All language subtitles for Hanzo The Razor I - Sword of Justice DVDRip {Big_A_Little_A} {Samurai RG}

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,551 --> 00:00:13,490 TOHO COMPANY, LTD. 2 00:00:18,828 --> 00:00:24,767 A KATSU PRODUCTION 3 00:01:24,494 --> 00:01:28,157 NORTH MAGISTRATE'S OFFICE 4 00:01:28,264 --> 00:01:29,390 The oath. 5 00:01:29,499 --> 00:01:31,797 Take no bribes. 6 00:01:32,802 --> 00:01:35,566 Don't abuse your authority. 7 00:01:36,373 --> 00:01:39,968 Hate the crime, not the criminal. 8 00:01:40,410 --> 00:01:46,178 Remember your sphere of activities and your duties. 9 00:01:46,282 --> 00:01:49,843 Do not compromise authority. 10 00:01:50,120 --> 00:01:54,079 Those who break this oath 11 00:01:54,190 --> 00:01:57,523 will be punished by the gods. 12 00:02:03,400 --> 00:02:09,339 I, Magobei Onishi, chief officer, swear this oath. 13 00:02:31,094 --> 00:02:33,119 I swear this oath. I swear this oath. I swear this oath. I swear this oath. 14 00:02:39,602 --> 00:02:43,003 Next, Officer Hanzo Itami. 15 00:02:46,042 --> 00:02:47,066 Hanzo. 16 00:02:47,177 --> 00:02:50,271 Don't you hear me? 17 00:02:50,380 --> 00:02:52,245 I do. 18 00:02:52,415 --> 00:02:55,213 I know this is only a formality, 19 00:02:55,318 --> 00:02:59,516 but I can't betray myself and seal the oath in blood. 20 00:02:59,622 --> 00:03:00,884 Please go on. 21 00:03:01,624 --> 00:03:02,784 You. 22 00:03:02,992 --> 00:03:07,292 You say our oath is only a formality? 23 00:03:07,397 --> 00:03:08,364 An insult! 24 00:03:08,465 --> 00:03:10,524 Inexcusable! 25 00:03:10,633 --> 00:03:14,433 You say you can't swear the oath if you have to betray yourself- 26 00:03:14,537 --> 00:03:18,940 That means you abuse your authority and take bribes. 27 00:03:19,042 --> 00:03:21,010 Absolutely not. 28 00:03:21,544 --> 00:03:27,449 But this office receives gifts from the retainers of the daimyo 29 00:03:28,618 --> 00:03:30,916 who hope to avoid trouble with us. 30 00:03:31,187 --> 00:03:33,212 This is a fact. 31 00:03:34,157 --> 00:03:36,387 It's also a fact 32 00:03:36,493 --> 00:03:42,363 that the brothels and tradesmen send gifts. 33 00:03:42,465 --> 00:03:46,026 I'm a member of this office, 34 00:03:46,136 --> 00:03:50,129 and although I do not receive any of the actual money, 35 00:03:50,373 --> 00:03:54,366 I may be under obligation in some way. 36 00:03:54,978 --> 00:03:57,469 So I refuse the oath. 37 00:03:58,681 --> 00:04:02,139 What is a bribe, Officer Onishi? 38 00:04:02,552 --> 00:04:05,248 Being lenient for a sum? 39 00:04:05,789 --> 00:04:09,850 Because of bribery, we've become too lenient. 40 00:04:10,160 --> 00:04:12,560 We overlook violent samurai. 41 00:04:13,163 --> 00:04:16,894 We shut our eyes to what goes on in the Yoshiwara brothels. 42 00:04:17,233 --> 00:04:21,602 We don't arrest many tradesmen either. 43 00:04:21,704 --> 00:04:23,899 Watch your mouth, Hanzo. 44 00:04:24,474 --> 00:04:26,305 Don'targue. 45 00:04:26,409 --> 00:04:30,106 Talking back to your superior? Insolence! 46 00:04:30,213 --> 00:04:33,011 Simmer down and listen! 47 00:04:34,717 --> 00:04:39,882 Our duty's not to protect the samurai, the rich, or Yoshiwara. 48 00:04:40,323 --> 00:04:46,262 We should protect the millions of Edo townsmen and farmers. 49 00:04:47,430 --> 00:04:52,595 Put that in writing before making us take an oath. 50 00:04:55,839 --> 00:05:01,436 Then I'll seal it with the blood of my entrails. 51 00:05:01,544 --> 00:05:04,308 -You! -Hanzo,you're- 52 00:05:04,414 --> 00:05:06,575 Calm down. 53 00:05:10,453 --> 00:05:12,182 Hanzo Itami. 54 00:05:12,422 --> 00:05:16,381 How many years have you been an officer? 55 00:05:18,261 --> 00:05:20,388 Four years. 56 00:05:20,563 --> 00:05:25,125 You've never taken this oath? 57 00:05:27,337 --> 00:05:32,365 The first year he was sick. The next year he was on duty. 58 00:05:32,475 --> 00:05:35,444 The third year he was sick again. And this year 59 00:05:35,545 --> 00:05:38,605 he finally shows up and does this. 60 00:05:39,249 --> 00:05:41,513 I am sorry. 61 00:05:42,919 --> 00:05:45,581 Up to something? 62 00:05:45,989 --> 00:05:49,652 If you've got anything to say, out with it. 63 00:05:51,527 --> 00:05:55,793 We keep peace and order in Edo. 64 00:05:56,232 --> 00:06:01,397 But there are too many things to block us. 65 00:06:02,572 --> 00:06:08,238 Starting with the retainers, the temple, and the finance magistrates, 66 00:06:08,344 --> 00:06:13,008 they all say they're not under our jurisdiction, and won't let us investigate. 67 00:06:13,116 --> 00:06:17,678 Innumerable suspects escape us because of it. 68 00:06:18,454 --> 00:06:22,914 It's impossible to keep law and order. 69 00:06:23,359 --> 00:06:27,193 The matter urgently needs correcting 70 00:06:27,297 --> 00:06:30,562 rather than stupid oaths. 71 00:06:30,800 --> 00:06:33,633 To justify this corruption with an oath 72 00:06:34,671 --> 00:06:37,936 is a rather foolish act. 73 00:06:38,041 --> 00:06:41,943 It's like asking us to abandon our jobs as officers of the law. 74 00:06:44,347 --> 00:06:47,180 I admit it's a regrettable thing. 75 00:06:47,417 --> 00:06:50,682 But that's the government's problem. 76 00:06:50,853 --> 00:06:56,223 We can do nothing about it. Be reasonable. 77 00:06:56,960 --> 00:06:59,622 No, sir. 78 00:06:59,762 --> 00:07:02,788 I cannot set my blood seal to such an oath. 79 00:07:02,899 --> 00:07:07,097 Please permit me to carry out my duties as a real lawman. 80 00:07:07,203 --> 00:07:11,071 Please take my request into consideration. 81 00:07:11,874 --> 00:07:17,813 HANZO THE RAZOR: SWORD OFJUSTICE 82 00:07:38,434 --> 00:07:41,995 Put it on. 83 00:07:58,888 --> 00:08:02,483 -Master. -Are you all right? 84 00:08:02,725 --> 00:08:04,852 Put more on. 85 00:08:05,128 --> 00:08:06,459 But, 86 00:08:08,064 --> 00:08:12,467 I said put more on. Hurry. 87 00:08:28,718 --> 00:08:30,982 Take your hands away... 88 00:08:32,588 --> 00:08:34,317 Fools. 89 00:08:41,564 --> 00:08:42,997 Master! 90 00:08:43,099 --> 00:08:44,396 Put it on. 91 00:08:44,500 --> 00:08:48,800 - It'll break your bones! - Please stop! 92 00:08:48,905 --> 00:08:51,897 Never mind. One more. 93 00:08:55,378 --> 00:08:56,606 Devil-fire. 94 00:08:56,712 --> 00:08:58,270 Viper. 95 00:08:58,714 --> 00:09:03,583 Roll up the sleeve on your left arm. 96 00:09:04,187 --> 00:09:06,246 Again? 97 00:09:07,290 --> 00:09:12,694 Just do what I say and tell me what you used to be. 98 00:09:15,698 --> 00:09:17,632 Tell me. 99 00:09:19,635 --> 00:09:23,002 -I was a thief. -That's right.And you? 100 00:09:23,106 --> 00:09:24,733 Let me off, Master. 101 00:09:24,841 --> 00:09:27,708 So you're not going to say it? 102 00:09:27,810 --> 00:09:31,644 I kidnapped girls to sell them. 103 00:09:32,915 --> 00:09:37,978 Who made it possible for you 104 00:09:39,088 --> 00:09:40,919 to walk the streets as free men? 105 00:09:41,991 --> 00:09:44,323 Our lives are yours. 106 00:09:44,427 --> 00:09:46,258 That's clear. 107 00:09:47,396 --> 00:09:49,364 Do as I say then. 108 00:09:50,199 --> 00:09:52,429 Put it on. 109 00:10:03,946 --> 00:10:05,243 Master. 110 00:10:09,452 --> 00:10:11,113 Master. 111 00:10:13,589 --> 00:10:15,887 I'm not done yet. 112 00:10:17,026 --> 00:10:20,154 Hanzo. Are you out of your mind? 113 00:10:20,897 --> 00:10:22,262 On your rounds? 114 00:10:22,365 --> 00:10:24,356 What's the idea? 115 00:10:24,700 --> 00:10:26,531 As you can see, 116 00:10:26,736 --> 00:10:30,797 I'm torturing myself. 117 00:10:30,907 --> 00:10:33,967 Stop it. Take them off. 118 00:10:34,076 --> 00:10:37,671 -Don't touch them. -Hanzo,you - 119 00:10:37,780 --> 00:10:41,773 A member of the magistrate's office undergoing torture! 120 00:10:41,884 --> 00:10:43,943 What's the meaning of this? 121 00:10:44,053 --> 00:10:49,992 I didn't think I'd hear those words from you, Chief. 122 00:10:51,194 --> 00:10:52,320 What? 123 00:10:54,330 --> 00:11:00,269 We're filthy lawmen who handle criminals. 124 00:11:02,405 --> 00:11:07,240 That's why we can't even meet the Shogun. 125 00:11:08,945 --> 00:11:13,712 So I don't see anything wrong... 126 00:11:16,786 --> 00:11:19,346 in testing myself by torture. 127 00:11:20,289 --> 00:11:21,916 Testing? 128 00:11:24,427 --> 00:11:26,258 Chief Onishi. 129 00:11:27,630 --> 00:11:33,569 We ourselves should know the pains of the criminals we torture. 130 00:11:34,904 --> 00:11:39,102 After people are tortured 131 00:11:39,208 --> 00:11:43,144 beyond the limit of human endurance, 132 00:11:43,246 --> 00:11:47,706 they enter a sort of world like Shangri-La. 133 00:11:49,518 --> 00:11:51,816 So we must find the limit 134 00:11:52,622 --> 00:11:56,388 that's most effective in torturing men. 135 00:12:01,364 --> 00:12:02,729 Take them off. 136 00:12:09,972 --> 00:12:11,599 Hurry! 137 00:12:47,176 --> 00:12:49,167 How did you get these scars? 138 00:12:51,480 --> 00:12:57,419 I hung upside down and went through the water and basket tortures. 139 00:12:58,354 --> 00:13:00,982 I was lashed, stripped naked, 140 00:13:01,724 --> 00:13:05,319 and underwent severe torture. 141 00:13:31,320 --> 00:13:34,084 It seems to erect when in pain 142 00:13:35,925 --> 00:13:38,621 like when it's all tired out. 143 00:13:45,401 --> 00:13:48,893 We're too busy for these things. 144 00:13:49,004 --> 00:13:54,169 Hanzo,we're going to round up vagrants today. 145 00:13:54,276 --> 00:13:55,903 You'll go too. 146 00:13:56,011 --> 00:13:59,970 I'm an officer. That's not my job. 147 00:14:00,082 --> 00:14:02,607 Don't complain. We don't have enough men. 148 00:14:02,718 --> 00:14:07,746 Everybody takes part in today's roundup. 149 00:14:07,857 --> 00:14:10,621 -I refuse. -What? 150 00:14:11,293 --> 00:14:14,353 Think you can get away with refusing your superior? 151 00:14:18,434 --> 00:14:20,527 It'll be December soon. 152 00:14:21,036 --> 00:14:26,372 You don't mind being fired next year? 153 00:14:27,543 --> 00:14:31,309 Always bragging of your position. 154 00:14:31,514 --> 00:14:35,280 Why don't you look me in the face when you talk? 155 00:14:35,384 --> 00:14:37,181 Fire me if you can! 156 00:14:37,286 --> 00:14:41,188 Onishi, do you know what your nickname is? 157 00:14:41,290 --> 00:14:43,190 It's Snake Magobei, idiot! 158 00:14:44,059 --> 00:14:46,027 That's no way to talk to your chief. 159 00:14:47,096 --> 00:14:51,157 We can't continue to work 160 00:14:51,467 --> 00:14:55,563 unless we get your consent at the year's end. 161 00:14:55,671 --> 00:14:57,502 Taking advantage of it, 162 00:14:57,840 --> 00:15:03,244 you force us to give you gifts and line your own pockets. 163 00:15:03,379 --> 00:15:09,113 We fawn on you so you won't hate us. You're Snake Magobei! 164 00:15:09,218 --> 00:15:12,551 I let you talk and... 165 00:15:16,692 --> 00:15:17,920 Want to? 166 00:15:23,833 --> 00:15:26,301 I'm telling you our duties. 167 00:15:26,402 --> 00:15:31,465 Rounding up vagrants isn't really our work. 168 00:15:31,941 --> 00:15:37,573 Plus,we're off-duty. It doesn't make sense! 169 00:15:40,683 --> 00:15:43,516 You forget your position. 170 00:15:43,619 --> 00:15:47,350 I'll settle this once and for all. 171 00:16:03,339 --> 00:16:06,399 I don't understand. 172 00:16:07,877 --> 00:16:11,278 Why get worked up about vagrants? 173 00:16:12,114 --> 00:16:14,548 Something's behind it. 174 00:16:15,618 --> 00:16:21,557 If we don't keep Onishi under control, we'll end up getting the axe. 175 00:16:22,958 --> 00:16:24,482 Check on him. 176 00:16:24,593 --> 00:16:29,121 Watch him around the clock. Report everything. 177 00:16:29,231 --> 00:16:33,793 -We'll do that. -If I'm fired, so are you. 178 00:16:33,903 --> 00:16:35,700 We know. 179 00:16:40,943 --> 00:16:43,468 All men, high or low, 180 00:16:45,381 --> 00:16:50,842 have a skeleton or two in their closet. 181 00:16:59,962 --> 00:17:03,227 Produced by SHINTARO KATSU and HIROYOSHI NISHIOKA 182 00:17:03,632 --> 00:17:08,194 Screenplay by KAZUO KOIKE 183 00:17:13,475 --> 00:17:15,705 Cinematography by CHISHI MAKIURA 184 00:17:15,844 --> 00:17:18,074 Music by KUNIHIKO MURAI 185 00:17:29,658 --> 00:17:31,592 Cast 186 00:17:31,994 --> 00:17:35,896 SHINTARO KATSU 187 00:17:36,332 --> 00:17:39,597 YUKIJI ASAOKA 188 00:17:40,002 --> 00:17:43,233 MARI ATSUMI 189 00:17:51,547 --> 00:17:53,174 KO NISHIMURA 190 00:17:53,282 --> 00:17:56,149 AKIRAYAMAUCHI KAMATARI FUJIWARA 191 00:18:25,514 --> 00:18:29,416 TAKAHIRO TAMURA 192 00:18:30,719 --> 00:18:35,952 Directed by KENJI MISUMI 193 00:18:36,492 --> 00:18:37,959 Stop! 194 00:18:43,766 --> 00:18:45,529 Don't resist! 195 00:18:55,844 --> 00:18:59,439 Damn it! I won't give in! 196 00:19:00,516 --> 00:19:03,349 Out of my way! 197 00:19:07,656 --> 00:19:09,590 Serves you right, assholes. 198 00:19:22,938 --> 00:19:24,997 Move aside! 199 00:19:37,986 --> 00:19:39,613 Help me, master! 200 00:19:40,222 --> 00:19:42,486 I don't want to be sent to Tsukuda Island! 201 00:19:43,625 --> 00:19:45,115 Spare me. 202 00:19:47,963 --> 00:19:50,830 I've got hot news. 203 00:19:51,433 --> 00:19:53,924 Kanbei escaped from his island. 204 00:19:56,805 --> 00:19:57,863 Your name? 205 00:19:59,541 --> 00:20:01,600 I'm Sanji. 206 00:20:17,159 --> 00:20:18,786 He's dead. 207 00:23:26,148 --> 00:23:27,706 Well? 208 00:23:28,283 --> 00:23:31,684 His nose is crushed, but he'll be fine in a month. 209 00:23:31,787 --> 00:23:36,417 You're cruel to break my nose. 210 00:23:36,858 --> 00:23:39,520 What if I become ugly? 211 00:23:39,628 --> 00:23:41,858 It'll heal soon. 212 00:23:42,130 --> 00:23:44,530 Now you'll look tougher. 213 00:23:44,633 --> 00:23:50,037 Or is being sent up for four years better than being in pain for a month? 214 00:23:50,138 --> 00:23:53,938 No, of course not. I'm indebted to you. 215 00:23:54,409 --> 00:23:57,674 What about Kanbei? 216 00:23:59,614 --> 00:24:02,276 Tell me the rest. 217 00:24:04,586 --> 00:24:06,281 Last year- 218 00:24:06,655 --> 00:24:11,558 It's about Killer Kanbei caught last year 219 00:24:11,693 --> 00:24:14,093 and banished to an island. 220 00:24:16,198 --> 00:24:17,665 I found it. 221 00:24:18,467 --> 00:24:22,597 Kanbei Harada also known as Killer Kanbei, 42. 222 00:24:23,205 --> 00:24:27,266 He contracted killings for money? 223 00:24:27,376 --> 00:24:30,868 Yes, a former Bizen Clan samurai, 224 00:24:30,979 --> 00:24:34,642 he uses the Batto style of swordplay. 225 00:24:34,916 --> 00:24:40,718 He ran a school in Shitaya and had five or six pupils. 226 00:24:41,923 --> 00:24:44,050 As a suspect, 227 00:24:44,659 --> 00:24:48,618 he was tortured in everyway but didn'tconfess. 228 00:24:51,133 --> 00:24:54,125 -Quiet. -I'm sorry. 229 00:24:55,270 --> 00:24:56,999 Incorrigible. 230 00:24:57,105 --> 00:25:02,975 They couldn't get proof, so they banished him for blackmail. 231 00:25:04,479 --> 00:25:08,939 Even though there is no proof or confession, 232 00:25:10,118 --> 00:25:15,249 there must be a reason why people call him Killer Kanbei. 233 00:25:16,925 --> 00:25:19,792 There must've been another way to interrogate him. 234 00:25:21,730 --> 00:25:27,635 Yet they didn't execute him but banished him in a hurry. 235 00:25:28,637 --> 00:25:31,470 Something's not right. 236 00:25:34,042 --> 00:25:36,442 The officers? 237 00:25:37,612 --> 00:25:42,549 Officer Aizawa caught him. Chief Onishi handled the case. 238 00:25:44,319 --> 00:25:45,786 Onishi? 239 00:25:47,489 --> 00:25:49,719 I have a friend 240 00:25:49,825 --> 00:25:53,192 named He... Hed... 241 00:25:53,295 --> 00:25:55,559 Hide. 242 00:25:56,331 --> 00:26:01,098 He said he saw Kanbei a few days ago. 243 00:26:01,803 --> 00:26:02,929 What? 244 00:26:03,972 --> 00:26:07,066 Hide's a pick- 245 00:26:08,410 --> 00:26:10,708 a pickpocket. 246 00:26:11,613 --> 00:26:17,415 He used to live near his fencing school, so he recognised him. 247 00:27:38,967 --> 00:27:43,267 By the way he limped, 248 00:27:43,939 --> 00:27:46,567 he's sure it was Kanbei. 249 00:27:46,975 --> 00:27:50,433 Did he say who the woman was or what her name was? 250 00:27:51,346 --> 00:27:53,177 You know what? 251 00:27:55,517 --> 00:27:59,453 She has no hair where she should. 252 00:27:59,688 --> 00:28:02,088 All smooth. 253 00:28:02,891 --> 00:28:06,019 Smooth? What did you just say? 254 00:28:06,761 --> 00:28:11,562 A beautiful woman 255 00:28:12,200 --> 00:28:15,692 with no hair there, all white. 256 00:28:19,207 --> 00:28:20,674 Sorry. 257 00:28:20,775 --> 00:28:25,371 Except that, Hide didn't find out her name or who she is. 258 00:28:26,748 --> 00:28:30,514 No good would come of being found out 259 00:28:30,619 --> 00:28:33,383 and getting killed by Kanbei. 260 00:28:37,659 --> 00:28:39,183 Master. 261 00:28:41,863 --> 00:28:46,391 Onishi has a mistress. He sees her secretly. 262 00:29:31,713 --> 00:29:33,647 She's irresistible. 263 00:29:34,683 --> 00:29:39,017 I want to do her too. Onishi,the lucky dog! 264 00:29:40,689 --> 00:29:43,089 She has no hair there. 265 00:29:43,725 --> 00:29:44,749 What? 266 00:29:45,493 --> 00:29:48,087 Not a single hair. 267 00:30:21,930 --> 00:30:24,797 It's her. No mistake. 268 00:30:26,401 --> 00:30:28,665 She's my trump card. 269 00:30:29,137 --> 00:30:31,298 Get the woman. 270 00:31:04,239 --> 00:31:05,900 How awful! 271 00:31:06,007 --> 00:31:08,771 Submit to the law! 272 00:31:10,078 --> 00:31:11,670 Not me. 273 00:31:11,913 --> 00:31:16,247 When I came home, he was already dead. 274 00:31:16,785 --> 00:31:19,253 We've got to report someone screamed here! 275 00:31:21,456 --> 00:31:24,550 No. I didn't do it. 276 00:31:25,727 --> 00:31:28,355 Explain at the office. Come on. 277 00:31:28,463 --> 00:31:31,455 No.What are you doing? 278 00:31:31,566 --> 00:31:33,295 Let me go. 279 00:31:49,284 --> 00:31:52,117 Where are you taking me? 280 00:31:53,021 --> 00:31:55,421 That's the way to the river. 281 00:31:55,523 --> 00:31:58,959 -You'll be questioned there. -What? 282 00:31:59,060 --> 00:32:03,588 We've gota special technique to make you confess. 283 00:32:03,898 --> 00:32:04,956 What? 284 00:32:05,066 --> 00:32:07,830 Here comes the police boat. 285 00:32:33,628 --> 00:32:35,926 What are you doing? 286 00:32:50,345 --> 00:32:52,779 Damn it! Stop it! 287 00:32:53,047 --> 00:32:57,245 You call yourselves officers of the law? 288 00:32:57,719 --> 00:32:59,710 What are you doing to me? 289 00:33:02,524 --> 00:33:04,151 What are you doing? 290 00:33:16,037 --> 00:33:19,905 Damn it. What do you intend to do with me? 291 00:33:26,548 --> 00:33:28,812 A few questions. 292 00:33:29,484 --> 00:33:34,217 Don't you know who I am? I have many friends. 293 00:33:34,822 --> 00:33:37,290 You'll pay for this. 294 00:33:37,392 --> 00:33:40,759 An officer.You'll be fired. 295 00:33:42,030 --> 00:33:45,727 I know you're Onishi's kept woman. 296 00:33:57,278 --> 00:34:00,611 What're you - 297 00:34:30,445 --> 00:34:34,404 Shall I walk you home? 298 00:34:35,149 --> 00:34:39,449 Or should you walk me home? 299 00:34:40,154 --> 00:34:45,956 At least we can walk together 300 00:34:47,929 --> 00:34:53,629 To the corner of the street 301 00:35:04,946 --> 00:35:07,540 No. Don't stop. 302 00:35:13,287 --> 00:35:15,517 You're so virile. 303 00:35:26,701 --> 00:35:28,066 Omino, 304 00:35:28,169 --> 00:35:31,263 you're Kanbei's woman, aren't you? 305 00:35:31,506 --> 00:35:33,303 I don't know- 306 00:35:33,574 --> 00:35:36,634 I don't know anyone by that name. 307 00:35:36,744 --> 00:35:38,507 You mean you aren't? 308 00:35:42,250 --> 00:35:45,686 Don't. Don't stop. 309 00:35:46,354 --> 00:35:47,821 How about it? 310 00:35:48,656 --> 00:35:52,092 I was, a long time ago. 311 00:35:53,061 --> 00:35:54,722 You still are. 312 00:35:55,029 --> 00:35:59,728 Somebody saw you together. 313 00:36:26,527 --> 00:36:27,994 No. 314 00:36:31,132 --> 00:36:34,260 What's wrong? Please. 315 00:36:49,684 --> 00:36:53,450 Please kill me. 316 00:36:56,124 --> 00:37:00,220 He was banished to Hachijo Island. Why is he back? 317 00:37:00,795 --> 00:37:03,787 No boats have gone to release anybody for three years, 318 00:37:03,898 --> 00:37:07,129 and there are no reports that a criminal's escaped. 319 00:37:07,668 --> 00:37:11,627 And Kanbei's woman is Onishi's mistress now. 320 00:37:11,739 --> 00:37:16,039 What's going on? 321 00:37:18,112 --> 00:37:19,636 Please. 322 00:37:20,114 --> 00:37:21,945 I beg you to. 323 00:37:22,617 --> 00:37:24,744 Confess. 324 00:37:29,323 --> 00:37:32,087 And you'll be in heaven. 325 00:37:54,115 --> 00:37:55,275 Kanbei - 326 00:37:57,585 --> 00:38:01,919 Kanbei wasn't banished at all. 327 00:38:02,523 --> 00:38:05,390 Hurry. 328 00:38:06,494 --> 00:38:08,928 I'll tell all. 329 00:38:46,834 --> 00:38:49,029 Tell me everything. 330 00:38:49,570 --> 00:38:52,334 Nothing to hide. We're both naked. 331 00:39:15,296 --> 00:39:19,824 I have a lot of enemies, so I have these. 332 00:39:20,468 --> 00:39:25,667 Have to be pretty smart to leave here in one piece. 333 00:39:27,808 --> 00:39:31,244 And I have three men guarding the place, 334 00:39:31,913 --> 00:39:33,813 so don't worry. 335 00:39:46,894 --> 00:39:49,055 Confess everything. 336 00:39:49,730 --> 00:39:52,028 You're in my charge. 337 00:39:57,838 --> 00:40:00,329 This makes it easier to talk? 338 00:40:04,412 --> 00:40:08,815 Right after Kanbei was caught... 339 00:40:39,547 --> 00:40:41,139 What's this? 340 00:40:41,949 --> 00:40:46,886 A living doll and 500 gold pieces. Not a bad deal. 341 00:40:48,422 --> 00:40:53,257 Spare Killer Kanbei, the man you arrested. 342 00:40:54,362 --> 00:40:55,454 What's that? 343 00:40:55,563 --> 00:40:59,795 We need Kanbei. 344 00:41:00,434 --> 00:41:03,130 Please make an exception for him. 345 00:41:07,975 --> 00:41:10,944 I can't do that. 346 00:41:11,245 --> 00:41:14,271 We've been after him for a year. 347 00:41:14,648 --> 00:41:17,048 You refuse? 348 00:41:18,819 --> 00:41:24,758 But I'm an officer, and to break the law- 349 00:41:24,859 --> 00:41:30,593 Kofu is very cold in winter, isn't it? 350 00:41:32,033 --> 00:41:36,367 Since you're such a conscientious officer, 351 00:41:36,470 --> 00:41:41,032 you won't mind being transferred there,will you? 352 00:41:41,742 --> 00:41:43,232 Wait. 353 00:41:44,011 --> 00:41:48,971 Are you sure they threatened to send him to Kofu? 354 00:41:51,152 --> 00:41:54,417 No idea who they are? 355 00:41:54,522 --> 00:42:00,017 Both their faces were hidden and it was so sudden. 356 00:42:00,594 --> 00:42:06,533 They ordered me to cooperate in saving the man I loved. 357 00:42:08,069 --> 00:42:11,937 You were taken to Onishi's place? 358 00:42:12,406 --> 00:42:17,469 One was a middle-aged man, the other a woman. 359 00:42:18,245 --> 00:42:21,612 And four or five masterless samurai. 360 00:42:23,317 --> 00:42:28,118 Chief Onishi's an officer of the North Magistrate's Office. 361 00:42:28,789 --> 00:42:34,728 No ordinary person can send him to Kofu. 362 00:42:35,463 --> 00:42:40,560 You're in charge of rounding up vagrants. 363 00:42:41,535 --> 00:42:45,733 Pick a man resembling Kanbei. 364 00:42:45,840 --> 00:42:47,603 Give him money 365 00:42:47,708 --> 00:42:52,077 and make him agree to serve a couple of years. 366 00:42:52,179 --> 00:42:55,842 Send him to Hachijo Island. That should be easy for you to do. 367 00:42:58,519 --> 00:43:04,082 Substitute the man for Kanbei while you conductan investigation. 368 00:43:04,725 --> 00:43:09,890 To request such a thing from an officer of the law 369 00:43:10,097 --> 00:43:12,725 takes a great deal of determination. 370 00:43:12,833 --> 00:43:15,461 So if you refuse- 371 00:43:16,137 --> 00:43:18,230 I haven't said that. 372 00:43:20,374 --> 00:43:23,002 You agree then? 373 00:43:25,012 --> 00:43:30,245 Don't worry, even if you are found out. 374 00:43:33,821 --> 00:43:39,760 We can pressure the magistrate, even the elders, 375 00:43:40,461 --> 00:43:43,089 and hush it up. 376 00:43:45,766 --> 00:43:50,066 He said he could even pressure men like that? 377 00:43:54,808 --> 00:43:57,868 Someone in the Inner Castle. 378 00:43:58,412 --> 00:43:59,879 Omino. 379 00:44:00,681 --> 00:44:04,981 Did she talk like a lady-in-waiting? 380 00:44:06,120 --> 00:44:08,281 Now that you mention it... 381 00:44:09,857 --> 00:44:15,090 I meant to get Onishi, but I'm onto something monstrous. 382 00:44:16,363 --> 00:44:21,130 What do they have to do with Kanbei? 383 00:44:22,770 --> 00:44:25,705 Something big's behind this. 384 00:44:28,475 --> 00:44:31,103 I'll hand you over to Onishi. 385 00:44:33,347 --> 00:44:35,144 What? 386 00:44:35,950 --> 00:44:39,750 A man was found dead in your home. 387 00:44:40,287 --> 00:44:43,723 I'll hand you over as the suspect. 388 00:44:43,824 --> 00:44:44,984 That's- 389 00:44:49,129 --> 00:44:52,155 We're up against the elders or the inner castle. 390 00:44:53,167 --> 00:44:55,727 It's all or nothing now. 391 00:44:58,072 --> 00:45:01,872 It'll be the biggest match of Razor Hanzo's life. 392 00:45:07,648 --> 00:45:10,310 Omino was arrested. 393 00:45:11,452 --> 00:45:14,717 They found a dead man in her home, so... 394 00:45:18,993 --> 00:45:20,984 Something's fishy. 395 00:45:22,096 --> 00:45:24,189 The officers? 396 00:45:24,298 --> 00:45:28,792 Devil-fire Seikichi and Viper Genju are on the case. 397 00:45:28,902 --> 00:45:30,028 So that means- 398 00:45:31,805 --> 00:45:33,432 Razor Hanzo? 399 00:45:36,143 --> 00:45:41,171 If he's involved, I guess the corpse was planted there 400 00:45:41,448 --> 00:45:44,212 as an excuse to arrest her. 401 00:45:49,490 --> 00:45:51,617 Razor Hanzo? 402 00:45:52,393 --> 00:45:55,089 I don't know what he's found out, 403 00:45:55,562 --> 00:45:59,760 but we must get rid of him before things get serious. 404 00:46:01,235 --> 00:46:03,635 - Officer Yamawaki's arrived. - All right. 405 00:46:21,388 --> 00:46:22,912 Thanks for coming. 406 00:46:23,023 --> 00:46:26,151 What is it so early in the day? 407 00:46:26,660 --> 00:46:28,127 Off duty? 408 00:46:28,228 --> 00:46:30,890 - So I'm sleepy. - Sorry. 409 00:46:31,065 --> 00:46:33,590 A few questions. 410 00:46:34,968 --> 00:46:36,435 Yamawaki. 411 00:46:36,770 --> 00:46:42,231 You know all about the Inner Castle, 412 00:46:42,943 --> 00:46:46,003 since you're in charge of food there. 413 00:46:46,246 --> 00:46:48,680 What's it to you? 414 00:46:49,116 --> 00:46:51,084 I'm not free to talk. 415 00:46:51,185 --> 00:46:55,315 Don't say that. We're childhood chums. 416 00:46:57,658 --> 00:47:00,991 What woman there... 417 00:47:01,995 --> 00:47:05,954 can move the magistrate or an elder? 418 00:47:06,066 --> 00:47:10,560 And have the chief officer sent to Kofu? 419 00:47:12,106 --> 00:47:15,132 Lady Oraku, I think. 420 00:47:16,043 --> 00:47:19,604 Not only is she the mother of Lord Nishinomaru, 421 00:47:19,747 --> 00:47:22,545 but she's a great favorite of the Shogun. 422 00:47:22,649 --> 00:47:24,742 Who can work on her 423 00:47:24,852 --> 00:47:29,289 and get her to take such an action? 424 00:47:30,491 --> 00:47:33,517 What're you up to, Hanzo? 425 00:47:33,627 --> 00:47:37,222 Don't worry about it. It doesn't concern you. 426 00:47:37,765 --> 00:47:39,494 Just answer me. 427 00:47:40,100 --> 00:47:43,536 There's no such person. 428 00:47:48,442 --> 00:47:49,966 Is there? 429 00:48:02,556 --> 00:48:06,686 No one has that much power, 430 00:48:07,394 --> 00:48:13,355 but there's someone she especially favours. 431 00:48:15,102 --> 00:48:20,972 Lady Oraku just might listen to what that person says. 432 00:48:22,142 --> 00:48:23,700 Who is it? 433 00:48:24,611 --> 00:48:30,277 Oyura and her father, Dr. Genpaku Inamura. 434 00:48:30,451 --> 00:48:36,390 Once every three days, she sees Lady Oraku and acts as her companion. 435 00:48:38,525 --> 00:48:40,652 Only a doctor's daughter? 436 00:48:40,894 --> 00:48:43,055 Don't get the wrong idea about her. 437 00:48:43,163 --> 00:48:46,690 Unlike old ladies-in-waiting, 438 00:48:46,934 --> 00:48:50,199 Lady Oraku has no lesbian tendencies. 439 00:48:52,906 --> 00:48:56,137 Genpaku and Oyura? 440 00:49:06,720 --> 00:49:11,885 There were strange rumours about her a year ago. 441 00:49:14,895 --> 00:49:15,987 A year ago? 442 00:49:17,564 --> 00:49:23,059 Iga spies guarding the inner castle tried to kidnap her 443 00:49:23,604 --> 00:49:26,437 but they disappeared instead. 444 00:49:26,707 --> 00:49:29,505 They were probably killed. 445 00:49:29,643 --> 00:49:33,636 If her bodyguard killed them, 446 00:49:33,914 --> 00:49:38,544 he must be even stronger than Iga spies. 447 00:49:39,152 --> 00:49:42,519 But why would someone like that be guarding Oyura? 448 00:49:43,190 --> 00:49:47,456 Just rumours, I presume. 449 00:49:47,628 --> 00:49:50,290 No,they're not just rumours. 450 00:49:50,864 --> 00:49:54,561 Lady Oraku took care... 451 00:49:56,036 --> 00:49:58,163 that they'd only seem to be rumours. 452 00:50:01,275 --> 00:50:03,038 Who are you? 453 00:50:03,143 --> 00:50:04,667 What're you doing? 454 00:50:04,778 --> 00:50:05,767 Master. 455 00:50:19,326 --> 00:50:22,523 Kanbei killed the Iga spies. 456 00:50:25,399 --> 00:50:26,730 No mistake. 457 00:50:27,434 --> 00:50:29,561 Stay out of it,Yamawaki. 458 00:51:11,545 --> 00:51:12,569 Devil-fire. 459 00:51:13,213 --> 00:51:14,510 Viper. 460 00:51:45,646 --> 00:51:48,206 Kanbei's found out. 461 00:51:49,483 --> 00:51:54,216 Smart to come disguised as firefighters. 462 00:51:56,123 --> 00:51:58,353 NORTH MAGISTRATE'S OFFICE 463 00:52:05,832 --> 00:52:08,699 Hey, isn't that Razor Hanzo? 464 00:52:08,802 --> 00:52:13,034 Yes. He's very strong, and so is his thing. 465 00:52:13,140 --> 00:52:17,201 - What thing? - The thing under his loincloth. 466 00:52:17,310 --> 00:52:19,005 Stop it! 467 00:52:19,112 --> 00:52:23,674 That hanging part of his body? The vulnerable spot? 468 00:52:23,784 --> 00:52:26,844 - You mean his balls? - What are you saying? 469 00:52:26,953 --> 00:52:30,684 - The other thing! - Imagining things. Pig! 470 00:52:30,791 --> 00:52:33,123 You're awful! 471 00:52:33,226 --> 00:52:35,626 - Your face is awful! - Like yours! 472 00:52:35,729 --> 00:52:39,358 - You're one to talk! - Anyway, is it that big? 473 00:52:39,466 --> 00:52:43,869 A size larger with big warts. 474 00:52:43,970 --> 00:52:47,428 He's more than a widow-killer, a courtesan-killer. 475 00:52:47,774 --> 00:52:50,208 - Ever seen it? - Yes,with Kihachi. 476 00:52:50,310 --> 00:52:54,940 I saw him in the summer washing himself in a tub and - 477 00:52:55,048 --> 00:52:56,538 What? 478 00:52:57,117 --> 00:52:59,051 Counting prayer beads? 479 00:52:59,152 --> 00:53:01,052 I know! 480 00:53:07,194 --> 00:53:10,095 Omino killed Minokichi. 481 00:53:10,964 --> 00:53:13,023 Wanted as a vagrant, 482 00:53:13,133 --> 00:53:17,365 he ran into her house and stole money. 483 00:53:17,904 --> 00:53:22,000 Then he tried to assault her 484 00:53:22,109 --> 00:53:25,078 but was killed by Omino instead. 485 00:53:25,178 --> 00:53:27,646 Minokichi's body? 486 00:53:27,748 --> 00:53:30,842 - I cremated him after the inspection. - Fastwork. 487 00:53:30,951 --> 00:53:32,748 Arrest papers, please. 488 00:53:34,621 --> 00:53:37,852 Did Omino confess? 489 00:53:40,927 --> 00:53:46,126 She seems deathly afraid and won't talk. 490 00:53:46,700 --> 00:53:51,728 I'll make her confess at Denmacho jail. 491 00:53:57,043 --> 00:54:00,706 Is it really safe? 492 00:54:00,814 --> 00:54:02,782 Don't get upset. 493 00:54:03,450 --> 00:54:05,850 Just do as I say. 494 00:54:06,753 --> 00:54:08,243 Master. 495 00:54:33,613 --> 00:54:35,376 Hanzo? 496 00:54:36,316 --> 00:54:39,046 He's searching for something. 497 00:54:45,492 --> 00:54:47,119 Master, save me! 498 00:54:47,761 --> 00:54:50,286 I didn't do anything. 499 00:54:50,397 --> 00:54:54,458 There was a body when I came home. 500 00:54:54,568 --> 00:54:58,664 - You say anything? - I wouldn't dare say a word to him. 501 00:54:58,872 --> 00:55:02,364 I've been falsely accused. 502 00:55:02,475 --> 00:55:04,067 Hurry. Save me. 503 00:55:04,177 --> 00:55:06,543 You really didn't talk? 504 00:55:07,047 --> 00:55:11,507 I thought you'd come to rescue me, 505 00:55:11,718 --> 00:55:13,811 so I held out. 506 00:55:14,988 --> 00:55:17,320 - I see. - Master. 507 00:55:17,424 --> 00:55:21,952 I will save you, so do as I tell you. 508 00:55:22,729 --> 00:55:27,359 You'll be taken to Denmacho. 509 00:55:30,871 --> 00:55:33,271 I'll have you tied loosely. 510 00:55:35,342 --> 00:55:39,608 So jump into the river from the bridge. 511 00:55:39,946 --> 00:55:41,641 I can't. 512 00:55:41,748 --> 00:55:46,515 Don't worry. Kanbei will save you in a boat. 513 00:55:46,920 --> 00:55:51,357 It's all I can do for you. Understand? 514 00:55:51,658 --> 00:55:53,683 I can't swim. 515 00:55:53,793 --> 00:55:57,126 Don't worry. Kanbei will be there. 516 00:55:57,230 --> 00:55:58,959 Master. 517 00:56:00,066 --> 00:56:02,125 You'll come with me, 518 00:56:03,637 --> 00:56:06,333 won't you? 519 00:56:07,607 --> 00:56:11,043 Yes, I will. 520 00:56:29,896 --> 00:56:33,559 Officer Onishi. You're going along with her? 521 00:56:33,667 --> 00:56:36,431 Yes. I have to see the magistrate. 522 00:56:36,536 --> 00:56:38,367 I see. 523 00:56:54,821 --> 00:56:59,349 It hurts.Wait a minute. 524 00:57:01,261 --> 00:57:02,819 Wait. 525 00:57:03,229 --> 00:57:05,459 Let her rest a while. 526 00:57:10,670 --> 00:57:12,763 She's escaping. 527 00:57:15,542 --> 00:57:17,703 Follow her. 528 00:57:18,244 --> 00:57:21,680 Hurry,fools. Don't let her escape. 529 00:57:25,118 --> 00:57:29,987 She can't swim. It must be cold in the river. 530 00:57:46,506 --> 00:57:50,306 - Did you kill her? - You take care of the rest. 531 00:57:50,643 --> 00:57:56,479 There will be no proof if Omino dies and Hanzo disappears. 532 00:57:56,583 --> 00:57:59,051 It's not that simple. 533 00:58:47,133 --> 00:58:52,571 You're Killer Kanbei? You've finally appeared. 534 00:58:52,672 --> 00:58:57,439 Razor Hanzo. What are you nosing around for? 535 00:58:58,778 --> 00:59:01,372 Why dig up the past? 536 00:59:01,981 --> 00:59:03,915 To live. 537 00:59:04,484 --> 00:59:10,184 I'm only an officer, so I must do this in order to live. 538 00:59:12,125 --> 00:59:14,423 It's all over if you die here. 539 00:59:14,527 --> 00:59:16,825 You'll end up the same anyway. 540 00:59:17,530 --> 00:59:20,590 You and Omino must die. 541 00:59:21,801 --> 00:59:23,894 I'll try my luck. 542 00:59:24,604 --> 00:59:26,572 A man's gotta gamble. 543 01:01:21,020 --> 01:01:24,547 You were banished anyway. 544 01:01:25,425 --> 01:01:27,859 Nobody cares if I kill you. 545 01:01:32,765 --> 01:01:37,930 You helped Oyura and got rid of the Iga spies? 546 01:01:42,842 --> 01:01:44,867 Just as I thought. 547 01:02:32,625 --> 01:02:37,653 Shouldn't we weigh him down with stones and sink him in the sea? 548 01:02:39,565 --> 01:02:44,832 And can I have Omino? 549 01:02:45,438 --> 01:02:47,030 What? 550 01:02:47,473 --> 01:02:53,002 Kanbei's woman became your mistress. Now, she'll become mine. 551 01:02:54,047 --> 01:02:57,141 So we're brothers of sorts. 552 01:02:58,618 --> 01:03:01,985 As long as I have her, 553 01:03:03,089 --> 01:03:06,354 you'll be kind to your younger brother? 554 01:03:10,029 --> 01:03:11,519 I'm counting on you. 555 01:03:14,233 --> 01:03:15,928 Well... 556 01:03:37,090 --> 01:03:39,024 Who are you? 557 01:03:40,059 --> 01:03:42,823 You don'teven take your shoes off?. Where do you think you are? 558 01:03:42,929 --> 01:03:45,227 Genpaku's place. 559 01:03:45,565 --> 01:03:47,590 I'm an officer. Where's Oyura's room? 560 01:03:47,700 --> 01:03:50,328 You can't enter freely here! 561 01:03:53,539 --> 01:03:55,336 Want to lose an ear? 562 01:03:55,441 --> 01:03:56,772 Intruder! 563 01:04:01,514 --> 01:04:04,347 Who are you? What impertinence! 564 01:04:05,385 --> 01:04:06,977 I see. 565 01:04:08,321 --> 01:04:11,552 You've got a lot of spirit for a doctor's daughter. 566 01:04:11,991 --> 01:04:15,586 Fool. Entering a lady's room without permission. 567 01:04:17,029 --> 01:04:21,159 Hanzo Itami of the magistrate's office. 568 01:04:21,901 --> 01:04:24,802 Oyura, daughter of Dr. Genpaku Inamura. 569 01:04:25,638 --> 01:04:29,438 I arrest you for harbouring Kanbei and his men. 570 01:04:29,809 --> 01:04:33,438 That's why I'm here. So don't resist arrest! 571 01:04:37,116 --> 01:04:40,552 You came to arrest me? 572 01:04:42,021 --> 01:04:45,013 Who do you think I am? 573 01:04:45,825 --> 01:04:50,421 I'm favoured by Lady Oraku 574 01:04:50,530 --> 01:04:53,658 and have permission to go to the Castle. 575 01:04:54,033 --> 01:04:57,491 Coming here without permission 576 01:04:57,603 --> 01:05:01,699 and accusing me falsely. 577 01:05:02,308 --> 01:05:04,276 What will the consequences be? 578 01:05:04,944 --> 01:05:07,469 Not only will you die, 579 01:05:10,550 --> 01:05:14,748 but the North Magistrate must also die. 580 01:05:15,121 --> 01:05:17,180 You don't mind that? 581 01:05:17,290 --> 01:05:18,757 Wretch! 582 01:05:20,026 --> 01:05:23,723 You can't come here! Begone! 583 01:05:23,830 --> 01:05:25,127 Quiet! 584 01:05:26,399 --> 01:05:32,338 I don't care whether it's under our jurisdiction or not! 585 01:05:33,206 --> 01:05:37,472 If it's in Edo, I go anywhere. 586 01:05:37,910 --> 01:05:40,435 What's a doctor's home? 587 01:05:40,546 --> 01:05:46,007 I'll get in touch with the magistrate and have you executed. 588 01:05:46,118 --> 01:05:48,211 That's all right with you? 589 01:05:50,389 --> 01:05:54,519 Hara-kiri hurts,you know. 590 01:06:02,401 --> 01:06:05,029 I've already cut mine. 591 01:06:06,105 --> 01:06:07,663 Look. 592 01:06:08,641 --> 01:06:13,908 I stopped the blood and bandaged my stomach to keep in my entrails. 593 01:06:14,013 --> 01:06:15,878 Take a good look at it. 594 01:06:17,750 --> 01:06:21,447 Oyura, Kanbei's dead. 595 01:06:22,054 --> 01:06:25,319 Onishi confessed and I have Omino. 596 01:06:27,260 --> 01:06:29,990 I've checked up on you! 597 01:06:30,630 --> 01:06:33,190 It's a big case that will go all the way to the Castle. 598 01:06:33,299 --> 01:06:35,733 That's why I've already cut my stomach open! 599 01:06:35,835 --> 01:06:37,769 I'm ready to die! 600 01:06:38,871 --> 01:06:40,338 Oyura. 601 01:06:41,440 --> 01:06:43,567 I'm arresting you. 602 01:07:05,197 --> 01:07:06,824 Ready? 603 01:07:15,875 --> 01:07:17,934 Where am I? 604 01:07:18,511 --> 01:07:20,479 My place. 605 01:07:46,072 --> 01:07:48,905 You didn't cut it? 606 01:07:49,842 --> 01:07:54,836 I fixed it up with dog's blood. 607 01:07:55,214 --> 01:07:57,978 You fooled me? 608 01:07:59,919 --> 01:08:03,821 You! What are you doing? 609 01:08:06,492 --> 01:08:09,791 Wretch! 610 01:08:10,363 --> 01:08:12,661 What're you doing? 611 01:08:17,937 --> 01:08:21,395 Scum! Wretch! Let me go! 612 01:08:26,545 --> 01:08:27,739 That hurts! 613 01:08:28,280 --> 01:08:30,748 Let go of me! 614 01:08:32,418 --> 01:08:36,377 I'll have you all beheaded! 615 01:08:38,090 --> 01:08:40,524 What are you doing? 616 01:10:05,745 --> 01:10:11,684 Oyura,what's between you and Lady Oraku? 617 01:13:03,756 --> 01:13:05,724 Don't stop. 618 01:13:08,494 --> 01:13:13,329 Please don't stop. 619 01:13:15,868 --> 01:13:18,530 What's the secret? 620 01:13:21,807 --> 01:13:26,870 I have a tattoo on my body. 621 01:13:28,881 --> 01:13:32,146 You'll see in the bath. 622 01:14:27,039 --> 01:14:29,530 Powder tattoo? 623 01:14:30,409 --> 01:14:31,569 Stand up. 624 01:14:38,851 --> 01:14:41,752 A love letter? 625 01:14:45,324 --> 01:14:48,316 ''To Ichinojo'' 626 01:14:49,895 --> 01:14:51,920 I see now. 627 01:14:52,998 --> 01:14:57,492 I'm free to come and go, 628 01:14:57,736 --> 01:15:02,298 so she uses my body to write letters. 629 01:15:02,641 --> 01:15:06,168 Then when she is off-duty, 630 01:15:06,345 --> 01:15:08,836 she sees Ichinojo,the actor. 631 01:15:30,502 --> 01:15:35,906 To think that a petty officer 632 01:15:37,276 --> 01:15:40,905 can become a figure at the inner castle. 633 01:15:47,553 --> 01:15:49,714 Master,the magistrate! 634 01:15:49,822 --> 01:15:51,483 He's on his way here! 635 01:16:02,468 --> 01:16:06,700 Where's Dr. Inamura's daughter? 636 01:16:07,039 --> 01:16:10,770 You broke into his home and - 637 01:16:19,318 --> 01:16:21,650 Are you safe? 638 01:16:24,523 --> 01:16:27,321 What is it, Father? 639 01:16:29,695 --> 01:16:34,394 I'm going to stay here from now on. 640 01:16:41,406 --> 01:16:45,866 I have Lady Oraku's permission. 641 01:16:52,851 --> 01:16:57,345 What happened, Magistrate? 642 01:17:01,593 --> 01:17:04,357 There's no case. 643 01:17:04,696 --> 01:17:09,599 No one was murdered or robbed. 644 01:17:10,669 --> 01:17:14,605 Everything's peaceful and quiet. 645 01:17:21,180 --> 01:17:23,080 Your order. 646 01:17:23,182 --> 01:17:26,083 NOODLES 647 01:17:32,891 --> 01:17:35,223 One for me. 648 01:17:38,197 --> 01:17:40,290 Not that, sake. 649 01:17:41,900 --> 01:17:42,924 Sis. 650 01:17:48,173 --> 01:17:49,800 Hurry! 651 01:17:52,945 --> 01:17:54,845 I've got money. 652 01:17:54,947 --> 01:17:58,212 - You don't mind if it's hard liquor? - Anything! 653 01:18:16,034 --> 01:18:17,797 Sis. 654 01:18:24,743 --> 01:18:26,472 One more. 655 01:18:28,213 --> 01:18:30,773 So young and, 656 01:18:30,882 --> 01:18:34,249 - Give it to me! - All right. 657 01:18:54,873 --> 01:18:56,568 Sis! 658 01:18:57,042 --> 01:18:58,942 I'm all right. 659 01:19:06,885 --> 01:19:08,978 Let's hurry. 660 01:19:12,791 --> 01:19:14,418 Here's your money. 661 01:19:14,526 --> 01:19:18,553 No,you needn't pay. 662 01:19:21,933 --> 01:19:23,423 Don't be rude. 663 01:19:23,535 --> 01:19:26,902 No, I didn't mean to be rude. 664 01:19:47,359 --> 01:19:50,817 Kill me! Kill me! 665 01:19:52,564 --> 01:19:54,327 Father! 666 01:19:55,634 --> 01:19:57,602 Father! 667 01:20:02,040 --> 01:20:04,736 I'll make it easier for you this time! 668 01:20:05,877 --> 01:20:08,072 Look the other way. 669 01:20:08,180 --> 01:20:11,047 Don't turn around. 670 01:20:38,844 --> 01:20:40,539 Father! 671 01:20:48,787 --> 01:20:51,051 I'll do it, Sis! 672 01:20:51,156 --> 01:20:52,714 Fool! 673 01:20:57,429 --> 01:20:58,521 Sis! 674 01:20:58,630 --> 01:21:02,361 You'll be dragged around, then crucified as punishment 675 01:21:02,467 --> 01:21:04,765 Kill me! 676 01:21:08,640 --> 01:21:10,267 I'm in pain. 677 01:21:15,313 --> 01:21:17,178 Father! 678 01:21:19,651 --> 01:21:22,119 Yes,you'd be crucified. 679 01:21:24,356 --> 01:21:27,257 Then your father wouldn't be able to rest in peace. 680 01:21:29,661 --> 01:21:31,993 I'm an officer- 681 01:21:32,097 --> 01:21:33,530 I know. 682 01:21:34,933 --> 01:21:36,628 I see. 683 01:21:37,502 --> 01:21:40,596 What can we do then? 684 01:21:41,606 --> 01:21:45,940 He'll live only about a month more. 685 01:21:46,144 --> 01:21:48,112 The doctor said so. 686 01:21:48,814 --> 01:21:51,214 He won't recover. 687 01:21:51,883 --> 01:21:56,911 He'll suffer a month and still die. 688 01:21:57,856 --> 01:22:00,381 I'm sorry for him. 689 01:22:01,426 --> 01:22:04,054 The least I can do is kill him 690 01:22:04,863 --> 01:22:08,162 to put him out of his misery. 691 01:22:10,168 --> 01:22:12,500 You'll be killed too. 692 01:22:16,007 --> 01:22:20,444 Even if I'm crucified, I'll do it. 693 01:22:20,712 --> 01:22:24,739 Why does she have to be crucified? 694 01:22:25,884 --> 01:22:27,784 It's patricide. 695 01:22:28,653 --> 01:22:31,986 I know how you feel. 696 01:22:33,458 --> 01:22:36,359 It's natural since you love him. 697 01:22:36,461 --> 01:22:39,157 But it's patricide. 698 01:22:39,965 --> 01:22:42,297 You'd be crucified. 699 01:22:43,602 --> 01:22:47,595 The law is merciless. 700 01:22:49,307 --> 01:22:52,435 So I ask you not to do it. 701 01:23:00,051 --> 01:23:01,916 Stop it! 702 01:23:05,423 --> 01:23:08,324 I've got myself in trouble. 703 01:23:09,594 --> 01:23:12,757 If I leave, she'll kill him. 704 01:23:13,832 --> 01:23:16,630 But I can't keep my eye on her all the time. 705 01:23:18,904 --> 01:23:22,431 Do you know my place, son? 706 01:23:22,974 --> 01:23:24,339 At Hatchobori? 707 01:23:24,442 --> 01:23:25,932 That's right. 708 01:23:26,044 --> 01:23:31,778 Go there and tell them I said to bring Dr. Inamura here. 709 01:23:37,689 --> 01:23:40,852 Does he bleed when he has a bowel movement? 710 01:23:40,959 --> 01:23:43,655 Yes,for a long time. 711 01:23:46,398 --> 01:23:51,631 I used an imported sedative, so he's not in pain now. 712 01:23:51,736 --> 01:23:57,072 The pain will come back, but I can use it only once. 713 01:23:57,175 --> 01:24:02,738 In his condition, he'd die if I used it again. 714 01:24:05,250 --> 01:24:06,945 Hopeless. 715 01:24:08,153 --> 01:24:11,088 There's a tumour in his stomach. 716 01:24:11,189 --> 01:24:16,286 A terminal disease. A month at best. 717 01:24:17,629 --> 01:24:19,790 It's hopeless? 718 01:24:19,898 --> 01:24:21,525 No mistake. 719 01:24:22,100 --> 01:24:23,692 I see. 720 01:24:24,202 --> 01:24:25,794 I'm leaving. 721 01:24:39,651 --> 01:24:42,381 Listen,you two. 722 01:24:43,555 --> 01:24:45,716 Go outside. 723 01:24:46,358 --> 01:24:49,259 Don't come in until I say so. 724 01:25:29,501 --> 01:25:32,265 All right. Come in. 725 01:25:37,609 --> 01:25:39,167 Father! 726 01:25:40,412 --> 01:25:42,380 Call the landlord. 727 01:25:42,814 --> 01:25:45,647 Say he hanged himself. 728 01:25:53,558 --> 01:25:56,994 The doctor gave him only a month? 729 01:25:58,396 --> 01:26:00,364 In pain? 730 01:26:00,632 --> 01:26:02,190 Yes. 731 01:26:03,702 --> 01:26:07,194 So he hanged himself?. 732 01:26:10,141 --> 01:26:14,043 It's terrible to live in pain. 733 01:26:16,214 --> 01:26:17,841 Better off dead. 734 01:26:17,949 --> 01:26:20,076 Yes, it is. 735 01:26:20,785 --> 01:26:22,252 Investigation over. 736 01:26:23,822 --> 01:26:25,983 You report it. 737 01:26:26,091 --> 01:26:27,922 Yes.Thank you. 738 01:27:04,996 --> 01:27:06,793 It'll be December soon. 739 01:27:06,898 --> 01:27:09,867 You don't mind being fired next year? 740 01:27:18,810 --> 01:27:22,371 She uses my body to write letters. 741 01:27:22,480 --> 01:27:25,449 But that's the government's problem. 742 01:27:25,884 --> 01:27:28,478 Be reasonable. 743 01:27:28,953 --> 01:27:33,413 Kanbei wasn't banished at all. 744 01:27:33,525 --> 01:27:35,550 I'll tell all. 745 01:27:37,762 --> 01:27:42,131 He glares 746 01:27:43,234 --> 01:27:47,728 His eyes full of anger 747 01:27:48,606 --> 01:27:52,906 The veins in his temples 748 01:27:53,978 --> 01:27:57,914 Stand out 749 01:27:59,317 --> 01:28:03,811 His lips 750 01:28:04,722 --> 01:28:09,250 Firmly pressed together 751 01:28:10,128 --> 01:28:15,327 A man of pride through and through 752 01:28:15,433 --> 01:28:18,129 He's an officer of the law 753 01:28:18,236 --> 01:28:22,730 His spirit snarls at the government 754 01:28:26,778 --> 01:28:30,646 He's just a petty officer 755 01:28:32,250 --> 01:28:35,947 Razor Hanzo's anger explodes 756 01:28:37,488 --> 01:28:42,118 He is the Edo's watchdog 757 01:29:06,517 --> 01:29:08,951 THE CASTLE 758 01:29:26,571 --> 01:29:33,170 THE END51182

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.