All language subtitles for HUIDADEBIRMANIA

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:33,940 --> 00:00:37,489 HU�DA DE BIRMANIA 2 00:02:20,980 --> 00:02:23,210 Siento haberle hecho esperar. Vine lo antes que pude. 3 00:02:23,420 --> 00:02:25,934 Me alegro de verle, Cardigan. Llega justo a tiempo. 4 00:02:26,140 --> 00:02:29,018 D�game, �qu� sabe de todo este asunto exactamente? 5 00:02:29,220 --> 00:02:33,213 El hijo del Sawbwa ha sido asesinado en las monta�as por un americano, un tal Brecan. 6 00:02:33,420 --> 00:02:36,173 Oh, bien, ya hablaremos luego. Ahora vamos a ver al Sawbwa. 7 00:02:49,500 --> 00:02:52,173 Excelencia. El Sawbwa les recibir� ahora. 8 00:02:54,620 --> 00:02:56,850 Su Excelencia el Comisario. 9 00:02:57,180 --> 00:03:00,058 Su alteza real, se�or de los elefantes, 10 00:03:00,260 --> 00:03:04,572 del oro, la plata, los rub�es, las esmeraldas y de todos sus s�bditos, 11 00:03:05,620 --> 00:03:07,451 el Sawbwa de Sagar. 12 00:03:15,660 --> 00:03:17,139 Su Excelencia. 13 00:03:17,380 --> 00:03:20,292 El honorable comisario llega a un lugar afligido. 14 00:03:20,540 --> 00:03:22,815 Deseo expresar mi m�s profunda condolencia 15 00:03:23,060 --> 00:03:24,812 por la muerte del Pr�ncipe. 16 00:03:26,940 --> 00:03:30,091 Exijo la vida del hombre que asesin� a mi hijo. 17 00:03:30,620 --> 00:03:32,531 Haremos todo lo posible para capturarlo, Alteza. 18 00:03:33,260 --> 00:03:36,650 �C�mo es posible? �Ha escapado de su polic�a, 19 00:03:37,100 --> 00:03:39,568 est� libre en la jungla, sigue vivo! 20 00:03:44,140 --> 00:03:46,973 �ste es el capit�n Cardigan, de la Oficina de Seguridad. 21 00:03:47,540 --> 00:03:50,418 Es nuestro mejor hombre y el m�s experimentado. 22 00:03:50,620 --> 00:03:53,259 - Su Excelencia. - Tr�igame a ese asesino. 23 00:03:53,700 --> 00:03:55,930 Har� todo lo posible. 24 00:03:56,260 --> 00:03:57,295 Sargento. 25 00:03:58,900 --> 00:04:01,016 �ste hombre le vi� de cerca, Excelencia. 26 00:04:01,340 --> 00:04:04,730 - D�ganos, �qu� aspecto tiene ese tal Brecan? - �Aspecto? 27 00:04:04,940 --> 00:04:08,296 - Era un monstruo, con enormes... - �Basta! 28 00:04:08,500 --> 00:04:10,695 Recuerde que usted es un polic�a. 29 00:04:11,460 --> 00:04:13,735 Es alto. Como as�. 30 00:04:13,980 --> 00:04:16,813 Tiene los ojos azules y el pelo moreno. 31 00:04:17,700 --> 00:04:20,851 Los hombros los tiene as�. La barbillal cuadrada... 32 00:04:21,060 --> 00:04:24,735 De acuerdo, es suficiente. Como ve Su Alteza, tenemos dificultades. 33 00:04:25,580 --> 00:04:29,050 Tambi�n tenemos una bala, disparada por una Luger. 34 00:04:29,420 --> 00:04:31,490 Se sabe que Brecan utiliza ese modelo. 35 00:04:32,980 --> 00:04:34,811 Por ahora no tenemos m�s. 36 00:04:35,460 --> 00:04:38,816 Conf�o plenamente en el Capit�n Cardigan, Alteza. 37 00:04:39,340 --> 00:04:41,535 Tengo un plan, Excelencia. 38 00:04:41,740 --> 00:04:43,935 Supongo que conoce a la Srta. Gwen Moore. 39 00:04:44,420 --> 00:04:49,130 - Creo que su gente la llama Gwen Mar. - Su padre y yo �ramos amigos. 40 00:04:49,980 --> 00:04:52,778 Creo que Brecan se dirigir� a su territorio 41 00:04:52,980 --> 00:04:55,858 para conseguir provisiones. Empezaremos por ah�. 42 00:04:56,780 --> 00:04:58,418 �Tr�iganmeloo r�pido! 43 00:04:58,620 --> 00:05:01,373 Quiero ver c�mo rueda su cabeza ante mis ojos. 44 00:05:01,980 --> 00:05:06,690 Debo recordaros, Alteza, que ese hombre deber� ser juzgado por un Tribunal 45 00:05:06,940 --> 00:05:09,579 - antes de ser ajusticiado. - �Capt�renlo! 46 00:05:11,140 --> 00:05:13,779 Pero se lo advierto, no fallen. 47 00:06:59,100 --> 00:07:01,933 POLICIA BIRMANA DISTRITO N�2 48 00:08:26,820 --> 00:08:28,970 - Buenas tardes, Makesh. - Bonsoir, Se�ora. 49 00:08:29,180 --> 00:08:31,694 Sus servidores est�n listos para la inspecci�n. 50 00:08:43,060 --> 00:08:44,778 Eres magn�fico. 51 00:08:54,220 --> 00:08:55,414 Muy bien, Lee. 52 00:08:55,660 --> 00:08:58,458 Ma�ana ir�is los dos a las monta�as a trasladar troncos. 53 00:08:58,660 --> 00:08:59,979 Entendido, Gwen Mar. 54 00:10:08,260 --> 00:10:09,932 �Hay alguien? 55 00:11:09,540 --> 00:11:11,258 �Tranquilos! 56 00:11:14,460 --> 00:11:18,169 Est�s herido. Ten paciencia, pronto mejorar�s. 57 00:11:18,780 --> 00:11:22,136 Me ocupar� de eso. �S� bueno! 58 00:11:30,260 --> 00:11:32,251 �Por qu� no se ha informado de su herida en el libro? 59 00:11:32,900 --> 00:11:36,779 - Puedo curarlo yo mismo. - D�jame ver tu pincho. 60 00:11:41,860 --> 00:11:43,612 Ya has vuelto a pasarte en el castigo. 61 00:11:43,820 --> 00:11:46,493 Ya te lo advert� la �ltima vez. 62 00:11:46,700 --> 00:11:49,009 No tolero que se maltrate a mis animales. 63 00:11:50,020 --> 00:11:52,580 �Abajo! �Abajo! 64 00:11:59,660 --> 00:12:01,457 Coge tu dinero y vete. 65 00:12:01,660 --> 00:12:03,855 - Te despido. - Piedad, Gwen Mar. 66 00:12:04,100 --> 00:12:06,853 - Los elefantes son mi vida. - No me f�o de ti. 67 00:12:07,220 --> 00:12:10,053 Piedad, devu�lvame mi elefante. La obedecer�. 68 00:12:10,500 --> 00:12:12,968 - Vete y no vuelvas. - Kumat. 69 00:12:16,060 --> 00:12:17,288 Puedes montar. 70 00:12:19,220 --> 00:12:20,255 Monta. 71 00:12:24,980 --> 00:12:28,097 Ahora el elefante es tuyo. Los dos sois uno. 72 00:12:28,300 --> 00:12:31,292 - Cu�dalo. - Con mi vida, Gwen Mar. 73 00:12:31,540 --> 00:12:34,100 Puede que un d�a vayas en la caravana de suministros 74 00:12:34,340 --> 00:12:37,218 y tu t�o, en Mandalay, se sentir� orgulloso. 75 00:12:54,580 --> 00:12:56,730 No he podido resistirlo, hac�a tanto tiempo... 76 00:12:56,980 --> 00:13:01,292 Todos los viajeros son bienvenidos en casa de Gwen Moore, sahib. 77 00:13:01,540 --> 00:13:03,337 Es mi d�a de suerte. 78 00:13:03,540 --> 00:13:07,089 - �Desea algo de comer? - No le dir� que no. 79 00:13:27,860 --> 00:13:30,294 ...y ha llovido en las monta�as. 80 00:13:30,500 --> 00:13:32,650 Por tanto, unn aviso para los habitantes del interior, 81 00:13:32,860 --> 00:13:35,613 es probable que el monz�n llegue anticipado este a�o. 82 00:14:32,780 --> 00:14:34,008 Buenos d�as. 83 00:14:35,380 --> 00:14:38,736 Como ve, me siento como en casa. 84 00:14:40,460 --> 00:14:42,894 - �Quiere otra? - S�, por favor. 85 00:14:44,740 --> 00:14:47,732 - Me llamo Gwen Moore. - Gwen Mar. 86 00:14:47,980 --> 00:14:50,130 Se oye ese nombre siempre que se habla de elefantes y de madera. 87 00:14:50,340 --> 00:14:52,649 He pasado aqui toda mi vida. �Y usted? 88 00:14:53,340 --> 00:14:55,695 Me llamo Jim Martin. 89 00:14:56,540 --> 00:14:59,771 - �Est� visitando el pa�s? - S�, m�s o menos. 90 00:15:00,420 --> 00:15:01,535 Eh bien, yo... 91 00:15:08,980 --> 00:15:13,132 Elefantes en el campamento. Deber�an estar trabajando en el bosque. 92 00:15:17,740 --> 00:15:21,449 - Espero que no tenga prisa. - Pues s�, pero... 93 00:15:21,660 --> 00:15:23,810 �Le gustar�a quedarse aqu� alg�n tiempo? 94 00:15:24,020 --> 00:15:26,898 - �Hay l�mite de estancia? - Eso depende. 95 00:15:27,100 --> 00:15:30,137 Se�ora, Makesh le ruega que vaya al campamento. 96 00:15:30,340 --> 00:15:32,695 Est� bien. Disculpe, vuelvo enseguida. 97 00:15:32,900 --> 00:15:35,095 Dile a Khan que ponga mesa para dos. 98 00:15:38,860 --> 00:15:41,499 - �Qu� sucede? - Hay un peque�o problema. 99 00:15:41,700 --> 00:15:45,090 Pero un peque�o problema que se repite es un gran problema. 100 00:15:46,100 --> 00:15:48,933 Abord�moslo juntos, as� ser� la mitad de grande. 101 00:15:49,180 --> 00:15:50,295 �De qu� se trata? 102 00:15:50,500 --> 00:15:53,617 Alguien en la selva ha ofendido el esp�ritu mal�fico de un tigre. 103 00:15:55,060 --> 00:15:57,494 �Y ese esp�ritu del tigre es todo el problema? 104 00:15:57,740 --> 00:15:59,776 Desgraciadamente, ha matado un elefante. 105 00:16:00,260 --> 00:16:02,979 - �Un elefante? - El viejo Kusai. 106 00:16:04,180 --> 00:16:05,613 Eso es terrible. 107 00:16:05,820 --> 00:16:08,653 Pero no podemos interrumpir el trabajo, las lluvias llegar�n pronto. 108 00:16:08,900 --> 00:16:11,972 Los hombres no quieren volver al trabajo. Tienen miedo. 109 00:16:15,260 --> 00:16:16,613 Ens�llame un caballo. 110 00:16:16,860 --> 00:16:21,411 Kumat, tr�eme un rifle y di al Sr. Martin que se instale. 111 00:16:22,140 --> 00:16:24,734 Voy a ver de qu� ha muerto ese elefante. 112 00:16:25,500 --> 00:16:26,933 Es una locura, 113 00:16:27,140 --> 00:16:30,894 eso enojar� al esp�ritu y nos traer� m�s desgracias. 114 00:16:31,100 --> 00:16:33,056 Nos enfrentaremos a ellas a su tiempo. 115 00:16:41,100 --> 00:16:43,056 - Coge a tus hombres y v� con ella. - Pero... 116 00:16:43,260 --> 00:16:46,093 - Date prisa. - Como usted quiera. 117 00:18:07,140 --> 00:18:08,175 �Makesh! 118 00:18:13,740 --> 00:18:16,493 No es el esp�ritu de un tigre, sino uno de carne y hueso. 119 00:18:16,740 --> 00:18:20,813 No, ning�n tigre puede matar a un elefante adulto con colmillos. 120 00:18:21,220 --> 00:18:25,611 Sabes bien que este elefante era viejo. Ten�a 70 a�os y estaba a punto de morir. 121 00:18:25,820 --> 00:18:28,288 Ha debido morir de un fallo cardiaco. 122 00:18:28,500 --> 00:18:31,139 Los esp�ritus de tigre no dejan huellas en el suelo 123 00:18:31,340 --> 00:18:33,695 ni tampoco se comen a su presa. 124 00:18:33,900 --> 00:18:36,653 �Qui�n sabe lo que un esp�ritu maligno puede hacer? 125 00:18:37,220 --> 00:18:40,849 Dejaste al elefante desatendido y ahora quieres librarte de las culpas. 126 00:18:47,140 --> 00:18:48,732 Me ha asustado. 127 00:18:50,780 --> 00:18:53,135 - �Alg�n problema? - Mire al elefante. 128 00:18:54,820 --> 00:18:56,173 Un tigre. 129 00:18:59,380 --> 00:19:01,530 Las huellas son recientes. 130 00:19:01,980 --> 00:19:04,130 Ordenar� construir un puesto en un �rbol 131 00:19:04,340 --> 00:19:06,808 y esperar� a que vuelva a comer para matarlo. 132 00:19:07,020 --> 00:19:11,093 - Debe haberse saciado, puede que no vuelva. - Pues tendr� que perseguirlo. 133 00:19:11,580 --> 00:19:13,571 �Tantas molestias por un elefante muerto? 134 00:19:13,780 --> 00:19:15,418 - Tengo que hacerlo. - �Porqu�? 135 00:19:15,620 --> 00:19:18,817 Mis hombres creen que lo que mat� al elefante era el esp�ritu de un tigre. 136 00:19:19,500 --> 00:19:23,254 No se r�a, ellos creen en los esp�ritus de la selva. Los llaman Nat. 137 00:19:23,740 --> 00:19:27,335 Tengo que demostrarles que el tigre era real, o de lo contrario no se convencer�n. 138 00:19:27,980 --> 00:19:31,973 M�s vale que le cace antes de que anochezca, o �l intentar� cazarla a usted. 139 00:19:33,260 --> 00:19:34,249 S�. 140 00:22:44,460 --> 00:22:47,736 Nuestras amigas las bestias se est�n dando un buen fest�n. 141 00:22:48,300 --> 00:22:50,370 De tigre y elefante. 142 00:22:51,980 --> 00:22:54,096 Me temo que tendremos que pasar la noche aqui. 143 00:22:54,420 --> 00:22:58,379 Eso es lo que hace que la selva sea tan emocionante. Es peligrosa de noche. 144 00:22:58,580 --> 00:23:00,775 Estoy acostumbrado a acampar solo. 145 00:23:01,340 --> 00:23:04,173 Pero suelo llevar una botella para hacerme compa��a. 146 00:23:05,060 --> 00:23:08,336 Pues me temo que tendr� que conformarse con mi compa��a esta vez. 147 00:24:00,020 --> 00:24:02,693 - �Trabaj�is para Gwen Moore? - Soy Navan Khan. 148 00:24:03,020 --> 00:24:06,171 - �Es usted el se�or Cardigan? - S�. �Recibi� mi mensaje? 149 00:24:06,380 --> 00:24:09,417 - Sin duda. �Ha venido a comprar un elefante? - Exacto. 150 00:24:09,620 --> 00:24:12,896 - Tiene buenos animales. Algunos los vende. - Bien. 151 00:24:13,100 --> 00:24:14,738 Por favor, s�game. 152 00:24:17,220 --> 00:24:19,290 - Su caballo. - Gracias. 153 00:24:34,660 --> 00:24:37,618 No era el esp�ritu de un tigre. Los esp�ritus no dejan huellas. 154 00:24:37,980 --> 00:24:42,178 Pod�is seguirlas por la selva y encontrar�is las nuestras tambi�n. 155 00:24:42,380 --> 00:24:44,336 �Qu� dices ahora, Makesh? 156 00:24:44,900 --> 00:24:48,495 �Qu� hac�is ah� parados? �Al trabajo! �Coged los elefantes! 157 00:24:49,940 --> 00:24:54,092 Ahora que el problema est� resuelto, me voy. No hay tiempo que perder. 158 00:24:56,060 --> 00:24:59,575 - �Quieres darte un ba�o? - No me vendr�a nada mal. 159 00:25:06,180 --> 00:25:09,456 Khan te lo preparar�. Si necesitas algo m�s, p�deselo. 160 00:25:09,660 --> 00:25:10,888 Gracias. 161 00:26:03,460 --> 00:26:07,009 - �Necesita algo m�s de m�? - No, puedes irte a dormir. 162 00:26:07,220 --> 00:26:09,939 Le deseo un buen descanso y felices sue�os. 163 00:26:32,900 --> 00:26:35,334 Es mi padre cuando lleg� a este pa�s. 164 00:26:35,900 --> 00:26:37,856 Tiene un aire muy distinguido. 165 00:26:39,340 --> 00:26:42,093 - �Eres t�? - S�, y nuestra primera casa. 166 00:26:43,020 --> 00:26:45,170 Has progresado mucho desde entonces. 167 00:26:45,380 --> 00:26:49,009 Mi padre construy� esta casa a su gusto. 168 00:26:49,220 --> 00:26:51,131 Se sent�a muy orgulloso de ella. 169 00:26:51,820 --> 00:26:53,412 Ya me imagino. 170 00:27:16,540 --> 00:27:20,055 �Por qu� quiere una mujer como t� pasarse la vida en los bosques de tecas? 171 00:27:20,260 --> 00:27:22,216 Me gusta, es mi vida. 172 00:27:22,820 --> 00:27:25,937 Cuando era peque�a me escap� del colegio y volv� aqu�. 173 00:27:26,420 --> 00:27:29,651 Rogu� tanto a mi padre para que me dejara quedarme que al final cedi�. 174 00:27:30,420 --> 00:27:34,618 Yo he crecido entre elefantes, no quiero otra cosa. 175 00:27:35,940 --> 00:27:39,330 Es un trabajo muy duro para una mujer. 176 00:27:39,780 --> 00:27:43,739 A veces. Pero he conseguido sacar esto adelante desde que muri� mi padre. 177 00:27:44,780 --> 00:27:48,534 Y t�, Jim, �d�nde has plantado tus ra�ces? 178 00:27:50,820 --> 00:27:52,572 En el cielo. 179 00:27:53,100 --> 00:27:55,739 En todas partes... y en ninguna. 180 00:27:56,540 --> 00:27:58,815 Estoy harto de ir dando tumbos. 181 00:27:59,900 --> 00:28:03,097 Si pudiera ayudarte con la teca hasta el fin de la estaci�n. 182 00:28:06,740 --> 00:28:09,538 Puedes quedarte aqu� el tiempo que quieras. 183 00:28:12,940 --> 00:28:14,896 Podr�a ser para siempre. 184 00:28:20,100 --> 00:28:21,499 Es tarde. 185 00:28:22,940 --> 00:28:24,976 Tenemos un d�a muy largo por delante. 186 00:28:26,700 --> 00:28:27,815 Buenas noches, Jim. 187 00:28:44,900 --> 00:28:47,016 �No te sientes seguro aqu�? 188 00:28:48,780 --> 00:28:51,010 Es s�lo una costumbre. 189 00:28:51,420 --> 00:28:53,411 - Buenas noches, Jim. - Buenas noches. 190 00:29:07,020 --> 00:29:09,090 �Vamos, ven aqu�, Fuzzy! 191 00:29:19,260 --> 00:29:21,137 Aqu�, Fuzzy. 192 00:29:24,860 --> 00:29:26,054 Tranquilo. 193 00:29:28,660 --> 00:29:31,128 �Ah! �Eso es lo que piensas del sahib Martin? 194 00:31:12,340 --> 00:31:14,410 �Qu� pasa? �Qu� ha ocurrido? 195 00:31:17,140 --> 00:31:20,689 - Un ladr�n intent� entrar en mi habitaci�n. - Dile a Makesh que le persiga. 196 00:31:23,500 --> 00:31:25,570 Deb�a venir buscando estos rub�es. 197 00:31:26,180 --> 00:31:27,408 �Rub�es? 198 00:31:30,740 --> 00:31:33,174 �Quieres que te los guarde yo? 199 00:31:33,860 --> 00:31:35,851 Si no es demasiado peligroso. 200 00:32:05,300 --> 00:32:06,574 Ya est�. 201 00:32:10,980 --> 00:32:13,210 Ahora tendr�s que quedarte. 202 00:32:42,300 --> 00:32:44,939 - �Qu� pasa? - �Feliz a�o nuevo! 203 00:32:45,420 --> 00:32:48,298 Claro, es a�o nuevo. �Lo mismo te deseo! 204 00:32:53,900 --> 00:32:56,289 Ven, es la ceremonia del Kadaw. 205 00:33:02,980 --> 00:33:04,811 �Gwen Mar! 206 00:33:07,180 --> 00:33:09,933 Gwen Mar, el trabajo del a�o ya est� hecho. 207 00:33:10,140 --> 00:33:13,052 Le teca est� esperando a que las lluvias la arrastren r�o abajo. 208 00:33:13,260 --> 00:33:15,933 Venimos a pedir perd�n 209 00:33:16,140 --> 00:33:19,177 por nuestras malas acciones en el a�o que ha terminado. 210 00:33:19,660 --> 00:33:23,130 Gracias a todos. Lo hab�is hecho muy bien este a�o. 211 00:33:23,420 --> 00:33:26,378 Reparte mi regalo entre todos. 212 00:33:26,980 --> 00:33:30,529 Gracias, Gwen Mar. Tenemos un regalo para usted. 213 00:33:35,060 --> 00:33:37,210 �Qu� le hab�is ense�ado? 214 00:34:11,980 --> 00:34:14,574 Ahora veamos si sabes obedecer. 215 00:34:15,300 --> 00:34:16,858 Sal�dame con respeto. 216 00:34:25,740 --> 00:34:29,016 - Manejas bien a los elefantes. - Es un macho. 217 00:34:31,420 --> 00:34:33,729 Gracias, gracias, peque�o. 218 00:34:51,020 --> 00:34:54,092 - Mis mejores deseos. - Va a ser un a�o excelente. 219 00:34:54,340 --> 00:34:57,138 - �Sahib Martin, r�pido! �Una cobra! - �D�nde? 220 00:34:57,340 --> 00:35:00,616 - En los aposentos. - Vuelvo enseguida. 221 00:35:09,460 --> 00:35:11,530 Gwen Mar, el sahib Cardigan. 222 00:35:13,140 --> 00:35:15,700 Que lleven el equipaje a su habitaci�n. 223 00:35:16,100 --> 00:35:19,570 - Se�or Cardigan. - Estaba deseando conocerla. 224 00:35:21,260 --> 00:35:23,615 Reconozco que estoy un poco sorprendido. 225 00:35:23,980 --> 00:35:27,529 Esperaba encontrarme con una mujer de aspecto rudo, ya me entiende. 226 00:35:27,940 --> 00:35:29,896 - Si�ntase comoo en su casa. - Gracias. 227 00:35:30,100 --> 00:35:31,658 Le apetecer� beber algo. 228 00:35:41,940 --> 00:35:44,010 - Jim ha matado a la serpiente. - �Jim? 229 00:35:44,220 --> 00:35:46,051 El se�or Martin, mi capataz. 230 00:35:46,860 --> 00:35:49,010 Pensaba que usted dirig�a todo esto sola. 231 00:35:49,220 --> 00:35:52,849 - El Sr. Martin va a ayudarme hasta la estaci�n. - Ya veo. 232 00:35:53,060 --> 00:35:55,415 �Qu� noticias me trae del exterior? Tengo la radio estropeada. 233 00:35:55,620 --> 00:35:58,134 - Intentar� arregl�rsela. - Gracias. 234 00:35:59,460 --> 00:36:00,813 �Era una cobra sagrada! 235 00:36:01,100 --> 00:36:03,011 Te presento al Sr. Cardigan, Jim. 236 00:36:05,540 --> 00:36:08,418 Usted debe ser el se�or Martin. 237 00:36:09,700 --> 00:36:11,497 Encantado, se�or Cardigan. 238 00:36:12,180 --> 00:36:15,809 Es curioso. Conozco a casi todos los que trabajan la teca, pero no le hab�a visto antes. 239 00:36:17,020 --> 00:36:18,658 Me dedico a ello desde hace poco. 240 00:36:18,860 --> 00:36:20,498 - �Una copa? - S�, gracias. 241 00:36:20,700 --> 00:36:24,454 - �Ha viajado mucho por Birmania? - Bastante. 242 00:36:24,740 --> 00:36:29,336 - Por la teca, supongo. - Supone mal. He hecho un poco de todo. 243 00:36:29,780 --> 00:36:32,248 - �Tambi�n en miner�a? - Un poco. 244 00:36:33,740 --> 00:36:37,574 Han econtrado rub�es en el monte Sham. �Ha estado alguna vez all�? 245 00:36:37,820 --> 00:36:40,573 - Es donde... - He estado en toda Birmania. 246 00:36:40,780 --> 00:36:43,214 - Veo que lleva una Luger. - S�. 247 00:36:44,660 --> 00:36:46,298 Un arma muy fiable. 248 00:36:47,020 --> 00:36:48,692 Para m� lo ha sido. 249 00:36:49,660 --> 00:36:53,096 En su carta dec�a que estaba interesado en comprar elefantes para trabajar en la teca. 250 00:36:53,300 --> 00:36:56,975 - Es verdad. - Debe ser usted maderero. 251 00:36:57,180 --> 00:37:00,536 - �Cu�ntos �rboles ha derribado este a�o? - En realidad no soy maderero. 252 00:37:00,740 --> 00:37:04,096 - �Compra los animales para revenderlos? - M�s o menos. 253 00:37:04,300 --> 00:37:06,655 Soy tratante. Me vendr�an bien ocho o diez elefantes. 254 00:37:07,140 --> 00:37:09,096 - Vamos a echarles un vistazo. - Claro. 255 00:37:14,140 --> 00:37:16,574 La Srta. Moore tiene excelentes animales. 256 00:37:16,940 --> 00:37:20,012 Ese que se acerca es realmente bueno, se llama Khartoum. 257 00:37:28,700 --> 00:37:30,338 Tendr� que comprobarlo. 258 00:37:30,540 --> 00:37:34,374 Puede que Khartoum le sorprenda. Le resultar� interesante conocerle. 259 00:37:44,300 --> 00:37:46,291 �Abajo! �Abajo! 260 00:37:57,660 --> 00:38:01,369 Este es Khartoum. Como puede ver, sus orejas son casi totalmente negras, 261 00:38:01,580 --> 00:38:06,017 la forma de su cabeza indica que todav�a es joven... 262 00:38:07,020 --> 00:38:10,729 tiene cinco dedos en cada pata, todos ellos muy juntos. 263 00:38:12,940 --> 00:38:15,659 Conozco las caracter�sticas. Es un buen ejemplar. 264 00:38:16,020 --> 00:38:18,534 Disculpe, voy a por el libro de registro. 265 00:38:23,900 --> 00:38:26,653 Las cualidades del elefante que he mencionado, se�or Cardigan... 266 00:38:28,820 --> 00:38:30,776 son todas falsas. 267 00:38:31,540 --> 00:38:34,134 Khartoum tiene m�s de sesenta a�os. 268 00:38:51,820 --> 00:38:54,698 �No va a vender a Khartoum, verdad? 269 00:38:55,060 --> 00:38:58,336 No, s�lo quer�a mostrarle mi mejor elefante. 270 00:38:59,340 --> 00:39:01,171 Somos viejos amigos. 271 00:39:12,700 --> 00:39:15,419 C. J. CARDIGAN EL PORTADOR DE ESTA CARTA 272 00:39:15,620 --> 00:39:18,373 ES UN AGENTE DEL MINISTERIO DE LA SEGURIDAD. 273 00:39:30,700 --> 00:39:33,498 Pens� que estaba interesado en mis elefantes, se�or Cardigan. 274 00:39:33,740 --> 00:39:35,492 Y lo estoy, se lo aseguro. 275 00:39:35,700 --> 00:39:39,739 - Parece estar mucho m�s interesado en mi casa. - Es una casa muy interesante. 276 00:39:41,420 --> 00:39:43,570 �De verdad ha venido aqu� a comprar elefantes? 277 00:39:43,780 --> 00:39:48,615 Pues s�... bueno... tambi�n quer�a conocerla. 278 00:39:55,740 --> 00:39:57,970 Es una especie de perro guardi�n. 279 00:39:58,580 --> 00:40:00,536 Parece que no se f�a de usted. 280 00:40:00,860 --> 00:40:04,773 A cualquiera le resultar�a dif�cil comportarse normalmente cuando se le acaba de conocer. 281 00:40:11,220 --> 00:40:14,371 O tal vez es que el celo le va a venir. 282 00:40:14,700 --> 00:40:16,531 Eso le pondr�a nervioso. 283 00:40:32,180 --> 00:40:34,057 No, no debe ser eso. 284 00:40:37,300 --> 00:40:41,339 Es usted. Creo que piensa que no ha sido usted sincero. 285 00:40:42,540 --> 00:40:45,850 Quiero saber qui�n es usted y qu� hace aqu�. 286 00:40:47,060 --> 00:40:50,132 He venido a detener a un hombre llamado Jim Brecan. 287 00:40:50,340 --> 00:40:53,616 - Entonces no ha venido s�lo por m�. - Lo siento. 288 00:40:54,100 --> 00:40:57,979 Pero creo que Jim Martin es en realidad Jim Brecan. 289 00:40:58,940 --> 00:41:00,259 �Jim Martin? 290 00:41:01,700 --> 00:41:02,928 Jim Martin. 291 00:41:07,740 --> 00:41:11,858 - �Qu� se supone que ha hecho? - Asesinar a su socio. 292 00:41:12,060 --> 00:41:14,813 - No lo creo. �Porqu�? - Por rub�es. 293 00:41:15,020 --> 00:41:17,818 - Se utiliz� una Luger. Brecan lleva una. - Como tantos otros. 294 00:41:18,020 --> 00:41:19,089 Tengo la bala. 295 00:41:33,620 --> 00:41:37,329 - �l no matar�a a nadie... - Ha hecho el amor con usted, �no? 296 00:41:38,060 --> 00:41:41,132 Las mujeres siempre creen conocer a sus amantes. 297 00:41:41,660 --> 00:41:43,218 Pero se equivocan. 298 00:41:50,980 --> 00:41:53,289 Si es inocente, tendr� ocasi�n de probarlo. 299 00:41:54,900 --> 00:41:58,176 - Yo lo s�, y puedo probarlo. - �De verdad? 300 00:41:58,380 --> 00:42:00,496 - �Tiene esa bala? - S�. 301 00:42:00,700 --> 00:42:04,329 - Si consigo su pistola... - Mis �rdenes son llevarle a Rang�n. 302 00:42:04,540 --> 00:42:08,931 Entiendo, quiere un ascenso y no sabe conseguirlo. 303 00:42:09,140 --> 00:42:11,779 Voy a llevarme a su amante a Rang�n. 304 00:42:12,620 --> 00:42:14,975 Khartoum. �Bala! 305 00:42:15,220 --> 00:42:17,859 Har�a mejor en no moverse. �Bakalo! 306 00:42:26,060 --> 00:42:29,257 A los elefantes no les gustan las armas, suelte la suya. 307 00:42:29,460 --> 00:42:31,610 �O le digo que apriete un poco m�s? 308 00:42:32,060 --> 00:42:35,052 Haga lo que quiera, no la soltar�. 309 00:42:46,180 --> 00:42:47,898 S�lo necesito una hora, no podr�n cogerme. 310 00:42:48,100 --> 00:42:51,410 - No vas a arreglar nada huyendo. - �Quieres que me ahorquen? 311 00:42:51,660 --> 00:42:54,970 Dame tu pistola y ll�vate una m�a. Probar� tu inocencia. 312 00:42:55,220 --> 00:42:58,132 Es in�til. Han matado a un Pr�ncipe y alguien tiene que pagar por ello. 313 00:43:07,420 --> 00:43:08,773 �Kumat! 314 00:43:34,180 --> 00:43:36,774 Tiene usted mucho valor, debo admitirlo. 315 00:43:39,340 --> 00:43:43,094 S�. Ambas disparadas por la misma pistola. 316 00:43:43,500 --> 00:43:45,968 - �Ad�nde va? - A detener a Brecan. 317 00:43:46,180 --> 00:43:49,217 - Le matar� esta vez. - Deme mi pistola. 318 00:43:49,580 --> 00:43:51,889 �Cree que voy a ayudarle a coger a Jim? 319 00:43:52,100 --> 00:43:55,729 Sea o no inocente, usted no ha jugado limpio viniendo aqu� y utiliz�ndome. 320 00:43:55,940 --> 00:43:59,171 No me gustan sus sucios trucos. No mover�a un dedo por ayudarle. 321 00:43:59,380 --> 00:44:02,850 De acuerdo. Si es as� como piensa, tendr� que seguir utilizando sucios trucos. 322 00:44:03,100 --> 00:44:07,252 Pero le coger� aunque tenga que matarle. Y esta vez no intente detenerme. 323 00:44:39,820 --> 00:44:41,572 �Kumat! 324 00:44:43,460 --> 00:44:45,451 Coge un caballo y v� a buscar a sahib Martin. 325 00:44:45,660 --> 00:44:48,857 Cuando le encuentres,dile que el polic�a le persigue pero que no va armado 326 00:44:49,060 --> 00:44:51,813 y dile que Gwen Mar le pide que no le mate. 327 00:45:46,180 --> 00:45:50,935 �Y t� qui�n eres? Est�s muy sucio. �A qu� has venido? No nos gustan los mendigos. 328 00:45:51,140 --> 00:45:54,257 No soy un mendigo. Vengo buscando al sahib Brecan. 329 00:45:54,660 --> 00:45:57,174 Los soldados me han dicho que est� aqu�. 330 00:45:57,580 --> 00:46:01,892 No s� d�nde est�. No hay nadie aqu�. Esta casa es peligrosa. Vete. 331 00:46:02,100 --> 00:46:03,738 - Pero yo... - �Vete! 332 00:46:53,860 --> 00:46:54,849 Gwen Mar... 333 00:46:58,500 --> 00:47:00,616 Vengo a por los libros de registro. 334 00:47:00,820 --> 00:47:03,209 - No est�n listos. - Pero los necesito. 335 00:47:03,740 --> 00:47:05,378 No me molestes ahora. 336 00:47:06,860 --> 00:47:08,816 �Qu� le ocurre, Gwen Mar? 337 00:47:12,020 --> 00:47:14,056 - Ens�llame un caballo. - �Su t�? 338 00:47:14,260 --> 00:47:16,774 Poco importa. �V� a por mi ropa de montar, r�pido! 339 00:48:12,860 --> 00:48:16,170 Vi� mi hoguera. �Se viene conmigo? 340 00:48:16,580 --> 00:48:20,778 Es in�til que persiga a Jim. He enviado a un sirviente para decirle que va desarmado. 341 00:48:26,500 --> 00:48:29,458 Mal polic�a ser�a si no llevara otra pistola. 342 00:49:29,780 --> 00:49:31,054 �Qu� est�s haciendo aqu�? 343 00:49:31,260 --> 00:49:33,694 - �Te encontr� mi sirviente? - S�, dijo que Cardigan iba desarmado. 344 00:49:33,900 --> 00:49:35,856 - No es cierto, tiene una pistola. - �Le has visto con ella? 345 00:49:36,060 --> 00:49:38,449 - S�, hace un rato. - Dejaste que te enga�ase. 346 00:49:38,660 --> 00:49:40,457 Te habr� seguido hasta aqu�. 347 00:49:40,660 --> 00:49:43,458 - Ten�a que intentar ayudarte. - �Es a �l a quien est�s ayudando. 348 00:49:43,700 --> 00:49:46,260 Ahora vete y deja que yo lo arregle. No quiero que te metas en esto. 349 00:49:46,500 --> 00:49:48,968 Si le matas estar�s perdido. 350 00:49:49,180 --> 00:49:51,614 Estoy perdido de cualquier forma. �Sube al caballo! 351 00:49:51,860 --> 00:49:53,009 �Manos arriba! 352 00:49:53,260 --> 00:49:55,615 - �Gwen, ap�rtate! - �Qu�tese de ah�! 353 00:49:56,580 --> 00:49:59,697 �No permitir� que mates a un polic�a ni que �l te mate a ti! 354 00:50:01,460 --> 00:50:03,257 - �No! - Suelta el arma. 355 00:50:06,540 --> 00:50:07,893 Ponte las esposas. 356 00:50:14,860 --> 00:50:16,816 �Es esto lo que quer�as? 357 00:50:17,060 --> 00:50:18,254 Bien. �D�nde est�n los rub�es? 358 00:50:20,620 --> 00:50:23,088 - Preg�ntele a ella. - �Se�orita Moore? 359 00:50:27,100 --> 00:50:30,570 Muy bien, sube al caballo. Voy a llevarte a Rang�n. 360 00:51:22,340 --> 00:51:24,649 Parece que todos se han ido. 361 00:51:24,860 --> 00:51:27,658 Es un templo Nat. Donde dejan las ofrendas para los esp�ritus. 362 00:51:27,860 --> 00:51:29,896 Est� destrozado. Se asustaron y huyeron. 363 00:51:36,420 --> 00:51:39,457 Bueno. Con o sin esp�ritus tenemos que seguir. 364 00:51:39,660 --> 00:51:43,699 �Hasta d�nde cree que llegar� de noche por la jungla? �Qui�n va a guiarle? 365 00:51:46,300 --> 00:51:47,574 Acamparemos aqu�. 366 00:51:47,780 --> 00:51:52,570 Estoy muerto de hambre, voy a coger algunas pi�as. 367 00:51:52,780 --> 00:51:54,179 Voy con usted. 368 00:51:55,420 --> 00:51:58,492 - �Atacamos ahora? - Cuando est�n durmiendo. 369 00:52:31,580 --> 00:52:33,411 Ten�a que hacerlo, Jim. 370 00:52:33,620 --> 00:52:37,454 Si le hubieras matado, hubieran enviado a otros a cogerte. 371 00:52:37,660 --> 00:52:42,211 - De todos modos me ahorcar�n si me entrega. - No lo har�, te lo prometo. Te ayudar� a huir. 372 00:52:42,580 --> 00:52:45,538 - Consigue las llaves de las esposas. - No puedo ahora. 373 00:52:45,740 --> 00:52:49,813 Tenemos que volver a mi casa, all� te puedo ayudar a escapar con hombres y provisiones. 374 00:52:50,420 --> 00:52:51,933 Pero tienes que esperar. 375 00:52:55,300 --> 00:52:57,768 �Realmente le mataste, Jim? 376 00:53:02,340 --> 00:53:04,695 Estaba mejor muerto que vivo. 377 00:53:08,540 --> 00:53:11,418 Cardigan tiene la bala que mat� a tu socio. 378 00:53:11,820 --> 00:53:15,017 Tambi�n tiene la que disparaste a la pata del elefante. 379 00:53:16,340 --> 00:53:18,808 Dice que son de la misma arma. 380 00:53:30,100 --> 00:53:32,170 �Le importa si duermo un rato? 381 00:53:33,340 --> 00:53:36,332 Como quieras. Pero no intentes nada. 382 00:54:02,260 --> 00:54:05,297 �En serio cree que va a llevarme a Rang�n? 383 00:54:05,780 --> 00:54:09,534 Muerto o vivo, Brecan. S�lo depende de ti. 384 00:54:17,060 --> 00:54:20,018 Si uno de nosotros sale vivo de esta selva... 385 00:54:21,180 --> 00:54:24,695 no ser� usted, Cardigan, se lo prometo. 386 00:54:43,580 --> 00:54:45,616 �Necesita algo, Srta. Moore? 387 00:54:46,020 --> 00:54:49,410 �Un t� para dos? Un poco dif�cil de conseguir, �no? 388 00:54:49,940 --> 00:54:52,090 S�lo intentaba ayudarla. 389 00:54:53,940 --> 00:54:56,818 La intenci�n era buena. Se lo agradezco. De veras. 390 00:54:58,540 --> 00:55:00,690 Habr� que conformarse con lo que hay. 391 00:55:04,140 --> 00:55:06,176 - Buenasn noches. - Buenas noches. 392 00:55:19,420 --> 00:55:21,729 Esta Luger servir� para colgarte, Brecan. 393 00:56:13,780 --> 00:56:14,735 �Dacois! 394 00:56:18,100 --> 00:56:20,056 - �Qui�nes sois? �Qu� quer�is? - �Silencio! 395 00:56:22,700 --> 00:56:24,736 �ste ya est� atado, Mong. 396 00:56:26,700 --> 00:56:27,815 �Por qu�? 397 00:56:28,260 --> 00:56:31,058 El sahib es un polic�a, yo soy su prisionero. 398 00:56:31,260 --> 00:56:34,536 - �T� tambi�n eres un bandido? - Preg�ntaselo. 399 00:56:35,940 --> 00:56:39,171 Es cierto. Est� detenido por robo y asesinato. 400 00:56:40,140 --> 00:56:42,608 Ahora larg�os de aqu� antes de que llegue la polic�a. 401 00:56:42,820 --> 00:56:45,095 Nadie va a avisarla. 402 00:56:45,940 --> 00:56:47,453 Somos hermanos. 403 00:56:49,980 --> 00:56:53,256 - No puedo quitarte esto. - Yo s�. 404 00:57:03,220 --> 00:57:05,211 Esto las abrir�. 405 00:57:14,020 --> 00:57:15,772 Parece que al final no voy a Rang�n. 406 00:57:23,020 --> 00:57:24,248 �D�jala en paz! 407 00:57:32,660 --> 00:57:33,729 �Ahora ver�s! 408 00:58:00,340 --> 00:58:01,375 �Brecan, cuidado! 409 00:58:26,660 --> 00:58:30,096 Gracias. Ahora, des�tanos. 410 00:58:45,900 --> 00:58:48,050 Que tenga m�s suerte la pr�xima vez. 411 00:58:53,660 --> 00:58:55,218 Esos no volver�n. 412 00:58:55,940 --> 00:58:59,057 Conseguir�is desataros en una hora si lo intent�is. 413 00:59:04,340 --> 00:59:05,568 �Cerdo! 414 00:59:07,580 --> 00:59:10,777 Pronto amanecer�, encontrar�is el camino. 415 00:59:12,260 --> 00:59:14,057 M�s vale que empiece a intentarlo. 416 00:59:19,860 --> 00:59:22,135 Lo siento, se�or, pero es imposible llegar a ese territorio en barca 417 00:59:22,740 --> 00:59:24,696 la ribera est� llena de troncos. 418 00:59:24,900 --> 00:59:28,654 Cardigan ya deber�a estar de vuelta y no sabemos nada de �l. 419 00:59:33,340 --> 00:59:35,137 Es el vicegobernador. 420 00:59:35,820 --> 00:59:39,290 Buenos d�as, se�or. No, se�or, no sabemos nada. 421 00:59:39,980 --> 00:59:41,857 Pero Cardigan es un hombre muy competente 422 00:59:42,060 --> 00:59:45,336 y sabemos que Brecan no ha salido de la jungla a�n. 423 00:59:46,820 --> 00:59:48,776 �Qu�? Entiendo. 424 00:59:48,980 --> 00:59:52,131 Si el Sawbwa est� furioso, es muy grave, cierto. 425 00:59:52,340 --> 00:59:54,490 Pero estamos haciendo todo lo posible. 426 00:59:55,540 --> 00:59:58,612 Claro que le mantendr� informado. Entendido, se�or. 427 01:00:00,500 --> 01:00:05,016 El Sawbwa quiere a Brecan, est� arm�ndosela buena al Gobernador. 428 01:00:20,420 --> 01:00:23,730 �Qu� hace este aqu�? No es momento de juzgar criminales. 429 01:00:23,940 --> 01:00:26,579 - Se�or, el asunto le interesar� a Su Alteza. - En otro momento. 430 01:00:26,780 --> 01:00:28,498 Os ruego que me escuch�is. 431 01:00:28,940 --> 01:00:32,296 Atrapamos a este bandido en la jungla. Hab�a robado esto. 432 01:00:37,860 --> 01:00:40,738 - �De d�nde lo has sacado? - Me lo encontr�. 433 01:00:41,260 --> 01:00:45,048 Es el reloj que mi hijo le regal� a ese Brecan. �De d�nde lo has sacado? 434 01:00:46,140 --> 01:00:48,290 - �Piedad! - �Habla! 435 01:00:49,260 --> 01:00:53,970 Nos encontramos con tres de ellos en una caba�a del bosque. 436 01:00:54,340 --> 01:00:55,693 �D�nde? 437 01:00:55,940 --> 01:00:58,659 A poca distancia de la casa de Gwen Mar de los elefantes. 438 01:00:58,860 --> 01:01:00,259 �Qui�nes eran? 439 01:01:00,460 --> 01:01:03,293 Gwen Mar, el polic�a y un prisionero maniatado. 440 01:01:04,500 --> 01:01:07,492 - �Maniatado? - S�, se�or. Prisionero del polic�a. 441 01:01:09,020 --> 01:01:10,612 Ese deb�a ser Brecan. 442 01:01:16,580 --> 01:01:18,138 Sargento, nos separaremos aqu�. 443 01:01:18,340 --> 01:01:21,377 Si encuentra a Brecan, atr�pelo... vivo o muerto. 444 01:01:21,580 --> 01:01:23,491 Lo prometo, Capit�n. 445 01:01:23,860 --> 01:01:25,691 �En dos grupos! 446 01:02:15,380 --> 01:02:19,089 El monz�n viene para ac�. Hay que buscar refugio. 447 01:02:34,020 --> 01:02:36,090 P�ngase esto. 448 01:02:45,380 --> 01:02:46,972 �Ah� est� la pagoda! 449 01:03:21,300 --> 01:03:22,892 Hemos tenido suerte. 450 01:03:23,460 --> 01:03:26,850 He visto diluvios como ese acabar con un elefante. 451 01:03:39,140 --> 01:03:43,099 - Parece que tenemos compa��a. - Son los monos los que la tienen. Viven aqu�. 452 01:03:50,180 --> 01:03:52,375 Siento no poder ofreceros una silla. 453 01:03:53,580 --> 01:03:55,969 Vaya, no llegaste muy lejos. 454 01:03:57,260 --> 01:04:00,536 Tranquil�cese. Intentemos llevarnos bien hasta que pase la tormenta. 455 01:04:00,740 --> 01:04:02,890 Te coger� por m�s que te escondas. 456 01:04:03,460 --> 01:04:04,813 - Vivo o muerto. - S�. 457 01:04:05,340 --> 01:04:08,218 Cuanto m�s os miro, m�s me gustan los elefantes. 458 01:04:08,420 --> 01:04:10,615 Intentemos prender una hoguera. 459 01:04:49,780 --> 01:04:51,771 �Eh! �Largo de aqui! 460 01:06:17,620 --> 01:06:19,576 �Que desmonten seis hombres! 461 01:06:26,780 --> 01:06:30,136 - �Por qu� lo has hecho? - Mis hombres me estar�n buscando. 462 01:06:31,100 --> 01:06:32,772 Ten, come algo. 463 01:06:33,500 --> 01:06:34,694 �Y usted tambi�n! 464 01:06:40,780 --> 01:06:44,056 Las tierras bajas se inundar�n dentro de poco. No voy a esperar a tus hombres. 465 01:07:29,940 --> 01:07:31,851 All� va la prueba. 466 01:07:40,660 --> 01:07:44,096 �Los hombres del Sawbwa quieren tu cabeza! Mi gobierno quiere juzgarte. Vamos, ay�dame. 467 01:07:44,300 --> 01:07:47,690 Llevamos la peor parte, siete armas contra ninguna. 468 01:07:50,140 --> 01:07:51,892 �Por aqu�! 469 01:08:00,100 --> 01:08:03,012 Es la entrada de los sacerdotes. Da a la fachada principal. 470 01:08:03,220 --> 01:08:05,370 Yo ir� delante, puede que sea peligroso. 471 01:08:18,180 --> 01:08:19,408 �Abridla! 472 01:08:28,220 --> 01:08:29,778 �Seguidme! 473 01:08:34,780 --> 01:08:36,259 Har� que me persigan. 474 01:09:44,260 --> 01:09:47,252 Que cinco hombres rodeen la casa. El resto que me siga. 475 01:10:17,020 --> 01:10:18,897 �Van a matarle! �Vamos! 476 01:10:52,820 --> 01:10:56,130 - �Alto el fuego! - Soy Gwen Mar. �Qui�n es el jefe? 477 01:10:58,260 --> 01:11:02,094 A su servicio. Soy el capit�n del Sawbwa de Sagar. 478 01:11:02,300 --> 01:11:06,896 Yo no soy s�bdita del Sawbwa. �C�mo osa atacar aqu�? 479 01:11:07,100 --> 01:11:09,534 - Son las �rdenes. - �De disparar contra mi casa? 480 01:11:09,740 --> 01:11:13,494 - De atrapar al asesino del Pr�ncipe. - Es mi deber, capit�n. 481 01:11:15,700 --> 01:11:17,736 Vivo o muerto vendr� con nosotros. 482 01:11:17,940 --> 01:11:20,932 Pero ser�a una l�stima que que Gwen Mar saliese perjudicada. 483 01:11:21,140 --> 01:11:23,654 Tienen cinco minutos para decidirlo. 484 01:11:30,980 --> 01:11:32,174 �Nos van a matar! 485 01:11:32,420 --> 01:11:35,571 - �Nos van a matar! - No os har�n da�o. �D�nde est�n mis hombres? 486 01:11:35,780 --> 01:11:39,011 Se fueron con los elefantes, pero Makesh est� aqu�. 487 01:11:41,700 --> 01:11:43,577 �Est�s herido? Llama a Makesh. 488 01:11:43,780 --> 01:11:46,419 - Sal de aqui antes de que empiecen a disparar. - Tenemos 5 minutos. 489 01:11:46,620 --> 01:11:47,973 �Va a ayudarles a cogerme? 490 01:11:48,180 --> 01:11:51,138 Mis �rdenes son que seas juzgado. Si te ahorcan ser� con todas las de la ley. 491 01:11:51,340 --> 01:11:53,012 En ese caso, m�s vale que le ayudes. 492 01:11:53,220 --> 01:11:56,018 Vete o ser� demasiado tarde. �Me oyes? 493 01:11:56,220 --> 01:11:59,257 S�. Makesh, defiende la puerta de atr�s. 494 01:12:46,100 --> 01:12:47,249 �Se habr�n ido? 495 01:12:51,540 --> 01:12:54,930 El Sawbwa les cortar� la cabeza si no logran cogerme. 496 01:12:56,540 --> 01:12:58,815 Esto no me gusta. Demasiado tranquilo. 497 01:13:18,460 --> 01:13:20,098 �Est�s segura de lo que haces? 498 01:13:20,780 --> 01:13:22,532 No van a cogerte. 499 01:14:14,340 --> 01:14:17,298 Est�n entrando por detr�s. �Makesh no resiste m�s! 500 01:14:23,420 --> 01:14:25,490 �Gwen Mar! 501 01:14:40,620 --> 01:14:42,576 �Alto el fuego! �Ya salgo! 502 01:14:50,260 --> 01:14:51,932 Eres mi prisionero. 503 01:15:22,060 --> 01:15:24,369 Ya est�. No creo que tenga m�s complicaciones. 504 01:15:25,580 --> 01:15:28,253 - �Chico... te dije que te fueras! - Debo ver a Gwen Mar. 505 01:15:28,460 --> 01:15:31,532 - �Qu� pasa? - Necesito la ayuda de Gwen Mar. 506 01:15:31,740 --> 01:15:34,698 - �Qu� quieres que haga? - Es un mendigo. Ya le ech� antes. 507 01:15:34,900 --> 01:15:39,451 - No soy un mendigo, busco a sahib Brecan. - �Brecan? 508 01:15:39,660 --> 01:15:43,778 - Traigo una carta para Su Alteza el Sawbwa. - �Por qu� no se la diste a los soldados? 509 01:15:43,980 --> 01:15:45,254 Ten�a miedo de ellos, 510 01:15:45,460 --> 01:15:49,738 me echaron a patadas, no me dejaron entrar en el palacio. Dec�an que era un mendigo. 511 01:15:50,260 --> 01:15:54,048 - Es el sello del Pr�ncipe. - El Pr�ncipe Tama. 512 01:15:55,340 --> 01:15:59,333 Yo era el mensajero del pr�ncipe. Vivo en las monta�as y all� entr� a su servicio. 513 01:15:59,540 --> 01:16:02,737 Cuando se estaba muriendo me dijo que le llevara esta carta a su padre. 514 01:16:02,940 --> 01:16:05,090 Pero no me dejaron entrar en el Palacio. 515 01:16:05,300 --> 01:16:07,450 �Has dicho que el Pr�ncipe estaba muri�ndose? 516 01:16:07,660 --> 01:16:10,538 S�, estaba muy enfermo y se mor�a. 517 01:16:11,500 --> 01:16:14,537 Si estaba moribundo, la cosa cambia. 518 01:17:20,700 --> 01:17:22,736 El asesino de mi hijo. 519 01:17:24,260 --> 01:17:25,739 �Confesar�s! 520 01:17:27,100 --> 01:17:28,453 �Confiesa! 521 01:17:33,780 --> 01:17:35,816 �Llev�oslo fuera y matadlo! 522 01:18:07,020 --> 01:18:09,739 �Alto! El palacio est� cerrado, noble dama. 523 01:18:09,940 --> 01:18:12,454 - Tengo que ver al Sawbwa. - �Es urgente! 524 01:18:12,660 --> 01:18:15,458 - �A ti ya te he dicho que te vayas! - Viene con nosotros. 525 01:18:20,580 --> 01:18:22,332 Alteza. 526 01:18:23,260 --> 01:18:25,899 �Gwen Mar? No puedo recibirla ahora. 527 01:18:26,260 --> 01:18:30,173 - Exijo que me entregu�is a ese hombre. - Yo mando aqui. 528 01:18:30,700 --> 01:18:32,656 - Ya le he juzgado. - Pero... 529 01:18:32,860 --> 01:18:35,420 - No quiero o�r nada m�s. - �Pues tendr� que o�rlo! 530 01:18:45,700 --> 01:18:48,931 Mirad el sello, es una carta de vuestro hijo. 531 01:18:50,060 --> 01:18:52,210 - Eso puede esperar. - Alteza... 532 01:18:52,460 --> 01:18:55,691 usted es alabado en todo el pa�s por ser justo y ecu�nime. 533 01:18:56,380 --> 01:18:58,940 Yo comprendo vuestro inmenso dolor. 534 01:18:59,460 --> 01:19:03,658 Pero si descubr�s tarde que hab�is sido injusto con ese hombre, el dolor no cesar�a. 535 01:19:04,020 --> 01:19:05,738 Ten�is que escucharme. 536 01:19:09,380 --> 01:19:12,975 "Querido padre, te escribo desde nuestro campamento. 537 01:19:13,580 --> 01:19:15,810 "Estoy enfermo de peste. 538 01:19:17,180 --> 01:19:19,136 "Voy a morir y no tengo tiempo 539 01:19:19,380 --> 01:19:22,452 "de decirte todo lo que alberga mi coraz�n 540 01:19:22,780 --> 01:19:25,055 " al hombre que m�s quiero y respeto. 541 01:19:25,540 --> 01:19:28,577 - "Eso me... " - �Qu� puede importaros... una carta? 542 01:19:29,140 --> 01:19:33,258 La verdad est� escrita aqu�. �l es culpable, y debe morir. 543 01:19:33,460 --> 01:19:36,691 �Ese libro es m�s importante que las palabras de vuestro hijo? 544 01:19:37,060 --> 01:19:39,779 "Me sentir�a mejor si Jim estuviera aqu�, 545 01:19:40,220 --> 01:19:42,495 "pero no quiero que coja la enfermedad. 546 01:19:42,700 --> 01:19:45,498 "Est� acampado en las excavaciones. Ha sido un aut�ntico amigo para mi" 547 01:19:51,820 --> 01:19:52,855 �Alto! 548 01:20:03,060 --> 01:20:05,858 �Ese hombre ha matado a un pr�ncipe de sangre real! 549 01:20:06,460 --> 01:20:10,214 - Debe morir. - Escuchad lo que el Pr�ncipe ha escrito. 550 01:20:11,460 --> 01:20:15,055 "Me gustar�a volverte a ver y recibir tu bendici�n. 551 01:20:15,580 --> 01:20:19,016 "pero no quiero extender la peste a mi pueblo. 552 01:20:19,580 --> 01:20:22,333 "Ha transcurrido la noche, tengo aqui a mi mensajero. 553 01:20:23,060 --> 01:20:27,258 "Pero s� que voy a morir, padre. Te env�o mi amor. 554 01:20:27,660 --> 01:20:32,256 "Y que el gran Buda en su infinita sabidur�a te conceda todas las virtudes 555 01:20:32,860 --> 01:20:34,418 "y una larga vida. " 556 01:20:38,260 --> 01:20:39,375 �Jim! 557 01:20:42,540 --> 01:20:44,690 �A mi hijo le dispararon! 558 01:20:45,540 --> 01:20:49,328 Cuando volv� al poblado, el Pr�ncipe segu�a vivo. 559 01:20:50,300 --> 01:20:53,690 Hice lo que pude, pero ten�a la peste. 560 01:20:55,020 --> 01:20:56,578 La muerte negra. 561 01:20:57,820 --> 01:21:00,334 Fui a buscar un poco de agua, 562 01:21:01,020 --> 01:21:05,013 salt� de la cama y ech� a correr. Se hab�a vuelto loco. 563 01:21:06,780 --> 01:21:10,090 Corri� hacia el poblado y yo intent� alcanzarle pero no pude. 564 01:21:10,980 --> 01:21:13,414 Iba a contagiar a 300 personas. 565 01:21:14,500 --> 01:21:17,378 No sab�a lo que hac�a. Estaba delirando. 566 01:21:17,820 --> 01:21:21,415 �El pr�ncipe comenz� a dispararnos a sahib Brecan y a mi! 567 01:21:21,820 --> 01:21:23,651 Era mi vida y las vidas de vuestro pueblo. 568 01:21:25,900 --> 01:21:27,618 No ten�a elecci�n. 569 01:21:28,860 --> 01:21:31,215 �Qu� opina usted, sahib? 570 01:21:34,860 --> 01:21:38,296 Yo dir�a que es un caso de falta de pruebas. 571 01:21:55,860 --> 01:21:58,977 Vaya a casa del Comisario y d�gale que todo acab�. 572 01:22:02,780 --> 01:22:05,533 - Los rub�es. - La polic�a cre�a que esto era el m�vil. 573 01:22:07,940 --> 01:22:10,818 La mitad pertenece al Pr�ncipe Tama. 574 01:22:11,620 --> 01:22:14,498 Espero que los utilic�is en bien de vuestro pueblo, 575 01:22:14,700 --> 01:22:16,372 y en memoria de vuestro hijo. 576 01:22:19,420 --> 01:22:22,298 V� en paz, amigo de mi hijo. 577 01:22:27,460 --> 01:22:28,813 Adi�s, Brecan. 578 01:22:30,780 --> 01:22:32,133 Buena suerte. 579 01:22:34,780 --> 01:22:38,170 - Eres libre. Puedes partir. - �Libre? 580 01:22:39,420 --> 01:22:41,172 �Qui�n quiere ser libre? 48468

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.