All language subtitles for Hanzo The Razor II - The Snare DVDRip {Big_A_Little_A} {Samurai RG}

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,883 --> 00:00:12,822 TOHO COMPANY, LTD. 2 00:00:16,126 --> 00:00:22,065 A KATSU PRODUCTION 3 00:01:07,177 --> 00:01:09,407 A lord's procession. 4 00:01:10,513 --> 00:01:12,413 We've got no choice. Run! 5 00:01:13,350 --> 00:01:15,477 Insolence! Step back! 6 00:01:16,353 --> 00:01:17,843 Forgive us! 7 00:01:18,555 --> 00:01:19,783 Spare us! 8 00:01:19,889 --> 00:01:21,914 Unacceptable! 9 00:01:24,861 --> 00:01:27,796 Don't interrupt, retainers! 10 00:01:28,565 --> 00:01:31,329 An officer? Kill him! 11 00:01:32,135 --> 00:01:34,660 Don't get in ourway! 12 00:01:39,576 --> 00:01:41,567 Fools! 13 00:02:08,171 --> 00:02:11,106 So you're an officer. 14 00:02:11,441 --> 00:02:16,003 Why disturb Lord Okubo, the government treasurer? 15 00:02:16,112 --> 00:02:18,979 Those two tried to run when they saw my face. 16 00:02:19,082 --> 00:02:23,485 It's my duty to interrogate them. I can't just let you kill them. 17 00:02:23,586 --> 00:02:25,645 Hey! Tie them up. 18 00:02:31,261 --> 00:02:35,891 Even officers should respect courtesy. 19 00:02:36,633 --> 00:02:38,794 Is violence your way? 20 00:02:38,902 --> 00:02:41,803 What? Listen! 21 00:02:41,905 --> 00:02:45,534 For the law, I'll cross what ever is in myway, even treasurers. 22 00:02:46,376 --> 00:02:51,040 We can't kill officials for being rude. 23 00:02:52,515 --> 00:02:56,042 But if it were a duel,we could. 24 00:02:58,788 --> 00:03:02,451 Junai Mikoshiba, the fencing instructor. 25 00:03:04,527 --> 00:03:06,461 Kill him. 26 00:03:06,996 --> 00:03:11,729 I work for Lord Okubo. Not for you. 27 00:03:13,369 --> 00:03:16,099 Junai.Are you scared? 28 00:03:16,606 --> 00:03:22,374 I can kill him, but my duty is to protect the lord. 29 00:03:23,213 --> 00:03:25,340 No duel for me. 30 00:03:25,849 --> 00:03:27,316 Junai. 31 00:03:28,318 --> 00:03:31,651 Fight. I want to see your skill. 32 00:03:32,021 --> 00:03:34,148 If you wish, Lord. 33 00:03:44,634 --> 00:03:47,865 So it's you, Razor Hanzo. 34 00:03:48,438 --> 00:03:51,271 I hate officers. 35 00:03:51,908 --> 00:03:53,500 Draw. 36 00:04:16,866 --> 00:04:19,664 Junai,that's enough. 37 00:04:19,769 --> 00:04:21,100 Stop! 38 00:04:21,204 --> 00:04:24,765 Hanzo Itami, come over here. 39 00:04:31,915 --> 00:04:33,940 I'll forgive your rude behaviour 40 00:04:34,450 --> 00:04:38,352 for your dedication to your work. 41 00:04:38,955 --> 00:04:40,889 However, Hanzo, 42 00:04:41,057 --> 00:04:46,552 it's disgraceful to break rules and codes of samurai on your own. 43 00:04:46,930 --> 00:04:50,195 It'll harm the government. 44 00:04:51,434 --> 00:04:53,925 You won't get away with this next time. 45 00:04:54,037 --> 00:04:56,028 Don't do this again. 46 00:04:56,139 --> 00:04:58,107 Don't you appreciate his kindness? 47 00:04:58,208 --> 00:04:59,869 No. 48 00:04:59,976 --> 00:05:02,706 -Don't be so arrogant! -Shut up! 49 00:05:03,246 --> 00:05:06,909 There are thousands of villains in Edo. 50 00:05:07,016 --> 00:05:11,214 Officers are supposed to arrest them and protect civilians! 51 00:05:11,321 --> 00:05:16,725 Hanzo, is that anyway to talk to a lord? 52 00:05:17,493 --> 00:05:20,792 Of course. To hell with position! 53 00:05:20,897 --> 00:05:23,661 It's nothing but a cheap ornament. 54 00:05:23,766 --> 00:05:28,635 I'll destroy ranks and codes as long as I'm around! 55 00:05:28,738 --> 00:05:30,638 Tell me. 56 00:05:31,040 --> 00:05:32,974 If I were 57 00:05:34,510 --> 00:05:39,345 the Shogunate General, what would you do? 58 00:05:39,449 --> 00:05:42,282 I'd be even more encouraged, 59 00:05:42,385 --> 00:05:46,583 because it would be worth it to fightand die in his presence. 60 00:05:48,057 --> 00:05:50,048 Well said. 61 00:05:51,227 --> 00:05:54,094 You'll be summoned later. 62 00:05:54,731 --> 00:05:57,757 Get ready to die. Let's go! 63 00:06:06,876 --> 00:06:09,140 Get ready to die. 64 00:06:12,148 --> 00:06:14,514 They won't kill you. 65 00:06:16,452 --> 00:06:18,386 I will. 66 00:06:30,400 --> 00:06:32,334 Open the bag. 67 00:06:45,014 --> 00:06:47,073 - Robbers? - No. 68 00:06:47,183 --> 00:06:50,584 - We stripped a dead girl. - Liar! 69 00:06:50,687 --> 00:06:52,018 It's true. 70 00:06:52,121 --> 00:06:56,251 She was in the water mill hut in Ushigome. 71 00:07:16,045 --> 00:07:20,004 We're peasants from the neighbouring village. 72 00:07:20,116 --> 00:07:22,812 We came to steal rice 73 00:07:22,919 --> 00:07:25,683 and found her dead. 74 00:07:26,356 --> 00:07:29,655 From the way she looks, she's from town, 75 00:07:30,860 --> 00:07:34,125 a rich merchant's daughter. 76 00:07:34,263 --> 00:07:36,993 But it's strange. 77 00:07:38,668 --> 00:07:41,262 She's like a slut. 78 00:07:41,838 --> 00:07:43,305 Look. 79 00:07:43,539 --> 00:07:46,303 Her nipples are dark. 80 00:07:47,243 --> 00:07:51,407 She must have had an affair. And her man killed her. 81 00:07:51,514 --> 00:07:56,110 But she wasn't strangled. No wound, either. 82 00:07:56,319 --> 00:07:57,877 What killed her? 83 00:07:57,987 --> 00:08:00,547 Women are a riddle. 84 00:08:00,757 --> 00:08:03,419 The best way to find the truth, 85 00:08:04,293 --> 00:08:06,523 is check here. 86 00:08:17,473 --> 00:08:19,600 She got an abortion. 87 00:08:19,842 --> 00:08:22,606 - It's not a murder? - Fools! 88 00:08:22,712 --> 00:08:24,202 Don't your noses work? 89 00:08:25,548 --> 00:08:29,177 She reeks of goma. 90 00:08:29,285 --> 00:08:32,152 - You mean sesame? So that's- - Sesame ash! 91 00:08:32,255 --> 00:08:33,722 Idiots! 92 00:08:34,390 --> 00:08:39,293 The incense monks and priests burn when they pray is called goma. 93 00:08:41,130 --> 00:08:43,928 Praying to get rid of babies is popular in Edo. 94 00:08:45,001 --> 00:08:50,200 She had an affair, got pregnant and gotan abortion. 95 00:08:50,306 --> 00:08:55,403 I get it.After the abortion, she got sick and came here. 96 00:08:55,511 --> 00:08:58,412 Then she died alone. 97 00:09:01,350 --> 00:09:05,411 Check the temples and shrines around here. 98 00:09:05,521 --> 00:09:06,715 Certainly. 99 00:09:28,544 --> 00:09:34,483 HANZO THE RAZOR:THE SNARE 100 00:09:40,490 --> 00:09:43,755 Produced by SHINTARO KATSU and HIROYOSHI NISHIOKA 101 00:09:45,528 --> 00:09:48,964 Screenplay by YASUZO MASUMURA 102 00:09:50,233 --> 00:09:52,360 Cinematography by KAZUO MIYAGAWA 103 00:09:52,468 --> 00:09:54,595 Music by ISAO TOMITA 104 00:10:17,293 --> 00:10:19,158 Cast 105 00:10:26,202 --> 00:10:29,467 SHINTARO KATSU 106 00:10:32,909 --> 00:10:35,776 TOSHIO KUROSAWA 107 00:10:40,283 --> 00:10:45,050 KO NISHIMURA KEI SATO 108 00:10:47,123 --> 00:10:50,559 KAZUKO INANO HOSEI KOMATSU 109 00:10:52,461 --> 00:10:55,692 KEIKO AIKAWA MASAMI SANADA 110 00:11:32,868 --> 00:11:37,464 Directed by YASUZO MASUMURA 111 00:11:43,079 --> 00:11:46,048 Master, we found one near the mill. 112 00:11:46,148 --> 00:11:48,912 There's a shrine where women get abortions. 113 00:11:49,018 --> 00:11:54,957 It's run by a woman. All her servants are girls. 114 00:11:55,057 --> 00:11:57,184 No admittance to men. 115 00:11:58,261 --> 00:12:03,358 Shrines are under the control of a different magistrate,you know... 116 00:12:03,466 --> 00:12:04,490 sir. 117 00:12:04,600 --> 00:12:08,866 If we bother them, we'll get in trouble again. 118 00:12:08,971 --> 00:12:10,632 It's no good. 119 00:12:17,113 --> 00:12:20,605 We go anywhere criminals go! 120 00:12:20,716 --> 00:12:22,809 That's our duty! 121 00:12:34,297 --> 00:12:36,857 Bring the coffin. 122 00:12:38,768 --> 00:12:40,235 Hurry! 123 00:14:13,262 --> 00:14:17,323 God! Help get rid ofthe baby! 124 00:14:27,843 --> 00:14:32,177 Oshizu of Mikawaya, come this way. 125 00:14:34,150 --> 00:14:37,711 Come on. 126 00:15:04,013 --> 00:15:08,211 Undress like me. 127 00:15:11,720 --> 00:15:14,587 Lie down. 128 00:15:23,432 --> 00:15:25,900 Oshizu. 129 00:15:27,670 --> 00:15:30,161 God! Help get rid ofthe baby! 130 00:15:42,418 --> 00:15:44,682 Oshizu. 131 00:15:49,792 --> 00:15:52,022 God! Help get rid of the baby! 132 00:15:55,297 --> 00:15:57,458 Oshizu. 133 00:16:19,121 --> 00:16:22,352 I'm Officer Hanzo Itami. 134 00:16:22,825 --> 00:16:25,794 I'll arrest you all for getting abortions! 135 00:16:31,300 --> 00:16:33,359 Forgive me. 136 00:16:33,636 --> 00:16:37,231 My husband is a poor merchant. 137 00:16:37,540 --> 00:16:41,408 We already have three children. 138 00:16:41,944 --> 00:16:45,277 If we have another child, We'll starve. 139 00:16:45,381 --> 00:16:48,475 Please, spare me. 140 00:16:48,717 --> 00:16:50,514 Go! 141 00:16:51,887 --> 00:16:54,048 Prices are going up! 142 00:16:56,325 --> 00:16:59,192 It's the government. 143 00:17:00,162 --> 00:17:04,963 They made bad coins and got rid of good ones. 144 00:17:05,467 --> 00:17:08,436 That drove prices up. 145 00:17:08,537 --> 00:17:11,165 Poor people can't survive. 146 00:17:11,273 --> 00:17:14,208 So they have to kill their babies. 147 00:17:15,811 --> 00:17:18,302 What a chatterer! 148 00:17:18,414 --> 00:17:22,612 I improved on the usual method of abortion. 149 00:17:22,718 --> 00:17:25,812 I contrived a new one. 150 00:17:26,155 --> 00:17:31,149 It spares poor people from death. It helps the world. 151 00:17:32,728 --> 00:17:34,855 Spares? 152 00:17:35,431 --> 00:17:37,126 Then why strip? 153 00:17:37,232 --> 00:17:40,793 The patients have to be naked. 154 00:17:42,304 --> 00:17:44,204 They're ashamed. 155 00:17:44,707 --> 00:17:46,607 They're afraid. 156 00:17:47,176 --> 00:17:51,112 That's why I undress too, 157 00:17:51,213 --> 00:17:54,876 to get rid oftheir shyness and fear. 158 00:17:54,984 --> 00:17:57,043 You're insane. 159 00:17:57,820 --> 00:18:01,813 Insane or not, if you kill,you get caught. 160 00:18:02,524 --> 00:18:05,288 You killed a girl. 161 00:18:05,427 --> 00:18:09,386 Me? Killed somebody? 162 00:18:10,132 --> 00:18:15,627 I helped many girls, but never killed any. 163 00:18:16,038 --> 00:18:19,769 The victim smelled of this incense. 164 00:18:20,509 --> 00:18:22,704 Her name? 165 00:18:23,045 --> 00:18:27,379 I've helped more than a hundred girls. 166 00:18:27,483 --> 00:18:31,681 You expect me to remember all their names? 167 00:18:32,888 --> 00:18:37,154 A crazy woman ripping poor people off. 168 00:18:37,259 --> 00:18:39,193 Bring it! 169 00:18:56,278 --> 00:19:00,681 Won't this refresh your memory? Who is this? 170 00:19:01,383 --> 00:19:04,181 I remember. She's Omachi. 171 00:19:04,286 --> 00:19:08,484 - Her last name? - Surugaya.A stupid girl. 172 00:19:10,826 --> 00:19:13,624 She left this place alive. 173 00:19:13,729 --> 00:19:16,960 If she died, it's not my fault. 174 00:19:17,166 --> 00:19:20,761 That's what you're supposed to find out. 175 00:19:24,573 --> 00:19:27,701 You need a doctor too. 176 00:19:27,910 --> 00:19:31,607 I'll let you go, but don't kill again. 177 00:19:41,356 --> 00:19:42,914 Welcome. 178 00:19:43,025 --> 00:19:46,859 I'm Officer Itami. Let us pass. 179 00:20:01,410 --> 00:20:05,574 Are you Rokuzaemon Surugaya, the master of this house? 180 00:20:05,681 --> 00:20:07,842 Yes, sir. 181 00:20:08,584 --> 00:20:12,350 This is my wife, named Oko. 182 00:20:13,088 --> 00:20:14,646 Look. 183 00:20:15,157 --> 00:20:17,921 Is she your daughter? 184 00:20:18,026 --> 00:20:20,085 Yes, sir. 185 00:20:21,363 --> 00:20:27,268 We've been looking for her for three days. 186 00:20:28,604 --> 00:20:31,164 Never thought she'd die. 187 00:20:34,409 --> 00:20:37,867 Because you didn't watch over her, 188 00:20:38,347 --> 00:20:41,783 she got pregnant, so she got an abortion. 189 00:20:43,118 --> 00:20:46,849 - Pregnant? - Unbelievable! 190 00:20:48,056 --> 00:20:50,024 She was a virgin. 191 00:20:50,125 --> 00:20:52,150 She never had an affair. 192 00:20:52,261 --> 00:20:53,728 Fool! 193 00:20:54,296 --> 00:20:57,060 A pregnant virgin? 194 00:20:58,300 --> 00:21:00,393 I see. 195 00:21:01,370 --> 00:21:04,271 Your daughter was beautiful. 196 00:21:04,373 --> 00:21:08,309 You didn't want to give her to another man. 197 00:21:08,410 --> 00:21:11,106 - So you laid her. - I did not. 198 00:21:11,213 --> 00:21:13,773 - Incest is common. - No! 199 00:21:13,882 --> 00:21:15,144 Your employees,then? 200 00:21:15,884 --> 00:21:17,476 No. 201 00:21:17,586 --> 00:21:19,486 They're disciplined. 202 00:21:19,588 --> 00:21:21,715 She only went to Kaizan Temple 203 00:21:21,824 --> 00:21:24,486 to learn the tea ceremony and flower arrangement. 204 00:21:24,593 --> 00:21:26,959 No other places. 205 00:21:27,062 --> 00:21:28,825 Kaizan? 206 00:21:29,331 --> 00:21:31,094 The convent? 207 00:21:32,167 --> 00:21:36,001 Priestess Nyokai is a good instructor. 208 00:21:36,104 --> 00:21:38,800 She's noble and famous. 209 00:21:38,907 --> 00:21:41,432 I had no worries. 210 00:21:42,411 --> 00:21:45,346 I hear the convent suddenly became rich. 211 00:21:45,447 --> 00:21:47,074 Don't act up. 212 00:21:47,983 --> 00:21:51,612 Rokuzaemon, you're not lying, are you? 213 00:21:52,154 --> 00:21:56,853 You're a capable officer, Razor Hanzo. 214 00:21:57,626 --> 00:21:59,457 How can I lie? 215 00:21:59,561 --> 00:22:02,587 All right. I understand. 216 00:22:04,333 --> 00:22:07,769 Go to the convent and tell her, 217 00:22:08,203 --> 00:22:10,228 My daughter died of illness. 218 00:22:10,339 --> 00:22:15,367 We'd like to bury her in your cemetery since we've known you for years. 219 00:22:15,477 --> 00:22:16,967 Give us permission.'' 220 00:22:17,079 --> 00:22:19,707 - Why? - Why ask? 221 00:22:19,815 --> 00:22:23,182 Can't you obey my orders? No? 222 00:22:23,285 --> 00:22:26,618 We'll go right away. Oko. 223 00:22:34,429 --> 00:22:36,363 Looking for trouble again? 224 00:22:36,465 --> 00:22:38,592 - Kaizan Temple means trouble. - Yeah. 225 00:22:38,700 --> 00:22:42,363 - Noble people go there. - It's guarded. 226 00:22:42,471 --> 00:22:46,567 An ant got in, but they drove it out. 227 00:22:51,179 --> 00:22:53,010 Show your arms. 228 00:22:54,216 --> 00:22:58,653 Who do you think helped you out of prison? 229 00:22:58,754 --> 00:23:02,281 - We'll do anything. - What is it this time? 230 00:23:02,391 --> 00:23:05,155 Take the coffin there. 231 00:23:24,746 --> 00:23:28,113 We're Surugaya and party from this afternoon. 232 00:23:29,785 --> 00:23:31,446 Admit us. 233 00:23:37,192 --> 00:23:42,721 The priestess permitted us to bury my daughter here. 234 00:23:43,098 --> 00:23:44,565 Come in. 235 00:24:05,654 --> 00:24:07,349 Bury it. 236 00:24:34,816 --> 00:24:36,750 Leave now. 237 00:24:39,121 --> 00:24:41,112 Don't hang around. 238 00:26:04,806 --> 00:26:10,745 Priestess,you sure this is of the highest quality? 239 00:26:12,647 --> 00:26:18,449 A wealthy rice dealer's daughter. I teach her flower arrangement. 240 00:26:19,221 --> 00:26:23,123 Nice colour, good taste. 241 00:26:23,258 --> 00:26:25,226 She's ripe for plucking. 242 00:26:25,760 --> 00:26:29,355 All right. I'll buy her. Twenty-five ryo. 243 00:26:29,464 --> 00:26:31,125 Thirty. 244 00:26:32,300 --> 00:26:33,892 Thirty five. 245 00:26:34,002 --> 00:26:35,867 Gentlemen, 246 00:26:35,971 --> 00:26:41,739 you pay a few hundred ryo for a teacup or a pot. 247 00:26:42,144 --> 00:26:43,907 Raise your bets. 248 00:26:44,012 --> 00:26:46,105 Forty. 249 00:26:46,214 --> 00:26:48,045 Forty three. 250 00:26:48,917 --> 00:26:50,384 Sixty. 251 00:26:51,653 --> 00:26:53,211 Sixty. 252 00:26:55,323 --> 00:26:59,089 Sixty. No other bidding? 253 00:27:00,462 --> 00:27:02,259 No? 254 00:27:04,666 --> 00:27:06,861 It's a deal. 255 00:27:07,335 --> 00:27:09,166 Payment, please. 256 00:27:13,975 --> 00:27:17,206 You're shrewd, Priestess. 257 00:27:17,312 --> 00:27:21,476 None of us merchants are smarter than you. 258 00:27:21,583 --> 00:27:23,813 That's right. 259 00:27:23,985 --> 00:27:29,082 But it's a good purchase every time, don't you think? 260 00:27:29,191 --> 00:27:35,130 They're sovereign gold. Much better than those new coins. 261 00:27:35,363 --> 00:27:39,129 They're almost pure gold. 262 00:27:40,101 --> 00:27:45,471 Leave Mr.Tanbaya alone and go to the other room. 263 00:28:24,279 --> 00:28:27,908 You enjoy torturing girls. 264 00:28:29,184 --> 00:28:33,985 She likes to be tortured. A perfect pair. 265 00:28:34,089 --> 00:28:36,057 Very nice. 266 00:28:36,691 --> 00:28:38,215 Well then, 267 00:28:42,230 --> 00:28:43,197 Here. 268 00:28:46,668 --> 00:28:50,263 Beat her as hard as you like. 269 00:28:51,439 --> 00:28:55,466 It's been a long time since last I enjoyed this. 270 00:30:29,371 --> 00:30:30,861 Who are you? 271 00:30:31,406 --> 00:30:32,930 Me? 272 00:30:33,908 --> 00:30:37,207 I'm an officer from hell. 273 00:30:37,812 --> 00:30:40,940 So you're Priestess Nyokai. 274 00:30:41,282 --> 00:30:43,978 Noble and famous? 275 00:30:44,085 --> 00:30:47,282 You make girls sex-hungry. 276 00:30:47,389 --> 00:30:49,516 Like Omachi of Surugaya. 277 00:30:49,624 --> 00:30:53,788 She was laid, got pregnant and had to die. 278 00:30:53,895 --> 00:30:55,886 You're responsible! 279 00:30:55,997 --> 00:30:58,966 Even pimps are kinder than you. 280 00:30:59,067 --> 00:31:01,535 I know you,Tanbaya. 281 00:31:01,936 --> 00:31:03,597 Hold the pillar. 282 00:31:04,105 --> 00:31:06,073 You know who I am? 283 00:31:06,174 --> 00:31:08,199 Razor Hanzo. 284 00:31:08,309 --> 00:31:10,300 Hold the pillar. 285 00:31:11,413 --> 00:31:15,372 You like beating up girls, huh? 286 00:31:15,717 --> 00:31:18,447 You must like being beaten,too. 287 00:31:21,022 --> 00:31:23,490 At a time like this! 288 00:31:26,227 --> 00:31:29,628 We live from hand to mouth. 289 00:31:31,132 --> 00:31:34,795 But you paid 60 ryo to beat up a girl! 290 00:31:40,909 --> 00:31:44,606 You're contaminating the country! 291 00:31:44,712 --> 00:31:46,703 We're sorry. 292 00:33:20,708 --> 00:33:22,539 It's you. 293 00:33:41,095 --> 00:33:42,562 Kill him! 294 00:33:59,681 --> 00:34:01,410 Come. 295 00:34:01,616 --> 00:34:03,982 Stop, bastard! 296 00:34:17,699 --> 00:34:20,031 We're ready. 297 00:34:20,368 --> 00:34:23,394 Master? 298 00:34:33,615 --> 00:34:37,551 - Where is he? - He's acting strange. 299 00:34:37,652 --> 00:34:40,120 I called him, but he doesn't answer. 300 00:34:40,922 --> 00:34:43,720 Is he really gonna do it? 301 00:34:43,825 --> 00:34:47,761 If she dies, this place will be haunted. 302 00:34:52,266 --> 00:34:54,359 Where am I? 303 00:34:55,036 --> 00:34:56,560 My torture room. 304 00:34:57,672 --> 00:34:59,606 Officer. 305 00:35:00,108 --> 00:35:02,838 How dare you arrest me! 306 00:35:03,544 --> 00:35:05,409 You're insane. 307 00:35:06,547 --> 00:35:09,072 Who's your patron? 308 00:35:09,784 --> 00:35:11,809 Who's behind this? 309 00:35:12,420 --> 00:35:16,584 You have no right to ask that. I won't tell you. 310 00:35:17,492 --> 00:35:20,723 It's not that you won't, but you can't. 311 00:35:21,963 --> 00:35:25,091 Because, if you do,you'll be killed. 312 00:35:27,435 --> 00:35:30,336 I'll be killed too. 313 00:35:31,739 --> 00:35:36,506 But I have to know. Say it! 314 00:35:38,546 --> 00:35:39,979 You want to get hurt? 315 00:35:41,883 --> 00:35:43,783 Try. 316 00:35:45,286 --> 00:35:47,880 I'm a priestess. 317 00:35:48,356 --> 00:35:53,658 If you kill me, you'll be caught and executed. 318 00:35:55,196 --> 00:36:00,031 I know the shogunate general and his mistresses personally. 319 00:36:00,501 --> 00:36:03,766 Remember that. 320 00:36:04,372 --> 00:36:06,567 Devil-fire.Viper. 321 00:36:06,674 --> 00:36:08,141 Strip her. 322 00:36:21,923 --> 00:36:25,086 Each stone weighs 45 kilograms. 323 00:36:25,827 --> 00:36:28,489 Even men can't take more than six. 324 00:36:29,897 --> 00:36:32,127 Let's see how many you can take. 325 00:36:42,276 --> 00:36:44,210 Confess everything, 326 00:36:44,412 --> 00:36:46,437 and you'll feel better. 327 00:36:47,749 --> 00:36:49,307 I'm... 328 00:36:49,617 --> 00:36:52,950 a samurai's... daughter. 329 00:36:54,388 --> 00:36:56,754 Even if I die- 330 00:36:59,494 --> 00:37:01,655 - Put one more. - No. 331 00:37:01,763 --> 00:37:05,665 If we put any more on, she won't survive. Isn't that right? 332 00:37:10,304 --> 00:37:12,568 Shall I try you? 333 00:37:12,673 --> 00:37:14,937 Yes, let's put one more on. 334 00:37:38,065 --> 00:37:41,523 You don't have to be dead to arrive at the River Styx. 335 00:37:42,103 --> 00:37:47,234 I know the limit myself. She won't die so easily. 336 00:37:48,709 --> 00:37:50,609 One more. 337 00:38:13,935 --> 00:38:15,869 Remove the stones. 338 00:38:16,571 --> 00:38:18,095 Hurry! 339 00:38:28,616 --> 00:38:30,379 Untie her. 340 00:38:49,337 --> 00:38:52,738 You're going to see the famous Hanzo torture. 341 00:38:54,242 --> 00:38:56,676 You saw hell before. 342 00:38:57,245 --> 00:38:59,679 This time you'll see heaven. 343 00:39:00,581 --> 00:39:03,106 Let's see how much of it you can take. 344 00:39:03,551 --> 00:39:05,109 Down! 345 00:39:40,588 --> 00:39:43,819 I'm a servant of Buddha. 346 00:39:44,592 --> 00:39:46,719 You can't do this. 347 00:39:49,497 --> 00:39:52,955 Whoever you are,you're a woman. 348 00:39:53,167 --> 00:39:54,634 Priestess, 349 00:39:56,037 --> 00:39:57,698 be honest. 350 00:39:57,805 --> 00:39:59,568 No. 351 00:40:01,175 --> 00:40:02,642 Tell me. 352 00:40:03,644 --> 00:40:08,240 Why is only your convent prosperous? 353 00:40:08,716 --> 00:40:11,742 Who gets the money you collect? 354 00:40:12,553 --> 00:40:15,420 Tell me.Who? 355 00:40:17,658 --> 00:40:19,125 No. 356 00:40:23,731 --> 00:40:26,928 Talk, or I'll stop. 357 00:40:27,168 --> 00:40:29,762 Don't stop. 358 00:40:30,905 --> 00:40:32,736 Continue. 359 00:40:55,096 --> 00:40:57,064 Who is it? 360 00:40:59,266 --> 00:41:00,790 Tell me. 361 00:41:08,476 --> 00:41:10,273 Louder. 362 00:41:12,113 --> 00:41:14,707 Treasurer Okubo. 363 00:41:16,484 --> 00:41:19,942 Continue! 364 00:41:35,369 --> 00:41:40,272 My convent is ranked high. I need money to maintain it. 365 00:41:42,610 --> 00:41:46,205 But I shouldn't have asked Lord Okubo for help. 366 00:41:48,549 --> 00:41:50,881 At first he wanted a tea party. 367 00:41:51,786 --> 00:41:57,486 He invited rich merchants who often bribed him. 368 00:41:58,559 --> 00:42:02,655 Then he said parties weren't good enough. 369 00:42:04,832 --> 00:42:07,892 He wanted some games. 370 00:42:19,046 --> 00:42:22,413 Even the noble priestess 371 00:42:22,516 --> 00:42:25,713 found his body irresistible. 372 00:42:26,153 --> 00:42:27,848 Idiot! 373 00:42:27,955 --> 00:42:30,651 It's too big for her to feel good. 374 00:42:30,758 --> 00:42:33,818 We pulled her up and down rhythmically. 375 00:42:33,928 --> 00:42:36,419 That's what worked. 376 00:42:37,164 --> 00:42:42,101 As usual, after we saw him torture a woman - 377 00:42:42,303 --> 00:42:44,498 We feel small. 378 00:44:47,795 --> 00:44:48,887 Another raid? 379 00:44:48,996 --> 00:44:53,092 No. We're so happy that you're okay. 380 00:44:53,200 --> 00:44:55,668 - By the way, - You're summoned by the magistrate. 381 00:44:55,769 --> 00:44:59,364 - You're wanted immediately. - They have some questions. 382 00:44:59,473 --> 00:45:00,940 Master... 383 00:45:03,811 --> 00:45:08,145 Maybe it's time I commit hara-kiri. 384 00:45:10,851 --> 00:45:16,050 Maybe today is your last day to be free. 385 00:45:16,156 --> 00:45:17,783 Master! 386 00:45:19,326 --> 00:45:22,625 Don't say that. 387 00:45:38,045 --> 00:45:40,605 Will you stay here? 388 00:45:42,049 --> 00:45:44,415 Or go back home? 389 00:45:46,253 --> 00:45:48,187 Do what you like. 390 00:46:04,371 --> 00:46:07,863 I remember everyword you said. 391 00:46:10,144 --> 00:46:15,104 When I tell the truth, you'll be my witness. 392 00:46:16,850 --> 00:46:18,750 Won't you? 393 00:47:06,700 --> 00:47:10,363 NORTH MAGISTRATE'S OFFICE 394 00:47:12,740 --> 00:47:17,234 Officer Hanzo Itami. Look up. 395 00:47:20,514 --> 00:47:24,473 Do you know the structure of the government? 396 00:47:24,618 --> 00:47:30,386 The shogunate general reigns assisted by the chamberlains. 397 00:47:30,491 --> 00:47:35,360 The religious magistrate rules over shrines and temples. 398 00:47:35,462 --> 00:47:40,229 The treasurer collects taxes and controls mining. 399 00:47:40,334 --> 00:47:45,362 Two judicial magistrates, north and south,watch over the city. 400 00:47:45,739 --> 00:47:48,902 They rank way below those other ones. 401 00:47:49,009 --> 00:47:51,273 Shut up! Insolence! 402 00:47:51,378 --> 00:47:53,642 ''They rank way below those others?'' 403 00:47:53,747 --> 00:47:56,307 Here's one of the magistrates. Watch your mouth! 404 00:47:57,117 --> 00:47:59,381 I told the truth. 405 00:47:59,486 --> 00:48:03,081 Shut up! The truth is this. 406 00:48:03,390 --> 00:48:07,224 You not only stopped Treasurer Okubo's procession, 407 00:48:07,327 --> 00:48:09,454 but you behaved slanderously! 408 00:48:09,563 --> 00:48:10,530 Yes. 409 00:48:10,631 --> 00:48:13,327 Shut up! That isn't all. 410 00:48:13,434 --> 00:48:16,164 You said that if he were the shogunate general, 411 00:48:16,270 --> 00:48:19,762 it would be worth it to fight and die in his presence. 412 00:48:19,873 --> 00:48:20,840 Yes. 413 00:48:20,941 --> 00:48:23,307 Did you hear that, Magistrate? 414 00:48:23,410 --> 00:48:27,744 Hanzo.The chamberlains are greatly upset with you. 415 00:48:27,848 --> 00:48:31,340 They ordered you to be severely punished 416 00:48:31,452 --> 00:48:33,477 for your unacceptable behaviour. 417 00:48:33,587 --> 00:48:37,216 Hanzo, can you commit hara-kiri? 418 00:48:38,091 --> 00:48:39,854 Can you? 419 00:48:40,861 --> 00:48:44,854 - When I die,you will too. - What? 420 00:48:45,132 --> 00:48:49,728 I'll tell all about your girl and money scandals. 421 00:48:50,771 --> 00:48:52,432 Magistrate. 422 00:48:53,941 --> 00:48:58,640 Recently the number of thieves has increased. 423 00:48:58,812 --> 00:49:01,747 The treasurers are responsible. 424 00:49:02,749 --> 00:49:08,449 They make bad coins, so prices go up and the poor people have to steal. 425 00:49:08,555 --> 00:49:10,785 - So? - Listen! 426 00:49:11,391 --> 00:49:15,794 I have to catch thieves because of the treasurers' sins. 427 00:49:15,963 --> 00:49:20,332 They should thank me. I deserve no punishment. 428 00:49:21,702 --> 00:49:22,794 Hanzo. 429 00:49:22,903 --> 00:49:28,739 You trespassed in temples and shrines without permission. 430 00:49:29,443 --> 00:49:33,277 They're the dens of iniquity. 431 00:49:33,380 --> 00:49:38,010 Gambling, prostitution, abortion. All I did was expose them. 432 00:49:38,118 --> 00:49:43,078 To get rid of crimes is the magistrate's duty. 433 00:49:43,390 --> 00:49:46,757 I can say I'm Japan's best officer. 434 00:49:47,294 --> 00:49:51,355 Why don't you arrest Japan's wickedest thief?. 435 00:49:52,366 --> 00:49:54,391 Japan's wickedest thief?. 436 00:49:54,501 --> 00:49:58,835 Ever hear the name Shobei Hamajima? 437 00:49:59,873 --> 00:50:02,842 You may have heard of him, but you don't know his face. 438 00:50:02,943 --> 00:50:04,570 Onishi. 439 00:50:04,845 --> 00:50:07,109 Show him the picture ofthe thief. 440 00:50:11,552 --> 00:50:13,144 Look. 441 00:51:44,378 --> 00:51:49,714 He's spreading the word he'll attack the Edo mint. 442 00:51:49,816 --> 00:51:52,512 Terrible! 443 00:51:53,186 --> 00:51:58,055 That's where the currency is made. If we let them rob the mint, 444 00:51:58,158 --> 00:52:03,460 The honour of the government will be trampled. 445 00:52:04,931 --> 00:52:06,421 Hanzo. 446 00:52:06,933 --> 00:52:09,834 The mint is under the jurisdiction of the treasurers. 447 00:52:09,936 --> 00:52:14,373 If you get the thief, they'll forgive you. 448 00:52:14,474 --> 00:52:19,138 Do I have Lord Okubo's word? 449 00:52:19,246 --> 00:52:24,878 Yes. The chamberlains agreed too. 450 00:52:25,285 --> 00:52:28,652 Lord Okubo will even reward you. 451 00:52:31,124 --> 00:52:34,651 I'm honoured to take the job. 452 00:52:36,496 --> 00:52:39,056 Hey,you. Snake Magobei. 453 00:52:40,233 --> 00:52:43,600 This is not the place to call me such a name. 454 00:52:43,704 --> 00:52:47,504 I'm chief officer,your superior. 455 00:52:47,674 --> 00:52:49,107 What gall. 456 00:52:52,679 --> 00:52:55,443 You asked me if I could commit hara-kiri. 457 00:52:55,549 --> 00:52:57,176 Yes. 458 00:52:57,984 --> 00:52:59,474 I'll do it. 459 00:52:59,586 --> 00:53:01,850 Try if you can. 460 00:53:01,955 --> 00:53:03,855 Watch me. 461 00:53:04,157 --> 00:53:07,888 This is how to commit hara-kiri. 462 00:53:18,038 --> 00:53:21,337 My stomach is full of complaints. 463 00:53:21,441 --> 00:53:25,605 Magobei. You like gifts and bribes. 464 00:53:25,712 --> 00:53:28,476 You can have my guts. 465 00:53:31,151 --> 00:53:33,210 As much as you like. 466 00:53:45,065 --> 00:53:48,034 GOLD-COIN MINT 467 00:53:58,678 --> 00:54:02,409 I'm Officer Hanzo Itami. Let me pass. 468 00:54:15,228 --> 00:54:20,825 I'm Riku, mistress of the house. I manage the mint too. 469 00:54:21,768 --> 00:54:27,331 I hear you're a young widow, just as shrewd as a man. 470 00:54:28,508 --> 00:54:30,169 You're attractive. 471 00:54:30,277 --> 00:54:33,838 My son, master of the house, is only twelve. 472 00:54:34,247 --> 00:54:36,613 So you can talk to me about your concerns. 473 00:54:37,350 --> 00:54:41,218 It must be hard to be a widow at your age. 474 00:54:43,290 --> 00:54:45,884 Can you stand it? 475 00:54:46,159 --> 00:54:49,526 Did you come here to tease me? 476 00:54:50,230 --> 00:54:54,894 We're under the jurisdiction of the treasurer. 477 00:54:55,168 --> 00:54:58,331 This is no place for officers. 478 00:54:58,772 --> 00:55:00,672 Getoutof here. 479 00:55:03,877 --> 00:55:08,576 You want to invite Shobei Hamajima,the thief?. 480 00:55:08,882 --> 00:55:14,787 There are mountains of gold coins and nuggets here. 481 00:55:15,455 --> 00:55:19,585 They tempt greedy thieves like him. 482 00:55:19,860 --> 00:55:24,126 The treasurer told me about him. 483 00:55:24,631 --> 00:55:26,826 We're very cautious. 484 00:55:26,933 --> 00:55:28,457 Don't joke around. 485 00:55:28,969 --> 00:55:31,938 You can't handle him. 486 00:55:32,839 --> 00:55:36,673 These gold coins aren't yours. 487 00:55:37,244 --> 00:55:39,269 They're the nation's. 488 00:55:39,846 --> 00:55:43,577 The people need them to live. 489 00:55:45,085 --> 00:55:47,781 What can I do foryou? 490 00:55:49,356 --> 00:55:51,586 Take me to your room. 491 00:55:55,262 --> 00:55:56,820 Excuse me. 492 00:56:12,178 --> 00:56:13,873 This'll do. 493 00:56:14,915 --> 00:56:17,850 I'll stay here from tonight. 494 00:56:18,585 --> 00:56:20,985 Why in my room? 495 00:56:21,788 --> 00:56:24,120 Because this is your room. 496 00:56:24,224 --> 00:56:27,921 Besides,the key to the safe is here. 497 00:56:28,428 --> 00:56:31,727 The thief will come here first. 498 00:56:31,998 --> 00:56:36,025 I'll hide the key in another room. Please stay there. 499 00:56:36,169 --> 00:56:38,433 You know what he does? 500 00:56:38,538 --> 00:56:41,006 He rapes women after he gets money. 501 00:56:41,841 --> 00:56:44,742 You'll make his mouth water. 502 00:56:44,878 --> 00:56:47,847 He'll rape you first if I don't protect you. 503 00:56:49,416 --> 00:56:51,441 You want that? 504 00:56:52,185 --> 00:56:55,211 How long will you stay? 505 00:56:55,522 --> 00:56:58,389 Well, 10 days... 506 00:56:58,892 --> 00:57:00,689 a month... 507 00:57:01,227 --> 00:57:03,127 a year... 508 00:57:03,229 --> 00:57:05,629 until I get him. 509 00:57:07,634 --> 00:57:09,625 I refuse. 510 00:57:09,736 --> 00:57:15,333 My late husband won't like to let you see me in bed. 511 00:57:16,409 --> 00:57:19,435 I respect chastity. 512 00:57:19,546 --> 00:57:21,446 More important than my life. 513 00:57:21,548 --> 00:57:23,243 No! 514 00:57:23,483 --> 00:57:26,145 Don't use such trite words. 515 00:57:26,386 --> 00:57:30,618 If the thief is at large, he'll kill more. 516 00:57:30,824 --> 00:57:33,019 It's not for you to decide! 517 00:57:48,675 --> 00:57:51,644 Bring some food and water every day starting now. 518 00:57:51,745 --> 00:57:55,306 Don't let the others know I'm here. 519 00:57:56,282 --> 00:57:57,749 How's the priestess? 520 00:57:58,752 --> 00:58:00,879 Dying to see you. 521 00:58:01,354 --> 00:58:02,821 She misses you. 522 00:58:11,297 --> 00:58:13,026 Why strip? 523 00:58:14,634 --> 00:58:18,695 I can't stay in the closet with my clothes on. 524 00:58:41,194 --> 00:58:44,652 Let me put out my bed mat. 525 00:59:30,743 --> 00:59:33,576 You feel better now. 526 00:59:35,715 --> 00:59:41,017 Just as I thought, it's me you wanted. 527 00:59:44,157 --> 00:59:49,459 You didn't come to get the thief. You wanted me. 528 00:59:49,562 --> 00:59:51,553 Don't think too much of yourself. 529 00:59:52,398 --> 00:59:55,060 You've been acting nervous. 530 00:59:55,768 --> 00:59:59,670 Your employees will know I'm here. 531 01:00:00,607 --> 01:00:03,770 And then the thieves will know. 532 01:00:03,877 --> 01:00:07,870 That's why I'm giving you the treatment. 533 01:00:12,585 --> 01:00:16,248 Even though you said you respect chastity, 534 01:00:16,823 --> 01:00:19,417 you were hungry for men. 535 01:00:21,127 --> 01:00:25,188 Now you feel like a human being. 536 01:00:54,928 --> 01:00:57,897 Do you know who I am? 537 01:01:05,705 --> 01:01:08,173 I'm Shobei Hamajima. 538 01:01:10,910 --> 01:01:15,006 Open the back door. Twenty of my men are there. 539 01:01:15,114 --> 01:01:17,810 Give me the key. 540 01:01:18,418 --> 01:01:22,878 I'll get the gold. All of you shall die. 541 01:01:24,057 --> 01:01:26,116 That's a lie. 542 01:01:26,793 --> 01:01:29,318 I'm Officer Razor Hanzo. 543 01:01:30,997 --> 01:01:32,988 Trembling? 544 01:01:33,800 --> 01:01:35,768 That's fine. 545 01:01:35,969 --> 01:01:38,460 Tremble when scared. 546 01:01:38,771 --> 01:01:41,569 Smile when you're happy. 547 01:01:42,775 --> 01:01:45,209 That's human. 548 01:01:49,415 --> 01:01:51,110 And now, 549 01:01:52,485 --> 01:01:55,716 how will the thieves come in? 550 01:01:57,123 --> 01:02:00,286 Maybe through the main gate. 551 01:02:08,167 --> 01:02:11,432 Lord Okubo,the treasurer! 552 01:02:21,314 --> 01:02:25,182 Magobei Onishi, chief officer. 553 01:02:25,285 --> 01:02:28,982 I'm here on business. Let us pass. 554 01:02:31,024 --> 01:02:35,188 I don't want anyone to hear us. Come closer. 555 01:02:43,436 --> 01:02:44,528 What is it? 556 01:02:45,438 --> 01:02:50,774 We're going to remake gold coins worth two million ryo. 557 01:02:51,210 --> 01:02:53,269 But I want you to add more lead, 558 01:02:53,379 --> 01:02:58,612 and make four million ryo with the same gold. 559 01:02:58,718 --> 01:03:03,781 The new coin will have only half as much gold as the old one? 560 01:03:03,890 --> 01:03:05,187 Yes. 561 01:03:05,858 --> 01:03:10,318 But gold coins have been devalued too much. 562 01:03:10,563 --> 01:03:16,229 Prices have gone up and the poor people are suffering. 563 01:03:16,336 --> 01:03:21,797 Another recoinage, and they'll have grudges against the government. 564 01:03:21,908 --> 01:03:23,535 Shut up! 565 01:03:23,810 --> 01:03:29,407 The government is suffering from a financial problem too. 566 01:03:29,515 --> 01:03:32,609 We have to raise money somehow. 567 01:03:32,785 --> 01:03:37,119 The chamberlains have already agreed with me. 568 01:03:38,825 --> 01:03:40,383 Do just as I say. 569 01:03:44,897 --> 01:03:48,594 In return, you'll take 10,000 ryo, 570 01:03:48,701 --> 01:03:52,102 and I'll take 50,000. 571 01:03:52,572 --> 01:03:54,597 We'll take that as a reward. 572 01:03:56,909 --> 01:03:59,343 I'll come again in a few days. 573 01:03:59,846 --> 01:04:02,542 Get ready. 574 01:04:22,335 --> 01:04:27,329 Riku,you're as beautiful as ever. 575 01:04:27,807 --> 01:04:32,437 I can't let the thief molest you. 576 01:04:33,112 --> 01:04:36,673 The officers will protect you. 577 01:04:36,783 --> 01:04:39,946 So don't worry. 578 01:04:40,686 --> 01:04:42,916 Thank you. 579 01:04:43,790 --> 01:04:45,257 Wait. 580 01:04:45,358 --> 01:04:50,386 We have to watch night and day. I'll keep my men on alert. 581 01:04:50,496 --> 01:04:55,160 It costs us a lot to guard your house. 582 01:04:55,601 --> 01:05:00,561 I wonder if you're willing to compensate me for it. 583 01:05:00,907 --> 01:05:05,606 As they say ''Scratch my back and I'll scratch yours.'' 584 01:05:05,711 --> 01:05:08,874 Give me 100 ryo. 585 01:05:09,315 --> 01:05:11,146 Snake Magobei. 586 01:05:12,018 --> 01:05:14,885 You still do that? 587 01:05:14,987 --> 01:05:18,081 A chief officer swindling! 588 01:05:18,191 --> 01:05:19,852 What? 589 01:05:20,126 --> 01:05:25,257 Don't give him any money. He never shares what he gets. 590 01:05:25,364 --> 01:05:27,161 Liar! 591 01:05:27,266 --> 01:05:29,734 - Well,then. - Wait! 592 01:05:33,072 --> 01:05:36,530 Gather your men at the office. 593 01:05:37,076 --> 01:05:41,843 Giving orders to your superior? 594 01:05:43,516 --> 01:05:49,079 When you hear a whistle, surround this house. 595 01:05:52,959 --> 01:05:54,426 Goodbye. 596 01:05:54,660 --> 01:05:56,252 You'll be sorry. 597 01:06:01,234 --> 01:06:04,465 I'm Gorobei Toyama from arson-robbery inspection. 598 01:06:04,637 --> 01:06:07,697 I'm on duty. Let us pass. 599 01:06:19,218 --> 01:06:22,813 A man came from the government. 600 01:06:23,489 --> 01:06:26,424 He called himself Gorobei Toyama. 601 01:06:26,959 --> 01:06:28,449 So? 602 01:06:29,262 --> 01:06:34,290 He wants to stay in this house tonight for security check. 603 01:06:34,934 --> 01:06:37,232 Let him in. 604 01:06:40,039 --> 01:06:42,132 Can't you obey me? 605 01:06:42,575 --> 01:06:43,564 What'll I do? 606 01:06:44,310 --> 01:06:50,249 Many human lives and a lot of money are depending on you. 607 01:06:52,118 --> 01:06:56,282 Don't be frightened. You have to stay calm. 608 01:06:57,256 --> 01:07:00,225 I manage this mint. 609 01:07:01,294 --> 01:07:03,319 You can count on me. 610 01:07:21,547 --> 01:07:23,845 Soon it'll be dark. 611 01:07:24,250 --> 01:07:26,480 I'll get supper for you. 612 01:07:27,787 --> 01:07:33,157 You really are mistress of the house. So young,yet very attentive. 613 01:07:35,027 --> 01:07:40,124 Aren't you scared of the notorious thief?. 614 01:07:40,366 --> 01:07:42,994 What ever will be will be. 615 01:07:43,903 --> 01:07:46,371 Excuse me. 616 01:09:22,101 --> 01:09:23,659 Shobei Hamajima! 617 01:09:24,070 --> 01:09:25,697 I've been waiting for you. 618 01:09:25,805 --> 01:09:27,568 Who are you? 619 01:09:27,707 --> 01:09:29,174 Razor Hanzo. 620 01:09:31,043 --> 01:09:33,136 You're Razor? 621 01:09:33,646 --> 01:09:35,113 I've wanted to see you too. 622 01:09:35,214 --> 01:09:36,681 Kill him. 623 01:09:55,201 --> 01:09:56,964 Go! 624 01:09:57,136 --> 01:09:58,763 Hurry! 625 01:10:22,161 --> 01:10:26,393 Shobei,you're surrounded. Give up. 626 01:10:30,369 --> 01:10:32,098 All right,then. 627 01:11:16,081 --> 01:11:17,946 Don't move. 628 01:11:21,687 --> 01:11:23,177 Or she'll die. 629 01:11:25,457 --> 01:11:27,220 What are you gonna do? 630 01:11:51,350 --> 01:11:53,318 THE TREASURER 631 01:12:05,531 --> 01:12:07,226 Excuse me. 632 01:12:09,702 --> 01:12:11,670 Thank you very much for your trouble. 633 01:12:12,471 --> 01:12:14,564 Well done, Hanzo. 634 01:12:14,673 --> 01:12:17,733 They're mice in a trap now. 635 01:12:17,843 --> 01:12:19,834 Get them. 636 01:12:20,913 --> 01:12:23,575 - No. - What? 637 01:12:23,682 --> 01:12:26,879 Can't you see the girl in there? 638 01:12:28,420 --> 01:12:29,978 Hanzo. 639 01:12:30,289 --> 01:12:34,953 You brag and call yourself Japan's best officer. 640 01:12:36,729 --> 01:12:41,166 You say you'll die for the people anytime. 641 01:12:41,300 --> 01:12:44,667 Yes.That's the duty of an officer. 642 01:12:44,770 --> 01:12:47,432 Then come here unarmed. 643 01:12:50,042 --> 01:12:55,105 I'll let go of this girl in exchange for your life. 644 01:12:55,214 --> 01:12:56,875 Shobei. 645 01:12:57,483 --> 01:13:00,975 If you're Japan's worst thief, act like it. 646 01:13:01,253 --> 01:13:03,687 You're surrounded. 647 01:13:04,089 --> 01:13:05,556 Just give it up. 648 01:13:05,658 --> 01:13:07,182 Shut up! 649 01:13:07,726 --> 01:13:10,217 I'm ready to die. 650 01:13:11,897 --> 01:13:15,128 I just want to take you to hell with me. 651 01:13:15,668 --> 01:13:19,297 If I kill Japan's best officer, Razor Hanzo, 652 01:13:19,505 --> 01:13:22,099 I'll have no regrets. 653 01:13:23,509 --> 01:13:25,807 The villains will thank me. 654 01:13:26,345 --> 01:13:29,746 Go in and kill them all. 655 01:13:29,848 --> 01:13:32,214 Don't stay back. 656 01:13:32,518 --> 01:13:34,577 Kill them. Forget the maid! 657 01:13:34,687 --> 01:13:39,488 Shut up! You think the maid is a worm? 658 01:13:40,192 --> 01:13:43,525 That's why you're despised. 659 01:13:43,629 --> 01:13:46,962 I'm not like you. 660 01:13:47,566 --> 01:13:52,265 I'll save her even if it costs my life. 661 01:13:53,539 --> 01:13:55,530 Hanzo! 662 01:13:55,641 --> 01:13:58,804 You can't die for this girl? 663 01:13:58,944 --> 01:14:03,404 Is it the duty of an officer to let her die? 664 01:14:03,515 --> 01:14:06,609 You only talk,that's all! 665 01:14:06,719 --> 01:14:09,279 You're scared! 666 01:14:09,388 --> 01:14:11,117 You're not Razor Hanzo. 667 01:14:11,223 --> 01:14:15,785 You're Coward Hanzo. Chicken Hanzo! 668 01:14:15,894 --> 01:14:18,886 If I'm wrong, prove it. 669 01:14:19,565 --> 01:14:21,362 Hanzo. 670 01:14:21,867 --> 01:14:25,701 Your specialty is torture. 671 01:14:26,005 --> 01:14:28,735 You've tortured many men. 672 01:14:29,008 --> 01:14:30,873 I'll avenge them. 673 01:14:31,410 --> 01:14:36,279 I'll cut you to shreds little by little. I'll torture you to death! 674 01:14:36,382 --> 01:14:39,078 You still gonna try to save her? 675 01:14:43,222 --> 01:14:45,281 Devil-fire.Viper. 676 01:14:52,464 --> 01:14:54,295 Get ready. 677 01:15:02,207 --> 01:15:04,072 Let us pass! 678 01:15:22,194 --> 01:15:23,821 Hanzo. 679 01:15:24,163 --> 01:15:25,960 Don't let them kill you. 680 01:15:26,298 --> 01:15:28,994 Remember you're mine. 681 01:15:39,445 --> 01:15:41,003 Shobei. 682 01:15:41,447 --> 01:15:43,847 As you demand, 683 01:15:45,517 --> 01:15:47,815 I'll go unarmed. 684 01:15:47,920 --> 01:15:50,115 All right. Come in. 685 01:15:55,961 --> 01:15:57,929 What's that? 686 01:15:58,897 --> 01:16:00,558 My coffin. 687 01:16:01,967 --> 01:16:06,063 You're going to torture me to death, aren'tyou? 688 01:16:08,173 --> 01:16:11,108 You can put me in this later. 689 01:16:11,210 --> 01:16:13,144 How considerate. 690 01:16:13,479 --> 01:16:16,277 Finally you gave up. 691 01:16:17,116 --> 01:16:20,483 A razor without edges. 692 01:16:20,853 --> 01:16:22,878 It can't even cut paper. 693 01:16:24,356 --> 01:16:26,916 Let go ofthe girl as you promised. 694 01:16:27,860 --> 01:16:30,693 Now, now.You're all right. 695 01:16:37,402 --> 01:16:39,632 You know I like women. 696 01:16:40,105 --> 01:16:44,474 I'll make her a woman in your presence. 697 01:16:45,110 --> 01:16:47,135 Watch me. 698 01:16:52,985 --> 01:16:54,077 Look. 699 01:16:54,186 --> 01:16:58,384 I see. You're Japan's wickedest thief!. 700 01:16:59,625 --> 01:17:02,116 You were born to be cruel. 701 01:17:03,729 --> 01:17:06,698 I'll watch you all right. 702 01:17:58,850 --> 01:18:00,841 Get them! 703 01:18:33,485 --> 01:18:34,816 Come in. 704 01:18:41,526 --> 01:18:45,587 We've captured Shobei Hamajima, Japan's worst thief!. 705 01:18:46,798 --> 01:18:48,663 On your feet! 706 01:18:53,071 --> 01:18:54,698 Away! 707 01:19:23,835 --> 01:19:28,772 Well done, Hanzo. You saved the honour of the government. 708 01:19:29,574 --> 01:19:30,541 Come. 709 01:19:35,681 --> 01:19:40,311 Lord Okubo. Hanzo arrested the thief. 710 01:19:40,452 --> 01:19:44,582 As you promised, please forgive his misbehaviour 711 01:19:44,690 --> 01:19:47,124 and give him a reward. 712 01:19:47,225 --> 01:19:49,693 I understand. 713 01:19:49,828 --> 01:19:54,527 You fought bravely tonight. 714 01:19:54,966 --> 01:19:59,027 I'll reward you. What do you want? Tell me. 715 01:19:59,137 --> 01:20:01,298 Anything you want. 716 01:20:02,708 --> 01:20:04,869 Do you mean that, sir? 717 01:20:04,976 --> 01:20:07,240 I keep my word. 718 01:20:07,446 --> 01:20:10,006 Name it, and you'll have it. 719 01:20:10,115 --> 01:20:12,743 You can even have a promotion. 720 01:20:13,552 --> 01:20:17,420 If you want to work for me, you're welcome. 721 01:20:17,522 --> 01:20:20,150 Just name it. 722 01:20:28,100 --> 01:20:30,034 Very well. 723 01:20:30,736 --> 01:20:35,696 I want the head of Lord Okubo, the treasurer. 724 01:20:35,974 --> 01:20:37,737 I want your head. 725 01:20:40,078 --> 01:20:42,137 Hanzo!Are you crazy? 726 01:20:42,247 --> 01:20:44,374 Shut up! 727 01:20:44,983 --> 01:20:48,316 What did you do as treasurer? 728 01:20:48,553 --> 01:20:53,616 You made bad coins and squeezed money from the mint. 729 01:20:53,725 --> 01:20:56,353 You take bribes too. 730 01:20:56,661 --> 01:21:01,655 You're a thief. Worse than Shobei Hamajima. 731 01:21:01,767 --> 01:21:05,498 Shut up!Arrest this man! 732 01:21:05,604 --> 01:21:08,732 That isn't all. Listen! 733 01:21:09,941 --> 01:21:15,470 You sold town girls in Kaizan Temple and got huge amounts of money. 734 01:21:16,047 --> 01:21:18,481 Worse than a pimp. 735 01:21:18,583 --> 01:21:20,517 Makes you a fine criminal. 736 01:21:20,619 --> 01:21:22,348 That's why I want your head. 737 01:21:22,454 --> 01:21:26,686 Hanzo, do you have evidence? 738 01:21:27,325 --> 01:21:29,259 Two witnesses: 739 01:21:29,361 --> 01:21:31,192 The priestess 740 01:21:31,296 --> 01:21:34,823 and the mistress of the mint. 741 01:21:39,237 --> 01:21:44,072 I came here to get not only the thief but you,too. 742 01:21:45,076 --> 01:21:47,510 I wanted evidence. 743 01:21:48,780 --> 01:21:50,907 Did he tell the truth? 744 01:21:51,016 --> 01:21:54,918 Yes,that's right. 745 01:21:55,987 --> 01:22:00,515 I'll give testimony anytime, anywhere, 746 01:22:00,625 --> 01:22:02,490 if you want me to. 747 01:22:03,328 --> 01:22:05,421 I understand. 748 01:22:06,465 --> 01:22:11,198 Lord Okubo. I'll pass this case to the governmental court 749 01:22:11,303 --> 01:22:14,534 and examine it with the chamberlains. 750 01:22:14,639 --> 01:22:18,507 I want your attendance when this happens. 751 01:22:19,044 --> 01:22:20,841 Suit yourself. 752 01:22:20,946 --> 01:22:24,780 I'm Lord Okubo. I won't run away. 753 01:22:24,883 --> 01:22:26,373 Let's go. 754 01:22:37,429 --> 01:22:39,021 Let's go! 755 01:23:39,291 --> 01:23:43,853 When he's kneeling at his father's grave, 756 01:23:43,962 --> 01:23:46,931 he's as gentle as a kitten. 757 01:23:47,032 --> 01:23:50,832 Why did his father have to kill himself?. 758 01:23:50,936 --> 01:23:56,568 Because he searched a temple to get a thief without permission. 759 01:23:56,675 --> 01:23:59,838 Our master's quickly spending his nine lives too. 760 01:24:01,246 --> 01:24:05,842 Look at that. Is that a headstone? It doesn't even come close to one. 761 01:24:05,951 --> 01:24:08,419 If he wants to be a good son, 762 01:24:08,520 --> 01:24:11,614 he should've gotten some money from Okubo, and - 763 01:24:11,723 --> 01:24:13,247 And buy a nice headstone for him. 764 01:24:13,358 --> 01:24:17,590 If he'd taken the chance, we'd have been like this. 765 01:24:17,762 --> 01:24:20,492 - What? - Rich. 766 01:24:20,699 --> 01:24:22,894 He amazes me. 767 01:24:23,201 --> 01:24:26,295 What a fool! 768 01:24:43,321 --> 01:24:44,788 Hanzo. 769 01:24:45,190 --> 01:24:49,126 Lord Okubo has been severely punished. 770 01:24:50,128 --> 01:24:54,895 He was released from his position and was ordered to be confined. 771 01:24:55,000 --> 01:24:57,560 He lost most of his fief,too. 772 01:25:02,140 --> 01:25:05,007 I've become a ronin again. 773 01:25:06,778 --> 01:25:08,712 Tough luck. 774 01:25:09,180 --> 01:25:11,808 Choose your next employer more carefully. 775 01:25:12,317 --> 01:25:13,944 You're skilled. You'll find one. 776 01:25:16,488 --> 01:25:18,922 I'll kill you first. 777 01:25:20,025 --> 01:25:23,791 It has to be done to keep my pride as a man. 778 01:25:24,295 --> 01:25:25,353 That's my priority. 779 01:25:32,103 --> 01:25:34,367 I'm a lone wolf. 780 01:25:34,873 --> 01:25:37,467 So are you. 781 01:25:38,309 --> 01:25:40,539 - Draw. - No! 782 01:25:40,912 --> 01:25:44,279 I have to protectthe people. 783 01:25:46,084 --> 01:25:48,382 I can't risk my life for you. 784 01:25:49,054 --> 01:25:51,682 You're standing in my way. 785 01:25:52,490 --> 01:25:53,957 Draw. 786 01:25:54,492 --> 01:25:57,290 Just draw. 787 01:25:58,596 --> 01:26:01,190 You never give up. 788 01:27:52,710 --> 01:27:54,439 Fool! 789 01:28:45,930 --> 01:28:51,869 THE END52774

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.