All language subtitles for Gorath (1962).srt

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,410 --> 00:00:23,110 GORATH (YOSEI GORASU) 2 00:01:52,310 --> 00:01:54,140 Wouldn't you rather go swimming in the daylight? 3 00:01:54,280 --> 00:01:55,970 I can see by the moon's light! 4 00:01:58,050 --> 00:01:59,740 Well... alright, count me in! 5 00:02:09,860 --> 00:02:11,520 Here is the latest news. 6 00:02:12,090 --> 00:02:13,890 Here is the latest news. 7 00:02:18,130 --> 00:02:21,070 At 22:00 hours, the rocket ship JX-1... 8 00:02:21,440 --> 00:02:27,400 ... launched from the Mount Fuji Interstellar Exploration Agency grounds. 9 00:02:28,980 --> 00:02:33,810 Aboard the ship is Professor Raizo Sonoda, who's just one of... 10 00:02:33,950 --> 00:02:36,140 ... thirty members of its crew. 11 00:02:36,680 --> 00:02:37,950 That's your father! 12 00:02:42,660 --> 00:02:44,650 Good luck, father! 13 00:02:46,130 --> 00:02:47,590 I have to get you home... 14 00:02:47,760 --> 00:02:48,560 Huh? 15 00:02:48,960 --> 00:02:50,230 ...to Manabe. 16 00:02:50,370 --> 00:02:51,560 To Manabe? 17 00:02:52,070 --> 00:02:53,970 So you can get back to your wedding plans! 18 00:02:54,100 --> 00:02:54,900 You! 19 00:03:24,600 --> 00:03:27,630 This is Mount Fuji Observatory 6-1. 20 00:03:28,570 --> 00:03:32,030 You will be 23 degrees above the equator in three minutes. 21 00:03:33,210 --> 00:03:39,640 Begin second stage interstellar speed procedures within the next 11,000 meters. 22 00:03:40,380 --> 00:03:44,410 We hope the crew has a successful mission. 23 00:03:45,590 --> 00:03:46,380 Over... 24 00:03:52,060 --> 00:03:53,620 We are at earth departure point. 25 00:03:55,430 --> 00:03:58,060 All engines to full stop. 26 00:03:58,300 --> 00:04:00,320 All engines to full stop. 27 00:04:20,660 --> 00:04:21,750 Ready the telescopes. 28 00:04:44,010 --> 00:04:45,140 We are at the equatorial point. 29 00:04:45,350 --> 00:04:46,710 Just a little further... 30 00:04:48,080 --> 00:04:51,020 This is earth broadcasting unit 1. 31 00:04:51,650 --> 00:04:55,180 Your route is clear for interplanetary travel. 32 00:04:55,590 --> 00:04:58,820 Your route is clear for interplanetary travel. 33 00:05:00,130 --> 00:05:05,230 Your travel time will be approximately 9 months, 30 days and 18 hours. 34 00:05:06,070 --> 00:05:09,590 You should see the star in about 136 days. 35 00:05:10,170 --> 00:05:14,870 Its mass is about 6000 times that of the earth. 36 00:05:15,380 --> 00:05:17,140 We have named the new star, "Gorath". 37 00:05:17,310 --> 00:05:18,610 It's 6000 times the earth's mass?! 38 00:05:18,750 --> 00:05:22,510 The present course of the star brings it within... 39 00:05:22,650 --> 00:05:25,410 ... an extremely close proximity to our planet. 40 00:05:25,590 --> 00:05:32,520 Space control urges you to remain diligent. If we are to avoid this stellar catastrophe... 41 00:05:32,860 --> 00:05:35,990 ... it will only be through the absolute cooperation of your team. 42 00:05:36,700 --> 00:05:39,760 What will we do? We'll be the first ship to get there. 43 00:05:48,740 --> 00:05:50,680 Ready main engine for firing! 44 00:05:51,150 --> 00:05:52,940 Ready main engine for firing! 45 00:05:53,250 --> 00:05:54,810 Alter course to port by 30 minutes. 46 00:05:55,350 --> 00:05:57,250 Altering course to port by 30 minutes! 47 00:05:58,150 --> 00:05:58,850 Fire! 48 00:06:02,560 --> 00:06:04,490 We have altered course for the star. 49 00:06:14,140 --> 00:06:15,800 Main engines... fire! 50 00:06:19,610 --> 00:06:22,270 Hey, aren't we going to explore Saturn? 51 00:06:24,410 --> 00:06:25,500 Attention... 52 00:06:26,210 --> 00:06:30,340 We have just received orders to proceed to the new star, Gorath. Over. 53 00:06:32,050 --> 00:06:32,880 Captain... 54 00:06:33,860 --> 00:06:36,620 ...doesn't that mean we'll be the first team to explore Gorath? 55 00:06:38,490 --> 00:06:40,430 We'll explore Gorath for all mankind! 56 00:06:41,030 --> 00:06:43,220 We'll be just like Columbus! 57 00:06:44,070 --> 00:06:46,000 Now passing Comet Carina. 58 00:06:58,950 --> 00:07:00,940 Captain, we don't have the calculations. 59 00:07:01,550 --> 00:07:02,350 What?! 60 00:07:03,380 --> 00:07:05,080 Oh no, do you think we've passed it? 61 00:07:05,220 --> 00:07:07,620 You can't be serious! It's 6000 times the earth's mass! 62 00:07:08,360 --> 00:07:10,090 How could you miss that? 63 00:07:13,630 --> 00:07:16,690 Navigation, check our course to Gorath once again... 64 00:07:17,070 --> 00:07:19,000 ...since we left our station on earth. 65 00:07:19,370 --> 00:07:20,730 We are on the correct course to Gorath. 66 00:07:23,340 --> 00:07:26,640 Captain, we have an unidentified object on our monitors! 67 00:07:26,870 --> 00:07:27,640 Where? 68 00:07:27,880 --> 00:07:32,540 Position, 176 degrees spatial, azimuth at -13 degrees! 69 00:07:40,250 --> 00:07:43,820 Velocity is presently 471! 70 00:07:45,230 --> 00:07:47,560 All engines stop! Maneuvering rockets ready! 71 00:07:47,800 --> 00:07:48,780 All engines stop! 72 00:07:48,960 --> 00:07:49,990 Maneuvering rockets ready! 73 00:07:59,270 --> 00:08:00,470 Maneuvering rockets, fire! 74 00:08:00,640 --> 00:08:02,040 Maneuvering rockets, fire! 75 00:08:10,350 --> 00:08:11,220 Captain! 76 00:08:13,760 --> 00:08:14,850 That's it... 77 00:08:18,930 --> 00:08:22,380 Maneuvering engines stop. Turn us 180 degrees. 78 00:08:22,930 --> 00:08:25,300 Rotating ship 180 degrees! 79 00:08:41,220 --> 00:08:42,150 Main engines, fire! 80 00:08:42,580 --> 00:08:43,740 Main engines, fire! 81 00:08:51,830 --> 00:08:54,560 Captain, you're going to catch it, huh? 82 00:08:55,100 --> 00:08:57,330 We're just keeping pace with it. 83 00:09:13,550 --> 00:09:16,540 Velocity, accelerating to 601! 84 00:09:16,750 --> 00:09:17,880 Booster rockets, fire! 85 00:09:18,050 --> 00:09:19,420 Booster rockets, fire! 86 00:09:25,790 --> 00:09:27,890 Captain, we shouldn't slow down! 87 00:09:28,130 --> 00:09:30,100 It's not scheduled to reach us yet! 88 00:09:30,230 --> 00:09:32,200 Its gravitational pull is 6000 times that of earth's! 89 00:09:34,000 --> 00:09:36,730 Just a moment. Does this Gorath have a small radius? 90 00:09:36,970 --> 00:09:38,940 How many calculations did you do? 91 00:09:39,110 --> 00:09:41,470 It's supposed to be 6000 times the earth's mass! 92 00:09:41,940 --> 00:09:43,380 If you have a complaint, tell them what you found. 93 00:09:43,510 --> 00:09:44,340 Manabe! 94 00:09:44,580 --> 00:09:45,240 Yes, sir! 95 00:09:55,020 --> 00:09:57,390 Gorath is still increasing in velocity! 96 00:10:03,530 --> 00:10:04,460 Captain... 97 00:10:06,600 --> 00:10:08,030 Is there any chance of us getting away? 98 00:10:08,200 --> 00:10:09,900 How can we avoid being killed? 99 00:10:10,040 --> 00:10:11,770 It's just that we... 100 00:10:12,940 --> 00:10:14,270 Be quiet! 101 00:10:16,380 --> 00:10:18,440 What made you think we wouldn't get away? 102 00:10:18,980 --> 00:10:21,280 Don't you think I'd tell you if we were going to die? 103 00:10:24,350 --> 00:10:26,320 We received a report from the earth observatory. 104 00:10:27,590 --> 00:10:31,520 Even now, the sun is having an adverse effect on this star... 105 00:10:32,090 --> 00:10:33,920 ...and we don't know how to stop it. 106 00:10:34,830 --> 00:10:36,800 If the observatory is right... 107 00:10:37,130 --> 00:10:38,600 ...we must verify the report. 108 00:10:59,920 --> 00:11:04,420 United Nation's space station, is in position above the earth. 109 00:11:05,530 --> 00:11:09,590 This is Japan observatory reporting for JX-1. 110 00:11:11,400 --> 00:11:13,870 They are in position for Gorath. 111 00:11:28,250 --> 00:11:31,150 Velocity, registering at 591! 112 00:11:37,190 --> 00:11:37,990 Captain! 113 00:11:44,570 --> 00:11:46,830 Crew, listen to our situation. 114 00:11:50,070 --> 00:11:55,670 Our ship has reached the end of its assignment. 115 00:11:57,450 --> 00:12:01,850 There is no way that we can escape from this mysterious star, Gorath. 116 00:12:02,850 --> 00:12:05,880 But the data that we collect... 117 00:12:06,120 --> 00:12:10,610 ...may help all mankind on earth to avert this disaster. 118 00:12:12,760 --> 00:12:17,460 Everyone, please continue to do your best. 119 00:12:20,370 --> 00:12:21,430 Thank you... 120 00:12:27,940 --> 00:12:29,380 Hurrah! 121 00:12:30,780 --> 00:12:32,440 Hurrah! 122 00:12:33,680 --> 00:12:34,710 Hurrah!! 123 00:13:27,800 --> 00:13:29,240 Can you let us pass? 124 00:13:31,810 --> 00:13:32,800 I seriously mean it! 125 00:13:36,010 --> 00:13:37,310 Oh, it's Kanai. 126 00:13:37,510 --> 00:13:39,270 I think you're behaving disgracefully! 127 00:13:39,450 --> 00:13:41,880 They're developing this for space in the 1980's. 128 00:13:42,480 --> 00:13:45,750 What do you think? It's being developed for the Saturn project. It'll grab everyone's attention. 129 00:13:46,250 --> 00:13:47,450 Is that a spaceman's suit? 130 00:13:47,760 --> 00:13:49,690 It's a little something I made for the year-end vacation. 131 00:13:51,290 --> 00:13:53,490 Did you get the salary of a space pilot? 132 00:13:53,660 --> 00:13:56,430 I'm happy with anything I get from those guys! 133 00:13:57,130 --> 00:14:00,900 Trouble's coming... Bye, bye! 134 00:14:09,540 --> 00:14:10,740 Who the hell is that? 135 00:14:11,350 --> 00:14:12,240 I don't know. 136 00:14:12,980 --> 00:14:14,410 That Kanai is some character! 137 00:14:14,580 --> 00:14:16,210 He's been that way since back in high school. 138 00:14:16,380 --> 00:14:18,580 But was he accepted to be a space pilot? 139 00:14:18,750 --> 00:14:20,720 This year, 800 people applied for admission. 140 00:14:20,890 --> 00:14:23,050 He began to have difficulties with artificial satellites... 141 00:14:23,190 --> 00:14:24,590 ...but he never gave up trying. 142 00:14:24,730 --> 00:14:28,530 Like a warrior of the Tokugawa era, he has a strong heart that helps him to win. 143 00:14:46,850 --> 00:14:48,680 You're his daughter, right? 144 00:14:48,780 --> 00:14:49,720 What's going on? 145 00:14:49,820 --> 00:14:52,980 You mean you don't know?! - Miss! Miss! 146 00:15:37,570 --> 00:15:39,230 Please, cheer up. 147 00:15:39,570 --> 00:15:42,730 Father did what he had to do. 148 00:15:46,640 --> 00:15:49,670 The cabinet has declared, that the upcoming holidays... 149 00:15:49,810 --> 00:15:55,110 ... will be used as a period of mourning for the astronauts. 150 00:15:55,880 --> 00:15:57,580 I am absolutely opposed to it! 151 00:15:57,720 --> 00:15:59,450 So am I... I think a hero... 152 00:15:59,590 --> 00:16:02,490 ...like Captain Sonoda should get a commemoration instead. 153 00:16:02,620 --> 00:16:04,920 This was a tragedy in space... 154 00:16:05,060 --> 00:16:07,490 ...caused by a star 6000 times the earth's mass. 155 00:16:07,660 --> 00:16:10,260 Just by colliding with his discovery as it headed toward him... 156 00:16:10,430 --> 00:16:11,730 ...it's our duty to make him a hero. 157 00:16:11,870 --> 00:16:13,600 Six thousand times must be an error. 158 00:16:13,730 --> 00:16:16,100 The object is only three quarters the size of earth. 159 00:16:16,300 --> 00:16:17,100 Oh...? 160 00:16:18,040 --> 00:16:20,670 You say an object three quarters the size of earth... 161 00:16:20,810 --> 00:16:23,280 ...has a mass of 6000 times? 162 00:16:24,580 --> 00:16:27,710 Well, the investigation into the cause of the accident should not have to wait. 163 00:16:28,280 --> 00:16:30,680 But it must be put aside. 164 00:16:31,690 --> 00:16:38,320 Regarding the situation of Saturn's exploration, when and who gave the order to change plans? 165 00:16:39,590 --> 00:16:41,790 Did the order come from the astronauts? 166 00:16:42,160 --> 00:16:43,600 The order didn't come from them. 167 00:16:44,600 --> 00:16:50,700 If the order didn't come from the astronauts, then this is a big problem. 168 00:16:50,840 --> 00:16:52,270 Well, well, Kinami... 169 00:16:52,740 --> 00:16:56,510 You shouldn't fuss about what happened that time among the world astronomers. 170 00:16:56,880 --> 00:17:01,640 The solar astronomers and the Gorath observatory team were probably both involved with this. 171 00:17:01,820 --> 00:17:05,050 Is it alright for instructions to be altered in mid-flight to suit one's needs? 172 00:17:05,320 --> 00:17:08,250 The spaceship was representing the country of Japan. 173 00:17:08,560 --> 00:17:12,960 The expectations of Saturn's exploration were great, but the safety of the nation is primary. 174 00:17:14,190 --> 00:17:16,130 Don't talk to me about that. 175 00:17:16,930 --> 00:17:20,530 Minister, we should try to learn who gave the order. 176 00:17:22,370 --> 00:17:25,200 The astronomer, Doctor Kono is here to see you. 177 00:17:26,340 --> 00:17:28,870 Oh, thank you. We were just finishing. 178 00:17:29,110 --> 00:17:29,970 Well, let them in. 179 00:17:30,810 --> 00:17:31,780 Please sit. 180 00:17:34,210 --> 00:17:35,700 Thank you for seeing us. 181 00:17:48,360 --> 00:17:49,330 We've reached a conclusion. 182 00:17:50,130 --> 00:17:53,660 Gorath is now on a collision course with earth. 183 00:17:57,970 --> 00:17:59,840 Are you certain of this? 184 00:18:00,870 --> 00:18:03,500 We confirmed our conclusion with our counterparts in America. 185 00:18:08,620 --> 00:18:12,050 Institutes of every nation have analyzed the data of JX-1... 186 00:18:12,220 --> 00:18:14,150 ...and they are wiring us with their reports. 187 00:18:19,430 --> 00:18:21,090 We have a request to make. 188 00:18:21,260 --> 00:18:26,360 This time, let us work with the scientists of the U.N. To develop a defense. 189 00:18:26,630 --> 00:18:29,160 This problem isn't just a concern of Japan any longer. 190 00:18:30,600 --> 00:18:33,570 The world has turned its attention to Gorath... 191 00:18:33,740 --> 00:18:36,840 ... and a sense of urgency has gripped the populace. 192 00:18:37,010 --> 00:18:42,450 Soon, Japan and the United Nations will work together to develop a defense for its arrival. 193 00:19:07,240 --> 00:19:09,680 You are not allowed to see Dr. Kono or Dr. Tazawa! 194 00:19:09,810 --> 00:19:11,110 Yeah, you must be joking... 195 00:19:11,250 --> 00:19:12,940 I was invited at his request. 196 00:19:13,110 --> 00:19:14,210 I'm supposed to see him today. 197 00:19:18,920 --> 00:19:19,890 Alright! 198 00:19:42,680 --> 00:19:44,170 Hey! Hey! 199 00:19:47,250 --> 00:19:50,480 Hey! What are you doing?! This isn't a game this time! 200 00:19:57,720 --> 00:19:59,020 His P-wave is a little large. 201 00:20:06,670 --> 00:20:07,600 Hey! 202 00:20:25,220 --> 00:20:26,550 Hey, wait! 203 00:20:27,890 --> 00:20:28,480 Hey! 204 00:20:29,320 --> 00:20:31,260 Damned idiot! 205 00:20:35,000 --> 00:20:35,980 I guess I'll be going. 206 00:20:36,130 --> 00:20:37,260 Hey! Where are you going?! 207 00:20:37,430 --> 00:20:38,860 Just wait a few moments please! 208 00:20:44,740 --> 00:20:46,600 Hey! What's the matter? 209 00:20:47,470 --> 00:20:48,960 The captain has landed! 210 00:20:49,140 --> 00:20:50,910 The captain! The captain has arrived! 211 00:20:51,180 --> 00:20:52,110 Let's go! 212 00:20:52,210 --> 00:20:53,180 Let's go! 213 00:20:56,520 --> 00:20:57,780 Thank you for coming. - You're welcome. 214 00:20:58,820 --> 00:21:00,750 Captain! - Captain! 215 00:21:02,620 --> 00:21:03,610 How is it? 216 00:21:10,300 --> 00:21:14,200 Damn! He wouldn't feel any regret if the mission was cancelled! 217 00:21:14,600 --> 00:21:15,330 What?! 218 00:21:15,570 --> 00:21:16,630 That's crazy! 219 00:21:18,310 --> 00:21:19,800 Hey, everyone huddle! 220 00:21:22,340 --> 00:21:23,810 Alright! - Let's do it! 221 00:21:23,980 --> 00:21:24,810 Let's go! 222 00:24:02,670 --> 00:24:06,870 JX-1's accident occurred as they were warning earth of our crisis... 223 00:24:08,310 --> 00:24:10,140 ...and we are deeply honored to... 224 00:24:12,980 --> 00:24:14,380 It's alright. I'll get it. 225 00:24:22,090 --> 00:24:23,250 What do you want? 226 00:24:23,520 --> 00:24:26,460 We want to go on the Gorath observation mission. 227 00:24:26,790 --> 00:24:28,890 Director, please do not cancel the mission. 228 00:24:29,260 --> 00:24:31,730 You should be telling this to your captain. 229 00:24:32,430 --> 00:24:35,420 The captain behaves like he has a gun to his head if he doesn't cancel it! 230 00:24:36,440 --> 00:24:37,330 Is he dead? 231 00:24:38,510 --> 00:24:42,340 We needed to pull on your ear to let you know that we want our chance to help. 232 00:24:43,540 --> 00:24:44,910 You're not ready! 233 00:24:45,410 --> 00:24:48,310 Captain Endo has pulled on the director's ear for five years already! 234 00:24:51,920 --> 00:24:53,080 Director... 235 00:24:53,420 --> 00:24:54,320 Quiet! 236 00:24:56,860 --> 00:24:57,760 Come in. 237 00:25:02,200 --> 00:25:03,130 Sit down. 238 00:25:06,500 --> 00:25:10,960 Director, since the initial discovery of Gorath, we would like to know about... 239 00:25:11,140 --> 00:25:13,400 ...the data warning of earth's crisis gathered by our predecessors. 240 00:25:13,540 --> 00:25:16,480 However, we haven't been able to get anyone to pull... 241 00:25:16,610 --> 00:25:18,480 ...the astronomy observation for us. 242 00:25:18,610 --> 00:25:21,410 Well, once we learned of the orders to cancel it... 243 00:25:21,550 --> 00:25:23,480 ...we thought we'd never get it. 244 00:25:23,650 --> 00:25:26,240 Who said it was cancelled? 245 00:25:27,050 --> 00:25:28,650 I didn't hear that. 246 00:25:31,060 --> 00:25:32,220 But the captain seemed... 247 00:25:32,990 --> 00:25:36,760 Endo told me he was concerned that his budget wasn't enough to launch anytime soon. 248 00:25:38,430 --> 00:25:40,630 You don't need to complain to me. 249 00:25:41,600 --> 00:25:43,970 We put a lot of money into the budget to cover your training. 250 00:25:44,100 --> 00:25:46,000 It's no small sum of cash. 251 00:25:46,510 --> 00:25:51,310 Do any of you know how much money went into JX-1 project? 252 00:25:52,880 --> 00:26:01,120 About 11,800,010,000 yen... One of earth's top five projects... 253 00:26:02,190 --> 00:26:03,920 Wow, they spent a lot of cash. 254 00:26:04,460 --> 00:26:05,430 That's right. 255 00:26:05,830 --> 00:26:08,090 A great deal of money was spent. 256 00:26:08,830 --> 00:26:10,960 It was a painful loss for us. 257 00:26:11,800 --> 00:26:13,930 However, it wasn't without some benefit. 258 00:26:14,200 --> 00:26:17,190 Now, that type of budget has been allocated for you. 259 00:26:33,720 --> 00:26:35,590 Are you tired? 260 00:26:35,720 --> 00:26:38,320 No, that's not what I'd call it. 261 00:26:39,360 --> 00:26:42,620 It's whenever the professor requests our presence. 262 00:26:43,400 --> 00:26:46,960 I'd feel much better if I could get some sleep. 263 00:26:47,570 --> 00:26:51,500 They told me I'd do this hundreds of times if I became a government official. 264 00:26:54,010 --> 00:26:57,910 The time, driver... Do you have any idea what time Gorath is supposed to arrive? 265 00:26:58,040 --> 00:27:00,600 Gorath...? Not for a long time. 266 00:27:01,550 --> 00:27:02,950 What is it, sir? 267 00:27:03,320 --> 00:27:07,150 How many times can you talk about a star that's on a collision course? 268 00:27:07,920 --> 00:27:10,410 Once is bad enough for me. 269 00:27:10,660 --> 00:27:12,090 But the newspaper and radio... 270 00:27:12,260 --> 00:27:14,280 Hah! It's their business to make noise! 271 00:27:14,660 --> 00:27:16,960 Are you concerned about the world's scholars? 272 00:27:17,160 --> 00:27:21,570 Well, I'm sure the scholar's theories will provide a way to escape the collision. 273 00:27:22,070 --> 00:27:24,300 If it doesn't work... 274 00:27:24,670 --> 00:27:26,800 ...we'll be in trouble, huh? 275 00:27:31,910 --> 00:27:34,010 Some way to go, huh? 276 00:27:34,180 --> 00:27:37,450 To know you can't avoid it whether you run north, south, east or west. 277 00:27:38,450 --> 00:27:43,650 Most of mankind doesn't care where or when it hits, they're just waiting for the end to come. 278 00:27:48,160 --> 00:27:49,590 It's Kano, grandfather. 279 00:27:50,600 --> 00:27:53,430 Hello. Did I pull you away from anything? 280 00:27:54,130 --> 00:27:56,800 You should have seen the expression on Tazawa's face. 281 00:27:57,240 --> 00:27:59,900 He was going to treat the astronauts to a day out. 282 00:28:00,110 --> 00:28:03,740 As we were returning in the car, he claimed he saw your face and knew you wanted to see him. 283 00:28:04,180 --> 00:28:05,580 Welcome... 284 00:28:05,750 --> 00:28:10,050 For Kano, let's bring out the whiskey tonight. 285 00:28:11,750 --> 00:28:14,190 Thank you very much. Is that okay? 286 00:28:14,820 --> 00:28:17,690 No, thank you. I have an academic meeting to attend. 287 00:28:18,790 --> 00:28:19,820 It's no trouble. 288 00:28:19,990 --> 00:28:22,690 What would you like to have? Would you rather something from the kitchen? 289 00:28:23,500 --> 00:28:25,990 You have some time to have a bowl of rice with us. 290 00:28:26,170 --> 00:28:26,760 Yes... 291 00:28:27,230 --> 00:28:29,600 It's important that you enjoy yourself a little, okay? 292 00:28:30,470 --> 00:28:31,440 He's right. 293 00:28:31,670 --> 00:28:34,500 You can get back to Gorath soon enough. 294 00:28:35,280 --> 00:28:36,770 Well, I guess you're right. 295 00:28:37,640 --> 00:28:39,580 Okay, I'll have a drink. 296 00:28:44,050 --> 00:28:44,780 Me too! 297 00:28:44,920 --> 00:28:45,710 No. 298 00:28:46,190 --> 00:28:47,240 Just a little! 299 00:28:47,390 --> 00:28:48,550 What are you saying?! 300 00:28:51,060 --> 00:28:54,790 If the earth is going to be hit by Gorath, I should be able to have at least one drink! 301 00:28:55,600 --> 00:28:57,090 Don't be ridiculous. 302 00:28:57,560 --> 00:29:01,690 They won't collide as long as Kano and Tazawa have something to do about it. 303 00:29:01,840 --> 00:29:03,600 How are they going to save the earth? 304 00:29:04,900 --> 00:29:08,270 Regarding that, we don't have a clear plan at this time. 305 00:29:08,740 --> 00:29:10,730 How about the scientists of the United Nations? 306 00:29:10,910 --> 00:29:13,210 Some countries are building spaceships... 307 00:29:13,610 --> 00:29:17,570 ...but honestly, Japan's scientists are putting the others to shame. 308 00:29:18,280 --> 00:29:20,840 Our government's ship hasn't been outdone. 309 00:29:21,520 --> 00:29:25,720 The government, the nation, and we are working hard to solve this problem. 310 00:29:26,930 --> 00:29:29,660 America hasn't come to that point yet. 311 00:29:30,660 --> 00:29:34,160 I don't believe anyone is as comfortable with it as we are. 312 00:29:34,330 --> 00:29:36,600 Can't we use an atomic weapon? 313 00:29:37,970 --> 00:29:39,440 An explosive, huh? 314 00:29:41,940 --> 00:29:43,170 That's not very difficult. 315 00:29:43,380 --> 00:29:45,040 Well, it would get the earth out of the way. 316 00:29:45,180 --> 00:29:47,010 How would it get us out of the way? 317 00:29:47,450 --> 00:29:48,880 For example... 318 00:29:49,850 --> 00:29:53,440 ...we could launch a rocket, or see what our spaceships could do. 319 00:29:53,790 --> 00:29:56,190 That's silly... It would never get away. 320 00:29:56,320 --> 00:29:58,850 But if there's a chance it would work... 321 00:29:59,030 --> 00:30:00,220 ...wouldn't it turn away from the earth? 322 00:30:00,390 --> 00:30:02,090 Simply put, it's too much trouble for anyone. 323 00:30:02,300 --> 00:30:04,200 Haven't you said enough? 324 00:30:04,660 --> 00:30:05,460 Here. 325 00:30:06,500 --> 00:30:07,470 Please... 326 00:30:10,670 --> 00:30:11,400 Doctor...? 327 00:30:17,340 --> 00:30:18,780 He's on the right track. 328 00:30:18,950 --> 00:30:21,710 We have two potential ideas to avoid the collision. 329 00:30:31,790 --> 00:30:35,490 Can Gorath be destroyed? Can the earth be moved? 330 00:30:35,630 --> 00:30:38,960 Mankind can't be limited to two choices! 331 00:30:39,730 --> 00:30:45,040 Tonight, mankind's scholars must advance the war against the approaching threat. 332 00:30:45,610 --> 00:30:50,370 But for the sake of all humanity, we can no longer sacrifice the truth of our situation. 333 00:30:50,710 --> 00:30:56,480 Right now, our scientists are determining if there is a way... 334 00:30:56,950 --> 00:31:00,410 ...to avoid colliding with the approaching star. 335 00:31:02,090 --> 00:31:06,720 Our scientists are facing their greatest challenge. 336 00:31:06,990 --> 00:31:11,560 We must give them any assistance that we can. 337 00:31:17,200 --> 00:31:22,160 As you can see, Gorath's path entered our solar system over 45 days ago. 338 00:31:23,010 --> 00:31:24,370 So, if the earth is to avoid its end... 339 00:31:24,510 --> 00:31:28,470 ...we can't allow it to travel within 400,000 kilometers of us. 340 00:31:28,980 --> 00:31:32,320 I recommend a blast of 6.6 hundred million megatons... 341 00:31:33,090 --> 00:31:40,390 ...derived from the formula 1.1 x 10 to the minus 6th power g. 342 00:31:55,380 --> 00:31:58,830 We do... Heavy water reactors, of which thirty are currently in use. 343 00:32:00,150 --> 00:32:03,580 Using their reactors will give us an unlimited supply of energy. 344 00:32:08,920 --> 00:32:10,790 No, there's no need to worry. 345 00:32:11,890 --> 00:32:16,660 Through phases of research, we Japanese have met with success in its decontamination. 346 00:33:27,200 --> 00:33:29,170 The top scientists from the world have come here. 347 00:33:29,340 --> 00:33:30,770 They're going to move the earth. 348 00:33:30,970 --> 00:33:34,570 Incredible, huh? Can they return the earth to... Oh, just a moment. 349 00:33:36,980 --> 00:33:39,380 How is it? Can we blast out of Gorath's way? 350 00:33:39,550 --> 00:33:41,980 The military believes they can do it. 351 00:33:42,150 --> 00:33:45,680 From the data they gathered from the observatory, it's very possible. 352 00:33:47,550 --> 00:33:48,520 Excuse me. 353 00:33:49,790 --> 00:33:51,220 When are you returning to Japan? 354 00:33:51,360 --> 00:33:53,880 I'm going back now. Why don't you speak to Tazawa? 355 00:33:56,030 --> 00:33:57,500 Tazawa! 356 00:33:58,000 --> 00:33:58,900 Tazawa! 357 00:34:02,600 --> 00:34:04,540 These are the drastic changes we can expect... 358 00:34:04,670 --> 00:34:06,300 ...if Gorath comes within 200,000 kilometers of us. 359 00:34:06,510 --> 00:34:11,910 Earthquakes, mountains crumbling, volcanoes erupt. Even Mt. Fuji would become a killer volcano. 360 00:34:15,880 --> 00:34:18,250 Along with this, the air and water would be... 361 00:34:18,720 --> 00:34:21,020 ... stripped away by Gorath's gravitational influence. 362 00:34:21,690 --> 00:34:23,850 This is the fate of our oceans. 363 00:34:25,560 --> 00:34:28,890 The sheer cliffs make Japan look like a dead island. 364 00:34:31,600 --> 00:34:33,430 We wouldn't have any clouds. 365 00:34:35,030 --> 00:34:38,000 Earth's atmosphere would be littered with the broken remains of the surface... 366 00:34:38,840 --> 00:34:43,430 ... and the population would need artificial breathers to the replace the air lost in space. 367 00:34:53,050 --> 00:34:56,040 This slide presentation was created from... 368 00:34:57,590 --> 00:35:00,580 ...the data generated by the United Nation scientists. 369 00:35:01,290 --> 00:35:04,700 Some things in particular may not occur, of course... 370 00:35:05,230 --> 00:35:09,100 But if Gorath's present course is unaltered... 371 00:35:09,270 --> 00:35:13,300 ...you can be sure that situations like this, will happen. 372 00:35:15,510 --> 00:35:17,030 What a terrible place... 373 00:35:17,640 --> 00:35:20,700 We can't afford to let this happen without saying something. 374 00:35:21,550 --> 00:35:27,010 We have to support the scientists in whatever choice they believe is best. 375 00:35:30,420 --> 00:35:31,320 Minister... 376 00:35:31,860 --> 00:35:36,320 A letter from U.N. Headquarters urges us to dispatch our ship to Gorath for further studies. 377 00:36:40,030 --> 00:36:41,790 Hey, let's have a good luck drink! - Alright! 378 00:36:47,730 --> 00:36:49,030 I'll have another! 379 00:36:51,800 --> 00:36:53,000 Thank you. 380 00:36:53,140 --> 00:36:55,270 Gorath is getting closer every day. 381 00:36:55,440 --> 00:36:57,710 If you guys can make it into space... 382 00:36:58,380 --> 00:37:01,010 ...you'll get to see Gorath run us over. 383 00:37:06,390 --> 00:37:07,080 A toast! 384 00:37:07,220 --> 00:37:08,550 A toast! 385 00:37:13,130 --> 00:37:14,060 Captain! 386 00:37:14,530 --> 00:37:15,260 Emergency orders. 387 00:37:16,500 --> 00:37:17,690 Our launch time has changed. 388 00:37:18,630 --> 00:37:22,330 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7... That's funny... 389 00:37:23,740 --> 00:37:25,000 Where's Kanai?! 390 00:37:48,230 --> 00:37:50,020 Space pilot, Tetsuo Kanai! 391 00:38:08,150 --> 00:38:10,950 You still behave like you did in high school! 392 00:38:12,050 --> 00:38:14,490 Thank you... My, you're pretty! 393 00:38:14,990 --> 00:38:17,220 What are you saying? Hurry, get inside! 394 00:38:22,860 --> 00:38:25,630 Did you drop by just to joke around? This is a quiet apartment complex! 395 00:38:25,800 --> 00:38:28,600 I know that! I brought you a present. 396 00:38:29,000 --> 00:38:30,260 A present? 397 00:38:31,770 --> 00:38:34,140 It must be something very funny. 398 00:38:39,410 --> 00:38:41,110 Is this the real thing? 399 00:38:43,080 --> 00:38:44,740 I held onto this for the Saturn trip... 400 00:38:44,880 --> 00:38:47,480 ...but I'm not sure if this is the first or last present I'll ever give you. 401 00:38:48,120 --> 00:38:49,490 Why are you giving it to me now? 402 00:38:49,620 --> 00:38:50,710 I don't need to tell you! 403 00:38:50,890 --> 00:38:54,020 But, this is pretty expensive for a cadet's pay! 404 00:38:54,190 --> 00:38:56,590 I may not have done it under different circumstances. 405 00:38:57,430 --> 00:39:00,230 We launch tomorrow. I know we'll leave shortly. 406 00:39:00,900 --> 00:39:02,200 Your ship is launching? 407 00:39:02,570 --> 00:39:04,200 Yes, we're going to observe Gorath. 408 00:39:04,740 --> 00:39:05,500 My...! 409 00:39:06,270 --> 00:39:07,240 Is that all you can say? 410 00:39:07,410 --> 00:39:09,340 I have to call Kiyo tonight and let her know! 411 00:39:09,510 --> 00:39:11,640 She'll find out in time if she doesn't already know. 412 00:39:13,350 --> 00:39:15,910 She probably went to see us in the south district. 413 00:39:16,150 --> 00:39:17,880 There's no doubt she'll succeed in finding the others. 414 00:39:19,550 --> 00:39:22,250 I just want to know how you feel about all this. 415 00:39:25,830 --> 00:39:27,190 Take it back. 416 00:39:33,600 --> 00:39:36,570 You don't want to know. This man and I... 417 00:39:38,970 --> 00:39:40,400 But isn't he dead? 418 00:39:42,640 --> 00:39:44,740 I'm not ready to believe that yet. 419 00:39:58,620 --> 00:39:59,720 What's the matter with you? 420 00:40:01,490 --> 00:40:02,460 You're cruel! 421 00:40:04,900 --> 00:40:06,960 It seems you haven't grown up since high school, either! 422 00:40:10,170 --> 00:40:11,160 Kanai! 423 00:40:35,060 --> 00:40:38,660 Hey, last chance to see the earth for a month! 424 00:40:40,830 --> 00:40:43,230 All of mankind lives down there, huh? 425 00:40:43,400 --> 00:40:46,670 Fathers, mothers... and children, too. 426 00:40:51,380 --> 00:40:54,210 Thirty minutes to first waypoint! 427 00:40:57,050 --> 00:40:59,780 What should we do? We don't have to re-supply at this time. 428 00:41:00,320 --> 00:41:01,150 Keep flying. 429 00:41:01,920 --> 00:41:03,950 We'll decide at the France, Portugal and Czechoslovakia checkpoints. 430 00:41:04,120 --> 00:41:05,950 We have enough fuel to last at least 2 to 3 hours. 431 00:41:06,090 --> 00:41:06,790 Alright, don't stop. 432 00:41:16,000 --> 00:41:17,260 Isn't that useful? 433 00:41:17,400 --> 00:41:19,770 Those international space stations are so close together. 434 00:41:19,910 --> 00:41:22,370 It must have been something when they discovered Gorath. 435 00:41:22,840 --> 00:41:24,540 They've been a great help to us. 436 00:41:24,680 --> 00:41:26,240 That's not how it use to be. 437 00:41:26,780 --> 00:41:31,310 Mankind was separated into white, black and yellow races before the U. N... 438 00:41:32,620 --> 00:41:35,550 Trust, honor and cooperation was their hallmark to bring us together. 439 00:41:36,660 --> 00:41:40,280 Come this way... This is a model of our command center. 440 00:41:40,460 --> 00:41:44,790 The center section is 100 meters long. This is where our headquarters will be. 441 00:41:45,930 --> 00:41:46,760 Alright? 442 00:41:53,710 --> 00:41:54,570 This way. 443 00:42:26,010 --> 00:42:28,500 The pipes will extend five hundred meters into the ground. 444 00:42:29,070 --> 00:42:31,470 How will the rockets be used? 445 00:42:31,640 --> 00:42:34,340 If they weren't employed properly, it won't work at all. 446 00:42:34,510 --> 00:42:38,680 The rockets will all fire together, turning the entire area into a huge fusion reactor. 447 00:42:39,020 --> 00:42:40,880 However, their stability is still in question. 448 00:42:41,320 --> 00:42:44,520 In 100 days, we'll have to move the earth more than 400,000 kilometers. 449 00:42:45,090 --> 00:42:48,720 For that, we'll need an area of 600 kilometers squared... 450 00:42:48,960 --> 00:42:53,330 ...producing energy equal to 6,600,000,000 megatons. 451 00:42:54,400 --> 00:42:55,300 Oh, my! 452 00:42:56,540 --> 00:43:00,100 Hey, can you figure out why they went to the South Pole instead of the North Pole? 453 00:43:00,240 --> 00:43:01,760 Can't you figure it out? 454 00:43:01,940 --> 00:43:06,540 They went to the South Pole, because the North Pole is made of water. That's right, huh? 455 00:46:04,490 --> 00:46:05,320 Sonada! 456 00:46:16,770 --> 00:46:17,670 Thank you for coming. 457 00:46:18,540 --> 00:46:21,170 Sir, is everything alright? Is our work keeping up to schedule? 458 00:46:21,340 --> 00:46:24,370 Well, let's see. The international community is well under way with Operation South Pole. 459 00:46:24,780 --> 00:46:28,110 A few of the countries are a little behind, but they expect to be done on schedule. 460 00:46:28,310 --> 00:46:29,180 But this is bad... 461 00:46:29,310 --> 00:46:33,610 They've found no other defense to prevent Gorath from colliding with earth. 462 00:46:34,150 --> 00:46:35,250 Is the factory moving along? 463 00:46:35,390 --> 00:46:39,320 Yes, we had a problem with pipe 33 in the underground factory. 464 00:46:39,490 --> 00:46:41,460 We had to make some big adjustments. 465 00:47:50,760 --> 00:47:51,700 Where is it? 466 00:47:55,930 --> 00:47:57,370 Hurry, get out! 467 00:47:58,870 --> 00:48:00,170 Come on! Come on! 468 00:48:29,870 --> 00:48:32,890 Is there another area where we can rebuild the factory? 469 00:48:33,040 --> 00:48:34,700 Well, we can't do it here. 470 00:48:34,940 --> 00:48:37,840 We'll have to decide on another location and start from scratch. 471 00:48:38,680 --> 00:48:40,140 Well, it can't be helped. 472 00:48:40,610 --> 00:48:42,200 How many days do we have to play with? 473 00:48:42,550 --> 00:48:45,680 Count on little more than sixty days loss by my calculations. 474 00:48:46,080 --> 00:48:47,240 Gorath won't wait past that. 475 00:49:13,580 --> 00:49:16,310 Sonada, do you have any information about our ship? 476 00:49:16,620 --> 00:49:18,670 They'll be within range shortly. 477 00:49:23,160 --> 00:49:24,990 Take emergency positions! 478 00:49:25,220 --> 00:49:27,390 Capsule, prepare for takeoff! 479 00:49:29,090 --> 00:49:30,530 Hey, get out of bed! 480 00:49:31,100 --> 00:49:32,650 Hey, hurry out of there! 481 00:49:43,480 --> 00:49:44,440 Braking rockets, fire! 482 00:49:44,610 --> 00:49:45,840 Braking rockets, fire! 483 00:49:46,310 --> 00:49:47,300 Beginning braking procedure! 484 00:49:56,560 --> 00:49:58,220 Hey! Hurry, hurry! 485 00:50:14,940 --> 00:50:15,770 Captain... 486 00:50:16,110 --> 00:50:19,040 Gorath's pull is vastly greater than we had anticipated. 487 00:50:19,310 --> 00:50:20,110 By how much? 488 00:50:20,250 --> 00:50:22,010 Sixty-two hundred times greater than earth's. 489 00:50:23,350 --> 00:50:24,250 No mistake? 490 00:50:24,380 --> 00:50:25,320 There's no doubt about it. 491 00:50:25,480 --> 00:50:26,420 Captain... 492 00:50:26,690 --> 00:50:30,490 Our ship can't possibly observe Gorath if it's that big. 493 00:50:31,420 --> 00:50:33,620 From 6000 to 6200 times... 494 00:50:34,260 --> 00:50:36,890 We have to figure out how it grew 200 times greater then the earth's mass. 495 00:50:37,900 --> 00:50:39,160 But captain... 496 00:50:39,460 --> 00:50:42,400 Our original course was based on its mass being 6000 times greater. 497 00:50:42,630 --> 00:50:44,860 Even 6100 times is too much for our ship! 498 00:50:45,800 --> 00:50:48,670 It's not hard to figure out how it grew. 499 00:50:49,640 --> 00:50:51,770 The truth is that the scientists were right all along! 500 00:50:52,840 --> 00:50:53,610 See captain? 501 00:50:53,750 --> 00:50:56,210 Gorath is larger from the debris it's collected on its present journey! 502 00:50:57,180 --> 00:50:59,840 The capsule is ready for departure! 503 00:51:00,590 --> 00:51:01,780 Crewman Kanai, board the capsule. 504 00:51:02,090 --> 00:51:04,020 Yes, sir! I'm boarding the capsule now! 505 00:51:05,060 --> 00:51:06,620 Takeoff in five minutes! 506 00:51:24,680 --> 00:51:28,130 Kanai, Gorath's gravity has increased. 507 00:51:28,780 --> 00:51:31,810 It's alright, we have increased the distance to compensate. 508 00:51:33,090 --> 00:51:35,820 This time, we'll avoid the same fate as JX-1. 509 00:51:36,660 --> 00:51:37,490 Roger! 510 00:51:37,790 --> 00:51:39,020 Don't say "roger", yet! 511 00:51:39,160 --> 00:51:40,620 I haven't told you the total gravity. 512 00:51:40,890 --> 00:51:43,090 If you think it's too dangerous, you don't have to go. 513 00:51:44,230 --> 00:51:45,030 Roger! 514 00:51:45,300 --> 00:51:46,590 Don't "Roger", me yet! 515 00:51:47,000 --> 00:51:49,400 It's vital that we register Gorath's current strength... 516 00:51:49,870 --> 00:51:51,100 ... but not to risk your life... 517 00:51:51,300 --> 00:51:52,830 ...just to obtain accurate data! 518 00:51:53,310 --> 00:51:56,140 Captain, I know my life is important. 519 00:51:56,610 --> 00:51:57,200 Roger! 520 00:51:58,680 --> 00:51:59,840 Prepare for departure! 521 00:52:00,010 --> 00:52:01,310 Preparing for departure! 522 00:52:22,100 --> 00:52:23,800 Opening capsule launch bay! 523 00:52:41,720 --> 00:52:43,650 Takeoff in 10 seconds! 524 00:54:06,440 --> 00:54:08,500 This is JX-2. Report! 525 00:54:08,670 --> 00:54:09,870 This is Capsule 1... 526 00:54:10,010 --> 00:54:12,700 I don't have an accurate reading of the star's mass! 527 00:54:12,940 --> 00:54:14,940 It's useless! Maintain a safe distance! 528 00:54:49,810 --> 00:54:54,220 Capsule 1! Capsule 1! Capsule 1! 529 00:54:54,420 --> 00:54:57,010 Capsule 1! Capsule 1! 530 00:54:58,360 --> 00:55:00,520 Kanai, evasive maneuvers! 531 00:55:05,600 --> 00:55:07,330 The capsule has successfully pulled away. 532 00:55:07,870 --> 00:55:09,030 Prepare to retrieve the capsule! 533 00:55:09,270 --> 00:55:11,100 Prepare to retrieve the capsule! 534 00:56:35,590 --> 00:56:37,420 At 6200 times the earth's mass... 535 00:56:38,120 --> 00:56:40,020 ... how can we possibly avoid something this powerful? 536 00:56:41,190 --> 00:56:43,960 Until we can thoroughly study the capsule's readings... 537 00:56:44,700 --> 00:56:46,130 ...avoiding Gorath is impossible. 538 00:56:46,830 --> 00:56:47,530 Yes, sir. 539 00:56:48,730 --> 00:56:51,400 Captain, something's wrong with Kanai! 540 00:56:51,870 --> 00:56:52,670 What's the matter? 541 00:56:53,000 --> 00:56:53,870 We're not sure. 542 00:56:54,540 --> 00:56:55,270 Kanai! 543 00:56:55,440 --> 00:56:57,340 Kanai, look at me! 544 00:56:57,640 --> 00:56:59,940 Understand? It's me! It's me! 545 00:57:09,320 --> 00:57:10,620 Who is in this picture? 546 00:57:12,460 --> 00:57:14,790 Don't you know who's in the picture? 547 00:57:15,460 --> 00:57:16,830 It's your girlfriend! 548 00:57:23,130 --> 00:57:24,230 Don't you know who she is?! 549 00:57:24,400 --> 00:57:25,990 Hey! That's enough! 550 00:57:26,140 --> 00:57:27,470 Give me just a little longer! 551 00:57:27,610 --> 00:57:28,540 Hey, Kanai... 552 00:57:29,410 --> 00:57:32,640 Kanai! I'm your best friend! Kanai! Kanai! 553 00:57:33,310 --> 00:57:34,710 Hey, stop that! 554 00:57:38,880 --> 00:57:39,980 What's the matter, Kanai? 555 00:57:40,550 --> 00:57:41,480 Kanai... 556 00:57:44,160 --> 00:57:45,180 Kanai... 557 00:57:51,430 --> 00:57:54,400 You... Who are you? 558 00:57:58,170 --> 00:58:00,030 He's lost all of his memories. 559 00:58:35,940 --> 00:58:37,530 8 minutes, 20 seconds to go! 560 00:58:39,980 --> 00:58:44,280 It's impossible to say if this will take us out of Gorath's path. 561 00:58:51,720 --> 00:58:54,160 And so, the countdown nears completion... 562 00:58:56,560 --> 00:59:01,500 These jet pipes will unleash a force equal to 6,600,000,000 megatons into the sky... 563 00:59:01,630 --> 00:59:03,730 But will it be enough to move the earth? 564 00:59:04,170 --> 00:59:05,900 Will we accelerate enough? 565 00:59:06,300 --> 00:59:07,170 Sixty-five seconds! 566 00:59:07,570 --> 00:59:08,870 The fate of the earth... 567 00:59:09,010 --> 00:59:12,140 ... and all of mankind hopes, rest in these powerful thrusters. 568 00:59:19,150 --> 00:59:20,550 High above our world... 569 00:59:20,720 --> 00:59:22,690 ... back from the far reaches of Jupiter and Mars... 570 00:59:22,850 --> 00:59:25,820 ... the crew of the JX-2 have returned from their observation of Gorath... 571 00:59:26,020 --> 00:59:29,190 ... and have relayed their data to the awaiting ears of the scientists here. 572 00:59:29,890 --> 00:59:31,090 Twenty-five seconds remaining. 573 00:59:31,360 --> 00:59:33,460 All stations stand-by. 574 00:59:33,830 --> 00:59:35,770 All systems are go. 575 00:59:36,430 --> 00:59:37,870 All thrusters are ready for firing. 576 00:59:38,200 --> 00:59:39,500 All systems ready! 577 00:59:42,770 --> 00:59:43,800 Ten seconds... 578 01:00:41,870 --> 01:00:43,700 This is U.N. Space station command. 579 01:00:43,840 --> 01:00:50,260 It's a success! The 6,600,000,000 megaton thrust is beginning to move the earth! 580 01:01:04,890 --> 01:01:06,620 A huge success! A huge success! 581 01:01:06,860 --> 01:01:08,850 The south pole operation has become a huge success! 582 01:01:17,340 --> 01:01:20,460 Mankind has succeeded in moving the earth! 583 01:01:33,550 --> 01:01:34,610 You have a phone call from Tokyo. 584 01:01:34,890 --> 01:01:36,290 I heard it was from a pretty lady! 585 01:01:36,420 --> 01:01:37,650 Professor, excuse me... 586 01:01:40,730 --> 01:01:41,660 What do you want? 587 01:01:42,030 --> 01:01:44,260 We wanted to hear from you! Congratulations! 588 01:01:45,060 --> 01:01:46,930 Anyway, Tokyo is celebrating your success! 589 01:01:47,670 --> 01:01:49,930 It's not every day that you can move a planet! 590 01:01:50,130 --> 01:01:51,400 You're right! Thanks for the... 591 01:01:51,570 --> 01:01:53,060 Hold on just a moment... 592 01:01:56,110 --> 01:01:57,440 Congratulations on your success. 593 01:01:58,740 --> 01:01:59,610 Thank you. 594 01:02:00,350 --> 01:02:01,940 I'm truly proud of you. 595 01:02:02,780 --> 01:02:03,710 Thank you. 596 01:02:03,950 --> 01:02:04,540 I suppose you two... 597 01:02:04,920 --> 01:02:07,410 ...want to talk in private, huh? 598 01:02:07,590 --> 01:02:09,180 Don't be such a nosy pest! 599 01:02:35,980 --> 01:02:40,250 The earth is still moving on course, but you don't seem very comfortable about it. 600 01:02:40,690 --> 01:02:42,550 Yes, yes... It's because of this whole situation. 601 01:02:43,550 --> 01:02:46,390 My heart won't find any comfort until it's over. 602 01:02:46,920 --> 01:02:48,920 Doctor Tazawa is here to see you. 603 01:02:50,030 --> 01:02:52,020 Oh, when did you return from the South Pole? 604 01:02:52,260 --> 01:02:53,250 This morning. 605 01:02:54,300 --> 01:02:56,990 I was on my way to New York, but I came to Tokyo to speak with the doctor. 606 01:02:57,140 --> 01:02:58,730 That's very unusual. 607 01:02:59,070 --> 01:03:01,130 Don't try to argue with me about the South Pole operation again! 608 01:03:01,310 --> 01:03:02,270 But, doctor...! 609 01:03:02,440 --> 01:03:04,700 The U.N. Feels we have enough for the job. 610 01:03:04,840 --> 01:03:06,610 They don't want to worry about more thrusters. 611 01:03:06,980 --> 01:03:09,410 Gorath's mass is continuously growing! 612 01:03:09,680 --> 01:03:11,380 We need to add more jets if the earth is to survive! 613 01:03:11,580 --> 01:03:12,380 Oh, my...! 614 01:03:13,580 --> 01:03:16,250 It's alright... His theory is groundless. 615 01:03:16,720 --> 01:03:18,120 Would you allow me to prove my theory? 616 01:03:18,290 --> 01:03:20,660 The U.N. Is satisfied with our current situation. 617 01:03:20,790 --> 01:03:23,320 If we wait while we're satisfied, what do we do if something goes wrong? 618 01:03:23,800 --> 01:03:25,460 Don't you realize that you're putting the human race at risk? 619 01:03:25,630 --> 01:03:28,760 You shouldn't speak like that to Dr. Kono. 620 01:03:29,000 --> 01:03:30,800 No, I beg your pardon... 621 01:03:31,100 --> 01:03:34,560 Please think about what I said to you. I beg you... 622 01:03:35,210 --> 01:03:37,040 I'll think about it. 623 01:03:38,010 --> 01:03:40,480 But I must tell you that I am still opposed to such an idea. 624 01:03:40,680 --> 01:03:44,240 Now, now... Why don't we let Tazawa relax for a while? 625 01:03:44,420 --> 01:03:45,180 Yes. 626 01:03:49,690 --> 01:03:52,120 Come with me. You must be tired after your trip. 627 01:03:52,790 --> 01:03:53,650 Yes, I am. 628 01:04:02,200 --> 01:04:04,730 And just what do you think you were doing there? 629 01:04:04,900 --> 01:04:07,740 I'm part of the human race. I should be allowed to hear of any emergencies! 630 01:04:15,280 --> 01:04:17,210 Tazawa is right. 631 01:04:17,750 --> 01:04:22,150 Gorath is so big right now, it will be drawing our water into the atmosphere. 632 01:04:22,650 --> 01:04:25,090 Even the earth's water contained... 633 01:04:25,760 --> 01:04:28,590 ...in the North and South Poles will be drawn by Gorath. 634 01:04:29,190 --> 01:04:33,530 Then why won't you tell the U.N. What Tazawa told you? 635 01:04:34,200 --> 01:04:37,630 Isn't it your duty as a scientist to do your best until the end? 636 01:04:37,840 --> 01:04:41,900 The truth is that the U.N. Knows that nothing, short of divine intervention, can save us. 637 01:04:43,570 --> 01:04:46,340 The younger generation working on the solution... 638 01:04:46,510 --> 01:04:48,640 ...just can't understand that. 639 01:04:49,850 --> 01:04:51,780 It's a very dark day for us all. 640 01:04:55,850 --> 01:04:58,450 How can we continue to do our best? 641 01:05:00,660 --> 01:05:04,190 There must be more to our existence than this. 642 01:05:07,800 --> 01:05:11,290 Am I the only one left who cares? 643 01:05:12,770 --> 01:05:18,940 There doesn't seem to be anyone who'll listen. This can't be the downfall of mankind! 644 01:05:20,440 --> 01:05:24,470 It seems that our fate is already decided. 645 01:05:25,180 --> 01:05:28,050 No, you shouldn't allow yourself to cry. 646 01:05:29,320 --> 01:05:32,290 If it weren't for you, we wouldn't have anyone to give us hope. 647 01:05:33,290 --> 01:05:35,990 Even if it's the earth's doom... 648 01:05:36,560 --> 01:05:38,360 ...or mankind's doom... 649 01:05:38,500 --> 01:05:40,490 ...you gave hope to... 650 01:05:41,830 --> 01:05:43,270 ...the people of the world. 651 01:05:47,270 --> 01:05:48,470 Thank you. 652 01:05:56,910 --> 01:05:59,850 Attention space station... 653 01:06:00,180 --> 01:06:04,590 This is the U.N. Gorath Countermeasures Center calling. 654 01:06:05,220 --> 01:06:07,660 Spaceship JX-2 is to leave right away... 655 01:06:07,890 --> 01:06:11,890 ... to check on Gorath's present course and velocity. 656 01:06:12,100 --> 01:06:15,400 Afterwards, the crew is ordered to return to the earth. Over... 657 01:06:15,870 --> 01:06:16,530 Let's go. - Yes, sir. 658 01:07:10,660 --> 01:07:14,180 Yes, we must not forget to check this in another 4 to 5 hours. 659 01:07:23,300 --> 01:07:24,270 An earthquake! 660 01:07:40,480 --> 01:07:42,350 What is it? What's going on? 661 01:07:43,990 --> 01:07:44,820 Hey! 662 01:07:55,930 --> 01:07:58,700 Hey, hey! Something has happened at the South Pole! 663 01:07:59,200 --> 01:08:00,400 An earthquake or something! 664 01:08:10,380 --> 01:08:11,780 Dr. Kono is on the phone. 665 01:08:11,920 --> 01:08:12,970 Kono is in New York. 666 01:08:13,120 --> 01:08:14,710 He's calling from the U. N... - Oh, really? 667 01:08:20,620 --> 01:08:22,060 Hello, sorry to keep you waiting. 668 01:08:22,230 --> 01:08:23,560 Would you like to go to the South Pole soon? 669 01:08:23,760 --> 01:08:24,490 The South Pole? 670 01:08:24,860 --> 01:08:27,520 Not for too long, just on the surface. I'm going too. 671 01:08:28,270 --> 01:08:30,200 What's going on down there? 672 01:08:30,430 --> 01:08:32,200 I'll tell you on the way, okay? 673 01:08:32,370 --> 01:08:35,340 Hello? Hello? Hey! 674 01:08:52,260 --> 01:08:54,950 There's no doubt that this is evidence that some kind of animal caused the damage. 675 01:08:55,330 --> 01:08:58,990 Amazing... I didn't think an animal existed down here that could give us any trouble. 676 01:08:59,330 --> 01:09:02,230 No, it's a mystery of the earth. 677 01:09:02,430 --> 01:09:05,330 The animals and natural wonders of the world... 678 01:09:05,540 --> 01:09:07,770 ...are more than we can realize. 679 01:09:09,640 --> 01:09:13,970 Dr. Tazawa, this is the control center. The jet pipes are ready to be re-ignited. 680 01:09:14,710 --> 01:09:15,470 Alright. 681 01:09:30,060 --> 01:09:30,990 That's it! 682 01:09:32,630 --> 01:09:34,560 It's the warming of the South Pole. 683 01:09:34,930 --> 01:09:37,420 Perhaps it freed something within the ice. 684 01:09:56,750 --> 01:09:58,920 It would be a shame to kill it. 685 01:09:59,320 --> 01:10:02,220 I'm sure it just wants the temperature to be returned to normal. 686 01:10:02,530 --> 01:10:05,650 Professor, for that thing's sake, we'll need to distract it for at least 72 hours. 687 01:10:06,230 --> 01:10:08,200 It's bound to create trouble for the earth once again. 688 01:10:18,180 --> 01:10:18,770 Prepare to fire. 689 01:10:18,940 --> 01:10:19,880 Preparing to fire! 690 01:10:23,810 --> 01:10:24,680 Fire! - Fire! 691 01:10:45,370 --> 01:10:46,500 Want a closer look? 692 01:10:48,110 --> 01:10:48,800 Alright, land! 693 01:10:48,940 --> 01:10:49,560 Landing! 694 01:11:32,550 --> 01:11:33,640 That pile! 695 01:11:39,890 --> 01:11:41,260 Do you think it's dead? 696 01:11:44,730 --> 01:11:45,790 It's still alive! 697 01:11:52,900 --> 01:11:53,890 We should head back to the ship. 698 01:11:58,910 --> 01:11:59,380 Look out! 699 01:12:03,180 --> 01:12:04,310 Hurry! Let's go! 700 01:12:36,580 --> 01:12:37,550 Fire! - Fire! 701 01:13:20,720 --> 01:13:23,160 Captain, I've located Gorath's position! 702 01:14:37,840 --> 01:14:39,740 Gorath has passed Saturn... 703 01:14:39,870 --> 01:14:42,270 ... and still making its way toward the earth. 704 01:14:42,540 --> 01:14:45,840 Certain changes will take place when Gorath gets closer to our planet. 705 01:14:46,140 --> 01:14:49,410 Ocean levels will begin to rise in the North and South Poles. 706 01:14:50,080 --> 01:14:53,450 Strong winds and high tides will begin to affect portions of the world. 707 01:14:53,680 --> 01:14:57,120 Water levels could rise as high as 100 meters in various low-lying areas. 708 01:14:57,450 --> 01:15:00,790 It's recommended that all citizens go to their nearest shelters as soon as they can. 709 01:15:06,560 --> 01:15:09,590 What's the matter with you today? Hurry up! 710 01:15:12,140 --> 01:15:14,760 Regardless of where we go, it's all the same. 711 01:15:14,940 --> 01:15:16,100 We're all going to die. 712 01:15:16,270 --> 01:15:17,600 What are you saying?! 713 01:15:18,280 --> 01:15:19,830 When Gorath finally reaches the earth... 714 01:15:20,010 --> 01:15:22,410 ...how do we know that everyone won't be killed? 715 01:15:22,780 --> 01:15:23,680 Don't be silly! 716 01:15:31,590 --> 01:15:33,990 Oh, Kanai! When did you return home? 717 01:15:38,130 --> 01:15:39,460 He has amnesia. 718 01:15:48,140 --> 01:15:49,570 Well, come in. 719 01:15:54,680 --> 01:15:59,380 The truth is, we were hoping that his seeing you would trigger some of his memories. 720 01:16:00,680 --> 01:16:01,710 Kanai! 721 01:16:04,520 --> 01:16:05,450 I'm sorry. 722 01:16:06,590 --> 01:16:08,720 His memory seems to be completely gone. 723 01:16:12,700 --> 01:16:13,690 That's it! 724 01:16:14,130 --> 01:16:17,500 You can take him to his sister in the Shibuya district! 725 01:16:17,630 --> 01:16:20,730 We went there, but she moved to the Yamagata area recently. 726 01:16:22,440 --> 01:16:25,370 I'm worried... The hospital couldn't help him. 727 01:16:27,040 --> 01:16:29,880 Kanai, is it true that you don't know me? 728 01:16:31,150 --> 01:16:34,610 Hey, it's Taiko. You don't remember her? 729 01:16:35,650 --> 01:16:36,410 Well...? 730 01:16:37,490 --> 01:16:38,550 Please stop. 731 01:16:38,720 --> 01:16:41,210 We thought that you would be the first person he'd recognize. 732 01:16:43,030 --> 01:16:44,620 Hey... We're sorry. 733 01:16:44,830 --> 01:16:48,530 Just a moment... We should take him with us to my home. 734 01:16:49,930 --> 01:16:53,330 You're a close friend of his. He may regain his memory if he stays with you. 735 01:16:54,570 --> 01:16:57,270 Is that so? Well, then I'll leave him with you. 736 01:16:59,310 --> 01:17:02,400 Hey... You hang in there, okay? 737 01:17:17,560 --> 01:17:20,930 This is the Gorath Civil-Defense Service announcement. 738 01:17:21,570 --> 01:17:23,230 Tonight, Gorath can be clearly seen... 739 01:17:23,370 --> 01:17:25,930 ... in the skies of Tokyo as if it were a large full moon. 740 01:17:26,470 --> 01:17:29,600 Those who are not in the northern hemisphere may not be able to view Gorath's approach... 741 01:17:29,770 --> 01:17:31,710 But people in the northern hemisphere are warned... 742 01:17:31,880 --> 01:17:34,840 ...that as Gorath approaches the earth, tides will rise drastically. 743 01:17:49,290 --> 01:17:52,660 What worries me most is that Japan will have to endure it for six hours. 744 01:17:54,530 --> 01:17:56,730 This is the Maritime Bureau... 745 01:17:56,900 --> 01:18:00,270 At 23:00 hours, the tides rose 10 meters above safe levels. 746 01:18:01,740 --> 01:18:02,760 Assume emergency positions! 747 01:18:05,410 --> 01:18:08,400 This is the South Pole reactor center. 748 01:18:08,580 --> 01:18:11,640 At 23:00 hours Tokyo time, a state of emergency has been declared. 749 01:18:12,480 --> 01:18:16,010 At this time, keep your radio or television switched on to this station. 750 01:18:16,850 --> 01:18:20,580 At this time, keep your radio or television switched on to this station. 751 01:19:05,100 --> 01:19:06,030 What is its current speed? 752 01:19:08,670 --> 01:19:09,260 Good. 753 01:19:09,610 --> 01:19:12,940 Sea levels are beginning to rise higher as morning approaches. 754 01:19:13,040 --> 01:19:17,000 The central Pacific, Japan Sea and other large bodies of water are surging to high levels. 755 01:21:12,100 --> 01:21:14,530 Haiyo, what do you think you're doing?! Come inside, quickly! 756 01:21:15,070 --> 01:21:15,900 It's okay! 757 01:21:29,850 --> 01:21:31,870 The north side of the mountain is falling apart! 758 01:21:50,630 --> 01:21:52,660 Kanai! Don't do it! Don't! 759 01:21:54,540 --> 01:21:56,300 Kanai! Kanai! 760 01:21:56,640 --> 01:21:58,800 Keep him down! Hold him down! 761 01:21:59,580 --> 01:22:00,740 Bring some water in here! 762 01:22:01,810 --> 01:22:02,780 Bring it quickly! 763 01:22:04,110 --> 01:22:05,050 Hold on, Kanai! 764 01:22:09,890 --> 01:22:10,980 This is the South Pole station. 765 01:22:11,890 --> 01:22:15,090 The waters have risen to such a level that they are flooding onto the jet-pipes! 766 01:23:06,840 --> 01:23:09,400 The success of our efforts is upon us! 767 01:23:09,980 --> 01:23:14,250 In two minutes, just two minutes, Gorath will be at its closest point to us! 768 01:23:18,020 --> 01:23:18,890 Kanai! 769 01:23:18,990 --> 01:23:19,720 Kanai! 770 01:23:20,390 --> 01:23:21,080 What's wrong? 771 01:23:38,380 --> 01:23:40,470 Kanai! 772 01:23:40,810 --> 01:23:42,180 Kanai! 773 01:23:44,480 --> 01:23:45,470 Kanai! 774 01:23:47,250 --> 01:23:49,780 Kanai! Kanai! 775 01:23:55,690 --> 01:23:56,750 He's alright! 776 01:24:01,930 --> 01:24:02,830 It's you! 777 01:24:04,000 --> 01:24:05,300 You finally know who I am? 778 01:24:11,440 --> 01:24:13,880 Just a moment, where is Gorath now? 779 01:24:14,310 --> 01:24:15,840 Well, it's about to pass the earth. 780 01:26:04,890 --> 01:26:07,910 People of the world, Operation South Pole is a success! 781 01:26:08,460 --> 01:26:10,520 The earth is out of danger! 782 01:26:10,690 --> 01:26:14,030 Our science and the scientists of mankind have saved the earth! 783 01:26:14,260 --> 01:26:17,320 The mysterious star, Gorath, is passing the earth and heading toward deep space! 784 01:26:20,300 --> 01:26:21,740 The wind has calmed down! 785 01:26:27,310 --> 01:26:28,240 Well... 786 01:26:28,580 --> 01:26:31,950 With Gorath out of the way, I guess we should call Tazawa to congratulate him. 787 01:26:32,080 --> 01:26:32,780 Yes! 788 01:26:33,120 --> 01:26:35,780 Units 1 through 10, prepare to shut down. 789 01:26:50,430 --> 01:26:54,340 But, we'll need twice the nuclear power to put it back into its proper orbit. 790 01:26:55,210 --> 01:26:56,930 I'd say it's like walking on water. 791 01:27:00,540 --> 01:27:01,480 We'll do it. 792 01:27:02,210 --> 01:27:03,740 Here in Tokyo and the surrounding area... 793 01:27:03,910 --> 01:27:06,250 ... things are returning to normal peacefully. 794 01:27:06,850 --> 01:27:08,980 As Gorath moves further away from the earth... 795 01:27:09,150 --> 01:27:13,890 ... the flood waters are draining back to where they belong. 796 01:27:15,590 --> 01:27:17,120 All of Tokyo is ruined! 797 01:27:17,290 --> 01:27:19,280 We can build a new, better Tokyo. 798 01:27:19,460 --> 01:27:20,830 That's easy for you to say! 799 01:27:20,960 --> 01:27:21,830 You're right. 800 01:27:22,300 --> 01:27:24,660 But Tazawa taught us from the South Pole... 801 01:27:25,000 --> 01:27:28,030 ...that mankind is capable of doing the impossible. 802 01:27:28,640 --> 01:27:31,200 This time, we'll build Tokyo into a model city! 803 01:27:32,080 --> 01:27:36,210 And now, the United Nations would like us to pass this message on to you... 804 01:27:37,180 --> 01:27:39,210 "Everyone, we have just begun. 805 01:27:39,920 --> 01:27:43,820 "Together, we overcame the doom of the suspicious star, Gorath. 806 01:27:44,450 --> 01:27:49,390 "If we could come together and cooperate to overcome the danger that threatened us... 807 01:27:49,760 --> 01:27:52,630 "Can't we take this opportunity to work together for all eternity?" 63263

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.