Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:33,940 --> 00:00:37,489
HU�DA DE BIRMANIA
2
00:02:20,980 --> 00:02:23,210
Siento haberle hecho esperar.
Vine lo antes que pude.
3
00:02:23,420 --> 00:02:25,934
Me alegro de verle, Cardigan.
Llega justo a tiempo.
4
00:02:26,140 --> 00:02:29,018
D�game,
�qu� sabe de todo este asunto exactamente?
5
00:02:29,220 --> 00:02:33,213
El hijo del Sawbwa ha sido asesinado en las
monta�as por un americano, un tal Brecan.
6
00:02:33,420 --> 00:02:36,173
Oh, bien, ya hablaremos luego.
Ahora vamos a ver al Sawbwa.
7
00:02:49,500 --> 00:02:52,173
Excelencia.
El Sawbwa les recibir� ahora.
8
00:02:54,620 --> 00:02:56,850
Su Excelencia el Comisario.
9
00:02:57,180 --> 00:03:00,058
Su alteza real,
se�or de los elefantes,
10
00:03:00,260 --> 00:03:04,572
del oro, la plata, los rub�es, las esmeraldas
y de todos sus s�bditos,
11
00:03:05,620 --> 00:03:07,451
el Sawbwa de Sagar.
12
00:03:15,660 --> 00:03:17,139
Su Excelencia.
13
00:03:17,380 --> 00:03:20,292
El honorable comisario llega
a un lugar afligido.
14
00:03:20,540 --> 00:03:22,815
Deseo expresar mi m�s profunda
condolencia
15
00:03:23,060 --> 00:03:24,812
por la muerte del Pr�ncipe.
16
00:03:26,940 --> 00:03:30,091
Exijo la vida del hombre que asesin�
a mi hijo.
17
00:03:30,620 --> 00:03:32,531
Haremos todo lo posible para capturarlo,
Alteza.
18
00:03:33,260 --> 00:03:36,650
�C�mo es posible?
�Ha escapado de su polic�a,
19
00:03:37,100 --> 00:03:39,568
est� libre en la jungla, sigue vivo!
20
00:03:44,140 --> 00:03:46,973
�ste es el capit�n Cardigan,
de la Oficina de Seguridad.
21
00:03:47,540 --> 00:03:50,418
Es nuestro mejor hombre y el
m�s experimentado.
22
00:03:50,620 --> 00:03:53,259
- Su Excelencia.
- Tr�igame a ese asesino.
23
00:03:53,700 --> 00:03:55,930
Har� todo lo posible.
24
00:03:56,260 --> 00:03:57,295
Sargento.
25
00:03:58,900 --> 00:04:01,016
�ste hombre le vi� de cerca, Excelencia.
26
00:04:01,340 --> 00:04:04,730
- D�ganos, �qu� aspecto tiene ese tal Brecan?
- �Aspecto?
27
00:04:04,940 --> 00:04:08,296
- Era un monstruo, con enormes...
- �Basta!
28
00:04:08,500 --> 00:04:10,695
Recuerde que usted
es un polic�a.
29
00:04:11,460 --> 00:04:13,735
Es alto.
Como as�.
30
00:04:13,980 --> 00:04:16,813
Tiene los ojos azules y el pelo moreno.
31
00:04:17,700 --> 00:04:20,851
Los hombros los tiene as�.
La barbillal cuadrada...
32
00:04:21,060 --> 00:04:24,735
De acuerdo, es suficiente.
Como ve Su Alteza, tenemos dificultades.
33
00:04:25,580 --> 00:04:29,050
Tambi�n tenemos una bala,
disparada por una Luger.
34
00:04:29,420 --> 00:04:31,490
Se sabe que Brecan utiliza ese modelo.
35
00:04:32,980 --> 00:04:34,811
Por ahora no tenemos m�s.
36
00:04:35,460 --> 00:04:38,816
Conf�o plenamente en el Capit�n
Cardigan, Alteza.
37
00:04:39,340 --> 00:04:41,535
Tengo un plan, Excelencia.
38
00:04:41,740 --> 00:04:43,935
Supongo que conoce a la Srta. Gwen Moore.
39
00:04:44,420 --> 00:04:49,130
- Creo que su gente la llama Gwen Mar.
- Su padre y yo �ramos amigos.
40
00:04:49,980 --> 00:04:52,778
Creo que Brecan se dirigir� a
su territorio
41
00:04:52,980 --> 00:04:55,858
para conseguir provisiones.
Empezaremos por ah�.
42
00:04:56,780 --> 00:04:58,418
�Tr�iganmeloo r�pido!
43
00:04:58,620 --> 00:05:01,373
Quiero ver c�mo rueda su cabeza
ante mis ojos.
44
00:05:01,980 --> 00:05:06,690
Debo recordaros, Alteza, que ese hombre
deber� ser juzgado por un Tribunal
45
00:05:06,940 --> 00:05:09,579
- antes de ser ajusticiado.
- �Capt�renlo!
46
00:05:11,140 --> 00:05:13,779
Pero se lo advierto,
no fallen.
47
00:06:59,100 --> 00:07:01,933
POLICIA BIRMANA
DISTRITO N�2
48
00:08:26,820 --> 00:08:28,970
- Buenas tardes, Makesh.
- Bonsoir, Se�ora.
49
00:08:29,180 --> 00:08:31,694
Sus servidores est�n listos
para la inspecci�n.
50
00:08:43,060 --> 00:08:44,778
Eres magn�fico.
51
00:08:54,220 --> 00:08:55,414
Muy bien, Lee.
52
00:08:55,660 --> 00:08:58,458
Ma�ana ir�is los dos a las monta�as a
trasladar troncos.
53
00:08:58,660 --> 00:08:59,979
Entendido, Gwen Mar.
54
00:10:08,260 --> 00:10:09,932
�Hay alguien?
55
00:11:09,540 --> 00:11:11,258
�Tranquilos!
56
00:11:14,460 --> 00:11:18,169
Est�s herido.
Ten paciencia, pronto mejorar�s.
57
00:11:18,780 --> 00:11:22,136
Me ocupar� de eso. �S� bueno!
58
00:11:30,260 --> 00:11:32,251
�Por qu� no se ha informado de
su herida en el libro?
59
00:11:32,900 --> 00:11:36,779
- Puedo curarlo yo mismo.
- D�jame ver tu pincho.
60
00:11:41,860 --> 00:11:43,612
Ya has vuelto a pasarte en el castigo.
61
00:11:43,820 --> 00:11:46,493
Ya te lo advert� la �ltima vez.
62
00:11:46,700 --> 00:11:49,009
No tolero que se maltrate a mis animales.
63
00:11:50,020 --> 00:11:52,580
�Abajo! �Abajo!
64
00:11:59,660 --> 00:12:01,457
Coge tu dinero y vete.
65
00:12:01,660 --> 00:12:03,855
- Te despido.
- Piedad, Gwen Mar.
66
00:12:04,100 --> 00:12:06,853
- Los elefantes son mi vida.
- No me f�o de ti.
67
00:12:07,220 --> 00:12:10,053
Piedad, devu�lvame mi elefante.
La obedecer�.
68
00:12:10,500 --> 00:12:12,968
- Vete y no vuelvas.
- Kumat.
69
00:12:16,060 --> 00:12:17,288
Puedes montar.
70
00:12:19,220 --> 00:12:20,255
Monta.
71
00:12:24,980 --> 00:12:28,097
Ahora el elefante es tuyo.
Los dos sois uno.
72
00:12:28,300 --> 00:12:31,292
- Cu�dalo.
- Con mi vida, Gwen Mar.
73
00:12:31,540 --> 00:12:34,100
Puede que un d�a vayas en la
caravana de suministros
74
00:12:34,340 --> 00:12:37,218
y tu t�o, en Mandalay, se sentir� orgulloso.
75
00:12:54,580 --> 00:12:56,730
No he podido resistirlo, hac�a tanto tiempo...
76
00:12:56,980 --> 00:13:01,292
Todos los viajeros son bienvenidos en casa de
Gwen Moore, sahib.
77
00:13:01,540 --> 00:13:03,337
Es mi d�a de suerte.
78
00:13:03,540 --> 00:13:07,089
- �Desea algo de comer?
- No le dir� que no.
79
00:13:27,860 --> 00:13:30,294
...y ha llovido en las monta�as.
80
00:13:30,500 --> 00:13:32,650
Por tanto, unn aviso para los
habitantes del interior,
81
00:13:32,860 --> 00:13:35,613
es probable que el monz�n llegue
anticipado este a�o.
82
00:14:32,780 --> 00:14:34,008
Buenos d�as.
83
00:14:35,380 --> 00:14:38,736
Como ve, me siento como en casa.
84
00:14:40,460 --> 00:14:42,894
- �Quiere otra?
- S�, por favor.
85
00:14:44,740 --> 00:14:47,732
- Me llamo Gwen Moore.
- Gwen Mar.
86
00:14:47,980 --> 00:14:50,130
Se oye ese nombre siempre que se habla
de elefantes y de madera.
87
00:14:50,340 --> 00:14:52,649
He pasado aqui toda mi vida.
�Y usted?
88
00:14:53,340 --> 00:14:55,695
Me llamo Jim Martin.
89
00:14:56,540 --> 00:14:59,771
- �Est� visitando el pa�s?
- S�, m�s o menos.
90
00:15:00,420 --> 00:15:01,535
Eh bien, yo...
91
00:15:08,980 --> 00:15:13,132
Elefantes en el campamento.
Deber�an estar trabajando en el bosque.
92
00:15:17,740 --> 00:15:21,449
- Espero que no tenga prisa.
- Pues s�, pero...
93
00:15:21,660 --> 00:15:23,810
�Le gustar�a quedarse aqu� alg�n
tiempo?
94
00:15:24,020 --> 00:15:26,898
- �Hay l�mite de estancia?
- Eso depende.
95
00:15:27,100 --> 00:15:30,137
Se�ora,
Makesh le ruega que vaya al campamento.
96
00:15:30,340 --> 00:15:32,695
Est� bien. Disculpe, vuelvo enseguida.
97
00:15:32,900 --> 00:15:35,095
Dile a Khan que ponga mesa para dos.
98
00:15:38,860 --> 00:15:41,499
- �Qu� sucede?
- Hay un peque�o problema.
99
00:15:41,700 --> 00:15:45,090
Pero un peque�o problema que se
repite es un gran problema.
100
00:15:46,100 --> 00:15:48,933
Abord�moslo juntos,
as� ser� la mitad de grande.
101
00:15:49,180 --> 00:15:50,295
�De qu� se trata?
102
00:15:50,500 --> 00:15:53,617
Alguien en la selva ha ofendido el esp�ritu
mal�fico de un tigre.
103
00:15:55,060 --> 00:15:57,494
�Y ese esp�ritu del tigre es todo el problema?
104
00:15:57,740 --> 00:15:59,776
Desgraciadamente, ha matado un elefante.
105
00:16:00,260 --> 00:16:02,979
- �Un elefante?
- El viejo Kusai.
106
00:16:04,180 --> 00:16:05,613
Eso es terrible.
107
00:16:05,820 --> 00:16:08,653
Pero no podemos interrumpir el trabajo,
las lluvias llegar�n pronto.
108
00:16:08,900 --> 00:16:11,972
Los hombres no quieren volver
al trabajo. Tienen miedo.
109
00:16:15,260 --> 00:16:16,613
Ens�llame un caballo.
110
00:16:16,860 --> 00:16:21,411
Kumat, tr�eme un rifle
y di al Sr. Martin que se instale.
111
00:16:22,140 --> 00:16:24,734
Voy a ver de qu� ha muerto ese elefante.
112
00:16:25,500 --> 00:16:26,933
Es una locura,
113
00:16:27,140 --> 00:16:30,894
eso enojar� al esp�ritu y nos traer�
m�s desgracias.
114
00:16:31,100 --> 00:16:33,056
Nos enfrentaremos a ellas a su tiempo.
115
00:16:41,100 --> 00:16:43,056
- Coge a tus hombres y v� con ella.
- Pero...
116
00:16:43,260 --> 00:16:46,093
- Date prisa.
- Como usted quiera.
117
00:18:07,140 --> 00:18:08,175
�Makesh!
118
00:18:13,740 --> 00:18:16,493
No es el esp�ritu de un tigre,
sino uno de carne y hueso.
119
00:18:16,740 --> 00:18:20,813
No, ning�n tigre puede matar a un elefante
adulto con colmillos.
120
00:18:21,220 --> 00:18:25,611
Sabes bien que este elefante era viejo.
Ten�a 70 a�os y estaba a punto de morir.
121
00:18:25,820 --> 00:18:28,288
Ha debido morir de un fallo cardiaco.
122
00:18:28,500 --> 00:18:31,139
Los esp�ritus de tigre no dejan huellas
en el suelo
123
00:18:31,340 --> 00:18:33,695
ni tampoco se comen a su presa.
124
00:18:33,900 --> 00:18:36,653
�Qui�n sabe lo que un esp�ritu maligno
puede hacer?
125
00:18:37,220 --> 00:18:40,849
Dejaste al elefante desatendido y ahora
quieres librarte de las culpas.
126
00:18:47,140 --> 00:18:48,732
Me ha asustado.
127
00:18:50,780 --> 00:18:53,135
- �Alg�n problema?
- Mire al elefante.
128
00:18:54,820 --> 00:18:56,173
Un tigre.
129
00:18:59,380 --> 00:19:01,530
Las huellas son recientes.
130
00:19:01,980 --> 00:19:04,130
Ordenar� construir un puesto en un �rbol
131
00:19:04,340 --> 00:19:06,808
y esperar� a que vuelva a comer para
matarlo.
132
00:19:07,020 --> 00:19:11,093
- Debe haberse saciado, puede que no vuelva.
- Pues tendr� que perseguirlo.
133
00:19:11,580 --> 00:19:13,571
�Tantas molestias por un elefante muerto?
134
00:19:13,780 --> 00:19:15,418
- Tengo que hacerlo.
- �Porqu�?
135
00:19:15,620 --> 00:19:18,817
Mis hombres creen que lo que mat� al
elefante era el esp�ritu de un tigre.
136
00:19:19,500 --> 00:19:23,254
No se r�a, ellos creen en los esp�ritus de
la selva. Los llaman Nat.
137
00:19:23,740 --> 00:19:27,335
Tengo que demostrarles que el tigre era
real, o de lo contrario no se convencer�n.
138
00:19:27,980 --> 00:19:31,973
M�s vale que le cace antes de que anochezca,
o �l intentar� cazarla a usted.
139
00:19:33,260 --> 00:19:34,249
S�.
140
00:22:44,460 --> 00:22:47,736
Nuestras amigas las bestias se
est�n dando un buen fest�n.
141
00:22:48,300 --> 00:22:50,370
De tigre y elefante.
142
00:22:51,980 --> 00:22:54,096
Me temo que tendremos que pasar la noche
aqui.
143
00:22:54,420 --> 00:22:58,379
Eso es lo que hace que la selva sea tan
emocionante. Es peligrosa de noche.
144
00:22:58,580 --> 00:23:00,775
Estoy acostumbrado a acampar solo.
145
00:23:01,340 --> 00:23:04,173
Pero suelo llevar una botella para hacerme
compa��a.
146
00:23:05,060 --> 00:23:08,336
Pues me temo que tendr� que conformarse
con mi compa��a esta vez.
147
00:24:00,020 --> 00:24:02,693
- �Trabaj�is para Gwen Moore?
- Soy Navan Khan.
148
00:24:03,020 --> 00:24:06,171
- �Es usted el se�or Cardigan?
- S�. �Recibi� mi mensaje?
149
00:24:06,380 --> 00:24:09,417
- Sin duda. �Ha venido a comprar un elefante?
- Exacto.
150
00:24:09,620 --> 00:24:12,896
- Tiene buenos animales. Algunos los vende.
- Bien.
151
00:24:13,100 --> 00:24:14,738
Por favor, s�game.
152
00:24:17,220 --> 00:24:19,290
- Su caballo.
- Gracias.
153
00:24:34,660 --> 00:24:37,618
No era el esp�ritu de un tigre.
Los esp�ritus no dejan huellas.
154
00:24:37,980 --> 00:24:42,178
Pod�is seguirlas por la selva y encontrar�is
las nuestras tambi�n.
155
00:24:42,380 --> 00:24:44,336
�Qu� dices ahora, Makesh?
156
00:24:44,900 --> 00:24:48,495
�Qu� hac�is ah� parados?
�Al trabajo! �Coged los elefantes!
157
00:24:49,940 --> 00:24:54,092
Ahora que el problema est� resuelto, me voy.
No hay tiempo que perder.
158
00:24:56,060 --> 00:24:59,575
- �Quieres darte un ba�o?
- No me vendr�a nada mal.
159
00:25:06,180 --> 00:25:09,456
Khan te lo preparar�.
Si necesitas algo m�s, p�deselo.
160
00:25:09,660 --> 00:25:10,888
Gracias.
161
00:26:03,460 --> 00:26:07,009
- �Necesita algo m�s de m�?
- No, puedes irte a dormir.
162
00:26:07,220 --> 00:26:09,939
Le deseo un buen descanso y felices sue�os.
163
00:26:32,900 --> 00:26:35,334
Es mi padre cuando lleg� a este pa�s.
164
00:26:35,900 --> 00:26:37,856
Tiene un aire muy distinguido.
165
00:26:39,340 --> 00:26:42,093
- �Eres t�?
- S�, y nuestra primera casa.
166
00:26:43,020 --> 00:26:45,170
Has progresado mucho desde entonces.
167
00:26:45,380 --> 00:26:49,009
Mi padre construy� esta casa a su gusto.
168
00:26:49,220 --> 00:26:51,131
Se sent�a muy orgulloso de ella.
169
00:26:51,820 --> 00:26:53,412
Ya me imagino.
170
00:27:16,540 --> 00:27:20,055
�Por qu� quiere una mujer como t� pasarse
la vida en los bosques de tecas?
171
00:27:20,260 --> 00:27:22,216
Me gusta, es mi vida.
172
00:27:22,820 --> 00:27:25,937
Cuando era peque�a me escap� del colegio
y volv� aqu�.
173
00:27:26,420 --> 00:27:29,651
Rogu� tanto a mi padre para que me dejara
quedarme que al final cedi�.
174
00:27:30,420 --> 00:27:34,618
Yo he crecido entre elefantes,
no quiero otra cosa.
175
00:27:35,940 --> 00:27:39,330
Es un trabajo muy duro para una mujer.
176
00:27:39,780 --> 00:27:43,739
A veces. Pero he conseguido sacar esto
adelante desde que muri� mi padre.
177
00:27:44,780 --> 00:27:48,534
Y t�, Jim,
�d�nde has plantado tus ra�ces?
178
00:27:50,820 --> 00:27:52,572
En el cielo.
179
00:27:53,100 --> 00:27:55,739
En todas partes... y en ninguna.
180
00:27:56,540 --> 00:27:58,815
Estoy harto de ir dando tumbos.
181
00:27:59,900 --> 00:28:03,097
Si pudiera ayudarte con la teca hasta
el fin de la estaci�n.
182
00:28:06,740 --> 00:28:09,538
Puedes quedarte aqu� el tiempo que quieras.
183
00:28:12,940 --> 00:28:14,896
Podr�a ser para siempre.
184
00:28:20,100 --> 00:28:21,499
Es tarde.
185
00:28:22,940 --> 00:28:24,976
Tenemos un d�a muy largo por delante.
186
00:28:26,700 --> 00:28:27,815
Buenas noches, Jim.
187
00:28:44,900 --> 00:28:47,016
�No te sientes seguro aqu�?
188
00:28:48,780 --> 00:28:51,010
Es s�lo una costumbre.
189
00:28:51,420 --> 00:28:53,411
- Buenas noches, Jim.
- Buenas noches.
190
00:29:07,020 --> 00:29:09,090
�Vamos, ven aqu�, Fuzzy!
191
00:29:19,260 --> 00:29:21,137
Aqu�, Fuzzy.
192
00:29:24,860 --> 00:29:26,054
Tranquilo.
193
00:29:28,660 --> 00:29:31,128
�Ah! �Eso es lo que piensas del sahib Martin?
194
00:31:12,340 --> 00:31:14,410
�Qu� pasa?
�Qu� ha ocurrido?
195
00:31:17,140 --> 00:31:20,689
- Un ladr�n intent� entrar en mi habitaci�n.
- Dile a Makesh que le persiga.
196
00:31:23,500 --> 00:31:25,570
Deb�a venir buscando estos rub�es.
197
00:31:26,180 --> 00:31:27,408
�Rub�es?
198
00:31:30,740 --> 00:31:33,174
�Quieres que te los guarde yo?
199
00:31:33,860 --> 00:31:35,851
Si no es demasiado peligroso.
200
00:32:05,300 --> 00:32:06,574
Ya est�.
201
00:32:10,980 --> 00:32:13,210
Ahora tendr�s que quedarte.
202
00:32:42,300 --> 00:32:44,939
- �Qu� pasa?
- �Feliz a�o nuevo!
203
00:32:45,420 --> 00:32:48,298
Claro, es a�o nuevo.
�Lo mismo te deseo!
204
00:32:53,900 --> 00:32:56,289
Ven, es la ceremonia del Kadaw.
205
00:33:02,980 --> 00:33:04,811
�Gwen Mar!
206
00:33:07,180 --> 00:33:09,933
Gwen Mar,
el trabajo del a�o ya est� hecho.
207
00:33:10,140 --> 00:33:13,052
Le teca est� esperando a que las lluvias
la arrastren r�o abajo.
208
00:33:13,260 --> 00:33:15,933
Venimos a pedir perd�n
209
00:33:16,140 --> 00:33:19,177
por nuestras malas acciones en el
a�o que ha terminado.
210
00:33:19,660 --> 00:33:23,130
Gracias a todos.
Lo hab�is hecho muy bien este a�o.
211
00:33:23,420 --> 00:33:26,378
Reparte mi regalo entre todos.
212
00:33:26,980 --> 00:33:30,529
Gracias, Gwen Mar.
Tenemos un regalo para usted.
213
00:33:35,060 --> 00:33:37,210
�Qu� le hab�is ense�ado?
214
00:34:11,980 --> 00:34:14,574
Ahora veamos si sabes obedecer.
215
00:34:15,300 --> 00:34:16,858
Sal�dame con respeto.
216
00:34:25,740 --> 00:34:29,016
- Manejas bien a los elefantes.
- Es un macho.
217
00:34:31,420 --> 00:34:33,729
Gracias, gracias, peque�o.
218
00:34:51,020 --> 00:34:54,092
- Mis mejores deseos.
- Va a ser un a�o excelente.
219
00:34:54,340 --> 00:34:57,138
- �Sahib Martin, r�pido! �Una cobra!
- �D�nde?
220
00:34:57,340 --> 00:35:00,616
- En los aposentos.
- Vuelvo enseguida.
221
00:35:09,460 --> 00:35:11,530
Gwen Mar, el sahib Cardigan.
222
00:35:13,140 --> 00:35:15,700
Que lleven el equipaje a su habitaci�n.
223
00:35:16,100 --> 00:35:19,570
- Se�or Cardigan.
- Estaba deseando conocerla.
224
00:35:21,260 --> 00:35:23,615
Reconozco que estoy un poco sorprendido.
225
00:35:23,980 --> 00:35:27,529
Esperaba encontrarme con una mujer de
aspecto rudo, ya me entiende.
226
00:35:27,940 --> 00:35:29,896
- Si�ntase comoo en su casa.
- Gracias.
227
00:35:30,100 --> 00:35:31,658
Le apetecer� beber algo.
228
00:35:41,940 --> 00:35:44,010
- Jim ha matado a la serpiente.
- �Jim?
229
00:35:44,220 --> 00:35:46,051
El se�or Martin, mi capataz.
230
00:35:46,860 --> 00:35:49,010
Pensaba que usted dirig�a todo esto sola.
231
00:35:49,220 --> 00:35:52,849
- El Sr. Martin va a ayudarme hasta la estaci�n.
- Ya veo.
232
00:35:53,060 --> 00:35:55,415
�Qu� noticias me trae del exterior?
Tengo la radio estropeada.
233
00:35:55,620 --> 00:35:58,134
- Intentar� arregl�rsela.
- Gracias.
234
00:35:59,460 --> 00:36:00,813
�Era una cobra sagrada!
235
00:36:01,100 --> 00:36:03,011
Te presento al Sr. Cardigan, Jim.
236
00:36:05,540 --> 00:36:08,418
Usted debe ser el se�or Martin.
237
00:36:09,700 --> 00:36:11,497
Encantado, se�or Cardigan.
238
00:36:12,180 --> 00:36:15,809
Es curioso. Conozco a casi todos los que
trabajan la teca, pero no le hab�a visto antes.
239
00:36:17,020 --> 00:36:18,658
Me dedico a ello desde hace poco.
240
00:36:18,860 --> 00:36:20,498
- �Una copa?
- S�, gracias.
241
00:36:20,700 --> 00:36:24,454
- �Ha viajado mucho por Birmania?
- Bastante.
242
00:36:24,740 --> 00:36:29,336
- Por la teca, supongo.
- Supone mal. He hecho un poco de todo.
243
00:36:29,780 --> 00:36:32,248
- �Tambi�n en miner�a?
- Un poco.
244
00:36:33,740 --> 00:36:37,574
Han econtrado rub�es en el monte Sham.
�Ha estado alguna vez all�?
245
00:36:37,820 --> 00:36:40,573
- Es donde...
- He estado en toda Birmania.
246
00:36:40,780 --> 00:36:43,214
- Veo que lleva una Luger.
- S�.
247
00:36:44,660 --> 00:36:46,298
Un arma muy fiable.
248
00:36:47,020 --> 00:36:48,692
Para m� lo ha sido.
249
00:36:49,660 --> 00:36:53,096
En su carta dec�a que estaba interesado en
comprar elefantes para trabajar en la teca.
250
00:36:53,300 --> 00:36:56,975
- Es verdad.
- Debe ser usted maderero.
251
00:36:57,180 --> 00:37:00,536
- �Cu�ntos �rboles ha derribado este a�o?
- En realidad no soy maderero.
252
00:37:00,740 --> 00:37:04,096
- �Compra los animales para revenderlos?
- M�s o menos.
253
00:37:04,300 --> 00:37:06,655
Soy tratante. Me vendr�an bien ocho
o diez elefantes.
254
00:37:07,140 --> 00:37:09,096
- Vamos a echarles un vistazo.
- Claro.
255
00:37:14,140 --> 00:37:16,574
La Srta. Moore tiene excelentes animales.
256
00:37:16,940 --> 00:37:20,012
Ese que se acerca es realmente bueno,
se llama Khartoum.
257
00:37:28,700 --> 00:37:30,338
Tendr� que comprobarlo.
258
00:37:30,540 --> 00:37:34,374
Puede que Khartoum le sorprenda.
Le resultar� interesante conocerle.
259
00:37:44,300 --> 00:37:46,291
�Abajo! �Abajo!
260
00:37:57,660 --> 00:38:01,369
Este es Khartoum. Como puede ver,
sus orejas son casi totalmente negras,
261
00:38:01,580 --> 00:38:06,017
la forma de su cabeza indica que todav�a
es joven...
262
00:38:07,020 --> 00:38:10,729
tiene cinco dedos en cada pata,
todos ellos muy juntos.
263
00:38:12,940 --> 00:38:15,659
Conozco las caracter�sticas.
Es un buen ejemplar.
264
00:38:16,020 --> 00:38:18,534
Disculpe, voy a por el libro de registro.
265
00:38:23,900 --> 00:38:26,653
Las cualidades del elefante que he mencionado,
se�or Cardigan...
266
00:38:28,820 --> 00:38:30,776
son todas falsas.
267
00:38:31,540 --> 00:38:34,134
Khartoum tiene m�s de sesenta a�os.
268
00:38:51,820 --> 00:38:54,698
�No va a vender a Khartoum, verdad?
269
00:38:55,060 --> 00:38:58,336
No, s�lo quer�a mostrarle mi mejor elefante.
270
00:38:59,340 --> 00:39:01,171
Somos viejos amigos.
271
00:39:12,700 --> 00:39:15,419
C. J. CARDIGAN
EL PORTADOR DE ESTA CARTA
272
00:39:15,620 --> 00:39:18,373
ES UN AGENTE DEL MINISTERIO
DE LA SEGURIDAD.
273
00:39:30,700 --> 00:39:33,498
Pens� que estaba interesado en mis
elefantes, se�or Cardigan.
274
00:39:33,740 --> 00:39:35,492
Y lo estoy, se lo aseguro.
275
00:39:35,700 --> 00:39:39,739
- Parece estar mucho m�s interesado en mi casa.
- Es una casa muy interesante.
276
00:39:41,420 --> 00:39:43,570
�De verdad ha venido aqu� a comprar
elefantes?
277
00:39:43,780 --> 00:39:48,615
Pues s�... bueno... tambi�n quer�a
conocerla.
278
00:39:55,740 --> 00:39:57,970
Es una especie de perro guardi�n.
279
00:39:58,580 --> 00:40:00,536
Parece que no se f�a de usted.
280
00:40:00,860 --> 00:40:04,773
A cualquiera le resultar�a dif�cil comportarse
normalmente cuando se le acaba de conocer.
281
00:40:11,220 --> 00:40:14,371
O tal vez es que el celo le va a venir.
282
00:40:14,700 --> 00:40:16,531
Eso le pondr�a nervioso.
283
00:40:32,180 --> 00:40:34,057
No, no debe ser eso.
284
00:40:37,300 --> 00:40:41,339
Es usted. Creo que piensa que no ha
sido usted sincero.
285
00:40:42,540 --> 00:40:45,850
Quiero saber qui�n es usted y qu�
hace aqu�.
286
00:40:47,060 --> 00:40:50,132
He venido a detener a un hombre
llamado Jim Brecan.
287
00:40:50,340 --> 00:40:53,616
- Entonces no ha venido s�lo por m�.
- Lo siento.
288
00:40:54,100 --> 00:40:57,979
Pero creo que Jim Martin
es en realidad Jim Brecan.
289
00:40:58,940 --> 00:41:00,259
�Jim Martin?
290
00:41:01,700 --> 00:41:02,928
Jim Martin.
291
00:41:07,740 --> 00:41:11,858
- �Qu� se supone que ha hecho?
- Asesinar a su socio.
292
00:41:12,060 --> 00:41:14,813
- No lo creo. �Porqu�?
- Por rub�es.
293
00:41:15,020 --> 00:41:17,818
- Se utiliz� una Luger. Brecan lleva una.
- Como tantos otros.
294
00:41:18,020 --> 00:41:19,089
Tengo la bala.
295
00:41:33,620 --> 00:41:37,329
- �l no matar�a a nadie...
- Ha hecho el amor con usted, �no?
296
00:41:38,060 --> 00:41:41,132
Las mujeres siempre creen conocer a
sus amantes.
297
00:41:41,660 --> 00:41:43,218
Pero se equivocan.
298
00:41:50,980 --> 00:41:53,289
Si es inocente, tendr� ocasi�n de probarlo.
299
00:41:54,900 --> 00:41:58,176
- Yo lo s�, y puedo probarlo.
- �De verdad?
300
00:41:58,380 --> 00:42:00,496
- �Tiene esa bala?
- S�.
301
00:42:00,700 --> 00:42:04,329
- Si consigo su pistola...
- Mis �rdenes son llevarle a Rang�n.
302
00:42:04,540 --> 00:42:08,931
Entiendo, quiere un ascenso
y no sabe conseguirlo.
303
00:42:09,140 --> 00:42:11,779
Voy a llevarme a su amante a Rang�n.
304
00:42:12,620 --> 00:42:14,975
Khartoum. �Bala!
305
00:42:15,220 --> 00:42:17,859
Har�a mejor en no moverse.
�Bakalo!
306
00:42:26,060 --> 00:42:29,257
A los elefantes no les gustan las armas,
suelte la suya.
307
00:42:29,460 --> 00:42:31,610
�O le digo que apriete un poco m�s?
308
00:42:32,060 --> 00:42:35,052
Haga lo que quiera,
no la soltar�.
309
00:42:46,180 --> 00:42:47,898
S�lo necesito una hora,
no podr�n cogerme.
310
00:42:48,100 --> 00:42:51,410
- No vas a arreglar nada huyendo.
- �Quieres que me ahorquen?
311
00:42:51,660 --> 00:42:54,970
Dame tu pistola y ll�vate una m�a.
Probar� tu inocencia.
312
00:42:55,220 --> 00:42:58,132
Es in�til. Han matado a un Pr�ncipe
y alguien tiene que pagar por ello.
313
00:43:07,420 --> 00:43:08,773
�Kumat!
314
00:43:34,180 --> 00:43:36,774
Tiene usted mucho valor,
debo admitirlo.
315
00:43:39,340 --> 00:43:43,094
S�. Ambas disparadas por la misma pistola.
316
00:43:43,500 --> 00:43:45,968
- �Ad�nde va?
- A detener a Brecan.
317
00:43:46,180 --> 00:43:49,217
- Le matar� esta vez.
- Deme mi pistola.
318
00:43:49,580 --> 00:43:51,889
�Cree que voy a ayudarle a coger a Jim?
319
00:43:52,100 --> 00:43:55,729
Sea o no inocente, usted no ha jugado limpio
viniendo aqu� y utiliz�ndome.
320
00:43:55,940 --> 00:43:59,171
No me gustan sus sucios trucos.
No mover�a un dedo por ayudarle.
321
00:43:59,380 --> 00:44:02,850
De acuerdo. Si es as� como piensa, tendr�
que seguir utilizando sucios trucos.
322
00:44:03,100 --> 00:44:07,252
Pero le coger� aunque tenga que matarle.
Y esta vez no intente detenerme.
323
00:44:39,820 --> 00:44:41,572
�Kumat!
324
00:44:43,460 --> 00:44:45,451
Coge un caballo y v� a buscar a sahib Martin.
325
00:44:45,660 --> 00:44:48,857
Cuando le encuentres,dile que el polic�a le
persigue pero que no va armado
326
00:44:49,060 --> 00:44:51,813
y dile que Gwen Mar
le pide que no le mate.
327
00:45:46,180 --> 00:45:50,935
�Y t� qui�n eres? Est�s muy sucio. �A qu� has
venido? No nos gustan los mendigos.
328
00:45:51,140 --> 00:45:54,257
No soy un mendigo.
Vengo buscando al sahib Brecan.
329
00:45:54,660 --> 00:45:57,174
Los soldados me han dicho que est� aqu�.
330
00:45:57,580 --> 00:46:01,892
No s� d�nde est�. No hay nadie aqu�.
Esta casa es peligrosa. Vete.
331
00:46:02,100 --> 00:46:03,738
- Pero yo...
- �Vete!
332
00:46:53,860 --> 00:46:54,849
Gwen Mar...
333
00:46:58,500 --> 00:47:00,616
Vengo a por los libros de registro.
334
00:47:00,820 --> 00:47:03,209
- No est�n listos.
- Pero los necesito.
335
00:47:03,740 --> 00:47:05,378
No me molestes ahora.
336
00:47:06,860 --> 00:47:08,816
�Qu� le ocurre, Gwen Mar?
337
00:47:12,020 --> 00:47:14,056
- Ens�llame un caballo.
- �Su t�?
338
00:47:14,260 --> 00:47:16,774
Poco importa.
�V� a por mi ropa de montar, r�pido!
339
00:48:12,860 --> 00:48:16,170
Vi� mi hoguera.
�Se viene conmigo?
340
00:48:16,580 --> 00:48:20,778
Es in�til que persiga a Jim. He enviado a un
sirviente para decirle que va desarmado.
341
00:48:26,500 --> 00:48:29,458
Mal polic�a ser�a si no llevara
otra pistola.
342
00:49:29,780 --> 00:49:31,054
�Qu� est�s haciendo aqu�?
343
00:49:31,260 --> 00:49:33,694
- �Te encontr� mi sirviente?
- S�, dijo que Cardigan iba desarmado.
344
00:49:33,900 --> 00:49:35,856
- No es cierto, tiene una pistola.
- �Le has visto con ella?
345
00:49:36,060 --> 00:49:38,449
- S�, hace un rato.
- Dejaste que te enga�ase.
346
00:49:38,660 --> 00:49:40,457
Te habr� seguido hasta aqu�.
347
00:49:40,660 --> 00:49:43,458
- Ten�a que intentar ayudarte.
- �Es a �l a quien est�s ayudando.
348
00:49:43,700 --> 00:49:46,260
Ahora vete y deja que yo lo arregle.
No quiero que te metas en esto.
349
00:49:46,500 --> 00:49:48,968
Si le matas estar�s perdido.
350
00:49:49,180 --> 00:49:51,614
Estoy perdido de cualquier forma.
�Sube al caballo!
351
00:49:51,860 --> 00:49:53,009
�Manos arriba!
352
00:49:53,260 --> 00:49:55,615
- �Gwen, ap�rtate!
- �Qu�tese de ah�!
353
00:49:56,580 --> 00:49:59,697
�No permitir� que mates a un polic�a
ni que �l te mate a ti!
354
00:50:01,460 --> 00:50:03,257
- �No!
- Suelta el arma.
355
00:50:06,540 --> 00:50:07,893
Ponte las esposas.
356
00:50:14,860 --> 00:50:16,816
�Es esto lo que quer�as?
357
00:50:17,060 --> 00:50:18,254
Bien. �D�nde est�n los rub�es?
358
00:50:20,620 --> 00:50:23,088
- Preg�ntele a ella.
- �Se�orita Moore?
359
00:50:27,100 --> 00:50:30,570
Muy bien, sube al caballo.
Voy a llevarte a Rang�n.
360
00:51:22,340 --> 00:51:24,649
Parece que todos se han ido.
361
00:51:24,860 --> 00:51:27,658
Es un templo Nat. Donde dejan las
ofrendas para los esp�ritus.
362
00:51:27,860 --> 00:51:29,896
Est� destrozado. Se asustaron y huyeron.
363
00:51:36,420 --> 00:51:39,457
Bueno. Con o sin esp�ritus tenemos
que seguir.
364
00:51:39,660 --> 00:51:43,699
�Hasta d�nde cree que llegar� de noche por la
jungla? �Qui�n va a guiarle?
365
00:51:46,300 --> 00:51:47,574
Acamparemos aqu�.
366
00:51:47,780 --> 00:51:52,570
Estoy muerto de hambre,
voy a coger algunas pi�as.
367
00:51:52,780 --> 00:51:54,179
Voy con usted.
368
00:51:55,420 --> 00:51:58,492
- �Atacamos ahora?
- Cuando est�n durmiendo.
369
00:52:31,580 --> 00:52:33,411
Ten�a que hacerlo, Jim.
370
00:52:33,620 --> 00:52:37,454
Si le hubieras matado,
hubieran enviado a otros a cogerte.
371
00:52:37,660 --> 00:52:42,211
- De todos modos me ahorcar�n si me entrega.
- No lo har�, te lo prometo. Te ayudar� a huir.
372
00:52:42,580 --> 00:52:45,538
- Consigue las llaves de las esposas.
- No puedo ahora.
373
00:52:45,740 --> 00:52:49,813
Tenemos que volver a mi casa, all� te puedo
ayudar a escapar con hombres y provisiones.
374
00:52:50,420 --> 00:52:51,933
Pero tienes que esperar.
375
00:52:55,300 --> 00:52:57,768
�Realmente le mataste, Jim?
376
00:53:02,340 --> 00:53:04,695
Estaba mejor muerto que vivo.
377
00:53:08,540 --> 00:53:11,418
Cardigan tiene la bala que mat� a tu socio.
378
00:53:11,820 --> 00:53:15,017
Tambi�n tiene la que disparaste a la pata
del elefante.
379
00:53:16,340 --> 00:53:18,808
Dice que son de la misma arma.
380
00:53:30,100 --> 00:53:32,170
�Le importa si duermo un rato?
381
00:53:33,340 --> 00:53:36,332
Como quieras. Pero no intentes nada.
382
00:54:02,260 --> 00:54:05,297
�En serio cree que va a llevarme a Rang�n?
383
00:54:05,780 --> 00:54:09,534
Muerto o vivo, Brecan.
S�lo depende de ti.
384
00:54:17,060 --> 00:54:20,018
Si uno de nosotros sale vivo de esta selva...
385
00:54:21,180 --> 00:54:24,695
no ser� usted, Cardigan,
se lo prometo.
386
00:54:43,580 --> 00:54:45,616
�Necesita algo, Srta. Moore?
387
00:54:46,020 --> 00:54:49,410
�Un t� para dos?
Un poco dif�cil de conseguir, �no?
388
00:54:49,940 --> 00:54:52,090
S�lo intentaba ayudarla.
389
00:54:53,940 --> 00:54:56,818
La intenci�n era buena.
Se lo agradezco. De veras.
390
00:54:58,540 --> 00:55:00,690
Habr� que conformarse con lo que hay.
391
00:55:04,140 --> 00:55:06,176
- Buenasn noches.
- Buenas noches.
392
00:55:19,420 --> 00:55:21,729
Esta Luger servir� para colgarte, Brecan.
393
00:56:13,780 --> 00:56:14,735
�Dacois!
394
00:56:18,100 --> 00:56:20,056
- �Qui�nes sois? �Qu� quer�is?
- �Silencio!
395
00:56:22,700 --> 00:56:24,736
�ste ya est� atado, Mong.
396
00:56:26,700 --> 00:56:27,815
�Por qu�?
397
00:56:28,260 --> 00:56:31,058
El sahib es un polic�a,
yo soy su prisionero.
398
00:56:31,260 --> 00:56:34,536
- �T� tambi�n eres un bandido?
- Preg�ntaselo.
399
00:56:35,940 --> 00:56:39,171
Es cierto.
Est� detenido por robo y asesinato.
400
00:56:40,140 --> 00:56:42,608
Ahora larg�os de aqu� antes de que
llegue la polic�a.
401
00:56:42,820 --> 00:56:45,095
Nadie va a avisarla.
402
00:56:45,940 --> 00:56:47,453
Somos hermanos.
403
00:56:49,980 --> 00:56:53,256
- No puedo quitarte esto.
- Yo s�.
404
00:57:03,220 --> 00:57:05,211
Esto las abrir�.
405
00:57:14,020 --> 00:57:15,772
Parece que al final no voy a Rang�n.
406
00:57:23,020 --> 00:57:24,248
�D�jala en paz!
407
00:57:32,660 --> 00:57:33,729
�Ahora ver�s!
408
00:58:00,340 --> 00:58:01,375
�Brecan, cuidado!
409
00:58:26,660 --> 00:58:30,096
Gracias. Ahora, des�tanos.
410
00:58:45,900 --> 00:58:48,050
Que tenga m�s suerte la pr�xima vez.
411
00:58:53,660 --> 00:58:55,218
Esos no volver�n.
412
00:58:55,940 --> 00:58:59,057
Conseguir�is desataros en una hora
si lo intent�is.
413
00:59:04,340 --> 00:59:05,568
�Cerdo!
414
00:59:07,580 --> 00:59:10,777
Pronto amanecer�,
encontrar�is el camino.
415
00:59:12,260 --> 00:59:14,057
M�s vale que empiece a intentarlo.
416
00:59:19,860 --> 00:59:22,135
Lo siento, se�or,
pero es imposible llegar a ese territorio en barca
417
00:59:22,740 --> 00:59:24,696
la ribera est� llena de troncos.
418
00:59:24,900 --> 00:59:28,654
Cardigan ya deber�a estar de vuelta
y no sabemos nada de �l.
419
00:59:33,340 --> 00:59:35,137
Es el vicegobernador.
420
00:59:35,820 --> 00:59:39,290
Buenos d�as, se�or.
No, se�or, no sabemos nada.
421
00:59:39,980 --> 00:59:41,857
Pero Cardigan es un hombre muy competente
422
00:59:42,060 --> 00:59:45,336
y sabemos que Brecan
no ha salido de la jungla a�n.
423
00:59:46,820 --> 00:59:48,776
�Qu�? Entiendo.
424
00:59:48,980 --> 00:59:52,131
Si el Sawbwa est� furioso,
es muy grave, cierto.
425
00:59:52,340 --> 00:59:54,490
Pero estamos haciendo todo lo posible.
426
00:59:55,540 --> 00:59:58,612
Claro que le mantendr� informado.
Entendido, se�or.
427
01:00:00,500 --> 01:00:05,016
El Sawbwa quiere a Brecan,
est� arm�ndosela buena al Gobernador.
428
01:00:20,420 --> 01:00:23,730
�Qu� hace este aqu�?
No es momento de juzgar criminales.
429
01:00:23,940 --> 01:00:26,579
- Se�or, el asunto le interesar� a Su Alteza.
- En otro momento.
430
01:00:26,780 --> 01:00:28,498
Os ruego que me escuch�is.
431
01:00:28,940 --> 01:00:32,296
Atrapamos a este bandido en la jungla.
Hab�a robado esto.
432
01:00:37,860 --> 01:00:40,738
- �De d�nde lo has sacado?
- Me lo encontr�.
433
01:00:41,260 --> 01:00:45,048
Es el reloj que mi hijo le regal� a ese Brecan.
�De d�nde lo has sacado?
434
01:00:46,140 --> 01:00:48,290
- �Piedad!
- �Habla!
435
01:00:49,260 --> 01:00:53,970
Nos encontramos con tres de ellos
en una caba�a del bosque.
436
01:00:54,340 --> 01:00:55,693
�D�nde?
437
01:00:55,940 --> 01:00:58,659
A poca distancia de la casa
de Gwen Mar de los elefantes.
438
01:00:58,860 --> 01:01:00,259
�Qui�nes eran?
439
01:01:00,460 --> 01:01:03,293
Gwen Mar, el polic�a
y un prisionero maniatado.
440
01:01:04,500 --> 01:01:07,492
- �Maniatado?
- S�, se�or. Prisionero del polic�a.
441
01:01:09,020 --> 01:01:10,612
Ese deb�a ser Brecan.
442
01:01:16,580 --> 01:01:18,138
Sargento, nos separaremos aqu�.
443
01:01:18,340 --> 01:01:21,377
Si encuentra a Brecan,
atr�pelo... vivo o muerto.
444
01:01:21,580 --> 01:01:23,491
Lo prometo, Capit�n.
445
01:01:23,860 --> 01:01:25,691
�En dos grupos!
446
01:02:15,380 --> 01:02:19,089
El monz�n viene para ac�.
Hay que buscar refugio.
447
01:02:34,020 --> 01:02:36,090
P�ngase esto.
448
01:02:45,380 --> 01:02:46,972
�Ah� est� la pagoda!
449
01:03:21,300 --> 01:03:22,892
Hemos tenido suerte.
450
01:03:23,460 --> 01:03:26,850
He visto diluvios como ese
acabar con un elefante.
451
01:03:39,140 --> 01:03:43,099
- Parece que tenemos compa��a.
- Son los monos los que la tienen. Viven aqu�.
452
01:03:50,180 --> 01:03:52,375
Siento no poder ofreceros una silla.
453
01:03:53,580 --> 01:03:55,969
Vaya, no llegaste muy lejos.
454
01:03:57,260 --> 01:04:00,536
Tranquil�cese. Intentemos llevarnos bien
hasta que pase la tormenta.
455
01:04:00,740 --> 01:04:02,890
Te coger� por m�s que te escondas.
456
01:04:03,460 --> 01:04:04,813
- Vivo o muerto.
- S�.
457
01:04:05,340 --> 01:04:08,218
Cuanto m�s os miro,
m�s me gustan los elefantes.
458
01:04:08,420 --> 01:04:10,615
Intentemos prender una hoguera.
459
01:04:49,780 --> 01:04:51,771
�Eh! �Largo de aqui!
460
01:06:17,620 --> 01:06:19,576
�Que desmonten seis hombres!
461
01:06:26,780 --> 01:06:30,136
- �Por qu� lo has hecho?
- Mis hombres me estar�n buscando.
462
01:06:31,100 --> 01:06:32,772
Ten, come algo.
463
01:06:33,500 --> 01:06:34,694
�Y usted tambi�n!
464
01:06:40,780 --> 01:06:44,056
Las tierras bajas se inundar�n dentro de poco.
No voy a esperar a tus hombres.
465
01:07:29,940 --> 01:07:31,851
All� va la prueba.
466
01:07:40,660 --> 01:07:44,096
�Los hombres del Sawbwa quieren tu cabeza!
Mi gobierno quiere juzgarte. Vamos, ay�dame.
467
01:07:44,300 --> 01:07:47,690
Llevamos la peor parte,
siete armas contra ninguna.
468
01:07:50,140 --> 01:07:51,892
�Por aqu�!
469
01:08:00,100 --> 01:08:03,012
Es la entrada de los sacerdotes.
Da a la fachada principal.
470
01:08:03,220 --> 01:08:05,370
Yo ir� delante, puede que sea peligroso.
471
01:08:18,180 --> 01:08:19,408
�Abridla!
472
01:08:28,220 --> 01:08:29,778
�Seguidme!
473
01:08:34,780 --> 01:08:36,259
Har� que me persigan.
474
01:09:44,260 --> 01:09:47,252
Que cinco hombres rodeen la casa.
El resto que me siga.
475
01:10:17,020 --> 01:10:18,897
�Van a matarle! �Vamos!
476
01:10:52,820 --> 01:10:56,130
- �Alto el fuego!
- Soy Gwen Mar. �Qui�n es el jefe?
477
01:10:58,260 --> 01:11:02,094
A su servicio.
Soy el capit�n del Sawbwa de Sagar.
478
01:11:02,300 --> 01:11:06,896
Yo no soy s�bdita del Sawbwa.
�C�mo osa atacar aqu�?
479
01:11:07,100 --> 01:11:09,534
- Son las �rdenes.
- �De disparar contra mi casa?
480
01:11:09,740 --> 01:11:13,494
- De atrapar al asesino del Pr�ncipe.
- Es mi deber, capit�n.
481
01:11:15,700 --> 01:11:17,736
Vivo o muerto vendr� con nosotros.
482
01:11:17,940 --> 01:11:20,932
Pero ser�a una l�stima que
que Gwen Mar saliese perjudicada.
483
01:11:21,140 --> 01:11:23,654
Tienen cinco minutos para decidirlo.
484
01:11:30,980 --> 01:11:32,174
�Nos van a matar!
485
01:11:32,420 --> 01:11:35,571
- �Nos van a matar!
- No os har�n da�o. �D�nde est�n mis hombres?
486
01:11:35,780 --> 01:11:39,011
Se fueron con los elefantes,
pero Makesh est� aqu�.
487
01:11:41,700 --> 01:11:43,577
�Est�s herido?
Llama a Makesh.
488
01:11:43,780 --> 01:11:46,419
- Sal de aqui antes de que empiecen a disparar.
- Tenemos 5 minutos.
489
01:11:46,620 --> 01:11:47,973
�Va a ayudarles a cogerme?
490
01:11:48,180 --> 01:11:51,138
Mis �rdenes son que seas juzgado.
Si te ahorcan ser� con todas las de la ley.
491
01:11:51,340 --> 01:11:53,012
En ese caso, m�s vale que le ayudes.
492
01:11:53,220 --> 01:11:56,018
Vete o ser� demasiado tarde.
�Me oyes?
493
01:11:56,220 --> 01:11:59,257
S�.
Makesh, defiende la puerta de atr�s.
494
01:12:46,100 --> 01:12:47,249
�Se habr�n ido?
495
01:12:51,540 --> 01:12:54,930
El Sawbwa les cortar� la cabeza si no
logran cogerme.
496
01:12:56,540 --> 01:12:58,815
Esto no me gusta. Demasiado tranquilo.
497
01:13:18,460 --> 01:13:20,098
�Est�s segura de lo que haces?
498
01:13:20,780 --> 01:13:22,532
No van a cogerte.
499
01:14:14,340 --> 01:14:17,298
Est�n entrando por detr�s.
�Makesh no resiste m�s!
500
01:14:23,420 --> 01:14:25,490
�Gwen Mar!
501
01:14:40,620 --> 01:14:42,576
�Alto el fuego! �Ya salgo!
502
01:14:50,260 --> 01:14:51,932
Eres mi prisionero.
503
01:15:22,060 --> 01:15:24,369
Ya est�. No creo que tenga m�s
complicaciones.
504
01:15:25,580 --> 01:15:28,253
- �Chico... te dije que te fueras!
- Debo ver a Gwen Mar.
505
01:15:28,460 --> 01:15:31,532
- �Qu� pasa?
- Necesito la ayuda de Gwen Mar.
506
01:15:31,740 --> 01:15:34,698
- �Qu� quieres que haga?
- Es un mendigo. Ya le ech� antes.
507
01:15:34,900 --> 01:15:39,451
- No soy un mendigo, busco a sahib Brecan.
- �Brecan?
508
01:15:39,660 --> 01:15:43,778
- Traigo una carta para Su Alteza el Sawbwa.
- �Por qu� no se la diste a los soldados?
509
01:15:43,980 --> 01:15:45,254
Ten�a miedo de ellos,
510
01:15:45,460 --> 01:15:49,738
me echaron a patadas, no me dejaron entrar en
el palacio. Dec�an que era un mendigo.
511
01:15:50,260 --> 01:15:54,048
- Es el sello del Pr�ncipe.
- El Pr�ncipe Tama.
512
01:15:55,340 --> 01:15:59,333
Yo era el mensajero del pr�ncipe. Vivo en las
monta�as y all� entr� a su servicio.
513
01:15:59,540 --> 01:16:02,737
Cuando se estaba muriendo me dijo que
le llevara esta carta a su padre.
514
01:16:02,940 --> 01:16:05,090
Pero no me dejaron entrar en el Palacio.
515
01:16:05,300 --> 01:16:07,450
�Has dicho que el Pr�ncipe estaba
muri�ndose?
516
01:16:07,660 --> 01:16:10,538
S�, estaba muy enfermo y se mor�a.
517
01:16:11,500 --> 01:16:14,537
Si estaba moribundo,
la cosa cambia.
518
01:17:20,700 --> 01:17:22,736
El asesino de mi hijo.
519
01:17:24,260 --> 01:17:25,739
�Confesar�s!
520
01:17:27,100 --> 01:17:28,453
�Confiesa!
521
01:17:33,780 --> 01:17:35,816
�Llev�oslo fuera y matadlo!
522
01:18:07,020 --> 01:18:09,739
�Alto!
El palacio est� cerrado, noble dama.
523
01:18:09,940 --> 01:18:12,454
- Tengo que ver al Sawbwa.
- �Es urgente!
524
01:18:12,660 --> 01:18:15,458
- �A ti ya te he dicho que te vayas!
- Viene con nosotros.
525
01:18:20,580 --> 01:18:22,332
Alteza.
526
01:18:23,260 --> 01:18:25,899
�Gwen Mar?
No puedo recibirla ahora.
527
01:18:26,260 --> 01:18:30,173
- Exijo que me entregu�is a ese hombre.
- Yo mando aqui.
528
01:18:30,700 --> 01:18:32,656
- Ya le he juzgado.
- Pero...
529
01:18:32,860 --> 01:18:35,420
- No quiero o�r nada m�s.
- �Pues tendr� que o�rlo!
530
01:18:45,700 --> 01:18:48,931
Mirad el sello,
es una carta de vuestro hijo.
531
01:18:50,060 --> 01:18:52,210
- Eso puede esperar.
- Alteza...
532
01:18:52,460 --> 01:18:55,691
usted es alabado en todo el pa�s
por ser justo y ecu�nime.
533
01:18:56,380 --> 01:18:58,940
Yo comprendo vuestro inmenso dolor.
534
01:18:59,460 --> 01:19:03,658
Pero si descubr�s tarde que hab�is sido injusto
con ese hombre, el dolor no cesar�a.
535
01:19:04,020 --> 01:19:05,738
Ten�is que escucharme.
536
01:19:09,380 --> 01:19:12,975
"Querido padre, te escribo desde
nuestro campamento.
537
01:19:13,580 --> 01:19:15,810
"Estoy enfermo de peste.
538
01:19:17,180 --> 01:19:19,136
"Voy a morir y no tengo tiempo
539
01:19:19,380 --> 01:19:22,452
"de decirte todo lo que alberga
mi coraz�n
540
01:19:22,780 --> 01:19:25,055
" al hombre que m�s quiero y respeto.
541
01:19:25,540 --> 01:19:28,577
- "Eso me... "
- �Qu� puede importaros... una carta?
542
01:19:29,140 --> 01:19:33,258
La verdad est� escrita aqu�. �l es culpable,
y debe morir.
543
01:19:33,460 --> 01:19:36,691
�Ese libro es m�s importante que las
palabras de vuestro hijo?
544
01:19:37,060 --> 01:19:39,779
"Me sentir�a mejor si Jim estuviera aqu�,
545
01:19:40,220 --> 01:19:42,495
"pero no quiero que coja la enfermedad.
546
01:19:42,700 --> 01:19:45,498
"Est� acampado en las excavaciones.
Ha sido un aut�ntico amigo para mi"
547
01:19:51,820 --> 01:19:52,855
�Alto!
548
01:20:03,060 --> 01:20:05,858
�Ese hombre ha matado a un pr�ncipe
de sangre real!
549
01:20:06,460 --> 01:20:10,214
- Debe morir.
- Escuchad lo que el Pr�ncipe ha escrito.
550
01:20:11,460 --> 01:20:15,055
"Me gustar�a volverte a ver y recibir
tu bendici�n.
551
01:20:15,580 --> 01:20:19,016
"pero no quiero extender la peste
a mi pueblo.
552
01:20:19,580 --> 01:20:22,333
"Ha transcurrido la noche,
tengo aqui a mi mensajero.
553
01:20:23,060 --> 01:20:27,258
"Pero s� que voy a morir, padre. Te env�o
mi amor.
554
01:20:27,660 --> 01:20:32,256
"Y que el gran Buda en su infinita sabidur�a
te conceda todas las virtudes
555
01:20:32,860 --> 01:20:34,418
"y una larga vida. "
556
01:20:38,260 --> 01:20:39,375
�Jim!
557
01:20:42,540 --> 01:20:44,690
�A mi hijo le dispararon!
558
01:20:45,540 --> 01:20:49,328
Cuando volv� al poblado,
el Pr�ncipe segu�a vivo.
559
01:20:50,300 --> 01:20:53,690
Hice lo que pude, pero ten�a la peste.
560
01:20:55,020 --> 01:20:56,578
La muerte negra.
561
01:20:57,820 --> 01:21:00,334
Fui a buscar un poco de agua,
562
01:21:01,020 --> 01:21:05,013
salt� de la cama y ech� a correr.
Se hab�a vuelto loco.
563
01:21:06,780 --> 01:21:10,090
Corri� hacia el poblado y yo
intent� alcanzarle pero no pude.
564
01:21:10,980 --> 01:21:13,414
Iba a contagiar a 300 personas.
565
01:21:14,500 --> 01:21:17,378
No sab�a lo que hac�a.
Estaba delirando.
566
01:21:17,820 --> 01:21:21,415
�El pr�ncipe comenz� a dispararnos
a sahib Brecan y a mi!
567
01:21:21,820 --> 01:21:23,651
Era mi vida y las vidas de vuestro pueblo.
568
01:21:25,900 --> 01:21:27,618
No ten�a elecci�n.
569
01:21:28,860 --> 01:21:31,215
�Qu� opina usted, sahib?
570
01:21:34,860 --> 01:21:38,296
Yo dir�a que es un caso de falta de pruebas.
571
01:21:55,860 --> 01:21:58,977
Vaya a casa del Comisario y d�gale que
todo acab�.
572
01:22:02,780 --> 01:22:05,533
- Los rub�es.
- La polic�a cre�a que esto era el m�vil.
573
01:22:07,940 --> 01:22:10,818
La mitad pertenece al Pr�ncipe Tama.
574
01:22:11,620 --> 01:22:14,498
Espero que los utilic�is en bien de
vuestro pueblo,
575
01:22:14,700 --> 01:22:16,372
y en memoria de vuestro hijo.
576
01:22:19,420 --> 01:22:22,298
V� en paz, amigo de mi hijo.
577
01:22:27,460 --> 01:22:28,813
Adi�s, Brecan.
578
01:22:30,780 --> 01:22:32,133
Buena suerte.
579
01:22:34,780 --> 01:22:38,170
- Eres libre. Puedes partir.
- �Libre?
580
01:22:39,420 --> 01:22:41,172
�Qui�n quiere ser libre?
48468
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.