All language subtitles for GroizerX-06[ARR]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,440 --> 00:00:15,592 If you're translator, editor, raw-provider or sponsor, please contact us! http://twitter.com/AnagaminX 2 00:00:02,440 --> 00:00:15,592 {\a6}Presented by Anonymous Russian Rippers (straight_forward@mail.ru) Your ads could be here! 3 00:01:16,061 --> 00:01:18,575 Eva 141 asks for landing instructions. 4 00:01:18,901 --> 00:01:22,860 Ten point zero west. Track delta. Favorable wind. 5 00:01:31,501 --> 00:01:32,775 Jump up, professor. 6 00:01:33,021 --> 00:01:38,095 Done. It was a perfect flight. You have been very good, as usual. 7 00:01:38,141 --> 00:01:41,850 Look. That's Professor Toyama's Mach 3.5. 8 00:01:42,221 --> 00:01:45,821 Here, finally everyone can admire the Mach 3.5. 9 00:01:45,821 --> 00:01:49,581 It had been years since I heard about it, that is since Professor Toyama, 10 00:01:49,581 --> 00:01:52,421 the distinguished scientist known all over the world, 11 00:01:52,421 --> 00:01:55,094 He informed the press of his upcoming planning. 12 00:01:55,341 --> 00:01:59,421 This plane is a great achievement for all civil aviation. 13 00:01:59,421 --> 00:02:02,701 Mach 3.5 has been designed and built 14 00:02:02,701 --> 00:02:06,774 from engineers and technicians of the Toyama Air Research Institute. 15 00:02:07,741 --> 00:02:12,132 Its average speed is mach 3.5. Hence its name. 16 00:02:13,061 --> 00:02:14,821 I can tell you, for example, 17 00:02:14,821 --> 00:02:18,052 that this jet covers the distance from Tokyo to New York in just over 2 hours. 18 00:02:21,261 --> 00:02:24,741 A civilian plane at the speed of mach 3.5. 19 00:02:24,741 --> 00:02:27,261 Furthermore, as a fuel for the engine, 20 00:02:27,261 --> 00:02:31,061 will use a special propellant consisting of a uranium solution B. 21 00:02:31,061 --> 00:02:33,821 But it's fantastic! This is the invention of the century! 22 00:02:33,821 --> 00:02:38,581 With this jet, the Japan aeronautical industry has become, 23 00:02:38,581 --> 00:02:41,220 with full rights, the first in the world. 24 00:02:41,861 --> 00:02:44,381 This is a very interesting news. 25 00:02:44,381 --> 00:02:48,141 Daggart! - Speak, Geldon! I listen to you! 26 00:02:48,141 --> 00:02:52,981 I think Professor Toyama could be of great help to us. 27 00:02:52,981 --> 00:02:54,381 Orders to seize it? 28 00:02:54,381 --> 00:02:57,301 I see you learned to read my thoughts, Daggart. 29 00:02:57,301 --> 00:03:00,373 - Well, Geldon. It will be done. - You can go now. 30 00:03:05,261 --> 00:03:07,781 With our super technology, with our scientific apparatus, 31 00:03:07,781 --> 00:03:11,701 with the plane-robots, and with the mind of Professor Toyama we will move 32 00:03:11,701 --> 00:03:13,692 to the conquest of the earth! 33 00:03:26,701 --> 00:03:29,169 At Mach 3.5, pride of our aeronautics! 34 00:03:29,621 --> 00:03:32,461 - To Professor Toyama! - To Professor Toyama! 35 00:03:32,461 --> 00:03:33,814 Thanks friends. 36 00:03:33,981 --> 00:03:37,301 We owe you a lot, professor, because thanks to your work all of it 37 00:03:37,301 --> 00:03:40,621 the whole world envies us. - You do not have to thank me alone. 38 00:03:40,621 --> 00:03:43,741 We owe this success to the work of our technicians too. 39 00:03:43,741 --> 00:03:46,181 First he told me that he was very undecided 40 00:03:46,181 --> 00:03:48,741 on the choice of the pilot to whom to entrust his jet for the test flight. 41 00:03:48,741 --> 00:03:51,335 Let me recommend our Joe. 42 00:03:51,501 --> 00:03:54,732 I understand correctly, Minister? Joe? 43 00:03:54,781 --> 00:03:57,821 Sir, sir? But here, I do not know if I know ... 44 00:03:57,821 --> 00:03:59,821 Of course you can, Joe. 45 00:03:59,821 --> 00:04:03,661 Professor Toyama, I introduce you Joe Kaisaka of the Tobyshima team. 46 00:04:03,661 --> 00:04:07,021 He is an excellent pilot. Maybe you do not know yet, professor, 47 00:04:07,021 --> 00:04:09,181 but the Air Force did not hesitate to entrust him with the Groizer X. 48 00:04:09,181 --> 00:04:10,621 Oh yes? 49 00:04:10,621 --> 00:04:12,691 It is not possible! I'm dreaming! 50 00:04:12,741 --> 00:04:17,141 In our military aviation there are many excellent pilots, 51 00:04:17,141 --> 00:04:20,577 but for Mach 3.5 no one would be more suitable than Joe, believe me. 52 00:04:21,181 --> 00:04:23,820 Agree. Mach 3.5 will be entrusted to him. 53 00:04:24,301 --> 00:04:28,501 Joe, thank Professor Toyama for the huge test of trust he gave you. 54 00:04:28,501 --> 00:04:30,810 I will do my best to be worthy of it. 55 00:04:35,941 --> 00:04:37,932 Kaori, I'm here! 56 00:04:39,141 --> 00:04:42,261 - Hi, baby Kaori, how are you? - Fine thanks. 57 00:04:42,261 --> 00:04:44,861 I was waiting for you before. Why did you do it so late? 58 00:04:44,861 --> 00:04:48,141 Because I was trying the year-end play "the princess and the dragon". 59 00:04:48,141 --> 00:04:51,019 I'm the princess, do you know? But you are... 60 00:04:51,061 --> 00:04:52,661 Do you remember me? 61 00:04:52,661 --> 00:04:56,181 Yes, wait, I met you at Professor Tobyshima's house. 62 00:04:56,181 --> 00:04:58,621 That's right, I'm Joe Kaisaka. 63 00:04:58,621 --> 00:05:02,330 Oh yes, I remember now! I always forget people's names! 64 00:05:04,061 --> 00:05:08,381 What you do not know, baby, is that Joe is one of our best drivers. 65 00:05:08,381 --> 00:05:12,421 Are you serious, Dad? Can I stay with him? 66 00:05:12,421 --> 00:05:14,101 Of course, my dear. 67 00:05:14,101 --> 00:05:16,701 While I speak with Mr. Minister and Professor Tobyshima, 68 00:05:16,701 --> 00:05:18,901 you can go for a walk on the beach with him. 69 00:05:18,901 --> 00:05:22,052 - You do not mind, do you, Joe? - Certainly not, sir. 70 00:05:22,381 --> 00:05:25,373 - So, Kaori, what do you think? Here we go? - Gladly! 71 00:05:31,421 --> 00:05:33,861 Kaori, your dad loves you very much, does not he? 72 00:05:33,861 --> 00:05:37,141 Yes, and I want him too. You know, I do not have a mother anymore. 73 00:05:37,141 --> 00:05:40,301 She died when I was only two years, unfortunately. 74 00:05:40,301 --> 00:05:43,498 - You're luckier than me. - What do you mean? 75 00:05:45,061 --> 00:05:49,816 I mean that I never met my parents. 76 00:05:50,141 --> 00:05:54,612 - Oh, no! You've always been alone, then? - Oh yes, only. 77 00:05:59,901 --> 00:06:02,051 I'm sorry. I did not want to sadden you. 78 00:06:02,661 --> 00:06:05,021 It must be very nice to have a dad like yours. 79 00:06:05,021 --> 00:06:06,579 Yes, it's beautiful. 80 00:06:07,781 --> 00:06:10,501 And he would not want to see his daughter so sad. 81 00:06:10,501 --> 00:06:12,571 You must smile, if you want to make it happy. 82 00:06:28,341 --> 00:06:33,501 The Toyama Air Research Top Institute is 300 kilometers from here. 83 00:06:33,501 --> 00:06:38,581 Toyama kidnapped, and take possession of Mach 3.5. All clear? 84 00:06:38,581 --> 00:06:39,581 Clear! 85 00:06:39,581 --> 00:06:42,061 I will not accept mistakes or failures from you! 86 00:06:42,061 --> 00:06:44,052 And there will not be any, my lord! 87 00:06:55,021 --> 00:06:57,021 Here, we are on the goal! 88 00:06:57,021 --> 00:06:59,581 Insert the silencer! They must not hear us, soon! 89 00:07:40,781 --> 00:07:42,541 Who are you? What do you want? 90 00:07:42,541 --> 00:07:44,781 We are subjects of Geldon, great lord of Gaylar. 91 00:07:44,781 --> 00:07:47,381 We had orders to take you with us, professor. 92 00:07:47,381 --> 00:07:48,981 - What if I refuse? - We'll kidnap you! 93 00:07:48,981 --> 00:07:52,132 I will not let you hurt my professor! 94 00:07:55,181 --> 00:07:58,696 And now, Professor, we're going to take Mach 3.5. 95 00:08:01,701 --> 00:08:05,181 Mine is just a passenger plane. I do not understand what you might need. 96 00:08:05,181 --> 00:08:07,941 When we get to Gaylar everything will be clear. 97 00:08:07,941 --> 00:08:10,781 I'm so sorry to disappoint you, but, at least for the moment, 98 00:08:10,781 --> 00:08:13,061 Mach 3.5 can not take off. 99 00:08:13,061 --> 00:08:14,541 And why? 100 00:08:14,541 --> 00:08:17,221 Because we do not have special fuel yet, 101 00:08:17,221 --> 00:08:19,461 and we do not know when they will deliver it to us. 102 00:08:19,461 --> 00:08:20,940 Damn! 103 00:08:21,781 --> 00:08:23,976 What are we going to do now, sir? 104 00:08:24,981 --> 00:08:27,301 Wait for the fuel to arrive and, in order not to raise suspicions, 105 00:08:27,301 --> 00:08:29,301 take the place of the guardians. 106 00:08:29,301 --> 00:08:31,178 We will do as you say, sir. 107 00:08:32,261 --> 00:08:34,261 And now listen to me well. 108 00:08:34,261 --> 00:08:37,021 The professor has a daughter who is very fond of him. 109 00:08:37,021 --> 00:08:39,021 You must take her as a hostage. 110 00:08:39,021 --> 00:08:41,660 If the professor does not cooperate, you will kill him. 111 00:08:43,381 --> 00:08:48,461 Joe, would you take me with you on board the Mach 3.5 when you make the inaugural flight? 112 00:08:48,461 --> 00:08:50,452 If your father gives you permission, why not? 113 00:08:51,581 --> 00:08:54,341 Mr. Kaisaka, Mach 3.5 is a very complicated plane. 114 00:08:54,341 --> 00:08:57,617 Do you think that you will encounter difficulties in the test flight? 115 00:08:58,501 --> 00:09:01,937 I'm sure no. The Mach 3.5 is a perfect plane. 116 00:09:10,741 --> 00:09:12,971 Look at that man over there. He looks hurt. 117 00:09:15,461 --> 00:09:17,781 But ... that's Mr. Kito, dad's assistant! 118 00:09:17,781 --> 00:09:19,931 Help! Help me! 119 00:09:25,261 --> 00:09:28,412 Mr. Kito! Who hurt her? What happened? 120 00:09:29,101 --> 00:09:32,741 A group of aliens, eluding surveillance, entered the institute. 121 00:09:32,741 --> 00:09:34,861 They also killed two guardians! 122 00:09:34,861 --> 00:09:37,981 Oh, no! He's my father? Tell me, where is my father? 123 00:09:37,981 --> 00:09:39,981 Unfortunately they took him prisoner. 124 00:09:39,981 --> 00:09:43,021 They locked him up in the hangar of Mach 3.5. 125 00:09:43,021 --> 00:09:45,861 We need to find a way to free the professor. 126 00:09:45,861 --> 00:09:49,021 Listen, Kaori. You will stay here and you will take care of Mr. Kito. 127 00:09:49,021 --> 00:09:52,341 He needs treatment. We have to transport him to the hospital. 128 00:09:52,341 --> 00:09:54,141 We'll go there immediately, Mr. Kaisaka. 129 00:09:54,141 --> 00:09:55,972 Fortunately, I can fly the helicopter. 130 00:10:01,061 --> 00:10:02,938 Kaori, where are you going? 131 00:10:04,101 --> 00:10:06,221 Joe! I come with you! 132 00:10:06,221 --> 00:10:08,781 Now there is nothing else to do. Here we go. 133 00:10:14,341 --> 00:10:15,456 What happens? 134 00:10:20,141 --> 00:10:22,581 Damn! That's one of the Gaylar space robots! 135 00:10:22,581 --> 00:10:24,299 Bet on the helicopter! 136 00:10:40,341 --> 00:10:41,979 They knocked him down! 137 00:10:42,901 --> 00:10:46,701 They do not want it known that they occupied the institution and kidnapped the professor! 138 00:10:46,701 --> 00:10:48,541 So they kill anyone who could talk about it! 139 00:10:48,541 --> 00:10:49,860 You guessed! 140 00:10:50,221 --> 00:10:53,541 And because you too know what happened at the institute, I'll have to kill you! 141 00:10:53,541 --> 00:10:54,974 Joe, I'm scared! 142 00:11:17,341 --> 00:11:18,820 Take cover! 143 00:11:34,821 --> 00:11:36,812 Another terrestrial arranged! 144 00:11:39,941 --> 00:11:41,661 Go away! 145 00:11:41,661 --> 00:11:44,021 Of course we go away, baby, but you will come with us. 146 00:11:44,021 --> 00:11:46,381 If you hurt me, my dad will punish you. 147 00:11:46,381 --> 00:11:49,578 Your dad can not do anything about it, he's our prisoner. 148 00:12:08,741 --> 00:12:11,381 Here is the escort of the tanker with uranium solution B. 149 00:12:11,381 --> 00:12:12,973 Open the gate. 150 00:12:40,541 --> 00:12:44,932 A robot plane stole the tanker. Send interception team. 151 00:12:52,461 --> 00:12:55,781 To the whole squadron, continue pursuit enemy plane, 152 00:12:53,240 --> 00:12:58,000 {\a6}If you're dumb hater, don't f*** wiht Russia, cos we'll nuke you! https://facebook.com/inactive.zet 153 00:12:55,781 --> 00:12:58,932 but without attacking it. Instructions will follow. Over and out. 154 00:13:21,141 --> 00:13:23,461 We are continuing the research, Minister, 155 00:13:23,461 --> 00:13:25,452 but the robot seems to have vanished into thin air. 156 00:13:25,661 --> 00:13:29,301 We must find it absolutely! The uranium solution B has been stolen. 157 00:13:29,301 --> 00:13:32,901 A squadron of interception of the Air Force has been demolished. 158 00:13:32,901 --> 00:13:35,701 We can not suffer other losses. If it continues like this, 159 00:13:35,701 --> 00:13:38,541 Professor Toyama and Mach 3.5 are also in danger. 160 00:13:38,541 --> 00:13:42,500 I realize. I will send Rita in reconnaissance with the Groizer X. 161 00:13:42,821 --> 00:13:46,336 It is the only thing that mimics us to do if we want to save ourselves. 162 00:13:48,501 --> 00:13:50,412 If at least I knew where Joe is. 163 00:13:50,861 --> 00:13:53,541 Professor Tobyshima, in the special belt that Joe brings ... 164 00:13:53,541 --> 00:13:55,781 ... a device that sends signals is incorporated. 165 00:13:55,781 --> 00:13:57,772 By following them, we can locate it. 166 00:13:58,461 --> 00:14:00,497 Sure! Because I did not think about it before! 167 00:14:00,821 --> 00:14:04,291 If she allows, I will ask Sat to come with me. It can help me. 168 00:14:55,101 --> 00:14:56,819 Atomic reactors! 169 00:14:57,341 --> 00:14:58,774 Groizer, start! 170 00:15:22,101 --> 00:15:24,979 - Sat, start maneuvering for the descent. - Yes, sir! 171 00:15:33,101 --> 00:15:35,695 Do not forget the emergency brake! 172 00:15:36,261 --> 00:15:37,660 I will not forget it! 173 00:15:54,021 --> 00:15:56,740 The signal is getting stronger and stronger. It must be close. 174 00:16:07,261 --> 00:16:08,455 Joe! 175 00:16:13,101 --> 00:16:15,381 Joe! Joe, answer me! Joe! 176 00:16:15,381 --> 00:16:19,135 Joe! Please do not tell me you're dead, Joe! 177 00:16:22,661 --> 00:16:27,451 So you are alive! Tell me the truth, you just wanted to make me a joke! 178 00:16:31,861 --> 00:16:33,852 Sat, what are you doing here? 179 00:16:35,501 --> 00:16:37,101 Where did Kaori go? 180 00:16:37,101 --> 00:16:39,781 The Gaylarians kidnapped her and held her hostage. 181 00:16:39,781 --> 00:16:41,141 Hostage? What are you saying? 182 00:16:41,141 --> 00:16:42,941 The truth! And then you still do not know everything. 183 00:16:42,941 --> 00:16:45,781 They stole the tanker with uranium solution. 184 00:16:45,781 --> 00:16:48,581 Curse! We must act immediately, Sat! 185 00:16:48,581 --> 00:16:50,261 We need to free the professor and Kaori! 186 00:16:50,261 --> 00:16:52,381 We can do it with the Groizer X. 187 00:16:52,381 --> 00:16:53,861 Those killers will pay for it! 188 00:16:53,861 --> 00:16:56,329 They believe they have won, but they are wrong! 189 00:17:12,101 --> 00:17:13,941 How are they naive. 190 00:17:13,941 --> 00:17:16,535 They think they are frightening me with a toy like that. 191 00:17:25,181 --> 00:17:28,381 Damn, it's getting up in the air! He wants to attack us from above! 192 00:17:28,381 --> 00:17:30,372 It will mean that we will go underground! 193 00:18:03,141 --> 00:18:06,133 The mole made it! 194 00:18:06,581 --> 00:18:07,901 He had the end he deserved. 195 00:18:07,901 --> 00:18:09,937 And now we just have to free Kaori and the professor. 196 00:18:14,661 --> 00:18:17,821 You are a bunch of inept! Is it possible that you have not finished yet? 197 00:18:17,821 --> 00:18:21,861 How long does it take to fill the tanks of Mach 3.5! 198 00:18:21,861 --> 00:18:24,021 We have almost finished, my lord. 199 00:18:24,021 --> 00:18:26,381 The operation took longer than expected. 200 00:18:26,381 --> 00:18:28,849 As soon as we are ready, we will come with the professor and the daughter. 201 00:18:30,821 --> 00:18:33,181 There is no time to lose! You have to hurry up to leave, 202 00:18:33,181 --> 00:18:36,181 before the Terrans go to the counterattack! 203 00:18:36,181 --> 00:18:37,534 Yes my Lord! 204 00:18:39,061 --> 00:18:41,541 Warning! Remove the technicians and the workers from the plane, 205 00:18:41,541 --> 00:18:43,020 and bring them to a corner of the hangar. 206 00:18:47,301 --> 00:18:49,178 Aim! Fire! 207 00:18:53,861 --> 00:18:57,217 - Pope! Help me! - Kaori! 208 00:18:57,661 --> 00:19:00,698 If he does not come with us, his daughter will do the end of those two. 209 00:19:01,301 --> 00:19:04,421 All right, you won. I will pilot Mach 3.5 up to Gaylar. 210 00:19:04,421 --> 00:19:07,661 But you, in return, have to save my daughter. 211 00:19:07,661 --> 00:19:11,101 It will be done. You can take the baby on the plane. 212 00:19:11,101 --> 00:19:12,056 Yes, sir! 213 00:19:13,941 --> 00:19:18,253 No! Go away! I do not want to come! Where do you want to take me? 214 00:19:19,101 --> 00:19:21,774 - To take a nice trip. - Quick, move! 215 00:19:29,181 --> 00:19:31,261 Damn! The Terrans are attacking! 216 00:19:31,261 --> 00:19:33,252 Soon, turn on the reactors! 217 00:19:34,861 --> 00:19:36,579 Turn on the reactors! 218 00:19:54,581 --> 00:19:56,333 - Teacher! - Pope! 219 00:20:04,781 --> 00:20:07,295 Rita, join me immediately! 220 00:20:12,381 --> 00:20:15,214 Received! Arrival! Get ready for docking! 221 00:20:28,981 --> 00:20:30,701 We continue to pursue him, Rita. 222 00:20:30,701 --> 00:20:33,090 We must not lose sight of it. They kidnapped the professor. 223 00:20:33,661 --> 00:20:37,141 Joe, the Mach 3.5 in possession of the Gaylarians could be used against us. 224 00:20:37,141 --> 00:20:40,341 Minister of Defense, His Excellency Yoshida, 225 00:20:40,341 --> 00:20:42,621 he ordered us to shoot him down. 226 00:20:42,621 --> 00:20:44,221 No, it's not possible! 227 00:20:44,221 --> 00:20:47,021 Perhaps you do not know that Professor Toyama is on board that plane! 228 00:20:47,021 --> 00:20:48,341 I can not do that! 229 00:20:48,341 --> 00:20:50,541 Joe! This is the minister's order! 230 00:20:50,541 --> 00:20:52,661 I do not give a damn about who gave the order! 231 00:20:52,661 --> 00:20:56,051 Look, Joe! There's something wrong with the Mach 3.5! 232 00:21:00,981 --> 00:21:03,341 Report the plane immediately! 233 00:21:03,341 --> 00:21:06,261 I will not do that! You can not force me! 234 00:21:06,261 --> 00:21:09,810 I had complied with your requests only to save my daughter's life. 235 00:21:11,341 --> 00:21:13,377 Report the plane at once! 236 00:21:13,661 --> 00:21:14,941 You do not scare me! 237 00:21:14,941 --> 00:21:17,455 I'm ready to kill her, if she does not. 238 00:21:41,661 --> 00:21:44,421 Professor Toyama preferred to end his life ... 239 00:21:44,421 --> 00:21:46,101 ... but not to give in to the enemy. 240 00:21:46,101 --> 00:21:49,935 But in the heart of those who loved him, his memory will live forever. 241 00:22:00,690 --> 00:22:10,160 SSA: Dialogue, Layer: 0, Style: Default, Name: , MarginL: 0, MarginR: 0, MarginV: 0, Effect: If you have a like r²(rare&retro) anime, movies, games & books, please sub for us: https://www.facebook.com/groups/OldschoolAnimeMoviesGames/ http://viuly.io/channel/217683?tab=videos https://www.youtube.com/user/inactivebk http://anagaminx.livejournal.com http://twitter.com/AnagaminX http://discord.gg/Cdpz46T 242 00:22:10,690 --> 00:22:20,160 SSA: Dialogue, Layer: 0, Style: Default, Name: , MarginL: 0, MarginR: 0, MarginV: 0, Effect: If you're translator, editor, TLC, raw-provider, uploader or sponsor, please contact us: https://www.patreon.com/AnonymousRussianRippers http://cinemageddon.net/browse.php?owner=257973 http://myanimelist.net/profile/inactiveX http://arr-soarin.blogspot.com http://вечевсенародное.рф http://hylozoik.se 243 00:22:20,690 --> 00:22:30,160 SSA: Dialogue, Layer: 0, Style: Default, Name: , MarginL: 0, MarginR: 0, MarginV: 0, Effect: In order to continue current projects and to expand our services we need your help. We're grateful for your contributions no matter how small. ♥Thank you.♥ Eth: 0xA981e26e7621C078f868c6bc83faF6bDf7e1139f BitC: 1EWgmWpCzweyhDvTNjmMYC2ATpoNfegpDk CC: 4274 3200 2540 7316 Yandex: 410014374426668 WebMoney: Z212751166142 QIWI: 79137680340 21516

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.