00:28:59,557
Estou com cara
de quem quer fazer bolo?
339
00:29:01,309 --> 00:29:02,954
O que foi?
340
00:29:02,955 --> 00:29:04,577
Conhece esse cara?
341
00:29:09,174 --> 00:29:12,044
- Ele � do motocross?
- Hannes Vanderkerk.
342
00:29:12,045 --> 00:29:14,520
Est� detido.
Mas n�o quer falar.
343
00:29:16,317 --> 00:29:19,291
- Pegaram ele?
- Mais ou menos.
344
00:29:19,292 --> 00:29:21,818
Ele est� mentindo
sobre ter me largado.
345
00:29:22,555 --> 00:29:25,058
Por que voc� iria
com algu�m como ele?
346
00:29:25,530 --> 00:29:27,706
Est� na cara
que ele n�o � confi�vel.
347
00:29:27,707 --> 00:29:31,863
- Conhece ele ou n�o?
- Por que conheceria?
348
00:29:34,087 --> 00:29:35,860
Ele tamb�m
consegue me ver.
349
00:29:40,397 --> 00:29:41,697
Sabe,
350
00:29:42,359 --> 00:29:45,587
talvez Sofia ou Ines
saibam de algo.
351
00:29:45,588 --> 00:29:48,617
Passou da hora
de serem honestas com voc�.
352
00:29:49,293 --> 00:29:53,123
- O que quer dizer?
- Sofia est� usando suas roupas.
353
00:29:53,124 --> 00:29:56,525
Est� fazendo aulas de motocross
e dando em cima do Leon.
354
00:29:56,978 --> 00:29:59,778
E Ines est� na delegacia.
355
00:29:59,779 --> 00:30:02,704
Foi presa
com bastante ecstasy.
356
00:30:05,032 --> 00:30:08,370
- O qu�?
- Isso mesmo.
357
00:30:11,910 --> 00:30:15,773
E a receita da torta?
Sua m�e queria saber.
358
00:30:15,774 --> 00:30:17,639
Faremos hoje � noite.
359
00:30:41,537 --> 00:30:43,297
Por que n�o bate na porta?
360
00:30:43,298 --> 00:30:46,306
- N�o � o quarto da Kato?
- �.
361
00:30:47,680 --> 00:30:50,743
O que papai disse sobre a mam�e
e por que n�o posso saber?
362
00:30:50,744 --> 00:30:52,568
Cyril, agora n�o.
363
00:30:53,306 --> 00:30:55,685
Ele n�o gosta de garotas
como voc�.
364
00:30:55,686 --> 00:30:57,713
- Quem?
- O Leon.
365
00:30:58,078 --> 00:31:00,682
Porque sou burra
e superficial?
366
00:31:02,904 --> 00:31:05,395
Vamos ver quem ganha
mais curtidas.
367
00:31:05,396 --> 00:31:08,167
Que coment�rio
inteligente e maduro.
368
00:31:08,785 --> 00:31:10,975
Saia daqui.
Cai fora.
369
00:31:13,536 --> 00:31:17,409
Desculpa, mas encontrei
essa gostosa durante a pesquisa.
370
00:31:18,129 --> 00:31:20,365
O que diabos est� fazendo?
371
00:31:20,366 --> 00:31:23,293
Schneider vai pensar
que eu adulterei a grava��o.
372
00:31:23,294 --> 00:31:24,761
Gra�as a voc�,
Bakkie.
373
00:31:25,237 --> 00:31:28,571
- Espere, achei fantasminhas.
- Fantasminhas?
374
00:31:28,572 --> 00:31:30,483
- Sim.
- E por que n�o fui informado?
375
00:31:30,817 --> 00:31:32,399
Os delinquentes da pra�a.
376
00:31:32,400 --> 00:31:35,134
Fizemos uma busca na casa deles
e achamos 4kg da droga.
377
00:31:35,135 --> 00:31:37,980
- O qu�?
- N�o sei onde conseguiram,
378
00:31:37,981 --> 00:31:41,997
- mas s�o as melhores.
- Droga, sei de quem s�o.
379
00:31:43,727 --> 00:31:45,142
� meu caso.
380
00:31:45,886 --> 00:31:47,186
� o Vinken.
381
00:31:48,893 --> 00:31:50,193
Schneider.
382
00:31:53,020 --> 00:31:56,226
Certo,
estamos a caminho.
383
00:31:59,297 --> 00:32:01,797
Vanderkerk � um traficante.
384
00:32:02,472 --> 00:32:04,578
- O qu�?
- Ecstasy.
385
00:32:10,972 --> 00:32:12,272
O que vai fazer?
386
00:32:13,012 --> 00:32:15,638
Estou ligando para Buwalda,
o advogado dele.
387
00:32:15,639 --> 00:32:18,472
� melhor ele comprar
cuecas limpas para Vanderkerk.
388
00:32:21,166 --> 00:32:24,324
Que merda,
j� cansei disso.
389
00:32:25,083 --> 00:32:28,241
Ou�a bem, Gianni.
N�o me fa�a de idiota.
390
00:32:28,242 --> 00:32:31,520
Sei que comprou ecstasy
na m�o do Vanderkerk.
391
00:32:31,521 --> 00:32:33,924
- Eu nunca disse isso.
- Disse sim.
392
00:32:34,401 --> 00:32:37,813
E dir� o mesmo
� Inspetora Chefe Schneider.
393
00:32:40,956 --> 00:32:43,790
- Kato, n�o fique brava.
- N�o, claro que n�o.
394
00:32:43,791 --> 00:32:45,409
O que aconteceu?
395
00:32:46,336 --> 00:32:48,750
Estava na casa dos meus primos.
A pol�cia entrou
396
00:32:48,751 --> 00:32:50,294
e encontrou
quilos de ecstasy.
397
00:32:50,295 --> 00:32:53,587
- Quais primos?
- Da fam�lia do meu pai.
398
00:32:53,588 --> 00:32:57,123
- Contei a voc� sobre eles.
- A ral�?
399
00:32:57,124 --> 00:32:59,297
Sim, os tr�s porquinhos.
400
00:33:01,072 --> 00:33:05,620
- Um deles te chama de bolinha?
- Como voc� sabe?
401
00:33:06,420 --> 00:33:09,182
N�o, Ines,
n�o est� falando s�rio.
402
00:33:09,183 --> 00:33:11,441
Seus primos fazem neg�cios
com o Vanderkerk.
403
00:33:11,442 --> 00:33:14,328
O homem
que estava comigo na moto.
404
00:33:14,329 --> 00:33:17,532
- N�o sei nada sobre isso.
- O que estava fazendo l�?
405
00:33:17,533 --> 00:33:20,259
- Precisava de dinheiro.
- Dinheiro do tr�fico?
406
00:33:20,260 --> 00:33:21,560
S� Deus sabe.
407
00:33:23,194 --> 00:33:26,686
- N�o diga que me drogou.
- Ficou maluca?
408
00:33:26,687 --> 00:33:28,320
- Ou foram seus primos?
- N�o.
409
00:33:28,321 --> 00:33:30,272
Voc� estava
com a Sofia e o Leon.
410
00:33:33,119 --> 00:33:35,188
O juiz gosta de voc�.
411
00:33:35,698 --> 00:33:38,079
O Inspetor Blom
vai te liberar.
412
00:33:38,940 --> 00:33:40,956
Vai tomar uma multa feia.
413
00:33:41,956 --> 00:33:43,924
Venha,
te deixo em casa.
414
00:33:51,100 --> 00:33:53,551
Est� feliz
com a pris�o dele?
415
00:33:55,051 --> 00:33:56,351
Voc� est�?
416
00:33:56,832 --> 00:34:00,260
Vanderkerk tinha os fantasminhas
mais potentes do mercado.
417
00:34:00,261 --> 00:34:01,905
Mas n�o consegu�amos peg�-lo.
418
00:34:02,388 --> 00:34:05,499
Gra�as a Gianni Anthoni,
podemos prend�-lo por um tempo.
419
00:34:07,311 --> 00:34:09,750
� por isso
que adulterou a grava��o?
420
00:34:09,751 --> 00:34:11,462
O que acha
que algu�m como ele far�
421
00:34:11,463 --> 00:34:14,024
se vir not�cias na TV
de que est� sendo procurado?
422
00:34:14,025 --> 00:34:16,474
� bom que o tenha encontrado.
423
00:34:16,475 --> 00:34:19,412
Espero que as federais
possam encerrar o caso r�pido.
424
00:34:19,413 --> 00:34:21,713
Est� me manipulando
de novo.
425
00:34:23,364 --> 00:34:26,404
Algu�m j� disse
que tem problemas de confian�a?
426
00:34:32,875 --> 00:34:34,175
Voc� est� bem?
427
00:34:36,407 --> 00:34:37,707
� �bvio que n�o.
428
00:34:39,654 --> 00:34:42,059
- N�o o liberaram, n�o �?
- N�o.
429
00:34:42,060 --> 00:34:43,821
Seu pai o prendeu.
430
00:34:45,678 --> 00:34:49,077
S� n�o entendo mais.
Ainda estou aqui.
431
00:34:54,972 --> 00:34:57,394
Sabe o que eu fa�o
para esvaziar a mente?
432
00:34:58,229 --> 00:35:00,531
Me observe.
Tudo bem?
433
00:35:04,637 --> 00:35:07,884
- Se solta. Agora voc�.
- Quem, eu?
434
00:35:07,885 --> 00:35:09,185
Claro.
435
00:35:14,704 --> 00:35:19,143
Foi muito bom,
mas tem que gritar daqui.
436
00:35:19,144 --> 00:35:20,586
- Est� bem?
- Vamos juntos.
437
00:35:21,047 --> 00:35:22,979
Um, dois, tr�s.
438
00:35:25,800 --> 00:35:29,443
- Vamos, agora voc�.
- Certo. Um, dois, tr�s.
439
00:35:30,560 --> 00:35:32,039
De novo.
440
00:35:41,610 --> 00:35:45,650
N�o � coincid�ncia acharmos
ecstasy no sangue da Kato.
441
00:35:46,089 --> 00:35:49,388
- Bom trabalho.
- Obrigada.
442
00:35:50,261 --> 00:35:52,500
Vercammen prolongou
a pris�o de Vanderkerk,
443
00:35:52,501 --> 00:35:53,927
ele tem audi�ncia amanh�.
444
00:35:53,928 --> 00:35:55,722
Mas est� tudo cheio aqui,
445
00:35:55,723 --> 00:35:57,594
ele tem que ir
para pris�o de Genk.
446
00:35:57,595 --> 00:36:02,097
Podemos lev�-lo.
Temos que compensar, n�o �?
447
00:36:03,040 --> 00:36:06,138
Sim,
a confus�o com o pen drive.
448
00:36:06,664 --> 00:36:07,964
Perd�o.
449
00:36:08,785 --> 00:36:12,121
Est� certo,
vamos interrog�-lo amanh�.
450
00:36:40,351 --> 00:36:42,769
Por favor,
deixe seu recado ap�s o sinal.
451
00:36:43,645 --> 00:36:45,309
Charlie, estou ligando...
452
00:36:45,782 --> 00:36:48,651
para lembr�-lo da consulta
com a Dra. Schneider.
453
00:36:48,652 --> 00:36:52,668
Deve estar a caminho,
mas ligue quando ouvir isso.
454
00:36:53,620 --> 00:36:57,564
E tente ligar para seu pai,
n�o consigo falar com ele.
455
00:36:57,565 --> 00:36:59,094
Est� bem?
At� mais.
456
00:37:05,752 --> 00:37:07,156
Pense comigo.
457
00:37:10,140 --> 00:37:12,555
E se Vanderkerk
n�o me matou,
458
00:37:12,556 --> 00:37:14,992
mas viu alguma coisa?
459
00:37:17,555 --> 00:37:19,747
Quer dizer
que todos sabemos algo
460
00:37:20,192 --> 00:37:24,199
e se juntarmos tudo,
chegaremos no assassino.
461
00:37:27,178 --> 00:37:29,123
Mas temos que perguntar
para todos.
462
00:37:29,720 --> 00:37:34,611
Mas todo mundo age diferente,
como se escondessem algo.
463
00:37:36,222 --> 00:37:39,032
- N�o estou escondendo nada.
- N�o, voc� n�o.
464
00:37:46,608 --> 00:37:50,296
N�o tem medo de desaparecer?
465
00:37:51,782 --> 00:37:53,557
Quando o encontrarmos?
466
00:37:58,757 --> 00:38:00,060
Eu tenho.
467
00:38:51,805 --> 00:38:55,775
Foda-se minha cunhada
naquele hotel.
468
00:39:22,180 --> 00:39:25,374
- Entre.
- N�o, s� vim pela receita.
469
00:39:25,375 --> 00:39:28,445
- Est�o me esperando em casa.
- S� um pouco.
470
00:39:31,942 --> 00:39:33,299
Tudo bem.
471
00:39:36,540 --> 00:39:38,106
Cinco minutos.
472
00:39:41,932 --> 00:39:43,459
Gostaria de beber algo?
473
00:39:44,241 --> 00:39:45,884
Caf�?
474
00:39:45,885 --> 00:39:47,349
Estou acabando de fazer.
475
00:39:51,436 --> 00:39:52,736
Claro.
476
00:39:57,154 --> 00:39:58,691
Estive pensando,
477
00:39:59,917 --> 00:40:02,166
o fato da Kato
ter feito aquelas coisas
478
00:40:02,167 --> 00:40:03,950
n�o define o car�ter dela.
479
00:40:07,607 --> 00:40:11,489
Estou me esfor�ando
para entender sem julg�-la.
480
00:40:13,939 --> 00:40:16,973
Talvez ela tenha se drogado
uma vez na vida.
481
00:40:16,974 --> 00:40:20,908
- E foi com algu�m, uma vez.
- Compreendo.
482
00:40:20,909 --> 00:40:22,572
Voc� quer saber, n�o �?
483
00:40:23,328 --> 00:40:25,573
Quer entender quem foi.
484
00:40:27,674 --> 00:40:30,979
�s vezes vou ao clube de tiro
e fico l� sentada.
485
00:40:32,621 --> 00:40:35,369
Por algumas horas
ou metade do dia.
486
00:40:40,885 --> 00:40:45,030
15h come�a o programa de r�dio
que a Kato ligava.
487
00:40:46,894 --> 00:40:49,132
Fico sentada ouvindo.
488
00:40:53,110 --> 00:40:54,717
Preciso ir.
489
00:40:55,584 --> 00:40:58,342
A receita
est� no seu livro de churrasco?
490
00:40:58,799 --> 00:41:00,168
N�o.
491
00:41:00,847 --> 00:41:03,822
Kristel,
ainda n�o encontrei a receita.
492
00:41:04,597 --> 00:41:05,916
Ent�o por que estou aqui?
493
00:41:05,917 --> 00:41:09,355
Tenho algo para te dizer
sobre a Kato.
494
00:41:09,789 --> 00:41:12,919
� tudo o que fizemos.
495
00:41:13,240 --> 00:41:17,636
Sabe como eu temia isso?
Sabe como � dif�cil estar aqui?
496
00:41:17,637 --> 00:41:19,342
Eu sei.
497
00:41:20,575 --> 00:41:21,910
Mas � outra coisa.
498
00:41:22,502 --> 00:41:27,454
N�o tenho certeza
de como dizer isso.
499
00:41:27,850 --> 00:41:31,000
A nossa Kato
ainda est� aqui.
500
00:41:31,990 --> 00:41:33,924
Eu sei, em algum lugar.
501
00:41:34,640 --> 00:41:36,006
N�o � isso.
502
00:41:40,844 --> 00:41:42,311
Veja s�,
503
00:41:42,930 --> 00:41:44,230
aqui.
504
00:41:52,674 --> 00:41:54,214
Uma foto vazia.
505
00:41:59,149 --> 00:42:02,267
Sei que parece loucura,
506
00:42:04,523 --> 00:42:07,208
mas �s vezes,
Kato vem aqui e conversamos.
507
00:42:09,038 --> 00:42:12,163
- Se isso te conforta...
- N�o foi o que eu quis dizer,
508
00:42:12,164 --> 00:42:13,652
n�o nada � isso.
509
00:42:14,215 --> 00:42:15,674
Ela est� aqui.
510
00:42:16,487 --> 00:42:18,086
Est� aqui de verdade.
511
00:42:27,227 --> 00:42:28,859
Como assim?
512
00:42:29,874 --> 00:42:32,140
Vim para me desculpar.
513
00:42:33,232 --> 00:42:34,532
Pelo qu�?
514
00:42:38,712 --> 00:42:40,883
A hist�ria
sobre nossos pais.
515
00:42:42,060 --> 00:42:43,511
Eu...
516
00:42:44,839 --> 00:42:47,206
Agora entendo
porque reagiu daquela maneira.
517
00:42:47,752 --> 00:42:51,164
Pois �.
Pensei que voc� soubesse.
518
00:43:04,217 --> 00:43:06,085
E tem mais uma coisa.
519
00:43:10,037 --> 00:43:12,307
Motocross
520
00:43:13,484 --> 00:43:15,364
n�o � meu lance.
521
00:43:18,787 --> 00:43:23,701
Achei que se fosse como a Kato,
voc� gostaria de mim.
522
00:43:25,451 --> 00:43:28,417
Sei que n�o podemos...
Eu entendo.
523
00:43:33,019 --> 00:43:36,477
N�o quero que as coisas
fiquem estranhas entre n�s.
524
00:43:39,692 --> 00:43:41,247
Ou isso � bobagem?
525
00:43:49,118 --> 00:43:51,925
Gosto mais de voc�
do que da Kato,
526
00:43:51,926 --> 00:43:53,306
de verdade.
527
00:43:54,579 --> 00:43:56,081
Voc� � mais meiga.
528
00:43:58,078 --> 00:43:59,436
E mais bonita.
529
00:44:02,019 --> 00:44:04,539
E acho
que combinamos melhor.
530
00:44:24,788 --> 00:44:26,329
Ent�o � assim...
531
00:44:28,624 --> 00:44:30,585
Normalmente n�o sou assim.
532
00:44:32,945 --> 00:44:34,989
Sempre tive uma boca grande.
533
00:44:37,704 --> 00:44:39,622
Por que n�o consigo
ser assim agora?
534
00:44:55,165 --> 00:44:56,820
N�o entendo.
535
00:45:03,221 --> 00:45:05,278
De certa forma,
536
00:45:05,983 --> 00:45:07,946
� tudo t�o real.
537
00:45:15,535 --> 00:45:18,633
Merda,
minha m�e vai ficar puta.
538
00:46:01,200 --> 00:46:02,652
A� est� voc�.
539
00:46:02,653 --> 00:46:04,978
Achei que chegaria
mais cedo.
540
00:46:05,394 --> 00:46:07,213
Kristel, Kato est� aqui.
541
00:46:07,214 --> 00:46:08,594
Que merda � essa?
542
00:46:09,415 --> 00:46:13,069
Conversei com a mam�e,
contei tudo a ela.
543
00:46:13,070 --> 00:46:14,371
O qu�?
544
00:46:15,338 --> 00:46:17,181
N�o vai falar com a mam�e?
545
00:46:17,974 --> 00:46:20,971
Vai deix�-la sentada ali?
546
00:46:22,562 --> 00:46:25,697
Sabe o quanto
ela est� ansiosa por isso?
547
00:46:27,182 --> 00:46:28,881
Luc, est� tudo bem.
548
00:46:28,882 --> 00:46:32,142
Entendo que � reconfortante
acreditar nisso.
549
00:46:32,735 --> 00:46:36,239
- N�o que esteja mentindo...
- Bata dois ovos.
550
00:46:36,240 --> 00:46:38,016
- Bata dois ovos.
- O qu�?
551
00:46:38,017 --> 00:46:41,936
- Baunilha em p� e canela.
- Baunilha em p� e canela.
552
00:46:41,937 --> 00:46:45,189
- E um toque de ess�ncia de rum.
- E um toque de ess�ncia de rum.
553
00:46:45,922 --> 00:46:47,488
� isso mesmo.
554
00:46:49,814 --> 00:46:52,836
O que escrevi
no bolo do Cyril ano passado?
555
00:46:53,969 --> 00:46:57,669
Para nosso pequeno guaxinim,
depois voc� mudou para piccolo.
556
00:46:57,670 --> 00:47:01,436
Para nosso pequeno guaxinim,
depois voc� mudou para piccolo.
557
00:47:23,287 --> 00:47:25,900
- Bakkie?
- Sim, Chefe.
558
00:47:25,901 --> 00:47:27,592
Que cheiro � esse?
559
00:47:28,422 --> 00:47:29,837
N�o fui eu.
560
00:47:29,838 --> 00:47:32,473
- Vem de tr�s.
- O que � isso?
561
00:47:33,845 --> 00:47:38,196
- N�o temos odorizante.
- Conhece o combinado.
562
00:47:38,197 --> 00:47:40,435
Dinheiro da vaquinha amanh�.
563
00:47:41,644 --> 00:47:43,789
Sim, espere.
564
00:47:57,956 --> 00:48:00,563
Estava preocupado
se me deixaria apodrecer.
565
00:48:01,200 --> 00:48:02,833
Tire as algemas.
566
00:48:02,834 --> 00:48:04,372
E depois?
567
00:48:05,375 --> 00:48:06,930
Esse � o plano, n�o �?
568
00:48:06,931 --> 00:48:08,764
Por que estar�amos
parados aqui?
569
00:48:10,122 --> 00:48:11,973
Preciso ligar para algu�m.
570
00:48:11,974 --> 00:48:13,778
Para eles me pegarem.
571
00:48:14,796 --> 00:48:16,882
Vamos, tire isso.
572
00:48:16,883 --> 00:48:18,745
Por que eu te soltaria?
573
00:48:20,302 --> 00:48:23,786
O que acha que acontecer�
se me colocar na pris�o?
574
00:48:24,163 --> 00:48:26,199
Vou te levar comigo.
575
00:48:26,200 --> 00:48:28,806
N�o gosto de ser amea�ado.
576
00:48:30,938 --> 00:48:32,930
N�o gosto do seu tom.
577
00:48:35,020 --> 00:48:37,163
Voc� n�o perdeu
um colar de ouro?
578
00:48:38,706 --> 00:48:40,116
Acha que eu mudaria de ideia
579
00:48:40,117 --> 00:48:44,185
matando aquela garota
no hotel?
580
00:48:45,093 --> 00:48:47,033
N�o sei o que pensa.
581
00:48:47,588 --> 00:48:49,643
Nunca estive naquele hotel.
582
00:48:49,644 --> 00:48:51,834
E n�o vai me culpar
por isso.
42063
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.