All language subtitles for Homeland.S04E01-02.720p.HDTV.X264-MRSK

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,907 --> 00:00:05,726 Synchro par n17t01 Traduit par la communauté www.addic7ed.com 2 00:01:08,990 --> 00:01:12,259 Arrêtez-vous. Je veux marcher le reste du trajet. 3 00:01:15,129 --> 00:01:16,096 Allez les gars. 4 00:01:16,098 --> 00:01:17,597 C'est tout près. 5 00:01:17,599 --> 00:01:21,268 Et je ne suis pas sortie de l'ambassade depuis des jours. 6 00:01:24,660 --> 00:01:27,220 Kaboul, Afghanistan. 7 00:02:02,143 --> 00:02:04,377 On est en chemin. 8 00:02:25,000 --> 00:02:26,733 - Combien jusqu'à la cible ? - 8 minutes. On a brouillé 9 00:02:26,735 --> 00:02:29,669 deux échos fox 15 dès que la surveillance est revenue. 10 00:02:29,671 --> 00:02:31,671 Les avions peuvent survoler l'espace pakistanais ? 11 00:02:31,673 --> 00:02:33,206 En attente de décision. 12 00:02:33,208 --> 00:02:34,507 On peut envoyer un drone ? 13 00:02:34,509 --> 00:02:36,243 Pas dans ce laps de temps. 14 00:02:36,245 --> 00:02:39,846 - Et pour les équipes au sol ? - Elles n'opèrent pas dans la zone. 15 00:02:39,848 --> 00:02:41,448 J'ai besoin de parler à Islamabad. 16 00:02:41,450 --> 00:02:42,849 Il est sur ligne sécurisée. 17 00:02:42,851 --> 00:02:45,085 D’accord. 18 00:02:55,463 --> 00:02:56,796 Parlez-moi, Sandy. 19 00:02:56,798 --> 00:02:58,365 Quel est le problème ? 20 00:02:58,367 --> 00:03:00,467 Pas de problème. Mais j'en entends parler 21 00:03:00,469 --> 00:03:01,901 pour la première fois. 22 00:03:01,903 --> 00:03:03,370 Il est 4e sur la liste noire. 23 00:03:03,372 --> 00:03:04,738 Que vous faut-il de plus ? 24 00:03:04,740 --> 00:03:06,640 Votre source d'information. 25 00:03:06,642 --> 00:03:09,609 La même que pour les quatre dernières éliminations majeures. 26 00:03:09,611 --> 00:03:12,112 A-t-elle un nom cette source maintenant ? 27 00:03:12,114 --> 00:03:15,148 Le contrat était l'anonymat en échange de l'information. 28 00:03:15,150 --> 00:03:17,884 Jusque-là, ça a été une relation très fructueuse. 29 00:03:17,886 --> 00:03:19,886 Jusque-là, on avait le temps pour un second avis, 30 00:03:19,888 --> 00:03:21,388 pour revérifier l'information. 31 00:03:21,390 --> 00:03:23,223 Pensez à la cible. 32 00:03:23,225 --> 00:03:24,658 Que voulez-vous dire ? 33 00:03:24,660 --> 00:03:26,326 Il y a une raison si on n'a pas beaucoup d'opportunités 34 00:03:26,328 --> 00:03:28,895 sur un type comme Haissam Haqqani. Il est très prudent. 35 00:03:28,897 --> 00:03:30,597 On l'a entraîné, non ? 36 00:03:30,599 --> 00:03:32,098 Entraîné ? Il a appris 37 00:03:32,100 --> 00:03:33,967 à sauter avec la 82e Aéroportée. 38 00:03:40,675 --> 00:03:42,676 Le Centre de Commandement a répondu ? 39 00:03:42,678 --> 00:03:45,145 Autorisation d'engagement. À votre commandement. 40 00:03:46,947 --> 00:03:48,281 D'où provient le suivi en direct ? 41 00:03:48,283 --> 00:03:49,949 On est chanceux, satellite de l'OTAN. 42 00:03:49,951 --> 00:03:51,451 Et c'est le lieu juste là ? 43 00:03:51,453 --> 00:03:52,852 Oui, l'immeuble au milieu. 44 00:03:52,854 --> 00:03:54,587 C'est une sorte de ferme. 45 00:03:54,589 --> 00:03:56,690 Est-on sûr qu'Haqqani est dans la ferme ? 46 00:03:56,692 --> 00:03:58,491 Un véhicule est garé devant... 47 00:03:58,493 --> 00:04:01,461 le pick-up rouge, on l'a vu dans son repère à Miranshah. 48 00:04:01,463 --> 00:04:03,129 Et les dommages collatéraux ? 49 00:04:03,131 --> 00:04:06,132 Pas d'autres habitations à 75 m autour de la cible. 50 00:04:06,134 --> 00:04:07,934 Évidemment, toute personne 51 00:04:07,936 --> 00:04:10,837 à l'intérieur serait un dommage collatéral. 52 00:04:12,707 --> 00:04:15,442 Je me sentirais mieux si on n'était pas si aveugles 53 00:04:15,444 --> 00:04:17,177 sur un si court délai. 54 00:04:17,179 --> 00:04:19,279 La source de Sandy a toujours été fiable. 55 00:04:19,281 --> 00:04:22,382 Oui, c'est le cas. 56 00:04:22,384 --> 00:04:25,952 Et Haqqani a pris la mauvaise habitude de tuer des soldats américains. 57 00:04:29,023 --> 00:04:31,291 - Où sont les F-15 ? - Ils attendent à la frontière. 58 00:04:31,293 --> 00:04:32,992 Ils peuvent arriver dans 60 secondes. 59 00:04:32,994 --> 00:04:35,128 - Des alliés dans la zone ? - Non. 60 00:04:35,130 --> 00:04:37,197 - Des clauses de réserve ? - Non. 61 00:04:37,998 --> 00:04:39,499 Envoyez-les. 62 00:04:39,501 --> 00:04:40,800 Oui, madame. 63 00:04:40,802 --> 00:04:42,702 Smash 11, ici centre de contrôle. Vous me recevez ? 64 00:04:42,704 --> 00:04:44,504 Je vous reçois 5 sur 5. 65 00:04:44,506 --> 00:04:47,040 5 sur 5 également, Smash 11. C'est l'heure. 66 00:04:47,042 --> 00:04:49,743 12 de 11, en communication avec le contrôle d'appui aérien. 67 00:04:49,745 --> 00:04:51,745 Où allez-vous ? 68 00:04:51,747 --> 00:04:53,380 Vous pouvez gérer d'ici. 69 00:04:53,382 --> 00:04:55,048 Les pilotes font de la reconnaissance 70 00:04:55,050 --> 00:04:56,249 pour évaluer les dommages. 71 00:04:56,251 --> 00:04:57,851 Voulez-vous rester dans le coin ? 72 00:04:57,853 --> 00:04:59,552 Je dois skyper avec ma sœur. 73 00:04:59,554 --> 00:05:02,055 - Restez dans le coin. - Contrôle en attente. 74 00:05:02,057 --> 00:05:05,658 Le groupe a un petit quelque chose de prévu. 75 00:05:07,061 --> 00:05:09,829 Centre de contrôle, on est à deux minutes. Vent calme. 76 00:05:09,831 --> 00:05:12,832 Reçu. À deux minutes. 77 00:05:12,834 --> 00:05:14,567 Transmettez les infos pour l'attaque. 78 00:05:14,569 --> 00:05:17,437 Compris. Frappe aérienne. 3, 2, 1. 79 00:05:17,439 --> 00:05:18,705 Missiles lancés, dix secondes. 80 00:05:18,707 --> 00:05:21,341 Reçu. Dix secondes avant l'impact. 81 00:05:27,581 --> 00:05:31,284 La deuxième explosion arrive à gauche. Redresse à 270°. 82 00:05:37,391 --> 00:05:39,125 On décroche. 83 00:05:42,397 --> 00:05:44,431 Stoppez la transmission. Bravo. 84 00:05:44,433 --> 00:05:45,432 Merci à tous. 85 00:05:45,434 --> 00:05:47,233 - Chef. - Merci, chef. 86 00:06:01,583 --> 00:06:03,483 Joyeux anniversaire, chef. 87 00:06:03,485 --> 00:06:06,152 "La Reine des Drones" ? 88 00:06:06,154 --> 00:06:07,987 Un discours, un discours. 89 00:06:10,892 --> 00:06:13,560 Je ne sais pas trop quoi dire... 90 00:06:13,562 --> 00:06:15,829 - Soufflez les bougies. - Bien. 91 00:07:52,093 --> 00:07:53,426 Qu'est-ce qui t'est arrivé ? 92 00:07:53,428 --> 00:07:55,929 Je sais, désolée. J'ai pas pu m'échapper. 93 00:07:55,931 --> 00:07:57,730 Tu viens juste de les rater. 94 00:07:57,732 --> 00:08:00,366 Non. Dis pas ça ! 95 00:08:00,368 --> 00:08:02,368 On a attendu. Papa a capitulé 96 00:08:02,370 --> 00:08:04,370 - et l'a amenée au parc. - Merde. 97 00:08:04,372 --> 00:08:06,739 J'ai attendu ça toute la journée. 98 00:08:06,741 --> 00:08:08,441 Ils reviendront dans deux heures. 99 00:08:08,443 --> 00:08:10,543 Il doit être plus de minuit là-bas. 100 00:08:10,545 --> 00:08:12,045 Je viens de prendre mon Ambien, alors... 101 00:08:12,047 --> 00:08:13,846 Tu dois vraiment 102 00:08:13,848 --> 00:08:15,949 te sevrer de ce truc. C'est pas bon. 103 00:08:15,951 --> 00:08:17,750 Ne pas dormir non plus. 104 00:08:19,054 --> 00:08:20,853 Joyeux anniversaire ! 105 00:08:20,855 --> 00:08:22,088 Merci. 106 00:08:22,090 --> 00:08:24,591 Alors ? Qu'as-tu fait pour ton anniversaire ? 107 00:08:24,593 --> 00:08:27,927 Interrogé quelques prisonniers, dirigé une autre mission. 108 00:08:27,929 --> 00:08:30,263 On voit partout sur Internet que tout va mal là-bas. 109 00:08:30,265 --> 00:08:32,565 C'est surtout dans les zones tribales. 110 00:08:32,567 --> 00:08:34,934 La capitale a été relativement paisible dernièrement. 111 00:08:34,936 --> 00:08:36,903 Si tu appelles huit attaques suicide 112 00:08:36,905 --> 00:08:38,771 en une semaine "relativement paisible". 113 00:08:38,773 --> 00:08:42,141 Tu devrais être à Istanbul, loin de toute cette boucherie, 114 00:08:42,143 --> 00:08:44,277 et Franny serait avec toi. 115 00:08:44,279 --> 00:08:46,479 C'était le plan initial. 116 00:08:52,052 --> 00:08:53,820 Comment va-t-elle, sinon ? 117 00:08:53,822 --> 00:08:57,357 Elle a une semaine de plus qu'à notre dernière discussion. 118 00:10:51,438 --> 00:10:53,272 Vous avez dépensé 134 milliards $ 119 00:10:53,274 --> 00:10:57,110 sur les contrats de soutien opérationnel l'année dernière. 120 00:10:57,112 --> 00:10:58,444 C'est l'estimation haute. 121 00:10:58,446 --> 00:11:00,012 Disons 120 milliards, alors. 122 00:11:00,014 --> 00:11:01,380 Grosso modo. 123 00:11:02,517 --> 00:11:04,383 En gros. 124 00:11:04,385 --> 00:11:06,686 Mais je sais à coup sûr que ces dépenses vont doubler 125 00:11:06,688 --> 00:11:09,188 à l'arrêt des missions de combat des États-Unis et de l'OTAN. 126 00:11:09,190 --> 00:11:10,456 Nous devrons donc 127 00:11:10,458 --> 00:11:11,924 beaucoup plus solliciter 128 00:11:11,926 --> 00:11:13,359 les compagnies militaires privées 129 00:11:13,361 --> 00:11:15,194 pour compenser le vide laissé. 130 00:11:15,196 --> 00:11:17,363 C'est pourquoi nous sommes là, Général. 131 00:11:17,365 --> 00:11:18,698 On a une proposition. 132 00:11:18,700 --> 00:11:19,932 Quelle est-elle ? 133 00:11:19,934 --> 00:11:22,769 Saul va vous la résumer. 134 00:11:28,143 --> 00:11:31,277 L'effet multiplicateur des forces. 135 00:11:32,781 --> 00:11:35,548 Ce qu'Aaron veut dire... 136 00:11:37,251 --> 00:11:40,153 En fait, je voulais mentionner autre chose. 137 00:11:40,155 --> 00:11:43,890 Juste une idée. Je souhaite la partager ici. 138 00:11:45,560 --> 00:11:46,926 Si nous avions su, en 2001, 139 00:11:46,928 --> 00:11:48,795 qu'on allait rester si longtemps 140 00:11:48,797 --> 00:11:52,465 en Afghanistan, on aurait fait des choix différents. 141 00:11:52,467 --> 00:11:54,901 Pas vrai ? 142 00:11:54,903 --> 00:11:56,602 À la place, nos plannings ont 143 00:11:56,604 --> 00:11:58,337 rarement excédé 12 mois d'avance. 144 00:11:58,339 --> 00:12:01,974 Ce n'est donc pas une guerre de 14 ans qu'on a menée, 145 00:12:01,976 --> 00:12:06,846 mais 14 guerres d'un an. 146 00:12:08,515 --> 00:12:12,652 Je pense qu'on va repartir avec un travail à moitié fait. 147 00:12:12,654 --> 00:12:13,920 Je peux te parler ? 148 00:12:13,922 --> 00:12:16,022 Demandez au général ce qu'il en pense. 149 00:12:16,024 --> 00:12:17,790 A-t-on donné une chance de fonctionner 150 00:12:17,792 --> 00:12:19,926 à notre programme de contre-insurrection ? 151 00:12:30,437 --> 00:12:32,672 Excusez-nous. 152 00:12:37,211 --> 00:12:38,511 Sauf, que fais-tu ? 153 00:12:38,513 --> 00:12:41,614 Je pense y être obligé. 154 00:12:41,616 --> 00:12:44,183 Que fais-tu ? 155 00:12:44,185 --> 00:12:46,619 Un retrait de troupes ne fera qu'inspirer l'ennemi. 156 00:12:46,621 --> 00:12:48,821 Les forces de sécurité afghanes sont loin d'être prêtes 157 00:12:48,823 --> 00:12:50,289 à s'engouffrer dans la brèche. 158 00:12:50,291 --> 00:12:51,958 Garde-le pour ta rubrique. 159 00:12:51,960 --> 00:12:54,727 - On essaye de gagner un contrat. - N'est-ce pas Trollope 160 00:12:54,729 --> 00:12:57,563 qui disait que le meilleur capitaliste est avide et honnête ? 161 00:12:57,565 --> 00:13:01,234 Premièrement, le retrait des troupes aura lieu que tu le veuilles ou non. 162 00:13:01,236 --> 00:13:04,971 Deuxièmement, cela représente une opportunité de marché considérable 163 00:13:04,973 --> 00:13:06,372 pour cette compagnie. 164 00:13:06,374 --> 00:13:08,074 J'y étais la première fois. 165 00:13:08,076 --> 00:13:09,976 Kaboul ressemblait à une photo en noir et blanc 166 00:13:09,978 --> 00:13:11,978 de Dresde en 45... 167 00:13:11,980 --> 00:13:13,579 anéantie, décharnée, 168 00:13:13,581 --> 00:13:15,014 - désertée. - Je sais 169 00:13:15,016 --> 00:13:16,582 à quel point tu t'es investi 170 00:13:16,584 --> 00:13:18,718 - dans ce combat. - Les filles interdites d'école 171 00:13:18,720 --> 00:13:22,054 par des gangs d'hommes itinérants appliquant la charia avec des fouets, 172 00:13:22,056 --> 00:13:24,523 un havre de paix pour Al-Quaïda. 173 00:13:24,525 --> 00:13:27,560 Ce n'est plus ton boulot d'avoir ton mot à dire. 174 00:13:27,562 --> 00:13:29,829 On veut vraiment risquer ce retour en arrière ? 175 00:13:29,831 --> 00:13:32,164 Tu m'as entendu, Saul ? 176 00:13:32,166 --> 00:13:34,400 Ce n'est plus ton travail désormais. 177 00:13:36,236 --> 00:13:38,704 A-t-on les rapports post-opérations des avions ? 178 00:13:38,706 --> 00:13:40,039 Oui. 179 00:13:40,041 --> 00:13:41,374 Je veux voir les photos de reconnaissance. 180 00:13:41,376 --> 00:13:43,609 Mary les a sur son ordinateur portable. 181 00:13:43,611 --> 00:13:45,711 ...la mort de plus de 40 civils. 182 00:13:45,713 --> 00:13:49,115 La frappe a eu lieu à 23 h 04 à Dande Darpa Khel, 183 00:13:49,117 --> 00:13:53,452 un bastion militant de l'agence tribale du Nord Waziristan 184 00:13:53,454 --> 00:13:54,587 près de la frontière afghane. 185 00:13:54,589 --> 00:13:56,389 Les membres des talibans pakistanais 186 00:13:56,391 --> 00:13:59,091 ont promis des représailles pour l'attaque présumée. 187 00:13:59,093 --> 00:14:02,028 "Haissam Haqqani est mort en martyr" a déclaré un porte-parole 188 00:14:02,030 --> 00:14:05,631 des talibans pakistanais, qui a ajouté que M. Haqqani 189 00:14:05,633 --> 00:14:08,567 assistait à un mariage au moment de l'attaque 190 00:14:08,569 --> 00:14:12,238 et que plus de 40 membres de sa famille ont aussi été tués. 191 00:14:12,240 --> 00:14:15,141 "Ils ont transformé un mariage en bûcher funéraire" a-t-il dit. 192 00:14:15,143 --> 00:14:17,944 "Notre vengeance sera sans précédents." 193 00:14:17,946 --> 00:14:19,045 Va te faire foutre aussi. 194 00:14:19,047 --> 00:14:20,813 Envoie un Reaper au-dessus de la zone. 195 00:14:20,815 --> 00:14:23,783 - Je veux voir Ground zero à la lumière du jour. - J'y suis. 196 00:14:25,152 --> 00:14:26,752 Au moins, Haqqani est bien mort. 197 00:14:26,754 --> 00:14:28,387 Mais si ce mariage est vrai, 198 00:14:28,389 --> 00:14:30,890 tout le monde s'en foutra. 199 00:14:30,892 --> 00:14:33,125 ARRÊTEZ LES ATTAQUES DE DRONE 200 00:14:37,639 --> 00:14:40,419 Ambassade américaine, Islamabad, Pakistan. 201 00:14:42,602 --> 00:14:44,637 J'ai vu la liste des tués 202 00:14:44,639 --> 00:14:45,972 après le 11 septembre. 203 00:14:45,974 --> 00:14:48,407 Tu sais combien de noms il y avait ? 204 00:14:48,409 --> 00:14:49,976 Sept. 205 00:14:49,978 --> 00:14:52,078 Y compris Ben Laden et Al-Zaouahiri. 206 00:14:52,080 --> 00:14:54,647 Tu sais combien il y a de noms aujourd'hui ? 207 00:14:54,649 --> 00:14:56,782 Plus de 2 000. 208 00:14:56,784 --> 00:15:00,319 C'est Alice au putain de Pays des Merveilles. 209 00:15:00,321 --> 00:15:03,356 Tu n'as même plus besoin d'être un terroriste apparemment. 210 00:15:03,358 --> 00:15:05,691 Tu dois juste y ressembler. 211 00:15:05,693 --> 00:15:07,626 Où est Sandy au fait ? 212 00:15:07,628 --> 00:15:09,261 Il a dit qu'il viendra. 213 00:15:09,263 --> 00:15:11,697 Où c'est écrit qu'une ambassadrice doit passer 90 % 214 00:15:11,699 --> 00:15:14,300 de son temps à réparer les pots cassés de sa Chef de station ? 215 00:15:14,302 --> 00:15:15,534 Nulle part, 216 00:15:15,536 --> 00:15:17,136 mais c'est le cas presque partout. 217 00:15:17,138 --> 00:15:18,371 On est d'accord. 218 00:15:18,373 --> 00:15:20,172 Pourquoi ne peux-tu pas être mon chef de Station ? 219 00:15:20,174 --> 00:15:21,507 Désolé pour le retard. 220 00:15:21,509 --> 00:15:23,109 Peter m'a informée 221 00:15:23,111 --> 00:15:25,311 sur les sympathisants rassemblés devant notre porte. 222 00:15:25,313 --> 00:15:27,146 - J'ai vu ça. - Le ministre des Affaires étrangères 223 00:15:27,148 --> 00:15:29,615 m'a aussi appelée. Que puis-je lui dire ? 224 00:15:29,617 --> 00:15:30,950 Haissam Haqqani est mort. 225 00:15:30,952 --> 00:15:31,884 Je le sais. 226 00:15:31,886 --> 00:15:33,285 Quoi d'autre ? 227 00:15:33,287 --> 00:15:37,556 C'est une pure connerie des relations publiques, la demande en mariage. 228 00:15:37,558 --> 00:15:39,525 Techniquement, ce n'était pas un drone. 229 00:15:39,527 --> 00:15:40,793 Techniquement ? 230 00:15:40,795 --> 00:15:42,695 C'était un bombardement. 231 00:15:42,697 --> 00:15:45,031 - Deux F-15 Eagles. - Tu as raison. 232 00:15:45,033 --> 00:15:48,134 Je ne le partagerai pas avec le ministre. 233 00:15:48,136 --> 00:15:50,102 Mais pour que ce soit clair, 234 00:15:51,471 --> 00:15:53,472 quelqu'un de haut placé au gouvernement pakistanais 235 00:15:53,474 --> 00:15:55,241 a mis un point final à tout ça, non ? 236 00:15:55,243 --> 00:15:56,709 - Allez, Martha. - Quoi ? 237 00:15:56,711 --> 00:15:59,245 C'est leur espace aérien, leur souveraineté. 238 00:15:59,247 --> 00:16:02,214 Ils crient au meutre sanglant, mais c'est du cinéma pour garder la face. 239 00:16:02,216 --> 00:16:04,350 Ils veulent la mort de ces cons autant que nous. 240 00:16:04,352 --> 00:16:05,484 Ils sont moins enthousiastes quand on tue des civils. 241 00:16:06,654 --> 00:16:07,887 Il était une cible légitime. 242 00:16:07,889 --> 00:16:09,221 Ils savaient tous 243 00:16:09,223 --> 00:16:11,157 qui il était, un homme recherché. 244 00:16:11,159 --> 00:16:14,093 Il a mis leur vie en danger, pas nous. 245 00:16:39,476 --> 00:16:43,312 Non, recouche-toi. 246 00:16:52,999 --> 00:16:55,885 S'il te plaît, dis-moi ce qu'il s'est passé. 247 00:16:58,661 --> 00:17:02,907 D'abord il y a eu du bruit dans le ciel. 248 00:17:02,908 --> 00:17:07,373 Puis on a entendu une explosion. 249 00:17:09,309 --> 00:17:11,200 Une attaque de drone ? 250 00:17:11,201 --> 00:17:16,291 Non, ça ne ressemblait pas au bruit d'un drone. 251 00:17:21,038 --> 00:17:23,992 Où sont ma mère et ma sœur ? 252 00:17:28,756 --> 00:17:30,732 Je suis désolée. 253 00:17:45,729 --> 00:17:46,834 C'est impossible. 254 00:17:46,835 --> 00:17:49,281 Reste. Tu ne vas pas bien. 255 00:20:11,064 --> 00:20:13,299 Peux-tu te rapprocher ? 256 00:20:30,483 --> 00:20:32,985 Qui est-ce ? Est-ce qu'on le reconnaît ? 257 00:20:32,987 --> 00:20:35,587 Je pense que c'est juste un gamin du village. 258 00:20:40,093 --> 00:20:42,528 Il nous a clairement repérés. 259 00:20:54,441 --> 00:20:56,342 Tu veux que je le suive ? 260 00:20:56,344 --> 00:20:59,445 Non, reste là. Regarde si tu peux identifier l'une des victimes. 261 00:20:59,447 --> 00:21:01,380 OK. 262 00:21:07,354 --> 00:21:08,954 Mon dieu, il y avait 263 00:21:08,956 --> 00:21:12,124 beaucoup plus de gens que l'on pensait dans cette ferme. 264 00:21:13,960 --> 00:21:17,196 Chef. Un appel pour vous. 265 00:21:27,341 --> 00:21:28,707 Carrie, c'est Quinn. 266 00:21:29,977 --> 00:21:31,310 Ça fait longtemps. 267 00:21:33,080 --> 00:21:34,646 Quel merdier, hein ? 268 00:21:34,648 --> 00:21:35,981 Comment tu vas ? 269 00:21:35,983 --> 00:21:37,683 C'était un porte-parole des Talibans. 270 00:21:37,685 --> 00:21:39,718 J'essaye de ne pas trop m'énerver pour ça. 271 00:21:39,720 --> 00:21:42,488 Oui, on a des manifestants à l'extérieur de l’ambassade. 272 00:21:42,490 --> 00:21:44,990 Ils sortent ces conneries sans arrêt. Si c'était pas un mariage, 273 00:21:44,992 --> 00:21:47,092 ils diraient qu'on a touché une mosquée ou un... 274 00:21:47,094 --> 00:21:49,361 orphelinat ou une mosquée pour orphelins. 275 00:21:49,363 --> 00:21:51,730 Cette fois-ci, c'est différent. 276 00:21:51,732 --> 00:21:53,599 Pourquoi ? 277 00:21:53,601 --> 00:21:55,601 Le timing, la façon dont on a opéré. 278 00:21:55,603 --> 00:21:58,537 Le fait qu'on n'avait pas de visuel avant de lancer l'attaque. 279 00:21:58,539 --> 00:22:02,174 Oui, c'est une façon de rester positif. 280 00:22:06,012 --> 00:22:07,880 T'es toujours là ? 281 00:22:07,882 --> 00:22:09,281 Ouais, je suis là. 282 00:22:09,283 --> 00:22:10,783 Écoute-moi, Quinn, 283 00:22:10,785 --> 00:22:13,519 dans le pire des cas, c'était un mariage. 284 00:22:13,521 --> 00:22:16,088 Évidemment pas idéal. 285 00:22:16,090 --> 00:22:18,457 Mais Dande Darpa Kehl est très loin 286 00:22:18,459 --> 00:22:19,758 dans les terres tribales. 287 00:22:19,760 --> 00:22:22,394 Je... Je ne te suis pas. 288 00:22:22,396 --> 00:22:24,696 Qui se risquera à y aller pour vérifier ? 289 00:22:24,698 --> 00:22:27,366 Personne. 290 00:22:27,368 --> 00:22:29,768 Nous sommes à l'abri. 291 00:22:29,770 --> 00:22:32,538 À l'abri ? 292 00:22:32,540 --> 00:22:35,007 Totalement. 293 00:22:43,716 --> 00:22:45,651 Pardon. 294 00:22:45,653 --> 00:22:48,821 Nous avons raté le créneau de 4 h. As-tu eu mon SMS ? 295 00:22:48,823 --> 00:22:52,057 Je l'ai eu. Merci. 296 00:22:52,059 --> 00:22:53,826 On a attendu à la plateforme de Trenton. 297 00:22:53,828 --> 00:22:55,394 Tu m'amènes ces verres à vin ? 298 00:22:55,396 --> 00:22:57,763 Je voulais vraiment être ici. 299 00:22:57,765 --> 00:22:58,997 Je sais. 300 00:22:58,999 --> 00:23:00,833 Michael est mon chef et... 301 00:23:00,835 --> 00:23:03,302 Je l'appellerai demain, et je lui expliquerai tout. 302 00:23:03,304 --> 00:23:05,504 Merci. 303 00:23:08,274 --> 00:23:11,577 Tout le monde pense qu'on aurait dû acheter cet appartement sur la 103e. 304 00:23:11,579 --> 00:23:13,512 Vraiment ? 305 00:23:13,514 --> 00:23:15,614 Qu'est ce qui ne va pas avec la location ? 306 00:23:15,616 --> 00:23:16,815 Ça n'engage à rien. 307 00:23:16,817 --> 00:23:18,584 On garde plusieurs options. 308 00:23:18,586 --> 00:23:20,452 Tu m'avais promis New York 309 00:23:20,454 --> 00:23:22,187 - pour au moins 3 ans. - 3 ans ? 310 00:23:22,189 --> 00:23:24,790 Je serai dans un bocal sur l'étagère du haut à ce moment-là. 311 00:23:24,792 --> 00:23:26,091 Ne dis pas ça. 312 00:23:26,093 --> 00:23:27,860 Honnêtement. 313 00:23:27,862 --> 00:23:31,129 Je ne peux plus continuer à travailler avec Aaron. 314 00:23:31,131 --> 00:23:32,631 Tu vas être viré ? C'est ça que tu me dis ? 315 00:23:36,770 --> 00:23:38,937 J'ai juste vraiment merdé aujourd'hui. 316 00:23:38,939 --> 00:23:40,873 Alors sors-toi de la merde. 317 00:23:40,875 --> 00:23:42,474 Tu y vas demain matin, 318 00:23:42,476 --> 00:23:45,611 tu t'excuses, tu fais tout ce qui sera nécessaire. 319 00:23:45,613 --> 00:23:47,779 - Mira... - Non. 320 00:23:47,781 --> 00:23:49,715 C'est mon tour. On était d'accord. 321 00:25:05,670 --> 00:25:09,103 Faculté de Médecine d'Omaya Islamabad, Pakistan. 322 00:25:34,955 --> 00:25:37,556 Où étais-tu ? On pensait que tu... 323 00:25:37,558 --> 00:25:39,925 Oui, eh bien, je ne le suis pas. 324 00:25:39,927 --> 00:25:42,160 On t'a envoyé des textos. Pourquoi t'as pas répondu ? 325 00:25:42,162 --> 00:25:44,429 Je ne sais pas. 326 00:25:44,431 --> 00:25:46,498 Je ne sais plus rien du tout. 327 00:25:46,500 --> 00:25:49,334 Tu te sens bien ? 328 00:25:53,106 --> 00:25:55,407 Je me sens comme un fantôme. 329 00:26:04,585 --> 00:26:06,818 Je les ai tous perdus. 330 00:26:10,256 --> 00:26:12,491 Toute ma famille. 331 00:26:41,120 --> 00:26:43,889 Bonjour, je peux vous parler ? 332 00:26:43,891 --> 00:26:45,957 Si le base-ball vous intéresse, bien sûr. 333 00:26:45,959 --> 00:26:47,492 Sinon, vous perdez votre temps. 334 00:26:47,494 --> 00:26:49,695 Vous vous méprenez. 335 00:26:54,701 --> 00:26:56,301 Vous êtes assez mignon. 336 00:26:56,303 --> 00:26:57,836 Je dis ça pour vous. 337 00:26:57,838 --> 00:27:00,839 Vous êtes Mathison, Chef de Station. 338 00:27:00,841 --> 00:27:03,241 Qui êtes-vous ? 339 00:27:03,243 --> 00:27:06,144 Lieutenant JG Edgars. 340 00:27:06,146 --> 00:27:07,846 Vous avez mon nom, mais je ne suis pas de l'Agence 341 00:27:07,848 --> 00:27:10,348 je suis officier de sécurité à la section politique. 342 00:27:10,350 --> 00:27:11,917 Bobards. 343 00:27:11,919 --> 00:27:13,719 Madame. 344 00:27:13,721 --> 00:27:16,822 Que voulez-vous, lieutenant ? 345 00:27:16,824 --> 00:27:19,024 Vous me connaissez comme "Smash 12". 346 00:27:19,026 --> 00:27:21,960 J'ai dirigé cette mission vers le Pakistan l'autre nuit. 347 00:27:23,996 --> 00:27:27,265 Asseyez-vous. Laissez-moi vous offrir une bière. 348 00:27:27,267 --> 00:27:29,434 Non merci. 349 00:27:34,774 --> 00:27:37,609 C'est vrai, ce qu'ils disent ? 350 00:27:37,611 --> 00:27:39,611 Que c'était un mariage ? 351 00:27:41,414 --> 00:27:43,348 Je ne sais pas. 352 00:27:43,350 --> 00:27:46,284 Même si je le savais, je ne pourrais rien vous dire. 353 00:27:46,286 --> 00:27:49,087 Ça me retourne l'estomac. 354 00:27:50,790 --> 00:27:52,858 - Oui. - Et vous ? 355 00:27:52,860 --> 00:27:55,127 Vous avez jamais senti ça... l'estomac retourné ? 356 00:27:58,564 --> 00:28:00,799 Parfois. 357 00:28:02,201 --> 00:28:04,770 J'essaye de voir les grands objectifs. La mission. 358 00:28:04,772 --> 00:28:07,639 C'était un mariage, pas vrai ? 359 00:28:07,641 --> 00:28:09,307 Je vous l'ai dit, je n'en sais rien. 360 00:28:09,309 --> 00:28:11,977 J'ai tué quatre soldats canadiens en janvier, sur des ordres foireux. 361 00:28:11,979 --> 00:28:15,447 Je leur ai largué une bombe de 100 kg sur leur tête. 362 00:28:17,550 --> 00:28:19,551 Désolée. Vraiment désolée. 363 00:28:19,553 --> 00:28:21,486 Monstres. 364 00:28:21,488 --> 00:28:23,255 Qu'est-ce que vous avez dit ? 365 00:28:23,257 --> 00:28:26,391 Monstres dégénérés, tous autant que vous êtes. 366 00:28:27,593 --> 00:28:30,228 Foutez-moi le camp d'ici, Lieutenant. 367 00:28:34,634 --> 00:28:36,968 Oui, madame. 368 00:28:49,448 --> 00:28:51,850 La plupart des pays sont dirigés par des fous. 369 00:28:51,852 --> 00:28:53,785 Celui-ci n'est pas différent. 370 00:28:53,787 --> 00:28:55,353 Parle moins fort. 371 00:28:55,355 --> 00:28:56,922 Pourquoi ? Qui écoute ? 372 00:28:56,924 --> 00:28:58,690 Plus personne, si tu continues à crier. 373 00:28:58,692 --> 00:28:59,791 Je ne crie pas. 374 00:28:59,793 --> 00:29:01,293 Ce n'est pas un groupe de travail ? On n'a pas un examen demain ? 375 00:29:03,530 --> 00:29:06,164 Je ne comprends pas comment tu peux étudier après l'incident. 376 00:29:06,166 --> 00:29:08,433 C'est beaucoup mieux 377 00:29:08,435 --> 00:29:11,369 que de rester toujours prostré, alors... 378 00:29:11,371 --> 00:29:14,306 L'ambassadrice américaine était encore à la télé ce matin. 379 00:29:15,542 --> 00:29:16,942 Et alors ? 380 00:29:16,944 --> 00:29:19,945 Elle continue à prétendre qu'il n'y avait pas de mariage, 381 00:29:19,947 --> 00:29:21,546 que rien ne s'est produit. 382 00:29:21,548 --> 00:29:23,548 Pour la dernière fois, Rahim, non. 383 00:29:23,550 --> 00:29:25,684 Mais ils déshonorent ta famille. 384 00:29:25,686 --> 00:29:27,652 Les gens doivent connaître la vérité. 385 00:29:27,654 --> 00:29:29,221 Il honore sa famille en continuant 386 00:29:29,223 --> 00:29:31,556 ses études, hein ? En devenant un docteur. 387 00:29:31,558 --> 00:29:33,458 On peut diffuser cette vidéo anonymement, 388 00:29:33,460 --> 00:29:35,060 si ça vous inquiète tant. 389 00:29:35,062 --> 00:29:36,161 J'ai dit, non. 390 00:29:36,163 --> 00:29:37,729 Pas de vidéo, rien du tout. 391 00:29:37,731 --> 00:29:39,064 Mais c'est la chose juste à faire. 392 00:29:39,066 --> 00:29:42,067 C'est de la politique. 393 00:29:42,069 --> 00:29:44,502 Je ne veux pas y prendre part. 394 00:29:44,504 --> 00:29:47,539 Je ne sais pas pourquoi ça me surprend. 395 00:29:47,541 --> 00:29:48,974 Et ça veut dire quoi ? 396 00:29:48,976 --> 00:29:51,309 Je saurais maintenant à qui j'ai affaire. 397 00:29:51,311 --> 00:29:52,544 Des lâches. 398 00:30:20,240 --> 00:30:21,539 Carrie Mathison ? 399 00:30:21,541 --> 00:30:22,874 Elle-même. 400 00:30:22,876 --> 00:30:24,843 Je vous passe le directeur Lockart. 401 00:30:24,845 --> 00:30:26,578 Carrie, vous êtes réveillée ? 402 00:30:26,580 --> 00:30:28,113 À peu près. 403 00:30:28,115 --> 00:30:30,081 Vous vous êtes connectée ce matin ? 404 00:30:30,083 --> 00:30:32,217 Non. 405 00:30:32,219 --> 00:30:34,452 Dande Darpa Khel est passé au stade viral. 406 00:30:36,556 --> 00:30:37,956 Vous pouvez répéter ? 407 00:30:37,958 --> 00:30:39,524 300 000 vues. 408 00:30:39,526 --> 00:30:42,127 La vidéo n'est en ligne que depuis quelques heures. 409 00:30:42,129 --> 00:30:43,561 Qu'est-ce que ça montre ? 410 00:30:43,563 --> 00:30:45,430 Un mariage, des filles qui dansent. 411 00:30:45,432 --> 00:30:47,799 Une mariée et sa mère et puis la frappe de missile. 412 00:30:47,801 --> 00:30:49,267 C'est dévastateur. 413 00:30:49,269 --> 00:30:50,602 Authentique ? 414 00:30:50,604 --> 00:30:52,070 Sûr et certain. 415 00:30:52,072 --> 00:30:53,872 Bordel de bordel de merde. 416 00:30:55,909 --> 00:30:57,909 Avez-vous parlé à Sandy ? 417 00:30:57,911 --> 00:30:59,811 C'était mon premier appel. 418 00:30:59,813 --> 00:31:02,447 Vous allez tous les deux vous remuer les méninges, 419 00:31:02,449 --> 00:31:04,382 trouver sortir de ce merdier. 420 00:31:05,885 --> 00:31:08,286 Pourquoi ne pas clarifier, dire qu'on avait la bonne cible, 421 00:31:08,288 --> 00:31:10,221 mais le mariage était une erreur de bonne foi ? 422 00:31:10,223 --> 00:31:12,057 Cela ne va rien régler. 423 00:31:12,059 --> 00:31:13,458 Ça a l'avantage d'être la vérité. 424 00:31:13,460 --> 00:31:15,060 Écoute, Carrie, 425 00:31:15,062 --> 00:31:16,761 le président frise l'apoplexie, je n'en suis pas loin, 426 00:31:16,763 --> 00:31:20,298 et l'armée pakistanaise veut un compte-rendu précis pour demain. 427 00:31:20,300 --> 00:31:22,300 Tout ce dont vous aurez besoin. 428 00:31:22,302 --> 00:31:23,935 Ce dont j'ai besoin 429 00:31:23,937 --> 00:31:27,138 c'est vous dans le premier avion pour Islamabad. 430 00:32:57,097 --> 00:32:59,064 J'imagine que c'est toi ? 431 00:32:59,066 --> 00:33:00,231 Tu as fait ça ? 432 00:33:02,235 --> 00:33:03,535 Ça devait être fait. 433 00:33:03,537 --> 00:33:05,670 - Retire ça immédiatement. - Trop tard. 434 00:33:05,672 --> 00:33:07,372 500 000 personnes l'ont déjà regardé. 435 00:33:07,374 --> 00:33:09,007 Rahim, je m'en fiche. Fais-le. 436 00:33:09,009 --> 00:33:10,742 De toute façon, je peux pas. 437 00:33:10,744 --> 00:33:11,943 Comment ça ? 438 00:33:11,945 --> 00:33:13,511 C'est mon cousin qui l'a uploadée. 439 00:33:13,513 --> 00:33:15,914 - Ton cousin ? - Quoi ? 440 00:33:15,916 --> 00:33:17,215 Il s'y connaît en Internet. 441 00:33:17,217 --> 00:33:18,950 Il a masqué l'IP, utiliser un proxy. 442 00:33:18,952 --> 00:33:20,351 Qu'est-ce que ça veut dire ? 443 00:33:20,353 --> 00:33:21,953 Ça veut dire, ne t'en fais pas. 444 00:33:21,955 --> 00:33:24,522 Personne ne pourra la tracer et remonter jusqu'à toi. 445 00:33:24,524 --> 00:33:26,724 Bien sûr que si ! Je suis sur la vidéo ! 446 00:33:26,726 --> 00:33:28,126 N'importe qui pourra faire le rapprochement. 447 00:33:28,128 --> 00:33:30,395 Alors tu seras célèbre dans ce cas. 448 00:33:30,397 --> 00:33:32,664 Tu sais quoi, va te faire foutre. 449 00:33:36,302 --> 00:33:38,369 Appelle ton cousin. 450 00:33:38,371 --> 00:33:41,639 Dis-lui de la retirer. Maintenant. 451 00:33:41,641 --> 00:33:42,640 Appelle-le ! 452 00:34:04,297 --> 00:34:05,997 Que dit le signal ? 453 00:34:05,999 --> 00:34:08,166 Il y a beaucoup de trafic sur les réseaux sociaux 454 00:34:08,168 --> 00:34:10,268 et les téléphones portables, donc pas de doute. 455 00:34:10,270 --> 00:34:12,470 On va bientôt avoir des manifestations. 456 00:34:12,472 --> 00:34:14,472 Rien d'autre sur le diffuseur de la vidéo ? 457 00:34:14,474 --> 00:34:16,174 On aura un nom bientôt. 458 00:34:16,176 --> 00:34:17,575 Tu crois ça ? 459 00:34:17,577 --> 00:34:19,444 Quelles sont les putains de chances ? 460 00:34:19,446 --> 00:34:21,179 L'ambassadrice demande une réunion 461 00:34:21,181 --> 00:34:22,480 avec toute la station. 462 00:34:22,482 --> 00:34:25,783 - Dis-lui après le repas. - Elle veut avant. 463 00:34:25,785 --> 00:34:28,419 Dis-lui que c'est impossible sans Mathison. 464 00:34:28,421 --> 00:34:29,487 Je la prends à 12 h 30. 465 00:34:29,489 --> 00:34:30,688 Ça marche. 466 00:34:30,690 --> 00:34:32,924 Attends une minute. 467 00:34:35,434 --> 00:34:39,171 - URGENT ? - TRÈS. 468 00:34:40,366 --> 00:34:42,567 ON SE VOIT BIENTÔT. 469 00:34:45,804 --> 00:34:48,773 Préviens-moi quand Mathison entre dans le bâtiment. 470 00:34:48,775 --> 00:34:51,709 - D'accord. Tu vas où ? - M'allonger. Je me sens mal. 471 00:34:51,711 --> 00:34:53,978 - Encore les intestins ? - Une défection normale, 472 00:34:53,980 --> 00:34:55,613 c'est trop demander ? 473 00:36:02,210 --> 00:36:04,715 AÉROPORT INTERNATIONAL BENAZIR BHUTTO ISLAMABAD 474 00:36:18,530 --> 00:36:21,733 Bienvenue au Pakistan. 475 00:36:21,735 --> 00:36:23,968 On peut s'asseoir 10 minutes ? 476 00:36:23,970 --> 00:36:25,937 Tu m'expliques la situation ? 477 00:36:25,939 --> 00:36:28,473 Bien sûr. 478 00:36:28,475 --> 00:36:30,041 L'ambassadrice est en première ligne, 479 00:36:30,043 --> 00:36:31,109 elle est furieuse. 480 00:36:31,111 --> 00:36:32,410 Je ne la blâme pas. 481 00:36:32,412 --> 00:36:34,145 Les infos de Sandy étaient bonnes jusque-là. 482 00:36:34,147 --> 00:36:36,914 - Qu'est-ce qu'il s'est passé ? - Aucune idée. 483 00:36:36,916 --> 00:36:38,549 Pas même son propre officier traitant sait ce qu'il fait la moitié du temps. 484 00:36:40,220 --> 00:36:41,753 Un loup solitaire. 485 00:36:41,755 --> 00:36:43,588 Il quitte l'ambassade, sans dire où il va. 486 00:36:43,590 --> 00:36:44,822 Petite amie ? 487 00:36:44,824 --> 00:36:46,491 Peut-être, pour voir le contact 488 00:36:46,493 --> 00:36:48,059 qui le renseigne sur les objectifs supérieurs. 489 00:36:48,061 --> 00:36:51,129 Qui est ce contact ? 490 00:36:51,131 --> 00:36:53,097 - Je pensais que tu savais. - Non. 491 00:36:53,099 --> 00:36:54,932 Je sais pas non plus, faudra lui demander. 492 00:36:54,934 --> 00:36:56,501 Je le ferai, je suis celle 493 00:36:56,503 --> 00:36:58,336 qui fait feu sur tous ces gens. 494 00:36:58,338 --> 00:37:00,071 Je sais ce que c'est. 495 00:37:00,073 --> 00:37:01,939 Quoi ? 496 00:37:01,941 --> 00:37:04,909 Gagner sa vie en cochant des noms sur une liste de cibles à éliminer. 497 00:37:06,679 --> 00:37:08,946 C'est un boulot. 498 00:37:08,948 --> 00:37:11,816 Ça ne te dérange pas ? 499 00:37:13,619 --> 00:37:16,621 Et quand ça part en vrille ? 500 00:37:16,623 --> 00:37:18,156 Cela n'arrive pas si souvent. 501 00:37:18,158 --> 00:37:21,192 Mais cette fois, si. 502 00:37:21,194 --> 00:37:24,128 C'était la famille d'Haqqani. 503 00:37:24,130 --> 00:37:25,697 Ils savaient qui il était. 504 00:37:25,699 --> 00:37:28,499 Ils savaient les risques qu'ils prenaient en étant là. 505 00:37:28,501 --> 00:37:30,802 Sandy a dit la même chose. 506 00:37:30,804 --> 00:37:32,270 Il fournit les coordonnées, 507 00:37:32,272 --> 00:37:33,471 je pilote les missions. 508 00:37:33,473 --> 00:37:35,540 On fait une bonne équipe. 509 00:37:39,311 --> 00:37:41,546 Je supposais qu'Istanbul serait trop insipide pour toi. 510 00:37:41,548 --> 00:37:44,882 J'étais impatiente d'y être, mais Kaboul s'est ouvert. 511 00:37:44,884 --> 00:37:47,185 - C'est un poste avec des épreuves. - C'est plus d'argent. 512 00:37:47,187 --> 00:37:49,687 - Comme si ça t'intéressait. - C'est plus d'action. 513 00:37:49,689 --> 00:37:51,956 Mais tu ne peux emmener personne. 514 00:37:56,895 --> 00:37:59,864 Je voulais t'emmener. 515 00:37:59,866 --> 00:38:02,100 Pourquoi n'es-tu pas venu ? 516 00:38:03,702 --> 00:38:05,737 On devrait retourner à l'ambassade. 517 00:38:21,754 --> 00:38:23,755 ... Chef de station Sandy Bachman... 518 00:38:23,757 --> 00:38:26,758 Putain. Allez. 519 00:39:41,913 --> 00:39:48,876 TU AS CHANGÉ LA SERRURE ? 520 00:40:15,368 --> 00:40:17,201 Sandy, c'est Quinn. Où es-tu ? 521 00:40:17,203 --> 00:40:18,503 À la résidence. 522 00:40:18,505 --> 00:40:20,004 Non. La sécurité a vérifié. 523 00:40:20,006 --> 00:40:22,540 D'accord, j'ai quitté le campus. 524 00:40:22,542 --> 00:40:24,942 Écoute-moi, Sandy. Tu es exposé. 525 00:40:24,944 --> 00:40:26,677 Ta photo a fuité dans la presse. 526 00:40:26,679 --> 00:40:28,513 Quoi ? 527 00:40:28,515 --> 00:40:30,147 On doit te ramener maintenant. 528 00:40:30,149 --> 00:40:33,518 Je dois savoir exactement où tu es. 529 00:40:33,520 --> 00:40:34,886 Tu as entendu, Sandy ? 530 00:40:34,888 --> 00:40:36,988 Ta tête est partout à la télé. 531 00:40:36,990 --> 00:40:38,723 Oui. 532 00:40:38,725 --> 00:40:40,391 Où es-tu ? 533 00:40:40,393 --> 00:40:42,827 Sur Korang Road, secteur I-9. 534 00:40:42,829 --> 00:40:44,529 - As-tu pris une voiture ? - Non. 535 00:40:44,531 --> 00:40:46,497 - Quelle intersection ? - La route 10. 536 00:40:46,499 --> 00:40:48,566 On peut être là dans 5 minutes. 537 00:40:48,568 --> 00:40:49,901 Garde ton téléphone allumé. 538 00:40:53,740 --> 00:40:55,239 Je l'ai. Il est sur le terrain. 539 00:40:55,241 --> 00:40:56,908 Intersection de Korang Road et de la route 10. 540 00:40:56,910 --> 00:40:58,476 Je suis en chemin, mais envoyez une équipe. 541 00:40:58,478 --> 00:41:01,145 Bien reçu. 542 00:42:40,579 --> 00:42:42,680 Reculez ! 543 00:42:44,616 --> 00:42:45,783 Reculez ! 544 00:42:45,785 --> 00:42:47,985 Démarre ! 545 00:42:51,623 --> 00:42:52,757 Putain ! 546 00:42:55,128 --> 00:42:56,827 Quinn, vas-y ! 547 00:42:58,865 --> 00:43:00,831 Je ne peux pas. Il y a une autre arme derrière. 548 00:43:02,200 --> 00:43:04,669 Base, ici Sandy. Contact avec peut-être 549 00:43:04,671 --> 00:43:06,704 une centaine de locaux entre la route 10 et Korang Road. 550 00:43:06,706 --> 00:43:09,874 Demande à quelle distance se trouve l'équipe. 551 00:43:09,876 --> 00:43:11,475 Il n'y a pas d'armes, Quinn. 552 00:43:11,477 --> 00:43:13,444 - Sous le siège ! - Il n'y en a pas ! 553 00:43:13,446 --> 00:43:15,346 Putain. 554 00:43:19,018 --> 00:43:20,584 Laisse-le partir ! 555 00:43:26,892 --> 00:43:28,225 Lâchez-moi ! 556 00:43:28,227 --> 00:43:29,593 Revenez ! 557 00:43:36,069 --> 00:43:37,568 Bon sang ! Aidez-moi ! 558 00:43:37,570 --> 00:43:38,903 Au secours ! 559 00:43:51,517 --> 00:43:53,017 - On ne peut pas le laisser ! - Trop tard ! 560 00:43:53,019 --> 00:43:55,286 On ne peut rien faire ! Baisse-toi ! 561 00:45:05,891 --> 00:45:07,925 Donne-moi une minute. 562 00:45:07,927 --> 00:45:09,293 On n'a pas le temps. 563 00:45:09,295 --> 00:45:10,427 Il faut informer l'ambassadrice. 564 00:45:10,429 --> 00:45:12,296 J'ai besoin d'une minute. 565 00:45:12,298 --> 00:45:13,497 Le directeur voudra un rapport. 566 00:45:13,499 --> 00:45:14,765 On doit coordonner nos récits. 567 00:45:14,767 --> 00:45:17,401 Donne-moi une minute, bordel. 568 00:45:22,808 --> 00:45:25,009 Comment ça, nos récits ? 569 00:45:26,411 --> 00:45:28,345 Tu as compris. 570 00:45:28,347 --> 00:45:30,414 On aurait pu faire plus là-bas. 571 00:45:30,416 --> 00:45:31,849 Tu te moques de moi ? 572 00:45:31,851 --> 00:45:34,718 Non. C'était à notre portée. 573 00:45:37,155 --> 00:45:38,923 Tu sais quoi ? Va te faire foutre. 574 00:45:38,925 --> 00:45:42,359 Non, vraiment, Carrie. Va te faire foutre. 575 00:45:42,361 --> 00:45:44,528 Qu'est-ce qui ne va pas avec toi ? 576 00:45:44,530 --> 00:45:46,697 Qu'est-ce qui ne va pas ? 577 00:45:49,367 --> 00:45:51,569 Cinq minutes. À l'intérieur. 578 00:45:57,309 --> 00:45:59,610 Je suis Carrie Mathison. Je dois voir l'ambassadrice. 579 00:45:59,612 --> 00:46:03,681 Madame, vous avez du sang sur toute votre figure. 580 00:46:03,683 --> 00:46:05,716 Où sont les toilettes ? 581 00:46:05,718 --> 00:46:07,718 À votre droite. 582 00:47:16,905 --> 00:47:20,545 DEUX JOURS PLUS TARD 583 00:47:37,888 --> 00:47:40,656 Jennifer, c'est Carrie Mathison et Peter Quinn. 584 00:47:40,658 --> 00:47:43,092 Ils étaient là-bas avec Sandy quand c'est arrivé. 585 00:47:45,529 --> 00:47:47,096 Mes sincères condoléances. 586 00:47:50,400 --> 00:47:52,468 Il m'a dit qu'il serait plus en sécurité là-bas. 587 00:47:53,837 --> 00:47:54,971 Pas de quoi s'inquiéter. 588 00:48:05,182 --> 00:48:07,083 Quel bordel. 589 00:48:07,085 --> 00:48:08,017 Ils ont trois enfants. 590 00:48:08,019 --> 00:48:11,053 L'un d'eux est toujours en primaire. 591 00:48:11,055 --> 00:48:12,188 Elle leur a dit ? 592 00:48:12,190 --> 00:48:14,557 Pas besoin. Il y a des vidéos de lui se faisant piétiner à mort 593 00:48:14,559 --> 00:48:15,558 partout sur Youtube. 594 00:48:15,560 --> 00:48:17,393 À moins que quelqu'un ait besoin de moi, 595 00:48:17,395 --> 00:48:19,028 je vais aller prendre un verre. 596 00:48:19,030 --> 00:48:20,029 Bien. 597 00:48:20,031 --> 00:48:20,896 Dors un peu. 598 00:48:20,898 --> 00:48:22,531 On sera reconvoqué demain matin. 599 00:48:22,533 --> 00:48:23,799 Mon bureau. 600 00:48:26,703 --> 00:48:27,703 Tout va bien ? 601 00:48:27,705 --> 00:48:29,705 Donne-lui du temps. Il était juste au milieu de ça. 602 00:48:32,243 --> 00:48:33,943 Toi aussi. 603 00:48:35,445 --> 00:48:37,480 Demain, dans mon bureau, 9 h. 604 00:50:08,138 --> 00:50:08,971 Il est tard. Je ne veux pas déranger. 605 00:50:10,141 --> 00:50:11,807 Je ne savais pas que tu étais revenue. 606 00:50:11,809 --> 00:50:13,309 Tout était si soudain. 607 00:50:13,311 --> 00:50:15,010 Je pourrais rester à l'hôtel. 608 00:50:15,012 --> 00:50:16,545 Hôtel ? 609 00:50:16,547 --> 00:50:17,813 De quoi tu parles ? 610 00:50:17,815 --> 00:50:19,648 Tiens, tu veux la tenir ? 611 00:50:32,329 --> 00:50:33,662 Je l'ai entendu pleurer. 612 00:50:33,664 --> 00:50:35,331 Elle fait ça parfois. 613 00:50:35,333 --> 00:50:38,033 Tout est parfaitement normal. 614 00:50:38,035 --> 00:50:42,204 Oh, mon Dieu, elle a tellement de cheveux maintenant. 615 00:50:42,206 --> 00:50:43,773 Viens. Rentre. 616 00:50:47,711 --> 00:50:49,845 Rentre. 617 00:50:49,847 --> 00:50:51,280 Tu es de retour. 618 00:51:10,267 --> 00:51:13,102 C'est ma piscine que vous polluez. 619 00:51:13,104 --> 00:51:14,370 Votre piscine ? 620 00:51:16,541 --> 00:51:18,808 Vous ne vous souvenez pas, pas vrai ? 621 00:51:21,044 --> 00:51:22,745 - Bien sûr. - Non. 622 00:51:22,747 --> 00:51:25,281 Je suis le manager, vous vous rappelez ? 623 00:51:25,283 --> 00:51:29,251 On s'est rencontrés quand vous avez payé 6 mois d'avance ? 624 00:51:29,253 --> 00:51:30,953 Normalement, je me bats 625 00:51:30,955 --> 00:51:34,457 pour avoir leur dernier mois. 626 00:51:34,459 --> 00:51:37,259 Et vous ne pouvez vraiment pas avoir de bouteilles en verre ici. 627 00:51:37,261 --> 00:51:40,262 Ça se brise et on doit drainer toute la piscine. 628 00:51:47,271 --> 00:51:49,305 Vous êtes totalement bourré. 629 00:52:03,420 --> 00:52:05,120 FAC DE MÉDECINE, ISLAMABAD 630 00:52:05,121 --> 00:52:06,655 Ma vie n'était pas si mauvaise déjà, 631 00:52:06,657 --> 00:52:08,457 tu devais la rendre pire. 632 00:52:08,459 --> 00:52:10,259 Je dois montrer ce que les Américains font. 633 00:52:10,261 --> 00:52:12,795 Mais je vais être blâmé pour la mort du chef de la CIA. 634 00:52:12,797 --> 00:52:14,096 Pour les émeutes. 635 00:52:14,098 --> 00:52:15,798 - Non. - Si. 636 00:52:15,800 --> 00:52:18,000 Parce que c'était ma vidéo, 637 00:52:18,002 --> 00:52:19,735 et c'est mon visage dessus. 638 00:52:22,138 --> 00:52:23,973 Les gens me regardent maintenant. 639 00:52:23,975 --> 00:52:25,274 Personne ne te regarde. 640 00:52:25,276 --> 00:52:26,242 Qui est ce mec ? 641 00:52:27,511 --> 00:52:28,944 Un professeur. 642 00:52:28,946 --> 00:52:30,279 Tu n'en sais rien. 643 00:52:30,281 --> 00:52:32,448 Si je le sais. Je l'ai eu en physiologie. 644 00:52:32,450 --> 00:52:34,183 Tout comme toi. 645 00:52:34,185 --> 00:52:35,618 Salaam. 646 00:52:35,620 --> 00:52:37,620 Tu vois ? Tu es en sécurité. 647 00:52:37,622 --> 00:52:39,455 Tu dois te calmer. 648 00:52:39,457 --> 00:52:41,123 Ne me dis pas ça. 649 00:52:41,125 --> 00:52:43,192 Tu ne sais pas comment fonctionne de ce pays. 650 00:52:43,194 --> 00:52:44,493 Personne n'est en sécurité. 651 00:52:44,495 --> 00:52:45,494 Aayan ! 652 00:52:45,496 --> 00:52:47,863 Tu es Aayan Ibrahim. 653 00:52:49,266 --> 00:52:50,933 Ta famille a été tuée 654 00:52:50,935 --> 00:52:52,435 au mariage que les Américains ont bombardé, 655 00:52:52,437 --> 00:52:53,436 pas vrai ? 656 00:52:53,438 --> 00:52:54,837 Oui. Oui. 657 00:52:54,839 --> 00:52:56,939 Et celui qui a ordonné cette attaque est mort. 658 00:52:56,941 --> 00:52:59,208 Cela ne ressemble pas à la justice ? 659 00:53:02,646 --> 00:53:03,879 Non ? 660 00:53:05,115 --> 00:53:08,517 Aayan, les gens veulent savoir ce que tu penses. 661 00:53:08,519 --> 00:53:09,852 Les Américains sont des meurtriers. 662 00:53:09,854 --> 00:53:11,787 Mais ce qu'on a fait à cet homme, c'est différent ? 663 00:53:11,789 --> 00:53:13,456 Ils disent qu'ils ont arrêté les frappes de drones. 664 00:53:13,458 --> 00:53:15,458 Ce n'est pas une bonne chose ? 665 00:53:15,460 --> 00:53:16,959 Ma famille a été tuée ! 666 00:53:16,961 --> 00:53:18,160 Laissez-moi tranquille ! 667 00:54:10,038 --> 00:54:13,378 INJECTION A-XERON 668 00:54:40,111 --> 00:54:43,746 Écoute, on ne.... 669 00:54:43,748 --> 00:54:45,781 Je veux dire, on n'a pas à... 670 00:54:51,788 --> 00:54:53,989 Tu veux prendre un petit déjeuner ? 671 00:55:02,567 --> 00:55:03,466 Bonjour. 672 00:55:03,468 --> 00:55:05,067 - Prends-la. - Je ne peux pas. 673 00:55:05,069 --> 00:55:06,769 Comment ça ? Prends-la. 674 00:55:06,771 --> 00:55:08,137 Vraiment, non. Je dois partir. 675 00:55:08,139 --> 00:55:09,138 Garde sa tête haute. 676 00:55:10,141 --> 00:55:11,440 Carrie, tu... 677 00:55:11,442 --> 00:55:13,275 Bien. 678 00:55:13,277 --> 00:55:14,376 Tiens sa tête. 679 00:55:15,612 --> 00:55:17,146 C'est bon ? 680 00:55:18,582 --> 00:55:20,583 Alors... 681 00:55:20,585 --> 00:55:22,084 tu es de retour ? 682 00:55:22,086 --> 00:55:24,453 Juste pour quelques jours. 683 00:55:24,455 --> 00:55:26,789 Quelques jours ? 684 00:55:26,791 --> 00:55:29,425 Je n'avais pas prévu d'être là du tout. 685 00:55:29,427 --> 00:55:30,926 Et pour Franny ? 686 00:55:33,664 --> 00:55:35,164 Je pense qu'elle en a fini. 687 00:55:37,100 --> 00:55:39,168 Ce n'est pas ce que je voulais dire. 688 00:55:40,804 --> 00:55:42,972 Cela ne peut pas être une surprise pour toi si 689 00:55:42,974 --> 00:55:44,807 Papa ne s'implique pas autant qu'il l'avait dit. 690 00:55:44,809 --> 00:55:46,275 Et la nounou ? 691 00:55:46,277 --> 00:55:47,977 Elle est bien, quand elle est là. 692 00:55:47,979 --> 00:55:48,978 Mais... 693 00:55:50,615 --> 00:55:52,781 on doit vraiment parler. 694 00:55:53,784 --> 00:55:54,984 Je sais. Je sais. 695 00:55:54,986 --> 00:55:56,151 Mais je suis déjà en retard. 696 00:55:56,153 --> 00:55:57,987 - Bonne journée ! - Vraiment... 697 00:55:57,989 --> 00:55:59,522 On a beaucoup de choses à se dire. 698 00:55:59,524 --> 00:56:01,524 Ce soir ? 699 00:56:01,526 --> 00:56:03,292 D'accord. Ce soir. 700 00:56:08,332 --> 00:56:10,633 Les Américains sont des meurtriers. 701 00:56:10,635 --> 00:56:12,835 Mais ce qu'on a fait à cet homme, est-ce différent ? 702 00:56:12,837 --> 00:56:14,503 Ils ont dit qu'ils ont stoppé les attaques de drones. 703 00:56:14,505 --> 00:56:15,971 Ce n'est pas une bonne chose ? 704 00:56:18,175 --> 00:56:19,308 Désolée pour le retard. 705 00:56:19,310 --> 00:56:21,810 Quinn n'est même pas encore dans le bâtiment. 706 00:56:21,812 --> 00:56:25,014 Quelques mois à l'étranger et vous êtes à l'heure du tiers monde. 707 00:56:25,016 --> 00:56:26,515 - Tu as vu ça ? - Non. 708 00:56:26,517 --> 00:56:27,983 Le gosse qui a filmé le mariage, 709 00:56:27,985 --> 00:56:30,486 il s'avère qu'il est le neveu d'Haissam Haqqani. 710 00:56:30,488 --> 00:56:31,353 Où était-il ? 711 00:56:31,355 --> 00:56:33,355 Dans une fac de médecine à Islamabad. 712 00:56:33,357 --> 00:56:34,690 Il étudie là-bas. 713 00:56:34,692 --> 00:56:36,358 Et il n'est pas un Jihadiste avec l'écume aux lèvres. 714 00:56:36,360 --> 00:56:38,460 Il est raisonnable. Tu y crois ? 715 00:56:39,663 --> 00:56:41,196 Le bordel à Islamabad, 716 00:56:41,198 --> 00:56:42,565 il ne va pas juste disparaitre. 717 00:56:42,567 --> 00:56:44,366 Tu crois ? 718 00:56:44,368 --> 00:56:46,368 On a besoin d'un nouveau chef là-bas. 719 00:56:46,370 --> 00:56:47,703 J'aimerais que ce soit moi. 720 00:56:47,705 --> 00:56:49,872 - Tu voudrais ? - Kaboul est sympa. 721 00:56:49,874 --> 00:56:51,206 Mon adjoint peut s'occuper de cette station. 722 00:56:51,208 --> 00:56:53,542 Mais un des nôtres est mort à Islamabad 723 00:56:53,544 --> 00:56:55,044 et je dois découvrir ce qui s'est passé. 724 00:56:55,046 --> 00:56:58,380 Tu as lâché une foutue bombe dans un putain de mariage, 725 00:56:58,382 --> 00:57:00,382 voilà ce qu'il s'est passé ! 726 00:57:00,384 --> 00:57:01,884 Je suis l'objet d'attaques ici. 727 00:57:01,886 --> 00:57:03,752 Tu as compris ça ? 728 00:57:03,754 --> 00:57:05,187 Le département d’État n'a jamais apprécié 729 00:57:05,189 --> 00:57:06,555 ce qu'on fait dans la région frontalière. 730 00:57:06,557 --> 00:57:09,191 Ils utilisent ça pour essayer de nous arrêter. 731 00:57:09,193 --> 00:57:10,426 On a une audience bientôt 732 00:57:10,428 --> 00:57:12,361 au comité de la CIA du Sénat. 733 00:57:12,363 --> 00:57:15,364 J'ai besoin de toi ici... pour convaincre le comité 734 00:57:15,366 --> 00:57:18,367 que ce que le département d’État veut est mauvais pour les États-Unis, 735 00:57:18,369 --> 00:57:20,402 et qu'une merde de cette importance 736 00:57:20,404 --> 00:57:22,404 ne peut plus jamais se reproduire. 737 00:57:22,406 --> 00:57:23,539 Tu penses pouvoir faire ça ? 738 00:57:23,541 --> 00:57:25,140 - Bien sûr. - Bien ! 739 00:57:30,748 --> 00:57:32,548 Et après quoi ? 740 00:57:32,550 --> 00:57:33,549 C'est-à-dire ? 741 00:57:33,551 --> 00:57:35,217 Pour combien de temps je suis de retour ? 742 00:57:35,219 --> 00:57:37,386 Combien de temps ? De façon permanente. 743 00:57:37,388 --> 00:57:40,556 Et juste pour être clair, le mot est responsabilités. 744 00:57:40,558 --> 00:57:42,157 On te rappellera. 745 00:57:43,727 --> 00:57:44,960 Regarde-le de cette façon, 746 00:57:44,962 --> 00:57:48,364 tu vas pouvoir passer du temps avec ton enfant. 747 00:58:01,578 --> 00:58:04,113 Ils s'appellent Dip 'Ems. 748 00:58:04,115 --> 00:58:06,415 L'un des principaux aliments là où j'ai grandi, 749 00:58:06,417 --> 00:58:07,916 et je suis devenue accro. 750 00:58:07,918 --> 00:58:10,319 Tu sais, on est tous choqués. 751 00:58:17,827 --> 00:58:20,763 Tu parles peu, tu le sais ? 752 00:58:20,765 --> 00:58:22,998 Je préfère t'écouter. 753 00:58:23,000 --> 00:58:25,100 Ton charme commence à faire effet. 754 00:58:25,102 --> 00:58:27,536 Je suis sûre de ne pas être la première à le dire. 755 00:58:36,447 --> 00:58:38,480 L'autre nuit... 756 00:58:38,482 --> 00:58:40,616 Tu... 757 00:58:40,618 --> 00:58:42,785 as... gémi. 758 00:58:42,787 --> 00:58:45,220 Pas pendant mais... 759 00:58:46,289 --> 00:58:48,323 Après. Pendant que tu dormais. 760 00:58:48,325 --> 00:58:50,659 Je suis désolé. 761 00:58:50,661 --> 00:58:52,895 Ça va ? 762 00:58:56,199 --> 00:58:57,599 Vraiment ? 763 00:59:03,841 --> 00:59:05,841 Honnêtement, c'est... 764 00:59:05,843 --> 00:59:08,977 ça a été une dure semaine. 765 00:59:08,979 --> 00:59:11,613 Une très dure semaine. 766 00:59:13,883 --> 00:59:15,818 Tu veux en parler ? 767 00:59:15,820 --> 00:59:17,152 Oui. 768 00:59:17,154 --> 00:59:18,520 Mais je ne peux pas. 769 00:59:25,361 --> 00:59:27,229 Si tu changes d'avis, tu découvriras 770 00:59:27,231 --> 00:59:29,631 que je sais bien écouter. 771 00:59:31,534 --> 00:59:33,035 Tu as besoin de quelque chose ? 772 00:59:33,037 --> 00:59:35,537 Non, tout va bien. 773 00:59:40,711 --> 00:59:43,579 Bon sang. 774 00:59:49,552 --> 00:59:51,019 Quelque chose de drôle ? 775 00:59:52,857 --> 00:59:54,089 Rien. 776 00:59:54,091 --> 00:59:56,291 Ça va, je parle l'idiot. Qu'y a-t-il ? 777 00:59:59,863 --> 01:00:01,230 Quoi, d'un coup rien ? 778 01:00:01,232 --> 01:00:02,531 Rien d'amusant ? 779 01:00:03,567 --> 01:00:05,367 Oublie, c'est bon. 780 01:00:05,369 --> 01:00:06,869 J'entends ça tout le temps. 781 01:00:06,871 --> 01:00:09,004 Allez, s'il te plait. 782 01:00:09,873 --> 01:00:11,940 Puisque tu demandes 783 01:00:11,942 --> 01:00:15,077 ce que j'ai dit était "quand elle monte sur la balance, 784 01:00:15,079 --> 01:00:17,913 ça dit : une à la fois, s'il vous plait." 785 01:00:21,719 --> 01:00:24,286 Quel connard. 786 01:00:55,919 --> 01:00:57,119 Tu veux... 787 01:00:57,121 --> 01:00:58,287 Non merci. 788 01:00:58,289 --> 01:00:59,922 J'ai appris d'un pro. 789 01:01:21,979 --> 01:01:24,079 Ça va ? 790 01:01:25,281 --> 01:01:27,416 Oui, je suis en chemin. 791 01:01:28,685 --> 01:01:30,052 Désolée. 792 01:01:42,231 --> 01:01:44,032 Ils te laissent partir. 793 01:01:44,034 --> 01:01:45,500 Pas de charges ? 794 01:01:45,502 --> 01:01:47,335 Une amende. Plus "vous allez devoir vous arranger 795 01:01:47,337 --> 01:01:48,670 avec ce gars que vous avez envoyé à l’hôpital". 796 01:01:48,672 --> 01:01:50,539 Je crois qu'il est bien amoché. 797 01:01:50,541 --> 01:01:53,075 Ils étaient pas mal énervés, les flics étaient là. 798 01:01:53,077 --> 01:01:55,343 J'ai dû jouer la carte du stress post-traumatique. 799 01:01:56,880 --> 01:01:58,213 Qu'est-il arrivé ? 800 01:01:58,215 --> 01:02:00,248 Rien. C'était stupide. 801 01:02:00,250 --> 01:02:02,017 Tu vas bien ? 802 01:02:02,019 --> 01:02:04,252 Je le pensais jusqu'à ce que je me retrouve à frapper 803 01:02:04,254 --> 01:02:06,054 des idiots sans aucune raison. 804 01:02:06,056 --> 01:02:07,856 Presque sans raison. 805 01:02:07,858 --> 01:02:10,459 Et maintenant je veux sortir d'ici ! 806 01:02:12,863 --> 01:02:16,031 Tu as loupé le rendez-vous avec Lockhart ce matin. 807 01:02:16,033 --> 01:02:17,399 Ne t'inquiète pas. 808 01:02:17,401 --> 01:02:19,234 Il avait d'autres choses en tête. 809 01:02:19,236 --> 01:02:21,036 Il me fait rester ici. 810 01:02:21,038 --> 01:02:22,070 Pour les auditions ? 811 01:02:22,072 --> 01:02:23,371 De façon permanente. 812 01:02:23,373 --> 01:02:25,207 Il a appelé ça responsabilités. 813 01:02:25,209 --> 01:02:27,709 Ce qui ne veut rien dire sauf pour lui. 814 01:02:27,711 --> 01:02:30,245 Les choses ont merdé dès le début, 815 01:02:30,247 --> 01:02:32,214 et la seule personne qui peut dire pourquoi 816 01:02:32,216 --> 01:02:33,882 est enterrée demain. 817 01:02:33,884 --> 01:02:36,751 Je devrais être à Islamabad, à découvrir comment c'est arrivé, 818 01:02:36,753 --> 01:02:39,087 pas tenir la main de Lockhart au Sénat. 819 01:02:39,089 --> 01:02:41,423 Peut-être que c'est bien d'être en dehors de ça. 820 01:02:41,425 --> 01:02:43,959 Ça fonctionne à merveille pour toi. 821 01:02:47,430 --> 01:02:49,931 Il y avait cet officier dont tu m'as parlé, 822 01:02:49,933 --> 01:02:51,566 celui qui a été viré à Islamabad, 823 01:02:51,568 --> 01:02:52,734 à peu près au même moment où tu es arrivé. 824 01:02:52,736 --> 01:02:53,902 Tu allais le rencontrer. 825 01:02:53,904 --> 01:02:55,103 Jordan Harris, mais il n'a pas été viré. 826 01:02:55,105 --> 01:02:57,239 Ils l'ont renvoyé chez lui et il est coincé aux archives. 827 01:02:57,241 --> 01:02:59,541 Presque la même chose. 828 01:03:01,945 --> 01:03:04,079 Tu es relâché. 829 01:03:07,583 --> 01:03:09,451 Alors, tu veux venir avec moi ? 830 01:03:09,453 --> 01:03:10,952 Rendre une visite à Harris ? 831 01:03:10,954 --> 01:03:12,621 Pas vraiment. 832 01:03:12,623 --> 01:03:15,090 Quoi, tu as d'autres bagarres à déclencher ? 833 01:03:15,092 --> 01:03:17,092 Peut-être. 834 01:03:17,094 --> 01:03:18,426 Qui sait ? 835 01:03:18,428 --> 01:03:20,328 Si tu le fais, 836 01:03:20,330 --> 01:03:22,664 n'hésite pas à m'appeler. 837 01:03:22,666 --> 01:03:25,066 Honnêtement, cela a égayé ma journée. 838 01:04:40,776 --> 01:04:43,510 On sait ce qui est arrivé à ta famille. 839 01:04:43,511 --> 01:04:46,386 Une tragédie, j'en suis navrée. 840 01:04:46,387 --> 01:04:49,515 Ils disent que tu es le neveu de Haissam Haqqani. 841 01:04:51,120 --> 01:04:52,125 C'est vrai ? 842 01:04:53,086 --> 01:04:54,700 Alors ? 843 01:04:56,851 --> 01:04:58,931 Ils en avaient après ton oncle ? 844 01:04:59,575 --> 01:05:02,455 Je suis en droit de savoir. 845 01:05:02,456 --> 01:05:04,927 Et ma fille aussi. 846 01:05:07,443 --> 01:05:09,404 Oui. C'était mon oncle. 847 01:05:11,171 --> 01:05:12,940 Que Dieu ait son âme. 848 01:05:31,294 --> 01:05:35,230 Rahim a ruiné ma vie en mettant cette vidéo en ligne. 849 01:05:35,232 --> 01:05:37,098 Ta vie n'est pas ruinée. 850 01:05:37,100 --> 01:05:39,901 Si. 851 01:05:39,903 --> 01:05:42,904 Qu'est-ce qu'il en reste de toute façon ? 852 01:05:42,906 --> 01:05:46,608 Ces gens me regardent maintenant. 853 01:05:46,610 --> 01:05:49,277 Ils me surveillent. 854 01:05:49,279 --> 01:05:51,112 Non. Tu l'imagines. 855 01:05:51,114 --> 01:05:55,116 Depuis que cette journaliste m'a mis à la télévision. 856 01:05:55,118 --> 01:05:57,952 J'ai un service à te demander. 857 01:05:57,954 --> 01:05:59,287 J'ai besoin de mettre ça en sécurité pour un moment. 858 01:06:00,590 --> 01:06:01,623 Qu'est-ce que c'est ? 859 01:06:01,625 --> 01:06:02,757 Seulement 860 01:06:02,759 --> 01:06:05,627 des choses personnelles et je ne veux pas qu'elles soient prises. 861 01:06:05,629 --> 01:06:07,662 Je reviendrai les chercher vite. 862 01:06:07,664 --> 01:06:10,532 Pas plus de 10 jours. 863 01:06:13,269 --> 01:06:14,669 Je te verrai quand ? 864 01:06:14,671 --> 01:06:16,638 Demain à l'école. 865 01:06:16,640 --> 01:06:20,141 Non je veux dire... 866 01:06:20,143 --> 01:06:22,043 te voir. 867 01:06:24,280 --> 01:06:25,647 Je ne sais pas. 868 01:06:25,649 --> 01:06:28,616 Tout est vraiment compliqué en ce moment. 869 01:06:28,618 --> 01:06:30,218 Et je... 870 01:06:31,066 --> 01:06:32,680 Rentre. 871 01:06:34,122 --> 01:06:35,637 Merci de m'avoir reçu. 872 01:06:35,638 --> 01:06:38,176 J'ai apprécié notre discussion. 873 01:06:38,742 --> 01:06:39,917 Au revoir. 874 01:06:58,314 --> 01:07:00,148 Je suppose que vous n'avez pas eu mon message. 875 01:07:00,150 --> 01:07:02,650 Je suppose que vous n'avez pas eu le mien. 876 01:07:02,652 --> 01:07:04,686 J'ai juste besoin de quelques minutes. 877 01:07:04,688 --> 01:07:06,020 J'ai quelques questions 878 01:07:06,022 --> 01:07:07,689 à propos d'Islamabad. 879 01:07:07,691 --> 01:07:09,858 Je ne sais rien à propos de ça. 880 01:07:09,860 --> 01:07:11,559 Vous étiez officier traitant là-bas. 881 01:07:11,561 --> 01:07:12,694 Ce que je veux dire c'est 882 01:07:12,696 --> 01:07:14,696 que je ne veux pas parler de ça 883 01:07:14,698 --> 01:07:17,632 avec vous ou n'importe qui d'autre. 884 01:07:18,701 --> 01:07:21,169 M. Harris, il y a deux jours, 885 01:07:21,171 --> 01:07:23,037 Sandy Bachman a été tué dans la rue. 886 01:07:23,039 --> 01:07:24,172 Oui, j'ai entendu. 887 01:07:24,174 --> 01:07:26,074 Je veux savoir ce qu'il s'est passé. 888 01:07:26,076 --> 01:07:27,409 Vous étiez là-bas, non ? 889 01:07:27,411 --> 01:07:29,210 Oui. 890 01:07:29,212 --> 01:07:31,679 Alors pourquoi vous me demandez ? 891 01:07:31,681 --> 01:07:35,216 J'ai déjà découvert certaines choses sur lui. 892 01:07:35,218 --> 01:07:37,018 Qu'il gardait pour lui, 893 01:07:37,020 --> 01:07:38,052 peu importe ce qu'il faisait, 894 01:07:38,054 --> 01:07:39,854 peu importe à qui il parlait à l'extérieur, 895 01:07:39,856 --> 01:07:41,389 personne dans la station ne savait. 896 01:07:41,391 --> 01:07:42,590 Il laissait tout le monde dans le noir. 897 01:07:45,728 --> 01:07:46,861 Donc qu'est-ce qu'il se passait ? 898 01:07:46,863 --> 01:07:48,263 Vous étiez là-bas. 899 01:07:48,265 --> 01:07:51,699 Et maintenant je remplis des demandes de théoriciens du complot en Ohio 900 01:07:51,701 --> 01:07:53,601 qui revendiquent leur liberté d'information. 901 01:07:53,603 --> 01:07:54,769 On a fini ? 902 01:07:54,771 --> 01:07:57,739 - Écoutez, tout... - Non, vous écoutez. 903 01:07:57,741 --> 01:07:59,274 Est-ce que je veux vous parler ? 904 01:07:59,276 --> 01:08:00,608 Y avait-il quelque chose de pas clair ? 905 01:08:00,610 --> 01:08:02,377 Qu'est-ce que j'ai dit ? 906 01:08:02,379 --> 01:08:04,312 Qu'est-ce que j'ai dit ? 907 01:08:22,899 --> 01:08:25,467 Où étais-tu ? 908 01:08:25,469 --> 01:08:27,068 Pardon. 909 01:08:27,070 --> 01:08:29,771 J'ai eu un coup de fil paniqué de la nounou à 17 h 30. 910 01:08:29,773 --> 01:08:31,806 Elle devait récupérer ses propres enfants. 911 01:08:31,808 --> 01:08:33,274 Tu étais introuvable. 912 01:08:33,276 --> 01:08:34,776 Je ne savais pas. 913 01:08:34,778 --> 01:08:36,411 Tu n'as pas demandé. 914 01:08:36,413 --> 01:08:37,579 Tu as dit que tu serais de retour après ta réunion. 915 01:08:38,748 --> 01:08:40,815 On comptait tous sur toi. Pour information, 916 01:08:40,817 --> 01:08:43,017 j'avais deux patients que j'ai dû annuler. 917 01:08:44,820 --> 01:08:47,388 J'ai dit que j'étais désolée. 918 01:08:48,924 --> 01:08:50,492 J'ai ma propre carrière. 919 01:08:50,494 --> 01:08:52,460 J'ai des patients qui comptent sur moi. 920 01:08:52,462 --> 01:08:54,829 Et des enfants, mon mari. 921 01:08:54,831 --> 01:08:57,131 - Je sais. - À qui je parle à peine, 922 01:08:57,133 --> 01:08:59,167 au passage. 923 01:09:02,672 --> 01:09:05,306 Ce n'est pas ce que nous avions convenu. 924 01:09:05,308 --> 01:09:08,610 Tu allais l'emmener avec toi à Istanbul. 925 01:09:08,612 --> 01:09:10,812 On était ta roue de secours, OK. 926 01:09:10,814 --> 01:09:12,313 Et tout d'un coup, tu es dans une zone de guerre 927 01:09:12,315 --> 01:09:14,482 alors elle ne peut pas venir avec toi et je me dis... 928 01:09:14,484 --> 01:09:16,784 Quoi ? 929 01:09:16,786 --> 01:09:18,319 Tu as amené une vie dans ce monde, 930 01:09:18,321 --> 01:09:20,054 tu prends tes responsabilités. 931 01:09:24,493 --> 01:09:25,660 Tu m'as entendu ? 932 01:09:25,662 --> 01:09:27,028 Oui, j'ai entendu. 933 01:09:29,833 --> 01:09:32,800 Et je suis ici de façon permanente. 934 01:09:34,337 --> 01:09:36,504 Lockhart vient de me le dire. 935 01:09:36,506 --> 01:09:38,806 Donc si c'est ça, la grosse conversation que nous devions avoir, 936 01:09:38,808 --> 01:09:40,642 on n'a pas à l'avoir. 937 01:09:40,644 --> 01:09:44,045 Tu n'as plus... à t'inquiéter pour elle désormais. 938 01:09:45,214 --> 01:09:46,714 Ce n'est pas juste. 939 01:09:51,487 --> 01:09:52,854 Je peux la prendre demain. 940 01:09:52,856 --> 01:09:54,222 J'ai rien de prévu donc... 941 01:09:56,325 --> 01:09:57,692 Il est 5 h du matin pour moi. 942 01:09:57,694 --> 01:09:59,060 Je dois dormir. 943 01:10:06,502 --> 01:10:08,069 Sac à dos sur le dos les filles. 944 01:10:08,071 --> 01:10:09,237 Allez, on y va. 945 01:10:09,239 --> 01:10:10,672 Dans la cuisine. Allez les filles. 946 01:10:10,674 --> 01:10:12,073 On doit bouger ça. 947 01:10:12,075 --> 01:10:13,341 Je sais, c'est tard. 948 01:10:13,343 --> 01:10:14,175 Allez. 949 01:10:14,177 --> 01:10:16,177 Prenez vos déjeuner. En voilà un. 950 01:10:16,179 --> 01:10:17,745 Où est mon déjeuner ? 951 01:10:17,747 --> 01:10:18,913 Dans le frigo. 952 01:10:18,915 --> 01:10:20,748 Regarde dans le frigo, chérie. 953 01:10:21,751 --> 01:10:23,384 D'accord, c'est ton déjeuner. 954 01:10:23,386 --> 01:10:24,252 Allez. 955 01:10:24,254 --> 01:10:25,887 Dites au revoir à Franny. 956 01:10:25,889 --> 01:10:28,189 Bye, puanteur. Tu dois changer sa couche. 957 01:10:28,191 --> 01:10:30,058 Ça sent là-dedans. 958 01:10:33,063 --> 01:10:34,729 Ça va aller ? 959 01:10:34,731 --> 01:10:37,732 Oui, bien sûr. 960 01:10:37,734 --> 01:10:39,067 Tu peux m'appeler en cas de besoin. 961 01:10:39,069 --> 01:10:41,269 Tout ira bien. 962 01:11:38,927 --> 01:11:42,430 Merde. 963 01:12:34,850 --> 01:12:38,219 C'était où ton père vivait quand je l'ai rencontré. 964 01:12:40,022 --> 01:12:42,223 Dans cette maison. 965 01:13:05,681 --> 01:13:06,914 Tu vois ? 966 01:13:06,916 --> 01:13:09,650 C'est là où ils vivaient tous. 967 01:13:13,889 --> 01:13:16,090 J'ai été arrêtée sur cette pelouse. 968 01:13:24,367 --> 01:13:26,367 Il aurait été un père horrible. 969 01:13:26,369 --> 01:13:28,936 Tu penses que je suis une mère horrible ? 970 01:13:28,938 --> 01:13:30,872 Je le suis mais... 971 01:13:32,375 --> 01:13:34,609 il aurait été encore pire. 972 01:13:36,578 --> 01:13:40,748 Il était heureux de savoir que tu sois en route pourtant. 973 01:13:40,750 --> 01:13:44,118 Il l'était. 974 01:13:44,120 --> 01:13:46,621 C'était la dernière chose qui l'a rendu heureux. 975 01:13:54,963 --> 01:13:58,432 Et je... 976 01:13:58,434 --> 01:14:01,402 J'ai essayé... 977 01:14:01,404 --> 01:14:03,704 de m'accrocher à ça et de le sentir aussi. 978 01:14:05,741 --> 01:14:07,708 Être heureuse que tu sois là. 979 01:14:13,982 --> 01:14:16,751 Mais... 980 01:14:16,753 --> 01:14:19,787 avec lui parti, je ne peux pas me souvenir pourquoi je t'ai eue. 981 01:14:24,626 --> 01:14:26,661 Je l'aimais tellement. 982 01:14:32,601 --> 01:14:36,204 Quand je ferme mes yeux, je le vois toujours. 983 01:16:23,245 --> 01:16:25,746 Tu as parlé à Carrie ? 984 01:16:25,748 --> 01:16:26,781 Pas encore. 985 01:16:26,783 --> 01:16:28,716 Donc elle ne t'a pas appelé quand elle a débarqué ? 986 01:16:28,718 --> 01:16:32,887 Elle ne m'a pas appelé depuis qu'elle est partie à l'étranger. 987 01:16:32,889 --> 01:16:34,922 Qu'est-ce que je peux dire ? 988 01:16:34,924 --> 01:16:37,558 Ils grandissent. Ils s'envolent. 989 01:16:37,560 --> 01:16:40,761 J'ai entendu que Lockhart l'a fait revenir. 990 01:16:40,763 --> 01:16:41,562 Pour les auditions ? 991 01:16:41,564 --> 01:16:44,098 Pas seulement. 992 01:16:44,100 --> 01:16:45,900 Elle a été rappelée. 993 01:16:47,971 --> 01:16:49,804 Tu sais pourquoi il fait ça. 994 01:16:49,806 --> 01:16:53,441 Tout le monde le sait, le mec est transparent. 995 01:16:53,443 --> 01:16:56,944 Sérieusement... Tout ce qu'il pense 996 01:16:56,946 --> 01:16:58,245 de la politique du renseignement est : 997 01:16:58,247 --> 01:16:59,947 "Qu'est-ce qui est bon pour Andrew Lockhart ?" 998 01:17:01,317 --> 01:17:03,884 Et ça, mon ami, peut être bon pour toi. 999 01:17:05,921 --> 01:17:07,455 Même avant Islamabad, 1000 01:17:07,457 --> 01:17:10,791 il y avait une certaine inquiétude sur ses capacités. 1001 01:17:10,793 --> 01:17:12,126 Comme quoi ? 1002 01:17:12,128 --> 01:17:14,929 Un peu de tout. J'ai entendu des bruits de couloir. 1003 01:17:14,931 --> 01:17:17,598 De qui ? 1004 01:17:17,600 --> 01:17:19,467 - Crocker ? - Peu importe. 1005 01:17:19,469 --> 01:17:21,302 Le truc est, qu'avec ce dernier fiasco, 1006 01:17:21,304 --> 01:17:24,338 il y a de l'eau dans le gaz, il est vulnérable. 1007 01:17:24,340 --> 01:17:26,974 Ce n'est pas seulement la mort du chef de la station. 1008 01:17:26,976 --> 01:17:29,477 C'est cette attaque de drones dans la zone frontalière. 1009 01:17:29,479 --> 01:17:32,713 Son programme entier est passé en revue. 1010 01:17:35,784 --> 01:17:39,487 Le secrétaire d’État pourrait être ton ami sur ce dossier, 1011 01:17:39,489 --> 01:17:41,689 si tu veux organiser un retour. 1012 01:17:41,691 --> 01:17:45,459 Donc c'était Crocker. 1013 01:17:45,461 --> 01:17:48,829 Qu'est-ce que tu en penses ? 1014 01:17:48,831 --> 01:17:52,133 C'est une question que plus personne ne me pose. 1015 01:17:52,135 --> 01:17:54,969 Alors ? 1016 01:17:54,971 --> 01:17:58,339 Officiellement ? 1017 01:17:58,341 --> 01:18:01,442 Très heureux dans le secteur privé. 1018 01:18:10,852 --> 01:18:13,054 M. Harris, j'ai besoin d'une seconde. 1019 01:18:13,056 --> 01:18:14,655 Je vous ai dit de rester loin de moi. 1020 01:18:14,657 --> 01:18:16,390 Pas avant que nous parlions d'Islamabad. 1021 01:18:16,392 --> 01:18:19,360 Vous savez que vous êtes complètement tarée ? 1022 01:18:19,362 --> 01:18:21,529 Comme ils ont dit. 1023 01:18:21,531 --> 01:18:22,997 C'est votre enfant ? 1024 01:18:22,999 --> 01:18:24,231 Vous avez ramené votre gosse ici ? 1025 01:18:25,334 --> 01:18:27,001 Super. 1026 01:18:27,003 --> 01:18:29,003 Très professionnel. 1027 01:18:31,908 --> 01:18:34,008 - Pourquoi avez-vous été rappelé ? - Vous voulez partir maintenant, 1028 01:18:34,010 --> 01:18:36,243 ou vous voulez partir avec moi et laisser le bébé ici ? 1029 01:18:36,245 --> 01:18:38,012 Je veux seulement parler. 1030 01:18:38,014 --> 01:18:38,979 Bien. 1031 01:18:41,050 --> 01:18:42,349 Sortez, bordel ! 1032 01:18:42,351 --> 01:18:44,018 Vous pensez me connaitre ? 1033 01:18:44,020 --> 01:18:45,219 Je vous connais aussi. 1034 01:18:45,221 --> 01:18:46,253 Vous ne connaissez rien ! 1035 01:18:46,255 --> 01:18:48,189 Je sais que vos performances étaient exemplaires 1036 01:18:48,191 --> 01:18:49,256 avant que vous ne soyez mis sur la touche. 1037 01:18:49,258 --> 01:18:52,193 Je sais que vous avez tout fait comme il faut. 1038 01:18:52,195 --> 01:18:54,157 Et puisque vous n'avez pas commencé soudainement 1039 01:18:54,158 --> 01:18:55,546 à donner des armes aux talibans 1040 01:18:55,581 --> 01:18:57,731 je pense que vous avez été réduit au silence 1041 01:18:57,733 --> 01:18:59,366 et jeté au sous sol. 1042 01:18:59,368 --> 01:19:00,367 J'ai raison ? 1043 01:19:02,572 --> 01:19:04,405 Pourquoi vous faites ça ? 1044 01:19:04,407 --> 01:19:07,408 J'ai besoin de ça. Je retourne là-bas. 1045 01:19:07,410 --> 01:19:10,277 J'ai entendu dire que vous restiez ici. 1046 01:19:10,279 --> 01:19:13,414 Je ne peux pas rester ici. 1047 01:19:13,416 --> 01:19:15,783 Impossible. 1048 01:19:15,785 --> 01:19:18,419 Donc j'ai besoin de savoir ce qu'il s'est passé là-bas. 1049 01:19:18,421 --> 01:19:20,621 Vous me le dites et je ferai ce que je peux 1050 01:19:20,623 --> 01:19:23,023 pour vous avoir de retour sur le terrain. 1051 01:19:25,894 --> 01:19:29,296 Nous sommes du même côté, vous et moi. 1052 01:19:29,298 --> 01:19:32,500 Le gars qui vous a fait virer m'a presque fait tuer. 1053 01:19:34,136 --> 01:19:36,904 Non, Sandy ne m'a pas jeté, c'était Lockhart. 1054 01:19:36,906 --> 01:19:40,441 J'ai volé tout le chemin du retour 1055 01:19:40,443 --> 01:19:42,309 depuis Islamabad pour signaler une fuite d'échanges de renseignements 1056 01:19:42,311 --> 01:19:43,477 et après, 1057 01:19:43,479 --> 01:19:44,578 je suis fini. 1058 01:19:44,580 --> 01:19:46,247 Littéralement mis au sous sol. 1059 01:19:46,249 --> 01:19:47,948 Parlez-moi de la fuite. 1060 01:20:12,941 --> 01:20:16,343 Alors comment a été ta journée ? 1061 01:20:16,345 --> 01:20:17,344 Bien. 1062 01:20:17,346 --> 01:20:18,946 Bien. J'ai eu une bonne journée. 1063 01:20:18,948 --> 01:20:21,382 Vous deux ? 1064 01:20:23,618 --> 01:20:26,320 Qu'est-ce que vous avez fait ? 1065 01:20:26,322 --> 01:20:27,988 Pas grand-chose. 1066 01:20:27,990 --> 01:20:29,456 Rien. 1067 01:20:29,458 --> 01:20:30,658 Je sais ce que tu veux dire. 1068 01:20:30,660 --> 01:20:32,493 Ce n'est pas vraiment l'éclate non stop. 1069 01:20:32,495 --> 01:20:34,662 Crois-moi, je sais. 1070 01:20:34,664 --> 01:20:37,498 Mais c'est important. 1071 01:20:37,500 --> 01:20:41,535 C'est très important en fait. 1072 01:20:45,540 --> 01:20:49,143 Alors... elle a mangé ? 1073 01:20:50,846 --> 01:20:52,846 Elle est changée ? 1074 01:20:54,150 --> 01:20:57,351 Elle a pris son bain ? 1075 01:20:57,353 --> 01:20:59,553 C'est fait. 1076 01:21:11,700 --> 01:21:13,834 Tu as encore la barbe. 1077 01:21:13,836 --> 01:21:16,537 Quinn m'a dit que tu avais tout rasé. 1078 01:21:16,539 --> 01:21:19,206 C'était un trop gros changement. 1079 01:21:19,208 --> 01:21:21,008 Cela ne dure pas. 1080 01:21:21,010 --> 01:21:23,344 Tant mieux. 1081 01:21:23,346 --> 01:21:24,545 Tu le connaissais ? 1082 01:21:24,547 --> 01:21:25,679 Pas très bien. 1083 01:21:25,681 --> 01:21:28,515 C'est mon entreprise qui voulait que je vienne. 1084 01:21:28,517 --> 01:21:29,683 Ils ont beaucoup insisté. 1085 01:21:29,685 --> 01:21:32,019 Je suis content qu'ils l'aient fait. 1086 01:21:32,021 --> 01:21:34,088 Tu dois avoir quelque chose à raconter. 1087 01:21:35,557 --> 01:21:37,558 J'ai entendu qu'il te rapatriait. 1088 01:21:37,560 --> 01:21:40,027 On verra. 1089 01:21:40,029 --> 01:21:41,595 Garde-moi un siège dedans. 1090 01:21:52,907 --> 01:21:54,208 Tu connais le général Scott ? 1091 01:21:54,210 --> 01:21:56,210 Oui, bonjour. Heureuse de vous revoir. 1092 01:21:56,211 --> 01:21:57,723 Nous étions inquiets à votre sujet. 1093 01:21:57,758 --> 01:21:59,546 J'ai entendu que vous étiez là quand c'est arrivé. 1094 01:21:59,548 --> 01:22:01,181 Nous étions deux, oui. 1095 01:22:02,717 --> 01:22:05,252 Excusez-moi, puis-je vous l'emprunter une seconde ? 1096 01:22:05,254 --> 01:22:06,620 - Bien sûr. - Merci. 1097 01:22:08,423 --> 01:22:10,224 Ça ne peut pas attendre ? 1098 01:22:10,226 --> 01:22:11,225 Non. 1099 01:22:11,227 --> 01:22:13,394 Un collègue à vous est sur le point d'être enterré. 1100 01:22:14,730 --> 01:22:17,231 J'ai découvert des faits intéressants à ce sujet. 1101 01:22:17,233 --> 01:22:19,066 Votre homme à Islamabad. 1102 01:22:19,068 --> 01:22:21,935 Il n'était pas réputé pour son esprit d'équipe. 1103 01:22:21,937 --> 01:22:23,604 Lui, vous... la moitié des gens là-dedans. 1104 01:22:25,074 --> 01:22:27,107 Toute l'Agence est pleine de primas donnas. 1105 01:22:27,109 --> 01:22:29,610 Il avait une raison particulière. 1106 01:22:29,612 --> 01:22:32,413 Sandy avait une source anonyme 1107 01:22:32,415 --> 01:22:33,914 fournissant des informations de ciblage 1108 01:22:33,916 --> 01:22:35,949 sur les terroristes dans la zone frontalière. 1109 01:22:35,951 --> 01:22:38,919 Jusqu'au mariage, c'était de bonnes informations. 1110 01:22:38,921 --> 01:22:41,121 Des informations de génie, en fait. 1111 01:22:41,123 --> 01:22:43,791 Sur les personnes impossibles à localiser depuis des années. 1112 01:22:43,793 --> 01:22:45,125 Soudain ils étaient dans notre viseur, 1113 01:22:45,127 --> 01:22:47,628 et on les prenait les uns après les autres. 1114 01:22:47,630 --> 01:22:49,096 Cela lui a valu beaucoup d'éloges. 1115 01:22:49,097 --> 01:22:50,299 Donc ? 1116 01:22:50,334 --> 01:22:52,833 Cela vous a valu beaucoup d'éloges aussi. 1117 01:22:54,469 --> 01:22:56,503 Ce qui est pourquoi vous ne vouliez pas entendre 1118 01:22:56,505 --> 01:22:59,106 comment votre homme faisait ça. 1119 01:22:59,108 --> 01:23:01,642 Qu'il était là-bas négociant des informations top secrètes 1120 01:23:01,644 --> 01:23:04,978 - avec dieu seul sait qui ! - S'il vous plait ! 1121 01:23:04,980 --> 01:23:07,815 En échange de quelques tirs de drone réussis. 1122 01:23:07,817 --> 01:23:09,683 Je sais à qui vous avez parlé. 1123 01:23:09,685 --> 01:23:11,318 - Harris. - Exact. 1124 01:23:11,320 --> 01:23:13,854 Harris a fait le vol depuis Islamabad 1125 01:23:13,856 --> 01:23:16,123 pour vous dire en personne ce qui se passait. 1126 01:23:16,125 --> 01:23:18,125 Vous saviez ce qu'il se passait là-bas. 1127 01:23:18,127 --> 01:23:20,294 - Cela fait de vous un complice. - De quoi ? 1128 01:23:20,296 --> 01:23:22,329 On appelle ça de la trahison. 1129 01:23:22,331 --> 01:23:25,499 Il y a des lois contre ça et elles s'appliquent à tout le monde. 1130 01:23:25,501 --> 01:23:26,867 Même au directeur de la CIA. 1131 01:23:26,869 --> 01:23:27,701 Accrochez-vous. 1132 01:23:27,703 --> 01:23:31,638 Je ne suis complice en rien. On parle d'une décision à prendre. 1133 01:23:31,640 --> 01:23:32,840 Une question d'appréciation 1134 01:23:32,842 --> 01:23:35,909 qui a foutu en l'air un mariage et tué un chef de station. 1135 01:23:38,713 --> 01:23:40,848 Ces auditions qui vous inquiétaient 1136 01:23:40,850 --> 01:23:43,050 ne vont pas arranger les choses à la lumière des faits. 1137 01:23:45,053 --> 01:23:46,987 Que veux-tu ? 1138 01:23:46,989 --> 01:23:48,689 Je l'ai déjà dit. Je veux Islamabad. 1139 01:23:48,691 --> 01:23:49,690 C'est impossible. 1140 01:23:49,692 --> 01:23:50,991 J'ai déjà prévenu le président 1141 01:23:50,993 --> 01:23:52,493 que tu rentrais à Langley. 1142 01:23:52,495 --> 01:23:55,796 Vous devez m'écouter. Je ne reste pas là. 1143 01:23:59,367 --> 01:24:02,336 Le Pakistan ? Pourquoi veux-tu retourner dans ce trou à rats ? 1144 01:24:02,338 --> 01:24:04,638 Oui ou non ? 1145 01:24:07,175 --> 01:24:10,310 Ce n'est même pas un vrai pays. C'est un putain d'acronyme ! 1146 01:24:27,862 --> 01:24:30,531 Alors, tu parlais de quoi avec Lockhart ? 1147 01:24:30,533 --> 01:24:32,266 Ma prochaine affectation. 1148 01:24:32,268 --> 01:24:33,734 Pas ici ? 1149 01:24:33,736 --> 01:24:36,370 Il a changé d'avis. 1150 01:24:36,372 --> 01:24:39,072 Je retourne à Islamabad. 1151 01:24:39,074 --> 01:24:41,108 En tant que chef de station. 1152 01:24:44,078 --> 01:24:46,246 Il n'a pas l'air très heureux. 1153 01:24:48,250 --> 01:24:50,617 Ça se voit tant que ça ? 1154 01:24:50,619 --> 01:24:54,354 Ce sont des funérailles, les gens sont bouleversés. 1155 01:24:57,559 --> 01:24:59,760 Ton entreprise fournit de la sécurité, pas vrai ? 1156 01:24:59,762 --> 01:25:01,929 "Total Security Solutions." 1157 01:25:01,931 --> 01:25:05,566 Je crois ce qui est sur la carte. 1158 01:25:05,568 --> 01:25:08,068 Nous avons une crise là-bas. 1159 01:25:08,070 --> 01:25:10,070 Une station dysfonctionnante et une équipe de sécurité 1160 01:25:10,072 --> 01:25:12,072 peu disposée à faire son boulot. 1161 01:25:12,074 --> 01:25:13,774 Je vais avoir besoin que tu envoies quelques gars là-bas 1162 01:25:13,776 --> 01:25:15,576 pour m'assurer que cela n'arrive pas à nouveau. 1163 01:25:15,578 --> 01:25:17,377 Veuillez vous lever, s'il vous plait. 1164 01:25:20,448 --> 01:25:21,648 "Parce que Dieu..." 1165 01:25:21,650 --> 01:25:23,250 Tu es sûre que c'est ce que tu veux ? 1166 01:25:23,252 --> 01:25:25,586 Définitivement. 1167 01:25:25,588 --> 01:25:26,954 "... ce corps à la terre 1168 01:25:26,956 --> 01:25:28,255 - "car nous sommes poussière..." - D'accord. 1169 01:25:28,257 --> 01:25:31,325 - "et retournerons poussière." - Tout ce dont tu as besoin. 1170 01:25:31,327 --> 01:25:33,660 "Le Seigneur Jésus changera nos corps de mortels 1171 01:25:33,662 --> 01:25:36,964 "pour être aussi glorieux que Lui à sa résurrection. 1172 01:25:36,966 --> 01:25:39,700 Le premier ressuscité d'entre les morts." 1173 01:25:47,308 --> 01:25:49,977 Ça aurait pu être nous. 1174 01:25:49,979 --> 01:25:51,512 Je suis contente que ce ne soit pas le cas. 1175 01:25:54,116 --> 01:25:56,450 Moi aussi. 1176 01:25:56,452 --> 01:25:57,818 Je ne t'ai pas vu. 1177 01:25:57,820 --> 01:26:00,287 - Je pensais... - Quoi ? Un autre appel de prison ? 1178 01:26:00,289 --> 01:26:03,056 À ce stade, plus rien ne me surprend. 1179 01:26:06,160 --> 01:26:09,696 Le nom que tu m'as donné, ça a bien marché. 1180 01:26:09,698 --> 01:26:11,899 - Bien. - Au-delà de mes espérances. 1181 01:26:14,802 --> 01:26:17,471 Sandy traitait un informateur qu'il gardait secret. 1182 01:26:17,473 --> 01:26:20,307 C'était de là que les informations venaient. 1183 01:26:20,309 --> 01:26:21,808 Ce qu'on savait, plus ou moins. 1184 01:26:21,810 --> 01:26:23,210 Oui, mais voilà le truc. 1185 01:26:23,212 --> 01:26:25,145 Il semble que ça allait dans les deux sens. 1186 01:26:25,147 --> 01:26:26,813 Il négociait des informations pour nous et pour eux. 1187 01:26:26,815 --> 01:26:28,181 Et la personne avec qui il faisait cela 1188 01:26:28,183 --> 01:26:30,017 s'est apparemment retournée contre nous. 1189 01:26:30,019 --> 01:26:33,387 Nous devons découvrir qui c'était et l'étendue des dégâts. 1190 01:26:36,724 --> 01:26:38,659 Est-ce que tu m'entends ? 1191 01:26:43,531 --> 01:26:44,998 Lockhart m'a donné Islamabad. 1192 01:26:45,000 --> 01:26:47,034 On doit y retourner et en savoir plus. 1193 01:26:47,036 --> 01:26:48,335 Je n'y retourne pas. 1194 01:26:48,337 --> 01:26:49,870 Comment ça ? Bien sûr que si. 1195 01:26:49,872 --> 01:26:50,904 Non. 1196 01:26:50,906 --> 01:26:52,839 Du moins pas pendant un bon moment. 1197 01:26:52,841 --> 01:26:54,174 Mais j'ai besoin de toi maintenant. 1198 01:26:54,176 --> 01:26:55,943 Je ne peux pas. Je suis désolé. 1199 01:27:00,048 --> 01:27:02,849 Tu es en colère à cause de ce qui s'est passé dans la rue. 1200 01:27:02,851 --> 01:27:04,885 Et si ce n'était pas évident, moi aussi. 1201 01:27:04,887 --> 01:27:06,853 Peut-être que ça n'en avait pas l'air... 1202 01:27:06,855 --> 01:27:09,423 ... mais je l'étais. 1203 01:27:10,892 --> 01:27:12,693 Tu ne sais pas ce que j'ai dû endurer 1204 01:27:12,695 --> 01:27:13,860 avec Lockhart pour trier tout ça. 1205 01:27:13,862 --> 01:27:16,530 Comment peux-tu me faire ça ? 1206 01:27:16,532 --> 01:27:18,498 C'est ça le truc. 1207 01:27:20,902 --> 01:27:23,136 Il ne s'agit pas de toi. 1208 01:27:41,123 --> 01:27:43,557 Tu as passé quoi ? 1209 01:27:43,559 --> 01:27:45,592 Un jour avec elle ? Une demi-journée ? 1210 01:27:45,594 --> 01:27:46,793 Je te l'ai dit. 1211 01:27:46,795 --> 01:27:49,229 Tu m'as dit que Lockhart te gardait ici. 1212 01:27:49,231 --> 01:27:50,931 Ça a changé. 1213 01:27:50,933 --> 01:27:53,233 Tu es sa mère. 1214 01:27:53,235 --> 01:27:54,935 Ce qui n'est pas son choix. 1215 01:27:54,937 --> 01:27:56,136 C'est le tien. 1216 01:27:56,138 --> 01:27:57,437 Tu penses que je ne le sais pas ? 1217 01:27:57,439 --> 01:27:59,573 Je ne sais pas ce que tu sais ! 1218 01:27:59,575 --> 01:28:02,809 Ou encore ce que tu penses ou peu importe ! 1219 01:28:02,811 --> 01:28:04,811 Je sais que ce n'est pas juste pour toi. 1220 01:28:04,813 --> 01:28:06,279 Pour moi ? 1221 01:28:06,281 --> 01:28:07,414 Et pour elle ? 1222 01:28:07,416 --> 01:28:09,149 C'est là que tu as tort ! 1223 01:28:09,151 --> 01:28:11,284 Elle est mieux avec toi. 1224 01:28:11,286 --> 01:28:13,286 Personne n'est parfait dans ce rôle. 1225 01:28:13,288 --> 01:28:15,455 La mère parfaite n'existe pas. 1226 01:28:15,457 --> 01:28:16,823 Tu... Tu es présente. 1227 01:28:16,825 --> 01:28:18,625 C'est ce que tu fais. 1228 01:28:18,627 --> 01:28:19,926 Pour l'instant elle est petite. 1229 01:28:19,928 --> 01:28:21,762 N'importe qui avec un biberon peut la rendre heureuse. 1230 01:28:21,764 --> 01:28:23,764 Mais dans quelques mois, elle aura besoin 1231 01:28:23,766 --> 01:28:25,766 que sa mère soit là pour elle. 1232 01:28:25,768 --> 01:28:27,768 Je ne peux pas. 1233 01:28:27,770 --> 01:28:29,436 Si, tu le peux. 1234 01:28:29,438 --> 01:28:31,471 Je t'ai dit qu'ils me renvoyaient là-bas ! 1235 01:28:31,473 --> 01:28:33,607 Je n'ai pas le choix ! 1236 01:28:33,609 --> 01:28:36,309 Je ne te crois pas. 1237 01:28:38,347 --> 01:28:40,013 Je te connais. 1238 01:28:40,015 --> 01:28:41,982 Je sais que tu les as manipulés. 1239 01:28:41,984 --> 01:28:43,450 Et je sais maintenant 1240 01:28:43,452 --> 01:28:46,119 à quoi servent ces postes en zones de guerre. 1241 01:28:46,121 --> 01:28:49,056 Pour être sûre qu'il n'y a pas de place pour ta fille là-bas. 1242 01:28:50,825 --> 01:28:53,393 Ce n'est pas vrai. 1243 01:28:54,662 --> 01:28:57,364 On sait toutes les deux que ça l'est. 1244 01:29:07,041 --> 01:29:09,242 Quand pars-tu ? 1245 01:29:13,347 --> 01:29:15,382 Maintenant. 1246 01:29:17,218 --> 01:29:20,253 Il n'y a même pas de diagnostic pour ce qui ne va pas chez toi. 1247 01:29:24,992 --> 01:29:27,394 Tu dois lui dire au revoir avant de partir. 1248 01:29:27,396 --> 01:29:29,930 Aie au moins ce courage-là. 1249 01:30:22,583 --> 01:30:25,285 Pardon. 1250 01:31:17,771 --> 01:31:21,700 PERSONNE NE S'ÉTAIT JAMAIS BATTU POUR MOI 1251 01:32:07,855 --> 01:32:09,890 Que faites... 1252 01:32:09,891 --> 01:32:12,054 Tu dois la fermer. 1253 01:32:12,216 --> 01:32:13,740 Je n'ai rien dit. 1254 01:32:14,971 --> 01:32:16,702 Je t'ai dit de la fermer. 1255 01:32:18,147 --> 01:32:20,693 Je vous en prie, je n'ai rien d'autre. 1256 01:32:25,137 --> 01:32:27,519 Plus d'interviews. 1257 01:32:29,682 --> 01:32:31,557 Plus de vidéos, rien. 1258 01:33:15,724 --> 01:33:18,058 Il vous faut quelque chose, Mlle Mathison ? 1259 01:33:18,060 --> 01:33:19,893 Tout va bien. 1260 01:33:29,770 --> 01:33:31,905 Tout va bien. 1261 01:33:39,384 --> 01:33:45,641 Synchro par n17t01 Traduit par la communauté www.addic7ed.com 91633

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.