All language subtitles for GroizerX-04[ARR]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,440 --> 00:00:15,592 If you're translator, editor, raw-provider or sponsor, please contact us! http://twitter.com/AnagaminX 2 00:00:02,440 --> 00:00:15,592 {\a6}Presented by Anonymous Russian Rippers (straight_forward@mail.ru) OM SAI RAM 3 00:01:24,101 --> 00:01:27,332 Rescue plane calls control tower. 4 00:01:27,381 --> 00:01:29,736 We are flying over the area from which I's.o came. S, 5 00:01:29,821 --> 00:01:33,257 but we can not see anything. We move on zone B. Pass. 6 00:01:36,541 --> 00:01:38,099 Received. 7 00:01:39,941 --> 00:01:42,739 I do not understand why he brought Rita with him. 8 00:01:43,021 --> 00:01:44,501 Tobyshima did well. 9 00:01:44,501 --> 00:01:47,501 In fact, Rita has a view that is three times better than ours. 10 00:01:47,501 --> 00:01:49,457 There is a storm in that area. 11 00:01:49,621 --> 00:01:51,621 I only hope they can do it 12 00:01:51,621 --> 00:01:54,381 with that old wrecked thing. It's a ruin. 13 00:01:54,381 --> 00:01:57,381 You're the usual stupid! That ruin, as you call it, 14 00:01:57,381 --> 00:02:00,532 is the famous "Red Dragonfly", and Tobyshima is a great driver! 15 00:02:05,461 --> 00:02:10,410 One moment! Professor, I seem to see some signs. 16 00:02:11,181 --> 00:02:14,541 Where do you see these signals, Rita? I can not see anything at all. 17 00:02:14,541 --> 00:02:17,180 It's a lifeboat. And there are two men on board. 18 00:02:23,621 --> 00:02:25,612 - We are here! - Hey! 19 00:02:26,981 --> 00:02:29,176 You were right. It's really a dinghy. 20 00:02:29,221 --> 00:02:31,212 There is something that does not convince me, professor. 21 00:02:31,261 --> 00:02:33,252 I'm afraid it's a trap. 22 00:02:35,341 --> 00:02:38,461 Listen to me, professor. It is better to go back to the base. 23 00:02:38,461 --> 00:02:41,581 We can not do it, Rita. Maybe it's really people who need help. 24 00:02:41,581 --> 00:02:45,415 We have to go check. It is our duty. 25 00:03:09,181 --> 00:03:12,139 - Joe, can you hear me? - What's going on, professor? 26 00:03:12,221 --> 00:03:14,661 It's a trap! They set a trap for us! 27 00:03:14,661 --> 00:03:16,174 We have no weapons to defend ourselves! 28 00:03:16,821 --> 00:03:20,341 Teacher! Teacher! Answer me, Professor Tobyshima! 29 00:03:20,341 --> 00:03:22,252 Please! Curse! - Joe! 30 00:03:23,261 --> 00:03:25,570 He can not go alone! Stop him! - Here we go! 31 00:03:27,381 --> 00:03:29,372 But you have to stop Joe, not me, you idiot! 32 00:04:13,341 --> 00:04:15,332 Groizer start! 33 00:04:53,701 --> 00:04:55,701 You do not have to kill them. I want them alive, Kinger! 34 00:04:55,701 --> 00:04:57,701 Scare them again, do you understand? 35 00:04:57,701 --> 00:05:01,774 Our goal is to capture them, not kill them! - Yes, sir. 36 00:05:02,661 --> 00:05:05,221 Surround them with space robots, and then bring them here. 37 00:05:05,661 --> 00:05:07,299 I obey immediately, sir. 38 00:05:07,621 --> 00:05:09,621 Professor, please! Call the Groizer X! 39 00:05:09,621 --> 00:05:12,419 It is not possible. The radio does not work. 40 00:05:14,181 --> 00:05:19,619 You can not run away anymore. Follow us without fuss and nothing will happen to you. 41 00:05:20,701 --> 00:05:22,692 Curse! They surrounded us! 42 00:05:23,861 --> 00:05:25,852 They are looking for me, for this I am here. 43 00:05:26,221 --> 00:05:29,213 Get safe with the parachute, Professor Tobyshima. Now, please! 44 00:05:29,301 --> 00:05:33,021 Your words are noble, but I could not leave. 45 00:05:33,021 --> 00:05:37,697 The Red Dragonfly is part of me. And then I was hit in one leg. 46 00:05:39,181 --> 00:05:44,539 - Joe! Joe is coming, professor! - But that's the Groizer X! 47 00:05:51,501 --> 00:05:54,141 Now you will find out if I really learned 48 00:05:54,141 --> 00:05:57,816 to pilot the Groizer X! Watch! Antimatter rays! 49 00:06:06,341 --> 00:06:07,410 Cursed! 50 00:06:25,141 --> 00:06:26,779 The Groizer X hit me! 51 00:06:27,701 --> 00:06:31,661 You're the usual inept, Kinger! Suspend the operation! Retreat! 52 00:06:31,661 --> 00:06:34,459 - But I... - Right away, I said! Immediately! 53 00:06:34,621 --> 00:06:35,940 Immediately reverse the route. 54 00:06:37,661 --> 00:06:39,060 Bravo Joe! 55 00:06:48,821 --> 00:06:51,938 - Here they are. They are coming back. - Where is it? I do not see them. 56 00:06:52,141 --> 00:06:53,574 Look. That way. 57 00:06:56,021 --> 00:06:57,420 How happy I am! 58 00:07:45,421 --> 00:07:46,854 And the professor and Rita where are they? 59 00:07:56,781 --> 00:07:58,772 So good. Come on! 60 00:07:59,541 --> 00:08:02,977 Rita, we are about to start the landing phase. Are you ready? - Ready! 61 00:08:16,821 --> 00:08:17,856 Courage, beautiful! 62 00:08:20,101 --> 00:08:21,693 They did it! 63 00:08:25,261 --> 00:08:28,298 Poor Libellula has brought a lot of damage. 64 00:08:32,701 --> 00:08:34,134 Professor, but she is hurt. 65 00:08:34,621 --> 00:08:37,581 I have nothing serious, Joe, do not worry. 66 00:08:37,581 --> 00:08:38,861 But I have to thank you. 67 00:08:38,861 --> 00:08:41,694 You got us out of a really dangerous situation. 68 00:08:41,861 --> 00:08:43,861 You do not have to thank me, but Rita. 69 00:08:43,861 --> 00:08:46,933 After all, Professor Tobyshima, Groizer X belongs to her. 70 00:08:47,221 --> 00:08:49,212 But Joe, what are you saying? 71 00:08:49,621 --> 00:08:53,341 Anything. But, if I have to be honest, here's how I think. 72 00:08:53,341 --> 00:08:55,341 It was incautious to go out on a reconnaissance alone 73 00:08:55,341 --> 00:08:57,221 despite the incursions of enemy robots. 74 00:08:57,221 --> 00:09:00,901 And then it was crazy to take off with this old device 75 00:09:00,901 --> 00:09:04,052 which has now made its time. Do you realize that, professor? 76 00:09:04,581 --> 00:09:10,301 You're absolutely right, Joe, I was a real fool. 77 00:09:10,301 --> 00:09:14,181 I'm sorry. - Joe! 78 00:09:14,181 --> 00:09:16,581 No, no, no. Better to leave it alone for a while, Rita. 79 00:09:16,581 --> 00:09:18,970 Joe got angry because Tobyshima had not told him he was taking you with him. 80 00:09:19,021 --> 00:09:22,741 Joe is wrong. I insisted to go with him. 81 00:09:22,741 --> 00:09:25,494 You do not have to take it. Joe is like that. I know him well. 82 00:09:25,621 --> 00:09:30,615 It is a bit 'too impetuous, but it is young, must mature. - Yes but... 83 00:09:31,301 --> 00:09:33,301 Um, professor. If it makes me join the team 84 00:09:33,301 --> 00:09:35,292 I give you this nice fresh fish. 85 00:09:50,541 --> 00:09:55,171 I understand, Gorren. Kinger has not yet used our secret weapon. 86 00:09:55,261 --> 00:09:59,220 It's like that. Kinger had been ordered to capture the traitor Rita. 87 00:10:00,541 --> 00:10:04,898 Kinger's job was to take her alive. 88 00:10:05,621 --> 00:10:08,852 Rita must be judged according to our laws for high treason. 89 00:10:09,021 --> 00:10:11,661 Excellence, I think, however, that the most important thing 90 00:10:11,661 --> 00:10:14,016 at this time both to recover the Groizer X. 91 00:10:14,061 --> 00:10:16,861 I understand that you are more concerned with scientific matters 92 00:10:16,861 --> 00:10:21,541 But knowing that that guy is also able to drive the Groizer X, 93 00:10:21,541 --> 00:10:26,137 the possibility that remains is to destroy it! 94 00:10:30,501 --> 00:10:33,061 Do you want to know how I think about it, Dr. Shimura? 95 00:10:33,061 --> 00:10:38,010 I have absolutely no intention of leaving the base. 96 00:10:38,141 --> 00:10:40,860 You can treat me very well here, without going to the hospital 97 00:10:40,981 --> 00:10:43,575 with all those doctors and nurses around. 98 00:10:46,021 --> 00:10:50,060 But do you know that if you are not cured you will never be able to fly again? 99 00:10:50,341 --> 00:10:53,421 This kind of intimidation does not frighten me at all, 100 00:10:53,421 --> 00:10:56,421 dear Dr. Shimura. I'm the best doctor of myself, 101 00:10:56,421 --> 00:10:59,333 and I tell her I do not need to move to the hospital. 102 00:11:00,141 --> 00:11:03,301 But Professor Tobyshima, why do not you trust the doctor? 103 00:11:03,301 --> 00:11:06,179 You are a scientist, you should trust him. 104 00:11:06,301 --> 00:11:09,577 Midori, could you call Joe? I have to see it right away. 105 00:11:09,901 --> 00:11:11,175 I'm here, professor. 106 00:11:11,341 --> 00:11:13,581 Joe, it was you who prevented the Red Dragonfly 107 00:11:13,581 --> 00:11:15,572 was it fixed? Why never? 108 00:11:15,981 --> 00:11:18,495 I did it for his own good, Professor Tobyshima. 109 00:11:18,621 --> 00:11:21,221 Because that way he will not be able to pilot that plane for some time. 110 00:11:21,221 --> 00:11:23,221 But what jumped you in mind, Joe? 111 00:11:23,221 --> 00:11:26,701 You should not allow yourself to do something like that! No! 112 00:11:26,701 --> 00:11:29,454 He does not have to say that. The initiative was not only mine. 113 00:11:27,240 --> 00:11:34,000 {\a6}If you're translator, editor, raw-provider or sponsor, please contact us! http://discord.gg/Cdpz46T 114 00:11:29,981 --> 00:11:31,972 We are all worried about his health. 115 00:11:32,021 --> 00:11:34,012 You just have to think about getting back as soon as possible. 116 00:11:34,981 --> 00:11:36,221 I do not want to hear a word anymore. 117 00:11:36,221 --> 00:11:39,691 You too would like to see me rotting in a hospital bed! 118 00:11:40,621 --> 00:11:41,736 Teacher! 119 00:11:43,501 --> 00:11:44,570 Do not touch me! 120 00:11:48,181 --> 00:11:51,617 I'm sorry, Joe. Leave me alone for a moment. 121 00:11:53,061 --> 00:11:56,849 - Run! He fell! - Poor Professor Tobyshima. 122 00:11:57,741 --> 00:12:00,181 Maybe a little 'rest is what it takes. 123 00:12:00,181 --> 00:12:02,092 I will assist him until he wakes up. 124 00:12:15,821 --> 00:12:19,211 - How are you, professor? - Well, Rita. Where am I? 125 00:12:19,661 --> 00:12:23,370 She is in Dr. Shimura's clinic. - Ah well. And where's Joe? 126 00:12:25,061 --> 00:12:28,541 See, my reaction is caused by seeing Joe 127 00:12:28,541 --> 00:12:31,055 progress too quickly as a pilot. 128 00:12:31,101 --> 00:12:32,141 I'm afraid it is 129 00:12:32,141 --> 00:12:35,577 to face things bigger than him without being ready. 130 00:12:35,621 --> 00:12:39,819 Yes. Joe has been less cautious since he started piloting the Groizer X. 131 00:12:39,861 --> 00:12:42,295 But this is not just about this. I feel responsible for him 132 00:12:42,341 --> 00:12:45,174 I'm afraid I have influenced the change in his character. 133 00:12:46,141 --> 00:12:48,621 I remember that once Joe and I found a eagle 134 00:12:48,621 --> 00:12:53,061 fallen from a very high cedar. Joe fed him and treated him, 135 00:12:53,061 --> 00:12:55,541 until he was completely healed. 136 00:12:55,541 --> 00:12:58,221 He wanted to keep it with him, but I thought it was not right, 137 00:12:58,221 --> 00:12:59,981 so I forced him to give him freedom. 138 00:12:59,981 --> 00:13:02,859 - Come on, Joe! You're almost there! Do not look down now! 139 00:13:03,341 --> 00:13:06,219 Trusting me, Joe put the eagle back in his nest 140 00:13:06,781 --> 00:13:09,781 Unfortunately, the little eagle had forgotten 141 00:13:09,781 --> 00:13:11,341 how do you take food from your parents? 142 00:13:11,341 --> 00:13:14,492 he grew weaker and weaker, fell again and died. 143 00:13:14,901 --> 00:13:18,301 Then Joe cried for a long time in pain, anger and spite. 144 00:13:18,301 --> 00:13:20,101 He thought it was my fault. 145 00:13:20,101 --> 00:13:23,173 And from that time his character has changed. 146 00:13:28,541 --> 00:13:31,374 Did Professor Tobyshima really tell you these things? 147 00:13:31,461 --> 00:13:33,452 He had to be very worried. 148 00:13:34,261 --> 00:13:37,333 Joe, did you really change after that episode? 149 00:13:37,541 --> 00:13:39,099 Please answer me. 150 00:13:39,741 --> 00:13:41,741 All right! If you really want to know, 151 00:13:41,741 --> 00:13:44,181 since then I've become a rebellious and spiteful guy. 152 00:13:44,181 --> 00:13:45,421 I was the worst sergeant in the area, 153 00:13:45,421 --> 00:13:48,174 and I always combined it with all the colors. 154 00:14:02,501 --> 00:14:04,901 It was not a day that I did not do one of mine, 155 00:14:04,901 --> 00:14:06,857 and the professor felt a lot with me. 156 00:14:11,781 --> 00:14:14,501 One day, to show my courage, 157 00:14:14,501 --> 00:14:16,969 I dived from a rock where no one had ever dived. 158 00:14:17,341 --> 00:14:20,094 Professor Tobyshima got very angry. 159 00:14:20,141 --> 00:14:22,780 He said that these stunts are not a true test of courage. 160 00:14:23,461 --> 00:14:26,261 And to show it to me, he took me to his plane. 161 00:14:26,261 --> 00:14:28,861 Only in this way would I have tried to be really brave. 162 00:14:28,861 --> 00:14:30,421 I was trembling with fear, 163 00:14:30,421 --> 00:14:33,661 but I clenched my teeth because I did not want to show it. 164 00:14:33,661 --> 00:14:34,980 Now launched! 165 00:14:38,781 --> 00:14:40,221 For a moment it seemed to me to faint 166 00:14:40,221 --> 00:14:43,179 Then the parachute opened. It was an unrepeatable sensation, 167 00:14:43,741 --> 00:14:47,541 And from that moment my great passion for flying was born 168 00:14:47,541 --> 00:14:51,421 - That's all. - Do not you think you overlook someeh? 169 00:14:51,421 --> 00:14:53,381 - eh? - Technique is not everything. 170 00:14:53,381 --> 00:14:55,053 Instinct is also needed. 171 00:14:55,341 --> 00:15:00,621 Was the professor saying this? It's an old-fashioned idea. 172 00:15:00,621 --> 00:15:02,612 I have confidence in technology. 173 00:15:02,661 --> 00:15:05,581 A truly powerful machine has no rivals. 174 00:15:05,581 --> 00:15:08,341 Get the Groizer X. Two people are enough to drive it, 175 00:15:08,341 --> 00:15:10,861 yet it is a thousand times more powerful than any other plane. 176 00:15:10,861 --> 00:15:14,181 But Joe! Would you like to say that they are more important to you 177 00:15:14,181 --> 00:15:16,775 importance machines like robots that do not humans? 178 00:15:16,861 --> 00:15:18,221 Of course! 179 00:15:18,221 --> 00:15:20,501 You realize that this is the same way of thinking 180 00:15:20,501 --> 00:15:22,810 to think of Emperor Geldon and Gorren? 181 00:15:22,861 --> 00:15:24,499 No, Rita. I do not mean this. 182 00:15:24,741 --> 00:15:28,341 But it seems to me that you do not want me to drive the Groizer X. 183 00:15:28,341 --> 00:15:30,341 Maybe you're jealous. I see. 184 00:15:30,341 --> 00:15:33,501 I promise you that from now on I will never pilot it again 185 00:15:33,501 --> 00:15:36,781 Whatever happens, I will never set foot again. - But Joe! 186 00:15:36,781 --> 00:15:38,781 That plane is yours, and you can do what you want! 187 00:15:38,781 --> 00:15:41,614 But remember, you will be responsible for what will happen! 188 00:15:48,861 --> 00:15:49,896 Joe! 189 00:15:54,821 --> 00:15:57,813 - It's all ready, sir. - Very well. You can go. 190 00:15:57,941 --> 00:15:58,896 Yes, sir! 191 00:16:03,181 --> 00:16:04,409 Departure. Street! 192 00:16:26,021 --> 00:16:28,012 Joe, wake up! Wake up! 193 00:16:29,941 --> 00:16:31,454 The Groizer X is starting! 194 00:16:55,581 --> 00:16:58,493 Groizer starter. Atomic reactors, contact. 195 00:16:59,301 --> 00:17:01,212 She's really smart, Professor Tobyshima. 196 00:17:01,301 --> 00:17:03,292 I must say that Joe replaces magnificently. 197 00:17:03,421 --> 00:17:07,096 Do not flatter me too much. I also have a little bit of fear. 198 00:17:09,581 --> 00:17:11,572 Atomic reactors, contact. 199 00:17:12,941 --> 00:17:14,260 Groizer start! 200 00:17:29,301 --> 00:17:31,301 You're just fine in here. 201 00:17:31,301 --> 00:17:35,419 I only hope that Joe does not take it because I replaced him. 202 00:17:37,221 --> 00:17:38,495 He did it! 203 00:17:45,381 --> 00:17:48,101 Joe! Joe! Stop! Do not take this plane! Do not get it. 204 00:17:48,101 --> 00:17:52,094 I really want this. I'll show you if I have a pilot's instinct or not. 205 00:18:10,581 --> 00:18:11,900 Are you shaking, Baku? 206 00:18:13,221 --> 00:18:14,893 Do not talk nonsense, Joe. 207 00:18:15,101 --> 00:18:18,457 Do not you know that I was a hero of the last war? 208 00:18:21,461 --> 00:18:26,410 Distance, 54,000 miles. Altitude, 8,500 meters. Speed, mach 3. 209 00:18:26,821 --> 00:18:29,858 Good. We are approaching the target. 210 00:18:32,181 --> 00:18:33,739 What's going on? 211 00:18:33,861 --> 00:18:36,978 Curse! They are raising anti-radar barriers. 212 00:18:37,341 --> 00:18:40,219 The only hope that remains is to resort to the Groizer Jet. 213 00:18:40,341 --> 00:18:43,253 - It is too dangerous! - It does not matter. We must do it. 214 00:18:54,101 --> 00:18:55,500 Groizer Jet start. 215 00:19:06,981 --> 00:19:08,972 I did not think I could find them on me. 216 00:19:16,421 --> 00:19:19,015 I just hope they can not encircle me. 217 00:19:20,581 --> 00:19:22,572 Poor stupid! Curse! 218 00:19:23,541 --> 00:19:24,576 Rita! 219 00:19:45,741 --> 00:19:47,060 Curse! 220 00:19:49,021 --> 00:19:50,773 Lpermissili, ready! 221 00:20:03,861 --> 00:20:05,613 And now the coup de grâce! 222 00:20:33,421 --> 00:20:35,412 Cursed! They want to hit the parachute! 223 00:20:45,581 --> 00:20:48,971 Do not worry, Rita. I will think of saving the professor! 224 00:20:49,301 --> 00:20:50,336 Joe! 225 00:20:51,221 --> 00:20:53,451 Think of the plane, Baku. 226 00:20:54,941 --> 00:20:56,932 All right! Do not worry for me! 227 00:21:20,341 --> 00:21:23,581 - I have to do it! - Joe! No never mind! It's dangerous! 228 00:21:23,581 --> 00:21:25,970 Leave me tell you! We'll never make it! 229 00:21:35,021 --> 00:21:38,331 - Thank you, Joe. - I only did my duty. 230 00:21:41,101 --> 00:21:44,261 But you must be more careful, professor. He is no longer a young man. 231 00:21:44,261 --> 00:21:47,776 I get it. Are you trying to tell me I'm old, eh? 232 00:21:50,941 --> 00:21:51,976 How happy I am! 233 00:21:53,821 --> 00:21:56,981 Joe had risked to save Professor Tobyshima's life. 234 00:21:56,981 --> 00:22:01,099 Once again, good has triumphed over evil. 235 00:22:01,690 --> 00:22:11,160 SSA: Dialogue, Layer: 0, Style: Default, Name: , MarginL: 0, MarginR: 0, MarginV: 0, Effect: If you have a like r²(rare&retro) anime, movies, games & books, please sub for us: https://plus.google.com/+AnonymousRussianRipper https://www.youtube.com/user/inactivebk https://www.facebook.com/inactive.zet http://anagaminx.livejournal.com http://twitter.com/AnagaminX http://discord.gg/Cdpz46T 236 00:22:11,690 --> 00:22:21,160 SSA: Dialogue, Layer: 0, Style: Default, Name: , MarginL: 0, MarginR: 0, MarginV: 0, Effect: If you're translator, editor, TLC, raw-provider, uploader or sponsor, please contact us: https://animebytes.tv/alltorrents.php?type=uploaded&userid=51828 http://cinemageddon.net/browse.php?owner=257973 http://nyaa.si/user/Anonymous_Russian_Rippers http://myanimelist.net/profile/inactiveX http://arr-soarin.blogspot.com http://laurency.com 237 00:22:21,690 --> 00:22:31,160 SSA: Dialogue, Layer: 0, Style: Default, Name: , MarginL: 0, MarginR: 0, MarginV: 0, Effect: In order to continue current projects and to expand our services we need your help. We're grateful for your contributions no matter how small. ♥Thank you.♥ http://www.patreon.com/AnonymousRussianRippers BitC:1EWgmWpCzweyhDvTNjmMYC2ATpoNfegpDk http://donutor.ru/id1456?project=476 Yandex: http://yasobe.ru/na/arr Paypal: uncutx@yandex.ru WebMoney: Z212751166142 20781

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.