Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,440 --> 00:00:15,592
If you're translator, editor,
raw-provider or sponsor, please
contact us! http://twitter.com/AnagaminX
2
00:00:02,440 --> 00:00:15,592
{\a6}Presented by Anonymous Russian Rippers (straight_forward@mail.ru)
Your ads could be here!
3
00:01:16,061 --> 00:01:18,575
Eva 141 asks for landing instructions.
4
00:01:18,901 --> 00:01:22,860
Ten point zero west. Track delta. Favorable wind.
5
00:01:31,501 --> 00:01:32,775
Jump up, professor.
6
00:01:33,021 --> 00:01:38,095
Done. It was a perfect flight. You have been very good, as usual.
7
00:01:38,141 --> 00:01:41,850
Look. That's Professor Toyama's Mach 3.5.
8
00:01:42,221 --> 00:01:45,821
Here, finally everyone can admire the Mach 3.5.
9
00:01:45,821 --> 00:01:49,581
It had been years since I heard about it, that is since Professor Toyama,
10
00:01:49,581 --> 00:01:52,421
the distinguished scientist known all over the world,
11
00:01:52,421 --> 00:01:55,094
He informed the press of his upcoming planning.
12
00:01:55,341 --> 00:01:59,421
This plane is a great achievement for all civil aviation.
13
00:01:59,421 --> 00:02:02,701
Mach 3.5 has been designed and built
14
00:02:02,701 --> 00:02:06,774
from engineers and technicians of the Toyama Air Research Institute.
15
00:02:07,741 --> 00:02:12,132
Its average speed is mach 3.5. Hence its name.
16
00:02:13,061 --> 00:02:14,821
I can tell you, for example,
17
00:02:14,821 --> 00:02:18,052
that this jet covers the distance from Tokyo to New York in just over 2 hours.
18
00:02:21,261 --> 00:02:24,741
A civilian plane at the speed of mach 3.5.
19
00:02:24,741 --> 00:02:27,261
Furthermore, as a fuel for the engine,
20
00:02:27,261 --> 00:02:31,061
will use a special propellant consisting of a uranium solution B.
21
00:02:31,061 --> 00:02:33,821
But it's fantastic! This is the invention of the century!
22
00:02:33,821 --> 00:02:38,581
With this jet, the Japan aeronautical industry has become,
23
00:02:38,581 --> 00:02:41,220
with full rights, the first in the world.
24
00:02:41,861 --> 00:02:44,381
This is a very interesting news.
25
00:02:44,381 --> 00:02:48,141
Daggart! - Speak, Geldon! I listen to you!
26
00:02:48,141 --> 00:02:52,981
I think Professor Toyama could be of great help to us.
27
00:02:52,981 --> 00:02:54,381
Orders to seize it?
28
00:02:54,381 --> 00:02:57,301
I see you learned to read my thoughts, Daggart.
29
00:02:57,301 --> 00:03:00,373
- Well, Geldon. It will be done. - You can go now.
30
00:03:05,261 --> 00:03:07,781
With our super technology, with our scientific apparatus,
31
00:03:07,781 --> 00:03:11,701
with the plane-robots, and with the mind of Professor Toyama we will move
32
00:03:11,701 --> 00:03:13,692
to the conquest of the earth!
33
00:03:26,701 --> 00:03:29,169
At Mach 3.5, pride of our aeronautics!
34
00:03:29,621 --> 00:03:32,461
- To Professor Toyama! - To Professor Toyama!
35
00:03:32,461 --> 00:03:33,814
Thanks friends.
36
00:03:33,981 --> 00:03:37,301
We owe you a lot, professor, because thanks to your work all of it
37
00:03:37,301 --> 00:03:40,621
the whole world envies us. - You do not have to thank me alone.
38
00:03:40,621 --> 00:03:43,741
We owe this success to the work of our technicians too.
39
00:03:43,741 --> 00:03:46,181
First he told me that he was very undecided
40
00:03:46,181 --> 00:03:48,741
on the choice of the pilot to whom to entrust his jet for the test flight.
41
00:03:48,741 --> 00:03:51,335
Let me recommend our Joe.
42
00:03:51,501 --> 00:03:54,732
I understand correctly, Minister? Joe?
43
00:03:54,781 --> 00:03:57,821
Sir, sir? But here, I do not know if I know ...
44
00:03:57,821 --> 00:03:59,821
Of course you can, Joe.
45
00:03:59,821 --> 00:04:03,661
Professor Toyama, I introduce you Joe Kaisaka of the Tobyshima team.
46
00:04:03,661 --> 00:04:07,021
He is an excellent pilot. Maybe you do not know yet, professor,
47
00:04:07,021 --> 00:04:09,181
but the Air Force did not hesitate to entrust him with the Groizer X.
48
00:04:09,181 --> 00:04:10,621
Oh yes?
49
00:04:10,621 --> 00:04:12,691
It is not possible! I'm dreaming!
50
00:04:12,741 --> 00:04:17,141
In our military aviation there are many excellent pilots,
51
00:04:17,141 --> 00:04:20,577
but for Mach 3.5 no one would be more suitable than Joe, believe me.
52
00:04:21,181 --> 00:04:23,820
Agree. Mach 3.5 will be entrusted to him.
53
00:04:24,301 --> 00:04:28,501
Joe, thank Professor Toyama for the huge test of trust he gave you.
54
00:04:28,501 --> 00:04:30,810
I will do my best to be worthy of it.
55
00:04:35,941 --> 00:04:37,932
Kaori, I'm here!
56
00:04:39,141 --> 00:04:42,261
- Hi, baby Kaori, how are you? - Fine thanks.
57
00:04:42,261 --> 00:04:44,861
I was waiting for you before. Why did you do it so late?
58
00:04:44,861 --> 00:04:48,141
Because I was trying the year-end play "the princess and the dragon".
59
00:04:48,141 --> 00:04:51,019
I'm the princess, do you know? But you are...
60
00:04:51,061 --> 00:04:52,661
Do you remember me?
61
00:04:52,661 --> 00:04:56,181
Yes, wait, I met you at Professor Tobyshima's house.
62
00:04:56,181 --> 00:04:58,621
That's right, I'm Joe Kaisaka.
63
00:04:58,621 --> 00:05:02,330
Oh yes, I remember now! I always forget people's names!
64
00:05:04,061 --> 00:05:08,381
What you do not know, baby, is that Joe is one of our best drivers.
65
00:05:08,381 --> 00:05:12,421
Are you serious, Dad? Can I stay with him?
66
00:05:12,421 --> 00:05:14,101
Of course, my dear.
67
00:05:14,101 --> 00:05:16,701
While I speak with Mr. Minister and Professor Tobyshima,
68
00:05:16,701 --> 00:05:18,901
you can go for a walk on the beach with him.
69
00:05:18,901 --> 00:05:22,052
- You do not mind, do you, Joe? - Certainly not, sir.
70
00:05:22,381 --> 00:05:25,373
- So, Kaori, what do you think? Here we go? - Gladly!
71
00:05:31,421 --> 00:05:33,861
Kaori, your dad loves you very much, does not he?
72
00:05:33,861 --> 00:05:37,141
Yes, and I want him too. You know, I do not have a mother anymore.
73
00:05:37,141 --> 00:05:40,301
She died when I was only two years, unfortunately.
74
00:05:40,301 --> 00:05:43,498
- You're luckier than me. - What do you mean?
75
00:05:45,061 --> 00:05:49,816
I mean that I never met my parents.
76
00:05:50,141 --> 00:05:54,612
- Oh, no! You've always been alone, then? - Oh yes, only.
77
00:05:59,901 --> 00:06:02,051
I'm sorry. I did not want to sadden you.
78
00:06:02,661 --> 00:06:05,021
It must be very nice to have a dad like yours.
79
00:06:05,021 --> 00:06:06,579
Yes, it's beautiful.
80
00:06:07,781 --> 00:06:10,501
And he would not want to see his daughter so sad.
81
00:06:10,501 --> 00:06:12,571
You must smile, if you want to make it happy.
82
00:06:28,341 --> 00:06:33,501
The Toyama Air Research Top Institute is 300 kilometers from here.
83
00:06:33,501 --> 00:06:38,581
Toyama kidnapped, and take possession of Mach 3.5. All clear?
84
00:06:38,581 --> 00:06:39,581
Clear!
85
00:06:39,581 --> 00:06:42,061
I will not accept mistakes or failures from you!
86
00:06:42,061 --> 00:06:44,052
And there will not be any, my lord!
87
00:06:55,021 --> 00:06:57,021
Here, we are on the goal!
88
00:06:57,021 --> 00:06:59,581
Insert the silencer! They must not hear us, soon!
89
00:07:40,781 --> 00:07:42,541
Who are you? What do you want?
90
00:07:42,541 --> 00:07:44,781
We are subjects of Geldon, great lord of Gaylar.
91
00:07:44,781 --> 00:07:47,381
We had orders to take you with us, professor.
92
00:07:47,381 --> 00:07:48,981
- What if I refuse? - We'll kidnap you!
93
00:07:48,981 --> 00:07:52,132
I will not let you hurt my professor!
94
00:07:55,181 --> 00:07:58,696
And now, Professor, we're going to take Mach 3.5.
95
00:08:01,701 --> 00:08:05,181
Mine is just a passenger plane. I do not understand what you might need.
96
00:08:05,181 --> 00:08:07,941
When we get to Gaylar everything will be clear.
97
00:08:07,941 --> 00:08:10,781
I'm so sorry to disappoint you, but, at least for the moment,
98
00:08:10,781 --> 00:08:13,061
Mach 3.5 can not take off.
99
00:08:13,061 --> 00:08:14,541
And why?
100
00:08:14,541 --> 00:08:17,221
Because we do not have special fuel yet,
101
00:08:17,221 --> 00:08:19,461
and we do not know when they will deliver it to us.
102
00:08:19,461 --> 00:08:20,940
Damn!
103
00:08:21,781 --> 00:08:23,976
What are we going to do now, sir?
104
00:08:24,981 --> 00:08:27,301
Wait for the fuel to arrive and, in order not to raise suspicions,
105
00:08:27,301 --> 00:08:29,301
take the place of the guardians.
106
00:08:29,301 --> 00:08:31,178
We will do as you say, sir.
107
00:08:32,261 --> 00:08:34,261
And now listen to me well.
108
00:08:34,261 --> 00:08:37,021
The professor has a daughter who is very fond of him.
109
00:08:37,021 --> 00:08:39,021
You must take her as a hostage.
110
00:08:39,021 --> 00:08:41,660
If the professor does not cooperate, you will kill him.
111
00:08:43,381 --> 00:08:48,461
Joe, would you take me with you on board the Mach 3.5 when you make the inaugural flight?
112
00:08:48,461 --> 00:08:50,452
If your father gives you permission, why not?
113
00:08:51,581 --> 00:08:54,341
Mr. Kaisaka, Mach 3.5 is a very complicated plane.
114
00:08:54,341 --> 00:08:57,617
Do you think that you will encounter difficulties in the test flight?
115
00:08:58,501 --> 00:09:01,937
I'm sure no. The Mach 3.5 is a perfect plane.
116
00:09:10,741 --> 00:09:12,971
Look at that man over there. He looks hurt.
117
00:09:15,461 --> 00:09:17,781
But ... that's Mr. Kito, dad's assistant!
118
00:09:17,781 --> 00:09:19,931
Help! Help me!
119
00:09:25,261 --> 00:09:28,412
Mr. Kito! Who hurt her? What happened?
120
00:09:29,101 --> 00:09:32,741
A group of aliens, eluding surveillance, entered the institute.
121
00:09:32,741 --> 00:09:34,861
They also killed two guardians!
122
00:09:34,861 --> 00:09:37,981
Oh, no! He's my father? Tell me, where is my father?
123
00:09:37,981 --> 00:09:39,981
Unfortunately they took him prisoner.
124
00:09:39,981 --> 00:09:43,021
They locked him up in the hangar of Mach 3.5.
125
00:09:43,021 --> 00:09:45,861
We need to find a way to free the professor.
126
00:09:45,861 --> 00:09:49,021
Listen, Kaori. You will stay here and you will take care of Mr. Kito.
127
00:09:49,021 --> 00:09:52,341
He needs treatment. We have to transport him to the hospital.
128
00:09:52,341 --> 00:09:54,141
We'll go there immediately, Mr. Kaisaka.
129
00:09:54,141 --> 00:09:55,972
Fortunately, I can fly the helicopter.
130
00:10:01,061 --> 00:10:02,938
Kaori, where are you going?
131
00:10:04,101 --> 00:10:06,221
Joe! I come with you!
132
00:10:06,221 --> 00:10:08,781
Now there is nothing else to do. Here we go.
133
00:10:14,341 --> 00:10:15,456
What happens?
134
00:10:20,141 --> 00:10:22,581
Damn! That's one of the Gaylar space robots!
135
00:10:22,581 --> 00:10:24,299
Bet on the helicopter!
136
00:10:40,341 --> 00:10:41,979
They knocked him down!
137
00:10:42,901 --> 00:10:46,701
They do not want it known that they occupied the institution and kidnapped the professor!
138
00:10:46,701 --> 00:10:48,541
So they kill anyone who could talk about it!
139
00:10:48,541 --> 00:10:49,860
You guessed!
140
00:10:50,221 --> 00:10:53,541
And because you too know what happened at the institute, I'll have to kill you!
141
00:10:53,541 --> 00:10:54,974
Joe, I'm scared!
142
00:11:17,341 --> 00:11:18,820
Take cover!
143
00:11:34,821 --> 00:11:36,812
Another terrestrial arranged!
144
00:11:39,941 --> 00:11:41,661
Go away!
145
00:11:41,661 --> 00:11:44,021
Of course we go away, baby, but you will come with us.
146
00:11:44,021 --> 00:11:46,381
If you hurt me, my dad will punish you.
147
00:11:46,381 --> 00:11:49,578
Your dad can not do anything about it, he's our prisoner.
148
00:12:08,741 --> 00:12:11,381
Here is the escort of the tanker with uranium solution B.
149
00:12:11,381 --> 00:12:12,973
Open the gate.
150
00:12:40,541 --> 00:12:44,932
A robot plane stole the tanker. Send interception team.
151
00:12:52,461 --> 00:12:55,781
To the whole squadron, continue pursuit enemy plane,
152
00:12:53,240 --> 00:12:58,000
{\a6}If you're dumb hater, don't f*** wiht Russia, cos we'll nuke you! https://facebook.com/inactive.zet
153
00:12:55,781 --> 00:12:58,932
but without attacking it. Instructions will follow. Over and out.
154
00:13:21,141 --> 00:13:23,461
We are continuing the research, Minister,
155
00:13:23,461 --> 00:13:25,452
but the robot seems to have vanished into thin air.
156
00:13:25,661 --> 00:13:29,301
We must find it absolutely! The uranium solution B has been stolen.
157
00:13:29,301 --> 00:13:32,901
A squadron of interception of the Air Force has been demolished.
158
00:13:32,901 --> 00:13:35,701
We can not suffer other losses. If it continues like this,
159
00:13:35,701 --> 00:13:38,541
Professor Toyama and Mach 3.5 are also in danger.
160
00:13:38,541 --> 00:13:42,500
I realize. I will send Rita in reconnaissance with the Groizer X.
161
00:13:42,821 --> 00:13:46,336
It is the only thing that mimics us to do if we want to save ourselves.
162
00:13:48,501 --> 00:13:50,412
If at least I knew where Joe is.
163
00:13:50,861 --> 00:13:53,541
Professor Tobyshima, in the special belt that Joe brings ...
164
00:13:53,541 --> 00:13:55,781
... a device that sends signals is incorporated.
165
00:13:55,781 --> 00:13:57,772
By following them, we can locate it.
166
00:13:58,461 --> 00:14:00,497
Sure! Because I did not think about it before!
167
00:14:00,821 --> 00:14:04,291
If she allows, I will ask Sat to come with me. It can help me.
168
00:14:55,101 --> 00:14:56,819
Atomic reactors!
169
00:14:57,341 --> 00:14:58,774
Groizer, start!
170
00:15:22,101 --> 00:15:24,979
- Sat, start maneuvering for the descent. - Yes, sir!
171
00:15:33,101 --> 00:15:35,695
Do not forget the emergency brake!
172
00:15:36,261 --> 00:15:37,660
I will not forget it!
173
00:15:54,021 --> 00:15:56,740
The signal is getting stronger and stronger. It must be close.
174
00:16:07,261 --> 00:16:08,455
Joe!
175
00:16:13,101 --> 00:16:15,381
Joe! Joe, answer me! Joe!
176
00:16:15,381 --> 00:16:19,135
Joe! Please do not tell me you're dead, Joe!
177
00:16:22,661 --> 00:16:27,451
So you are alive! Tell me the truth, you just wanted to make me a joke!
178
00:16:31,861 --> 00:16:33,852
Sat, what are you doing here?
179
00:16:35,501 --> 00:16:37,101
Where did Kaori go?
180
00:16:37,101 --> 00:16:39,781
The Gaylarians kidnapped her and held her hostage.
181
00:16:39,781 --> 00:16:41,141
Hostage? What are you saying?
182
00:16:41,141 --> 00:16:42,941
The truth! And then you still do not know everything.
183
00:16:42,941 --> 00:16:45,781
They stole the tanker with uranium solution.
184
00:16:45,781 --> 00:16:48,581
Curse! We must act immediately, Sat!
185
00:16:48,581 --> 00:16:50,261
We need to free the professor and Kaori!
186
00:16:50,261 --> 00:16:52,381
We can do it with the Groizer X.
187
00:16:52,381 --> 00:16:53,861
Those killers will pay for it!
188
00:16:53,861 --> 00:16:56,329
They believe they have won, but they are wrong!
189
00:17:12,101 --> 00:17:13,941
How are they naive.
190
00:17:13,941 --> 00:17:16,535
They think they are frightening me with a toy like that.
191
00:17:25,181 --> 00:17:28,381
Damn, it's getting up in the air! He wants to attack us from above!
192
00:17:28,381 --> 00:17:30,372
It will mean that we will go underground!
193
00:18:03,141 --> 00:18:06,133
The mole made it!
194
00:18:06,581 --> 00:18:07,901
He had the end he deserved.
195
00:18:07,901 --> 00:18:09,937
And now we just have to free Kaori and the professor.
196
00:18:14,661 --> 00:18:17,821
You are a bunch of inept! Is it possible that you have not finished yet?
197
00:18:17,821 --> 00:18:21,861
How long does it take to fill the tanks of Mach 3.5!
198
00:18:21,861 --> 00:18:24,021
We have almost finished, my lord.
199
00:18:24,021 --> 00:18:26,381
The operation took longer than expected.
200
00:18:26,381 --> 00:18:28,849
As soon as we are ready, we will come with the professor and the daughter.
201
00:18:30,821 --> 00:18:33,181
There is no time to lose! You have to hurry up to leave,
202
00:18:33,181 --> 00:18:36,181
before the Terrans go to the counterattack!
203
00:18:36,181 --> 00:18:37,534
Yes my Lord!
204
00:18:39,061 --> 00:18:41,541
Warning! Remove the technicians and the workers from the plane,
205
00:18:41,541 --> 00:18:43,020
and bring them to a corner of the hangar.
206
00:18:47,301 --> 00:18:49,178
Aim! Fire!
207
00:18:53,861 --> 00:18:57,217
- Pope! Help me! - Kaori!
208
00:18:57,661 --> 00:19:00,698
If he does not come with us, his daughter will do the end of those two.
209
00:19:01,301 --> 00:19:04,421
All right, you won. I will pilot Mach 3.5 up to Gaylar.
210
00:19:04,421 --> 00:19:07,661
But you, in return, have to save my daughter.
211
00:19:07,661 --> 00:19:11,101
It will be done. You can take the baby on the plane.
212
00:19:11,101 --> 00:19:12,056
Yes, sir!
213
00:19:13,941 --> 00:19:18,253
No! Go away! I do not want to come! Where do you want to take me?
214
00:19:19,101 --> 00:19:21,774
- To take a nice trip. - Quick, move!
215
00:19:29,181 --> 00:19:31,261
Damn! The Terrans are attacking!
216
00:19:31,261 --> 00:19:33,252
Soon, turn on the reactors!
217
00:19:34,861 --> 00:19:36,579
Turn on the reactors!
218
00:19:54,581 --> 00:19:56,333
- Teacher! - Pope!
219
00:20:04,781 --> 00:20:07,295
Rita, join me immediately!
220
00:20:12,381 --> 00:20:15,214
Received! Arrival! Get ready for docking!
221
00:20:28,981 --> 00:20:30,701
We continue to pursue him, Rita.
222
00:20:30,701 --> 00:20:33,090
We must not lose sight of it. They kidnapped the professor.
223
00:20:33,661 --> 00:20:37,141
Joe, the Mach 3.5 in possession of the Gaylarians could be used against us.
224
00:20:37,141 --> 00:20:40,341
Minister of Defense, His Excellency Yoshida,
225
00:20:40,341 --> 00:20:42,621
he ordered us to shoot him down.
226
00:20:42,621 --> 00:20:44,221
No, it's not possible!
227
00:20:44,221 --> 00:20:47,021
Perhaps you do not know that Professor Toyama is on board that plane!
228
00:20:47,021 --> 00:20:48,341
I can not do that!
229
00:20:48,341 --> 00:20:50,541
Joe! This is the minister's order!
230
00:20:50,541 --> 00:20:52,661
I do not give a damn about who gave the order!
231
00:20:52,661 --> 00:20:56,051
Look, Joe! There's something wrong with the Mach 3.5!
232
00:21:00,981 --> 00:21:03,341
Report the plane immediately!
233
00:21:03,341 --> 00:21:06,261
I will not do that! You can not force me!
234
00:21:06,261 --> 00:21:09,810
I had complied with your requests only to save my daughter's life.
235
00:21:11,341 --> 00:21:13,377
Report the plane at once!
236
00:21:13,661 --> 00:21:14,941
You do not scare me!
237
00:21:14,941 --> 00:21:17,455
I'm ready to kill her, if she does not.
238
00:21:41,661 --> 00:21:44,421
Professor Toyama preferred to end his life ...
239
00:21:44,421 --> 00:21:46,101
... but not to give in to the enemy.
240
00:21:46,101 --> 00:21:49,935
But in the heart of those who loved him, his memory will live forever.
241
00:22:00,690 --> 00:22:10,160 SSA: Dialogue, Layer: 0, Style: Default, Name: , MarginL: 0, MarginR: 0, MarginV: 0, Effect:
If you have a like r²(rare&retro) anime, movies, games & books, please sub for us:
https://www.facebook.com/groups/OldschoolAnimeMoviesGames/
http://viuly.io/channel/217683?tab=videos
https://www.youtube.com/user/inactivebk
http://anagaminx.livejournal.com
http://twitter.com/AnagaminX
http://discord.gg/Cdpz46T
242
00:22:10,690 --> 00:22:20,160 SSA: Dialogue, Layer: 0, Style: Default, Name: , MarginL: 0, MarginR: 0, MarginV: 0, Effect:
If you're translator, editor, TLC, raw-provider, uploader or sponsor, please contact us:
https://www.patreon.com/AnonymousRussianRippers
http://cinemageddon.net/browse.php?owner=257973
http://myanimelist.net/profile/inactiveX
http://arr-soarin.blogspot.com
http://вечевсенародное.рф
http://hylozoik.se
243
00:22:20,690 --> 00:22:30,160 SSA: Dialogue, Layer: 0, Style: Default, Name: , MarginL: 0, MarginR: 0, MarginV: 0, Effect:
In order to continue current projects and to expand our services we need your help. We're grateful for your contributions no matter how small. ♥Thank you.♥
Eth: 0xA981e26e7621C078f868c6bc83faF6bDf7e1139f
BitC: 1EWgmWpCzweyhDvTNjmMYC2ATpoNfegpDk
CC: 4274 3200 2540 7316
Yandex: 410014374426668
WebMoney: Z212751166142
QIWI: 79137680340
21516
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.