All language subtitles for Good.Casting.E07-NEXT-KCW

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,037 --> 00:00:05,037 Subtitle by Kocowa Resynced by IG @mad.yudi.subs 2 00:00:05,912 --> 00:00:11,952 (This drama is fictitious and all characters, events, organizations, and settings are unrelated to real life.) 3 00:00:27,857 --> 00:00:29,496 Be careful of the control system... 4 00:00:29,626 --> 00:00:33,297 and disconnect the power by cutting the third wire from the left. 5 00:00:41,336 --> 00:00:43,376 - Step back. - But... 6 00:01:17,236 --> 00:01:18,236 It's you, isn't it? 7 00:01:18,876 --> 00:01:20,046 You're Michael. 8 00:01:32,557 --> 00:01:33,557 It's fine. 9 00:01:35,796 --> 00:01:36,956 Good. 10 00:01:39,427 --> 00:01:40,496 We checked the files. 11 00:01:40,496 --> 00:01:42,637 Will someone else make the third delivery? 12 00:01:42,637 --> 00:01:43,837 No, no. 13 00:01:44,496 --> 00:01:45,637 I'll make the third delivery myself. 14 00:01:45,637 --> 00:01:48,106 Okay. Very well. 15 00:01:48,106 --> 00:01:49,436 Good? Okay. 16 00:01:50,177 --> 00:01:52,106 - Thank you. - It's fine. 17 00:01:52,106 --> 00:01:54,007 Thank you. 18 00:01:56,846 --> 00:01:57,917 Bye-bye. 19 00:02:05,557 --> 00:02:07,527 It's over at last. 20 00:02:08,856 --> 00:02:12,397 Tick-tock, tick-tock. 21 00:02:19,067 --> 00:02:21,567 What? Why is it ticking again? 22 00:02:21,567 --> 00:02:24,776 There must be another bomb. 23 00:02:25,276 --> 00:02:26,306 What? 24 00:02:30,377 --> 00:02:33,046 Just kill me already, will you? 25 00:02:33,317 --> 00:02:34,317 Get it off him. 26 00:02:45,667 --> 00:02:46,766 I love you. 27 00:02:47,997 --> 00:02:49,137 I love you. 28 00:02:53,407 --> 00:02:55,007 I won't let you leave alone. 29 00:02:57,877 --> 00:02:59,776 Why didn't you untie me earlier? 30 00:03:00,407 --> 00:03:02,046 You could've done this earlier. 31 00:03:16,396 --> 00:03:17,426 Let's run. 32 00:03:19,967 --> 00:03:21,396 Out of the way! 33 00:03:30,806 --> 00:03:31,877 Move! 34 00:04:02,106 --> 00:04:05,776 The receiver cannot be reached. You will be directed to voicemail. 35 00:04:06,176 --> 00:04:08,407 You will be charged after the beep. 36 00:04:12,276 --> 00:04:15,016 The receiver cannot be reached. You will be directed to voicemail. 37 00:04:53,927 --> 00:04:55,086 It's a welcome gift. 38 00:04:55,956 --> 00:04:59,326 I'm bribing you so that you'll stay with us for years. 39 00:05:12,507 --> 00:05:14,547 (Good Casting) 40 00:05:24,487 --> 00:05:25,487 (Episode 7) 41 00:05:25,487 --> 00:05:28,586 Why are you out already? You should've finished your IV drip. 42 00:05:30,857 --> 00:05:32,867 Where is Ye Eun? Why is she not here? 43 00:05:33,166 --> 00:05:34,166 Ye Eun? 44 00:05:34,997 --> 00:05:36,766 Did something happen? 45 00:05:36,766 --> 00:05:38,937 You're in no place to be worried about me. 46 00:05:41,937 --> 00:05:43,036 I really thought... 47 00:05:43,937 --> 00:05:45,846 you might die. 48 00:05:46,476 --> 00:05:48,677 Do you know how scared I was? 49 00:05:49,247 --> 00:05:50,447 Why are you so angry? 50 00:05:50,776 --> 00:05:51,846 Don't ask. 51 00:05:52,586 --> 00:05:53,846 From now on, 52 00:05:54,047 --> 00:05:56,716 try not to get hurt so much. 53 00:06:00,427 --> 00:06:01,627 I'm sorry. 54 00:06:01,987 --> 00:06:03,997 Yes, you should be. 55 00:06:04,526 --> 00:06:07,697 If you die during a mission, 56 00:06:07,997 --> 00:06:10,237 our Team Leader Dung will have to stay up all night... 57 00:06:10,237 --> 00:06:11,637 to write up a report. 58 00:06:11,836 --> 00:06:13,137 Your doctor says... 59 00:06:13,507 --> 00:06:16,476 it's just a small fracture, so you'll be fine in 2 to 3 weeks. 60 00:06:16,637 --> 00:06:17,637 Hang in there until then. 61 00:06:17,637 --> 00:06:20,007 (Congratulations on returning to the field.) 62 00:06:22,177 --> 00:06:23,247 What about Pi Cheol Woong? 63 00:06:23,846 --> 00:06:26,617 (NIS Sheltered Ward) 64 00:06:30,786 --> 00:06:34,557 Pi Cheol Woong had a seizure the moment he woke up. 65 00:06:34,826 --> 00:06:35,997 I'm not surprised. 66 00:06:36,656 --> 00:06:39,896 He almost died wearing a bomb vest. 67 00:06:41,166 --> 00:06:43,067 He's weaker than he looks. 68 00:06:43,737 --> 00:06:46,007 He was given sedatives and barely fell asleep. 69 00:06:48,567 --> 00:06:49,607 Not only... 70 00:06:51,276 --> 00:06:53,406 did those guys try to use him as a parcel box, 71 00:06:53,976 --> 00:06:56,016 but they even put a bomb on him. 72 00:06:56,516 --> 00:06:59,317 They probably wanted all of us dead. 73 00:07:01,786 --> 00:07:04,387 Anyway, now that they stole the chip, 74 00:07:04,887 --> 00:07:05,956 what are we going to do? 75 00:07:06,127 --> 00:07:07,226 What's there to ask? 76 00:07:08,487 --> 00:07:10,427 We're going to do exactly what they did to us. 77 00:07:17,367 --> 00:07:18,567 What is your problem? 78 00:07:19,507 --> 00:07:21,266 You told me you'll catch Michael... 79 00:07:21,266 --> 00:07:23,307 and stop him from leaking the technology. 80 00:07:23,307 --> 00:07:26,107 You badgered me as if it was extremely urgent, 81 00:07:26,107 --> 00:07:27,307 so I gave you my approval! 82 00:07:30,216 --> 00:07:32,617 But the culprit came back as a corpse. 83 00:07:32,617 --> 00:07:34,547 The only witness is half-crazy. 84 00:07:34,646 --> 00:07:35,846 And you don't even know... 85 00:07:35,987 --> 00:07:38,987 if the technology was leaked or not! 86 00:07:40,487 --> 00:07:41,687 We didn't expect... 87 00:07:42,627 --> 00:07:44,326 Chief Tak to suddenly get in the way. 88 00:07:44,326 --> 00:07:45,757 Don't use him as an excuse. 89 00:07:46,197 --> 00:07:48,627 You should've thought of all the possible options. 90 00:07:49,297 --> 00:07:50,536 It was your job... 91 00:07:50,966 --> 00:07:52,666 to have multiple plans ready... 92 00:07:52,666 --> 00:07:54,007 prior to carrying out the mission! 93 00:07:54,507 --> 00:07:55,607 Someone must've... 94 00:07:56,377 --> 00:07:58,007 leaked inside information. 95 00:08:00,646 --> 00:08:01,646 What did you just say? 96 00:08:01,646 --> 00:08:02,916 We found out about Pi Cheol Woong's departure... 97 00:08:02,916 --> 00:08:04,346 two hours prior to his flight. 98 00:08:04,516 --> 00:08:05,747 But Chief Tak... 99 00:08:05,846 --> 00:08:07,586 was already on the plane. 100 00:08:11,216 --> 00:08:12,357 We'll be able to find something... 101 00:08:12,956 --> 00:08:14,586 if we take a look at Chief Tak's whereabouts... 102 00:08:15,726 --> 00:08:17,257 prior to his departure. 103 00:08:21,867 --> 00:08:22,896 You're right. 104 00:08:23,536 --> 00:08:25,536 I've been feeling uneasy about this mission... 105 00:08:26,836 --> 00:08:28,067 ever since Baek Chan Mi joined the team. 106 00:08:29,036 --> 00:08:30,737 What do you mean? 107 00:08:32,507 --> 00:08:33,547 What? 108 00:08:35,047 --> 00:08:36,276 You just said so yourself. 109 00:08:37,976 --> 00:08:39,177 You said you think there's a mole. 110 00:08:39,346 --> 00:08:40,947 That's just an assumption. 111 00:08:40,947 --> 00:08:42,047 It can't be... 112 00:08:42,516 --> 00:08:43,586 Agent Baek. 113 00:08:43,586 --> 00:08:45,117 She already betrayed us once. 114 00:08:45,887 --> 00:08:47,656 Who says she won't do it again? 115 00:08:48,627 --> 00:08:49,896 It's all my fault. 116 00:08:51,026 --> 00:08:52,097 I'll take... 117 00:08:53,597 --> 00:08:55,026 full responsibility for what happened. 118 00:08:58,266 --> 00:09:00,467 Deal with the darn corpse first. 119 00:09:00,607 --> 00:09:01,967 It's starting to stink. 120 00:09:03,406 --> 00:09:04,676 Don't just stand there and get lost. 121 00:09:10,617 --> 00:09:12,347 The chief must be really angry. 122 00:09:13,186 --> 00:09:15,046 He normally doesn't even talk that much. 123 00:09:15,046 --> 00:09:16,987 And Team Manager Dung is really boring. 124 00:09:16,987 --> 00:09:18,816 I'm surprised they're still talking to each other. 125 00:09:29,166 --> 00:09:32,396 Yoon Seok Ho could still be the culprit. 126 00:09:32,566 --> 00:09:34,936 I know for a fact that it's not him. 127 00:09:36,477 --> 00:09:37,607 What do you know? 128 00:09:37,607 --> 00:09:38,776 Yoon Seok Ho. 129 00:09:39,176 --> 00:09:40,977 He would never do something like that. 130 00:09:42,676 --> 00:09:45,276 Now that I think about it, 131 00:09:45,377 --> 00:09:47,646 you've been pretty strange lately. 132 00:09:47,847 --> 00:09:49,757 Spill it. Something's going on, isn't it? 133 00:09:49,786 --> 00:09:50,857 Yes. 134 00:09:51,117 --> 00:09:52,827 I'm a field agent, and he's my target. 135 00:09:53,056 --> 00:09:54,487 What more do you expect? 136 00:09:54,957 --> 00:09:58,857 If Kang Woo Won is no longer a possible suspect, 137 00:09:59,327 --> 00:10:02,166 can I also stop tailing him in the field? 138 00:10:02,896 --> 00:10:05,536 Did you seduce him instead of keeping an eye on him? 139 00:10:05,536 --> 00:10:06,637 My gosh, are you kidding? 140 00:10:07,107 --> 00:10:08,737 When did I ever do something like that during a mission? 141 00:10:08,766 --> 00:10:09,837 Give me that. 142 00:10:11,707 --> 00:10:14,276 Your response tells me there really is something going on. 143 00:10:16,477 --> 00:10:17,717 Stop talking nonsense. 144 00:10:19,686 --> 00:10:22,087 Pi Cheol Woong is all we have. 145 00:10:22,617 --> 00:10:24,186 But he's not sane, 146 00:10:24,186 --> 00:10:26,327 so we won't be able to make him testify. 147 00:10:26,426 --> 00:10:30,056 Have you ladies thought about how we should convince... 148 00:10:30,457 --> 00:10:31,696 Director Myeong and Mr. Ok? 149 00:10:31,757 --> 00:10:34,526 I'd love to participate until the very end. 150 00:10:34,896 --> 00:10:37,497 But as you already know, I have to go home... 151 00:10:37,497 --> 00:10:39,296 and cook for my husband and child. 152 00:10:39,936 --> 00:10:42,007 I'll be off now. 153 00:10:42,536 --> 00:10:43,707 See you. 154 00:10:44,737 --> 00:10:47,207 Hwang Mi Soon. Hey. 155 00:10:59,087 --> 00:11:02,857 Just go home. Go ahead. Leave. 156 00:11:08,597 --> 00:11:10,396 Ms. Baek, why are you still here? 157 00:11:11,666 --> 00:11:13,607 If I go home, I'll just be staring at the TV. 158 00:11:14,066 --> 00:11:16,477 I'd rather stay here and watch something productive. 159 00:11:16,837 --> 00:11:19,276 I watched that for days, but nothing came up. 160 00:11:20,607 --> 00:11:21,906 Isn't that even weirder? 161 00:11:22,607 --> 00:11:24,516 The fact that someone stole the technology... 162 00:11:24,516 --> 00:11:26,916 means someone leaked information from inside the lab. 163 00:11:27,786 --> 00:11:31,117 But isn't it even weirder that Mr. Ok seems so fine... 164 00:11:31,957 --> 00:11:33,186 when he's the key figure? 165 00:11:33,487 --> 00:11:36,127 Ms. Baek, you should stop being such a workaholic. 166 00:11:36,327 --> 00:11:38,227 It's time to get yourself a guy. 167 00:11:38,597 --> 00:11:39,796 I'm popular. 168 00:11:40,227 --> 00:11:42,066 I still have tons of people... 169 00:11:42,066 --> 00:11:43,536 trying to set me up on blind dates. 170 00:11:46,607 --> 00:11:48,867 My gosh, why does he keep moving his head? 171 00:12:03,286 --> 00:12:05,286 Classical music doesn't suit him at all. 172 00:12:19,337 --> 00:12:22,536 They were supposed to take out the recyclables yesterday. 173 00:12:23,137 --> 00:12:27,176 I told them not to forget so many times. 174 00:12:27,477 --> 00:12:29,306 I told them again and again. 175 00:12:29,816 --> 00:12:31,776 My gosh, I can't believe this. 176 00:12:32,046 --> 00:12:34,916 This place will turn into a pigpen if I'm not around. 177 00:12:35,316 --> 00:12:37,556 They'd be better off living as pigs. 178 00:12:38,156 --> 00:12:40,627 What's the use of being human when they're this dirty? 179 00:12:41,487 --> 00:12:43,357 (Good Dew, original flavor) 180 00:12:45,156 --> 00:12:46,827 Why is there a soju pack? 181 00:12:49,396 --> 00:12:50,837 Did you drink soju? 182 00:12:51,367 --> 00:12:53,166 Did you drink soju? 183 00:12:53,166 --> 00:12:54,936 Don't you know I prefer beer? 184 00:12:55,107 --> 00:12:56,607 Didn't you mix soju with beer? 185 00:12:57,207 --> 00:13:00,207 You know that I can't stomach mixed drinks. 186 00:13:32,036 --> 00:13:33,546 Cigarette ash? 187 00:13:57,967 --> 00:14:01,337 (Report Card) 188 00:14:25,926 --> 00:14:29,097 I told her to study and instead she's... 189 00:14:32,896 --> 00:14:35,367 I shouldn't rip up photos of other people's kids. 190 00:14:43,316 --> 00:14:45,446 (Ointment) 191 00:14:46,016 --> 00:14:47,247 What's all this? 192 00:14:48,146 --> 00:14:51,316 (Ointment) 193 00:14:58,896 --> 00:15:01,266 Honey! You got a text! 194 00:15:04,237 --> 00:15:06,036 You got a text! 195 00:15:09,837 --> 00:15:12,507 Is that woman going deaf? 196 00:15:13,847 --> 00:15:15,977 (Overseas roaming canceled.) 197 00:15:15,977 --> 00:15:18,347 What? Roaming? 198 00:15:23,587 --> 00:15:26,686 So, is your mother doing okay? 199 00:15:27,127 --> 00:15:29,056 She's just the same. 200 00:15:29,056 --> 00:15:31,357 She complains of the pain, then a few days later... 201 00:15:31,357 --> 00:15:34,097 My gosh. I told you not to drink from the bottle. 202 00:15:34,097 --> 00:15:35,396 It's gross. 203 00:15:36,666 --> 00:15:40,436 I should give her a call then. 204 00:15:40,436 --> 00:15:41,436 What for? 205 00:15:41,867 --> 00:15:44,306 Why? Can't I call her? 206 00:15:45,737 --> 00:15:47,176 Well, 207 00:15:47,507 --> 00:15:48,806 if you call, 208 00:15:48,806 --> 00:15:51,577 the old woman will just act up even more. 209 00:15:52,016 --> 00:15:53,946 Don't call her all the time. 210 00:15:56,117 --> 00:15:59,587 Did Joo Yeon come home early? 211 00:16:00,186 --> 00:16:03,396 I think she came straight back from her after school lessons. 212 00:16:03,597 --> 00:16:04,656 Did she? 213 00:16:10,396 --> 00:16:13,306 (Il Kwang Hitech) 214 00:16:18,676 --> 00:16:20,007 How did you hurt your arm? 215 00:16:21,146 --> 00:16:23,977 I was taking care of personal business over the weekend... 216 00:16:23,977 --> 00:16:25,416 and hurt myself slightly. 217 00:16:25,416 --> 00:16:27,046 That's not slight. 218 00:16:27,046 --> 00:16:29,046 I'll make sure it doesn't hinder my work. 219 00:16:32,156 --> 00:16:33,257 What do you do on weekends? 220 00:16:33,426 --> 00:16:34,426 Why do you ask? 221 00:16:34,426 --> 00:16:36,556 Because you hurt yourself each weekend. 222 00:16:37,727 --> 00:16:39,497 Are you maybe into kickboxing? 223 00:16:46,196 --> 00:16:47,266 As if. 224 00:16:47,266 --> 00:16:51,477 Or are you into dangerous hobbies? 225 00:16:53,347 --> 00:16:54,477 Hey! 226 00:17:00,646 --> 00:17:03,457 I'm not the type to risk my life just for a hobby. 227 00:17:03,656 --> 00:17:05,387 You don't hang out with... 228 00:17:05,387 --> 00:17:08,227 dangerous people, do you? 229 00:17:15,997 --> 00:17:19,297 I'm surrounded by ordinary people. 230 00:17:19,436 --> 00:17:20,837 It's almost boring. 231 00:17:23,006 --> 00:17:25,107 Then I should've taken you with me. 232 00:17:25,476 --> 00:17:27,006 - Pardon? - The first few months... 233 00:17:27,006 --> 00:17:29,777 at a new job is tough because you're trying to settle in. 234 00:17:30,017 --> 00:17:31,817 If I brought you along on my business trips, 235 00:17:31,817 --> 00:17:33,986 I was afraid you'd call me a terrible boss, 236 00:17:34,117 --> 00:17:35,986 so I left you behind to rest. 237 00:17:35,986 --> 00:17:37,256 And you just get hurt. 238 00:17:37,887 --> 00:17:39,416 I should've taken you with me. 239 00:17:40,186 --> 00:17:43,087 Chief Secretary Byun pushes his staff really hard, 240 00:17:43,396 --> 00:17:44,597 and I'm concerned. 241 00:17:45,327 --> 00:17:46,327 About what? 242 00:17:47,567 --> 00:17:48,597 In case... 243 00:17:49,367 --> 00:17:51,037 you end up resigning. 244 00:17:52,067 --> 00:17:55,006 But then, when I see you at your desk, 245 00:17:55,006 --> 00:17:56,506 I'm relieved. 246 00:17:58,476 --> 00:18:00,307 But not that you get hurt. 247 00:18:01,976 --> 00:18:04,877 Don't get hurt again. I get concerned. 248 00:18:26,537 --> 00:18:30,906 (15 years ago) 249 00:18:33,506 --> 00:18:34,577 Please leave. 250 00:18:34,976 --> 00:18:37,877 I won't stay for long. I just want to see him. 251 00:18:39,216 --> 00:18:40,486 You signed a contract... 252 00:18:40,486 --> 00:18:42,186 that states once it expires, 253 00:18:42,186 --> 00:18:44,256 you are no longer permitted to see him in private. 254 00:18:44,256 --> 00:18:47,587 I want to see him as a friend, not as someone I once taught. 255 00:18:48,057 --> 00:18:50,297 That's why we cannot allow it. 256 00:18:50,297 --> 00:18:51,327 Please leave. 257 00:18:57,137 --> 00:18:59,496 (Seok Ho) 258 00:19:24,226 --> 00:19:25,597 I'll leave you to your work. 259 00:19:39,476 --> 00:19:40,476 Who's that? 260 00:19:43,746 --> 00:19:44,946 You hired a woman? 261 00:19:46,686 --> 00:19:47,716 Why are you here? 262 00:19:49,117 --> 00:19:50,787 You don't let women in your office. 263 00:19:50,787 --> 00:19:52,517 You prefer to meet them outside. 264 00:19:53,827 --> 00:19:55,587 If you're here to be nosy, 265 00:19:55,587 --> 00:19:57,127 just finish your tea and leave. 266 00:19:58,156 --> 00:19:59,226 I'm busy. 267 00:19:59,496 --> 00:20:01,396 Can't I even say that? 268 00:20:02,097 --> 00:20:03,097 Between us? 269 00:20:03,226 --> 00:20:05,537 I'll pretend I accepted your advice. 270 00:20:10,206 --> 00:20:11,877 The tea tastes terrible. 271 00:20:12,077 --> 00:20:13,577 It makes my mouth dry. 272 00:20:13,946 --> 00:20:16,877 Does your secretary not manage your pantry well? 273 00:20:17,146 --> 00:20:20,087 Why? Does the tea Director Myeong serves... 274 00:20:20,087 --> 00:20:21,817 taste just amazing? 275 00:20:22,246 --> 00:20:23,517 The day before yesterday, 276 00:20:23,817 --> 00:20:26,087 he flew to Henan Province. 277 00:20:26,087 --> 00:20:28,327 He must have bought some expensive puer tea. 278 00:20:29,156 --> 00:20:30,926 I'm a shareholder of this company. 279 00:20:30,956 --> 00:20:33,567 Why act like it's odd for me to spend time with the management? 280 00:20:34,067 --> 00:20:37,196 You're the CEO. You shouldn't be so closed-minded. 281 00:20:42,637 --> 00:20:44,107 Mr. Byun. 282 00:20:44,107 --> 00:20:46,777 He has a female guest. 283 00:20:51,577 --> 00:20:53,047 It must be his wife. 284 00:20:53,317 --> 00:20:54,547 His wife? 285 00:20:54,547 --> 00:20:55,787 Why are you so shocked? 286 00:20:56,646 --> 00:20:59,017 Because she's so beautiful. 287 00:20:59,017 --> 00:21:00,857 Yes, she is beautiful. 288 00:21:02,557 --> 00:21:04,357 Seok Ho was married? 289 00:21:05,196 --> 00:21:07,166 But then, he is old enough... 290 00:21:07,166 --> 00:21:09,166 to be married with 2 or 3 kids. 291 00:21:09,797 --> 00:21:11,966 Should I call her his ex-wife? 292 00:21:12,696 --> 00:21:14,137 They got divorced. 293 00:21:16,166 --> 00:21:19,206 Why didn't I see that on his file? 294 00:21:19,637 --> 00:21:21,577 Ms. Baek, put these in a vase... 295 00:21:21,847 --> 00:21:23,347 and put them in the CEO's office. 296 00:21:23,946 --> 00:21:27,887 CEO Yoon doesn't like these flowers. 297 00:21:27,887 --> 00:21:30,256 Do you know his taste in flowers? 298 00:21:30,256 --> 00:21:32,756 Exactly how well do you know him? 299 00:21:32,956 --> 00:21:35,057 Do you know him better than his ex-wife, 300 00:21:35,057 --> 00:21:38,156 or better than me who served him for eight years? 301 00:21:38,156 --> 00:21:39,226 Do you? 302 00:21:40,466 --> 00:21:42,097 Of course not. 303 00:21:42,466 --> 00:21:43,996 I'll do as you said. 304 00:21:44,496 --> 00:21:45,537 Do it. 305 00:21:57,916 --> 00:22:00,077 My father will soon announce his candidacy. 306 00:22:00,077 --> 00:22:01,787 Why are you telling me that? 307 00:22:01,787 --> 00:22:02,916 You know that... 308 00:22:02,916 --> 00:22:05,587 I tend to be very well-prepared. 309 00:22:07,156 --> 00:22:08,226 I do know that. 310 00:22:08,587 --> 00:22:10,226 Before we even met, 311 00:22:10,226 --> 00:22:12,496 you wrote a prenuptial agreement for me to sign. 312 00:22:12,496 --> 00:22:15,666 Isn't that much better than the heir to a company... 313 00:22:15,666 --> 00:22:17,696 who was forced by his parents to marry, 314 00:22:17,797 --> 00:22:21,236 and did so without a plan as if he were eating a meal? 315 00:22:21,236 --> 00:22:23,807 Stop beating around the bush and get to the point. 316 00:22:25,607 --> 00:22:27,176 It's too boring to listen to. 317 00:22:40,827 --> 00:22:43,357 You'll need some time to prepare a slush fund, 318 00:22:43,627 --> 00:22:44,926 so I came to give you a heads up. 319 00:22:45,226 --> 00:22:47,496 It's never a good thing for people to be so consistent. 320 00:22:48,797 --> 00:22:50,767 People should change at times in order to become more mature. 321 00:22:50,767 --> 00:22:51,867 What's wrong with that? 322 00:22:52,067 --> 00:22:55,006 From the moment we got married, 323 00:22:55,936 --> 00:22:58,637 I've loved no one else but you. 324 00:22:59,607 --> 00:23:00,676 My heart stays consistent. 325 00:23:00,877 --> 00:23:03,577 "Consistent"? Yes, you're right. 326 00:23:04,117 --> 00:23:05,347 You care only about my money. 327 00:23:07,587 --> 00:23:10,117 I really like how consistently honest you are. 328 00:23:11,517 --> 00:23:14,456 I also look forward to hearing how much you can provide. 329 00:23:42,047 --> 00:23:43,287 This is so awkward. 330 00:23:44,317 --> 00:23:46,186 I've never seen a woman in his office before. 331 00:23:58,567 --> 00:24:01,236 (My dear niece, you didn't forget our meeting on Saturday, right?) 332 00:24:06,337 --> 00:24:07,676 You'd better keep your promise... 333 00:24:07,676 --> 00:24:10,146 and leave me be until I'm done with my project at work. 334 00:24:10,446 --> 00:24:12,416 I swear this is the last time. 335 00:25:21,587 --> 00:25:23,017 The ramyeon here tastes great. 336 00:25:23,287 --> 00:25:25,357 Then I'll have ramyeon with dumplings... 337 00:25:25,357 --> 00:25:27,256 - Ramyeon with rice cakes, please. - Okay. 338 00:25:28,857 --> 00:25:30,756 - We'll take two. - Okay. 339 00:25:37,137 --> 00:25:40,067 Is your mother's condition really bad? 340 00:25:41,666 --> 00:25:43,067 She's getting better. 341 00:25:43,307 --> 00:25:45,736 She seemed healthy when I last met her. 342 00:25:48,107 --> 00:25:49,746 She'll get better soon. 343 00:25:50,646 --> 00:25:51,916 I'm sure she'll recover. 344 00:25:56,287 --> 00:25:57,357 It's here. 345 00:25:58,287 --> 00:25:59,456 - Thank you. - No problem. 346 00:25:59,456 --> 00:26:01,387 - Enjoy. - Thank you. 347 00:26:11,396 --> 00:26:12,597 Do you not like green onions? 348 00:26:13,067 --> 00:26:15,607 No, they're too spicy when they're not cooked. 349 00:26:16,267 --> 00:26:17,377 There are so many. 350 00:26:17,637 --> 00:26:19,006 I'll have them. 351 00:26:31,456 --> 00:26:33,887 - Gosh, it's hot. - Take your time. 352 00:26:37,097 --> 00:26:38,127 My gosh. 353 00:26:42,726 --> 00:26:44,267 The rice cakes are delicious. 354 00:26:50,607 --> 00:26:52,206 Will you grant me a wish... 355 00:26:53,006 --> 00:26:54,146 if I get better grades this time? 356 00:26:55,777 --> 00:26:56,906 What's your wish? 357 00:27:55,307 --> 00:27:56,466 Someone must've... 358 00:27:56,767 --> 00:27:58,577 leaked inside information. 359 00:27:58,877 --> 00:28:00,137 We found out about Pi Cheol Woong's departure... 360 00:28:00,137 --> 00:28:01,577 two hours prior to his flight. 361 00:28:01,706 --> 00:28:04,817 But Chief Tak was already on the plane. 362 00:28:05,547 --> 00:28:07,146 We'll find something if we take a look at Chief Tak's whereabouts... 363 00:28:07,347 --> 00:28:08,716 prior to his departure. 364 00:28:10,387 --> 00:28:12,057 Pi Cheol Woong will be... 365 00:28:12,057 --> 00:28:14,426 on a flight that departs in two hours. 366 00:29:04,137 --> 00:29:06,236 (Michael: This afternoon, 1 p.m., the cafe in Royal Hotel) 367 00:29:06,236 --> 00:29:07,847 Sir! 368 00:29:07,906 --> 00:29:09,206 Micheal sent him a text. 369 00:29:11,317 --> 00:29:12,416 Zoom in. 370 00:29:15,716 --> 00:29:18,387 (Michael: This afternoon, 1 p.m., the cafe in Royal Hotel) 371 00:29:28,097 --> 00:29:30,666 What are you waiting for? Call everyone. 372 00:29:31,097 --> 00:29:32,166 Yes, sir. 373 00:29:36,797 --> 00:29:38,666 All right. We now have a good chance. 374 00:29:39,837 --> 00:29:41,737 Let's do this. Give me a grand slam. 375 00:29:45,106 --> 00:29:47,777 Come on. You can do it. 376 00:29:54,717 --> 00:29:57,827 What on earth are you doing? Get this off me! 377 00:29:58,327 --> 00:30:01,557 I saw a big piece of trash, so I thought I'd clean up. 378 00:30:01,926 --> 00:30:04,426 It's too big for the vacuum though. 379 00:30:06,227 --> 00:30:08,237 Let go! 380 00:30:09,436 --> 00:30:12,136 Wait, someone's calling. That's what I call perfect timing. 381 00:30:12,136 --> 00:30:14,176 You and your darn strong arms. 382 00:30:15,106 --> 00:30:16,106 Hello? 383 00:30:16,837 --> 00:30:20,077 Are you kidding me? You want me to work on a weekend? 384 00:30:20,077 --> 00:30:21,146 Are you drunk? 385 00:30:23,717 --> 00:30:24,747 Extra pay? 386 00:30:26,186 --> 00:30:28,287 It should be double on weekends. 387 00:30:28,757 --> 00:30:29,886 Of course. 388 00:30:31,757 --> 00:30:32,827 Mr. Dong, 389 00:30:33,186 --> 00:30:35,297 I can't get a hold of Chan Mi. 390 00:30:35,396 --> 00:30:37,997 She probably got wasted last night and is now ghosting you. 391 00:30:37,997 --> 00:30:39,626 Call her until her phone battery dies. 392 00:30:40,096 --> 00:30:41,636 (Congratulations on returning to the field) 393 00:30:41,636 --> 00:30:44,237 Where else would I be? I'm in Nonhyeon-dong. 394 00:30:46,106 --> 00:30:47,166 Exactly. 395 00:30:47,537 --> 00:30:50,077 Why would I be here on a weekend morning? 396 00:30:51,646 --> 00:30:54,077 It's because Royal Hotel is here. 397 00:30:55,017 --> 00:30:58,846 Auntie, I said I didn't have the time for this. 398 00:31:00,446 --> 00:31:02,557 What do you mean you want a photo? 399 00:31:02,817 --> 00:31:04,856 Of course I'm in a skirt. 400 00:31:05,987 --> 00:31:07,727 Yes, I'm wearing makeup too. 401 00:31:07,727 --> 00:31:09,557 Did you think I came here without washing my face? 402 00:31:10,497 --> 00:31:12,227 Whatever. I'm hanging up. 403 00:31:12,866 --> 00:31:13,866 Sure. 404 00:31:43,227 --> 00:31:44,727 Look at you getting your hopes up. 405 00:31:44,727 --> 00:31:47,497 This is how you get a bomb blasted on your head. 406 00:31:47,497 --> 00:31:49,737 (Congratulations on returning to the field) 407 00:32:13,926 --> 00:32:15,227 It's the weekend, 408 00:32:15,396 --> 00:32:17,967 so finding a babysitter won't be easy. 409 00:32:22,537 --> 00:32:23,537 Don't spit it out. 410 00:32:23,537 --> 00:32:25,706 I made this just for you, you know. 411 00:32:27,807 --> 00:32:28,837 Right. 412 00:32:29,106 --> 00:32:31,247 Which hotel in Nonhyeon-dong? 413 00:32:31,777 --> 00:32:33,146 Royal Hotel? 414 00:32:34,116 --> 00:32:35,446 Yes, I know the place. 415 00:32:48,856 --> 00:32:49,896 (Wash and Clean) 416 00:32:52,467 --> 00:32:53,797 Ok Cheol is here. 417 00:32:56,337 --> 00:32:58,807 Il Kwang? 418 00:32:58,967 --> 00:33:00,007 That's right. 419 00:33:02,537 --> 00:33:04,346 Il Kwang... 420 00:33:04,807 --> 00:33:06,577 is Korea's most prominent company. 421 00:33:07,517 --> 00:33:08,646 It's admirable. 422 00:33:08,646 --> 00:33:10,547 You're the one who's more impressive. 423 00:33:10,547 --> 00:33:12,217 One would have to be passionate... 424 00:33:12,217 --> 00:33:13,846 to get injured in the line of work. 425 00:33:15,587 --> 00:33:17,926 Here you go. 426 00:33:29,436 --> 00:33:30,706 I see... 427 00:33:32,406 --> 00:33:34,106 you're good with knives. 428 00:33:34,206 --> 00:33:35,936 Well, this is nothing... 429 00:33:35,936 --> 00:33:37,547 compared to my cooking skills. 430 00:33:37,747 --> 00:33:39,176 I'd love to show you next time. 431 00:33:39,176 --> 00:33:41,477 I'll make you a tender chop steak. 432 00:33:44,386 --> 00:33:46,116 Next time? 433 00:33:50,416 --> 00:33:51,487 Well, 434 00:33:51,656 --> 00:33:54,027 Il Kwang has over 30 subsidiaries, 435 00:33:54,497 --> 00:33:55,827 so I shouldn't worry. 436 00:33:56,227 --> 00:33:59,166 So what is it that you do for a living? 437 00:34:01,037 --> 00:34:02,037 I... 438 00:34:03,067 --> 00:34:05,706 work at a small company... 439 00:34:06,007 --> 00:34:07,267 in overseas marketing... 440 00:34:08,636 --> 00:34:11,946 I see. You work in overseas transactions. 441 00:34:13,606 --> 00:34:15,777 Yes, something like that. 442 00:34:17,146 --> 00:34:18,317 (Team Leader Dong) 443 00:34:22,817 --> 00:34:24,016 Excuse me. 444 00:34:24,757 --> 00:34:28,097 The person you have reached can't talk due to... 445 00:34:28,097 --> 00:34:29,496 the business she's engaged in. 446 00:34:29,657 --> 00:34:33,797 If you call again, she might turn off her phone altogether. 447 00:34:34,337 --> 00:34:36,266 Bye, see you tomorrow. 448 00:34:36,797 --> 00:34:38,206 What? Hey! 449 00:34:40,706 --> 00:34:41,837 Chan Mi! 450 00:34:42,106 --> 00:34:43,177 Unbelievable. 451 00:34:44,576 --> 00:34:46,007 That was JS. 452 00:34:46,007 --> 00:34:47,177 JS? 453 00:34:48,576 --> 00:34:49,617 The jerk-scumbag. 454 00:35:05,797 --> 00:35:07,197 Mi Soon, where are you? 455 00:35:07,197 --> 00:35:08,297 Get in there! 456 00:35:11,606 --> 00:35:13,166 I'm on my way. 457 00:35:13,166 --> 00:35:16,936 Let's greet my customer then. 458 00:35:22,416 --> 00:35:23,476 What's wrong with this? 459 00:35:34,826 --> 00:35:37,097 What on earth are you doing here? 460 00:35:37,797 --> 00:35:39,326 I could ask you the same thing. 461 00:35:39,996 --> 00:35:40,996 No way... 462 00:35:42,597 --> 00:35:43,666 No way. 463 00:35:45,007 --> 00:35:47,206 Why... 464 00:35:47,206 --> 00:35:49,337 What is she doing there? 465 00:35:54,416 --> 00:35:56,416 Chan Mi, how about we go out for dessert? 466 00:35:58,347 --> 00:35:59,847 Can I take a rain check? 467 00:35:59,847 --> 00:36:02,556 I'm sorry, but something urgent came up. 468 00:36:06,126 --> 00:36:07,826 You scumbag! 469 00:36:16,337 --> 00:36:17,367 Please don't go. 470 00:36:17,367 --> 00:36:19,806 What are you doing? Let go of me. 471 00:36:19,806 --> 00:36:21,576 Things are over between us. 472 00:36:21,677 --> 00:36:22,777 You should leave. 473 00:36:22,777 --> 00:36:24,646 We were together for seven years, 474 00:36:24,646 --> 00:36:27,376 but here you are on a blind date... 475 00:36:27,507 --> 00:36:29,117 days after we broke up. 476 00:36:29,217 --> 00:36:31,487 I thought you loved me. 477 00:36:31,487 --> 00:36:32,887 You said I was the one for you. 478 00:36:32,887 --> 00:36:34,286 What a scumbag. 479 00:36:34,786 --> 00:36:36,016 Do something. 480 00:36:38,157 --> 00:36:39,157 See this? 481 00:36:39,887 --> 00:36:43,597 I'm going to find another woman and live a good life, 482 00:36:43,597 --> 00:36:45,697 so get over it already. Just leave. 483 00:36:46,226 --> 00:36:47,996 Don't put me in the middle of this. 484 00:36:47,996 --> 00:36:50,166 Go. Get out of my life. 485 00:36:51,306 --> 00:36:52,467 Is that Zo In Sung? 486 00:36:52,467 --> 00:36:53,507 Zo In Sung? 487 00:37:08,016 --> 00:37:09,117 What are you... 488 00:37:19,226 --> 00:37:21,036 What just happened? 489 00:37:22,967 --> 00:37:23,996 Zo In Sung? 490 00:37:28,137 --> 00:37:30,837 What on earth? Where did he go? 491 00:37:33,277 --> 00:37:35,246 Where is he? 492 00:37:35,876 --> 00:37:38,016 I really hoped to find someone decent this time, 493 00:37:38,717 --> 00:37:40,746 but I guess I'm cursed when it comes to men. 494 00:37:41,217 --> 00:37:42,217 Sorry. 495 00:37:50,356 --> 00:37:51,367 Where did he go? 496 00:37:53,826 --> 00:37:54,867 What? 497 00:37:56,436 --> 00:37:57,436 Under the table? 498 00:37:58,266 --> 00:37:59,507 Sweetheart! 499 00:37:59,967 --> 00:38:01,876 My gosh. 500 00:38:02,177 --> 00:38:03,876 Are you all right? 501 00:38:03,876 --> 00:38:05,876 Open your eyes! 502 00:38:08,376 --> 00:38:10,376 You ignored my call, this operation, 503 00:38:10,376 --> 00:38:11,717 and my orders. 504 00:38:13,047 --> 00:38:14,246 What a proud moment for you. 505 00:38:14,887 --> 00:38:15,987 Did you see everything? 506 00:38:19,786 --> 00:38:23,097 A romantic thriller with a twist. 507 00:38:23,297 --> 00:38:26,297 How was the entertaining blockbuster? 508 00:38:26,527 --> 00:38:28,567 It was more like a soap opera to me. 509 00:38:29,137 --> 00:38:30,197 Didn't you know? 510 00:38:30,766 --> 00:38:32,507 Soap operas have been trending lately. 511 00:38:36,106 --> 00:38:38,507 - Are you all right? - I'm good. 512 00:38:38,507 --> 00:38:40,076 It serves you right. 513 00:38:43,076 --> 00:38:46,087 Ok Cheol isn't ordering and is waiting for someone. 514 00:38:47,856 --> 00:38:49,257 - Hey, newbie. - Yes? 515 00:38:49,257 --> 00:38:50,487 Want to try the new menu? 516 00:38:50,487 --> 00:38:51,556 The new menu? 517 00:38:52,387 --> 00:38:54,186 Sure. Why not? 518 00:38:55,496 --> 00:38:57,726 This must be my lucky day. Awesome. 519 00:38:59,967 --> 00:39:02,737 Gosh, it's very good. 520 00:39:23,856 --> 00:39:31,726 (Michael: NIS is on to you. Will be in touch.) 521 00:39:39,606 --> 00:39:41,837 Ok Cheol is heading out. 522 00:39:46,007 --> 00:39:48,177 Seriously? Darn it. 523 00:39:50,246 --> 00:39:51,317 Goodness. 524 00:39:52,117 --> 00:39:54,117 - It's to die for. - Mi Soon, get out here. 525 00:39:55,786 --> 00:39:57,387 Right now? Why? 526 00:39:57,617 --> 00:39:59,356 We're waiting outside, so move it. 527 00:40:03,826 --> 00:40:05,597 Thank you! 528 00:40:16,637 --> 00:40:17,847 What's taking you so long? 529 00:40:21,076 --> 00:40:22,347 Sorry about that. 530 00:40:22,347 --> 00:40:23,717 - Seriously? - I said I was sorry. 531 00:40:23,817 --> 00:40:25,217 Mu Hyeok, follow him. 532 00:40:28,556 --> 00:40:30,117 (Wash and Clean) 533 00:40:35,797 --> 00:40:38,967 Wait, she's coming! 534 00:40:42,367 --> 00:40:44,367 - Faster. - But... 535 00:40:44,396 --> 00:40:46,306 Run faster! 536 00:41:03,416 --> 00:41:04,527 Darn it. 537 00:41:12,527 --> 00:41:14,067 Mi Soon, hop in. 538 00:41:14,467 --> 00:41:15,697 You couldn't have stopped earlier? 539 00:41:15,896 --> 00:41:17,666 - Come on. - Unbelievable. 540 00:41:18,137 --> 00:41:19,137 Get in. 541 00:41:20,436 --> 00:41:21,536 Let's go. 542 00:41:27,007 --> 00:41:29,617 - Mr. Dong! - Stop the van. 543 00:41:30,746 --> 00:41:32,347 What took you so long? 544 00:41:33,746 --> 00:41:34,786 Sorry about that. 545 00:41:34,956 --> 00:41:36,786 The cab took a wrong turn. 546 00:41:37,117 --> 00:41:39,126 - Just drive. - Sure. 547 00:41:42,896 --> 00:41:45,726 You can't cut in line like that. 548 00:41:45,826 --> 00:41:46,927 Sorry. 549 00:41:48,597 --> 00:41:51,536 - Could you turn up the AC? - Sure. 550 00:41:58,007 --> 00:41:59,076 There he is. 551 00:41:59,106 --> 00:42:00,476 Drive faster. We'll lose him. 552 00:42:01,447 --> 00:42:02,646 I want to, but we have a kid on board. 553 00:42:03,646 --> 00:42:04,786 I'm sorry. 554 00:42:05,016 --> 00:42:06,686 I just couldn't find a sitter. 555 00:42:07,717 --> 00:42:10,657 Ok Cheol seems to be heading... 556 00:42:11,016 --> 00:42:12,356 to the research lab. 557 00:42:13,286 --> 00:42:15,326 What on earth is he up to? 558 00:42:33,907 --> 00:42:39,217 (Michael: NIS is on to you. Will be in touch.) 559 00:42:39,916 --> 00:42:42,087 Sir, can you go a little faster? 560 00:42:42,157 --> 00:42:43,587 Then I'd be going over the limit. 561 00:42:44,056 --> 00:42:45,456 Drive faster! 562 00:42:48,797 --> 00:42:49,956 Faster. 563 00:42:50,226 --> 00:42:51,427 What's up with him? 564 00:43:01,306 --> 00:43:03,576 Make a left to the research lab! 565 00:43:10,576 --> 00:43:13,717 After all that, he's heading back to the lab? 566 00:43:13,916 --> 00:43:14,987 He made us. 567 00:43:15,186 --> 00:43:17,016 He probably did at the coffee shop. 568 00:43:17,087 --> 00:43:18,157 He's right. 569 00:43:20,456 --> 00:43:23,126 I won't deny that I am partially to blame here. 570 00:43:23,126 --> 00:43:25,996 But would we have failed this mission... 571 00:43:25,996 --> 00:43:26,996 if Mi Soon had come out faster? 572 00:43:27,297 --> 00:43:28,367 What? 573 00:43:28,797 --> 00:43:31,766 I'm the only one who came to work on time. 574 00:43:31,766 --> 00:43:33,036 You've got to be kidding me. 575 00:43:33,036 --> 00:43:34,936 I came as fast I could too, 576 00:43:35,436 --> 00:43:38,576 but Mr. Dong summoned us without much time to spare. 577 00:43:38,576 --> 00:43:39,806 - You're right. - Exactly. 578 00:43:41,376 --> 00:43:43,177 So it's all my fault. Is that it? 579 00:43:46,646 --> 00:43:48,487 Forget the mission if that's how it'll be. 580 00:43:49,916 --> 00:43:50,987 Pull over. 581 00:44:12,706 --> 00:44:13,777 Come on. 582 00:44:14,646 --> 00:44:15,646 Over there. 583 00:44:21,317 --> 00:44:23,617 I'm not asking you to have world-class teamwork. 584 00:44:23,717 --> 00:44:26,087 I'm not even expecting the best version of yourselves. 585 00:44:27,126 --> 00:44:29,556 Still, shouldn't you at least do the basics? 586 00:44:30,996 --> 00:44:32,027 I'm sorry. 587 00:44:32,027 --> 00:44:34,867 We'll get Michael's number from Ok Cheol, okay? 588 00:44:34,867 --> 00:44:36,067 I'd like to see you try. 589 00:44:36,896 --> 00:44:38,036 Do you think we can't do it? 590 00:44:38,337 --> 00:44:40,967 Because we don't know the basics? We're not even up to par? 591 00:44:42,137 --> 00:44:43,206 Hold on a second. 592 00:44:43,206 --> 00:44:44,777 We just need to get Ok Cheol's phone... 593 00:44:44,947 --> 00:44:47,206 and find Michael's number on it. 594 00:44:47,306 --> 00:44:48,476 Easier said than done. 595 00:44:48,476 --> 00:44:50,777 How will you possibly get your hands on his phone? 596 00:44:50,976 --> 00:44:52,916 We'll swipe it, of course. 597 00:44:52,916 --> 00:44:54,047 It'll take three seconds tops. 598 00:44:54,146 --> 00:44:55,416 Mi Soon, please. 599 00:44:55,516 --> 00:44:57,356 Ever since the beginning of phase three, 600 00:44:57,356 --> 00:44:59,487 he rarely leaves the research lab. 601 00:44:59,956 --> 00:45:02,197 This was his first outing in a week. 602 00:45:03,226 --> 00:45:05,967 Then we'll have to infiltrate the research lab. 603 00:45:05,967 --> 00:45:08,396 But another security system error... 604 00:45:08,496 --> 00:45:09,637 will raise flags. 605 00:45:09,637 --> 00:45:10,697 She's right. 606 00:45:10,697 --> 00:45:12,407 Remember the one that glared at us? 607 00:45:12,407 --> 00:45:14,137 He might catch on. 608 00:45:15,076 --> 00:45:16,106 Really? 609 00:45:16,576 --> 00:45:18,547 Your hard work paid off though... 610 00:45:19,547 --> 00:45:22,177 because we now have a way in. 611 00:45:24,947 --> 00:45:25,987 Time out. 612 00:45:27,087 --> 00:45:30,016 Are you talking about what I think you're talking about? 613 00:45:31,487 --> 00:45:32,657 Hello? 614 00:45:34,356 --> 00:45:36,197 Can you curl up a bit more? 615 00:45:39,867 --> 00:45:40,967 No way. 616 00:45:41,597 --> 00:45:43,036 My word is final. 617 00:45:43,166 --> 00:45:45,936 I'm not going in there again. Never. 618 00:45:50,436 --> 00:45:51,447 No. 619 00:45:52,876 --> 00:45:53,876 No way. 620 00:46:05,056 --> 00:46:06,126 Why must it be me? 621 00:46:06,456 --> 00:46:07,786 You suggested the infiltration. 622 00:46:07,987 --> 00:46:10,226 You said we should head in there ourselves. 623 00:46:11,126 --> 00:46:12,626 (Congratulations on returning to the field) 624 00:46:13,867 --> 00:46:15,967 Why am I the one who always does these things? 625 00:46:16,067 --> 00:46:19,106 Why? Why me? 626 00:46:19,467 --> 00:46:21,737 Why do you always do this to me? 627 00:46:22,007 --> 00:46:24,306 Why? Just why? 628 00:46:24,536 --> 00:46:25,847 Forget it. I'm going home. 629 00:46:26,277 --> 00:46:27,476 Drive. 630 00:46:32,286 --> 00:46:33,317 Mi Soon. 631 00:46:35,087 --> 00:46:38,257 I thought these tights might help in there. 632 00:46:38,356 --> 00:46:40,657 Either you take my place or get that out of my sight. 633 00:46:44,097 --> 00:46:47,396 Mi Soon, we'll be watching from outside, 634 00:46:47,396 --> 00:46:48,396 so don't be scared. 635 00:46:48,896 --> 00:46:50,436 Activate Code Blue if you're in trouble. 636 00:46:50,436 --> 00:46:53,367 Either you take my place or shut your trap. 637 00:47:27,067 --> 00:47:29,706 This is a blind spot, so no cameras will see you. 638 00:47:30,306 --> 00:47:32,507 The parking lot never has too many guards either. 639 00:47:32,547 --> 00:47:34,576 Either you take my place... 640 00:47:36,317 --> 00:47:37,376 or get lost. 641 00:47:37,746 --> 00:47:40,117 Sure. I'll get lost. 642 00:47:40,987 --> 00:47:42,087 A big sidestep. 643 00:47:47,757 --> 00:47:49,726 Mi Soon, be careful. 644 00:48:15,516 --> 00:48:16,516 What the... 645 00:48:21,797 --> 00:48:22,797 Gosh. 646 00:48:25,467 --> 00:48:26,496 Let's go. 647 00:48:47,947 --> 00:48:49,016 That's it. 648 00:48:57,556 --> 00:48:59,896 Okay. 649 00:49:09,536 --> 00:49:10,606 She's in. 650 00:49:11,337 --> 00:49:12,976 She's in. Get ready. 651 00:49:13,047 --> 00:49:14,047 Yes, sir. 652 00:49:26,427 --> 00:49:27,527 I can't believe... 653 00:49:29,427 --> 00:49:31,197 I'm back in here. 654 00:50:21,146 --> 00:50:22,277 What on earth? 655 00:50:24,217 --> 00:50:25,416 Unbelievable. 656 00:50:26,547 --> 00:50:28,516 I'll probably die from a lung disease first. 657 00:50:51,677 --> 00:50:53,007 It could be dangerous. 658 00:50:53,476 --> 00:50:54,847 If things go south and we die, 659 00:50:55,617 --> 00:50:57,047 then I'll be happy not to have died alone. 660 00:51:48,737 --> 00:51:49,967 My gosh. 661 00:51:51,166 --> 00:51:52,237 Why did he have to scream? 662 00:51:52,436 --> 00:51:53,606 Mr. Ok! 663 00:51:54,837 --> 00:51:56,436 Are you all right? 664 00:51:58,436 --> 00:52:00,047 Up there. 665 00:52:00,047 --> 00:52:03,217 - Up there. I saw something. - Up there? 666 00:52:05,487 --> 00:52:06,516 There... 667 00:52:06,786 --> 00:52:08,757 I'm sorry, but nothing's there. 668 00:52:11,717 --> 00:52:14,456 - Nothing? - Yes, there's nothing there. 669 00:52:15,056 --> 00:52:16,297 Absolutely nothing. 670 00:52:29,507 --> 00:52:31,337 It's up there. 671 00:52:31,337 --> 00:52:32,476 I definitely saw it. 672 00:52:32,476 --> 00:52:34,576 My gosh! 673 00:52:42,617 --> 00:52:45,856 I killed him. 674 00:52:46,286 --> 00:52:47,427 It's because of me... 675 00:52:49,027 --> 00:52:50,826 I killed him. 676 00:52:52,427 --> 00:52:54,826 Mr. Ok, you should take a break. 677 00:52:54,826 --> 00:52:58,436 No, this can't be. 678 00:52:58,436 --> 00:52:59,867 No... 679 00:53:33,067 --> 00:53:34,067 All right. 680 00:53:50,587 --> 00:53:51,987 Are you all right, sir? 681 00:53:52,326 --> 00:53:53,356 Yes. 682 00:53:55,626 --> 00:53:56,697 I'm sorry... 683 00:53:57,326 --> 00:53:58,356 about before. 684 00:53:58,356 --> 00:53:59,697 Don't mention it. 685 00:53:59,896 --> 00:54:02,467 For a moment, I thought you had seen the bouncing head. 686 00:54:02,697 --> 00:54:03,867 The bouncing head? 687 00:54:03,867 --> 00:54:04,936 Didn't you know? 688 00:54:04,936 --> 00:54:07,106 This research lab used to be a mental institution. 689 00:54:08,266 --> 00:54:09,306 I didn't know. 690 00:54:10,536 --> 00:54:11,576 I had no idea. 691 00:54:12,606 --> 00:54:14,947 It obviously looks like a hospital. 692 00:54:15,206 --> 00:54:17,246 All square and white. 693 00:54:17,717 --> 00:54:20,447 I heard that many of the patients... 694 00:54:20,447 --> 00:54:21,847 were incarcerated against their will. 695 00:54:32,266 --> 00:54:34,726 What's wrong with you? 696 00:54:35,226 --> 00:54:36,867 Pick up the pace! 697 00:54:36,867 --> 00:54:38,806 Get it done already. 698 00:54:38,806 --> 00:54:40,266 Come on. 699 00:54:40,706 --> 00:54:42,206 Okay, good. 700 00:54:42,206 --> 00:54:45,237 Here we go. Keep going. 701 00:54:46,277 --> 00:54:48,717 A fire broke out though... 702 00:54:48,916 --> 00:54:50,677 and all the patients... 703 00:54:50,677 --> 00:54:53,347 got trapped and burned alive. 704 00:54:53,987 --> 00:54:56,856 Later on, they found a patient at the front entrance. 705 00:54:56,856 --> 00:54:59,286 He had died with his head stuck... 706 00:54:59,626 --> 00:55:00,856 in the bars of the window. 707 00:55:02,097 --> 00:55:03,126 The bouncing head? 708 00:55:09,597 --> 00:55:10,637 What I saw... 709 00:55:12,766 --> 00:55:14,606 wasn't the face of a human. 710 00:55:18,237 --> 00:55:20,047 You're almost done. 711 00:55:20,947 --> 00:55:22,947 You're almost done. 712 00:55:24,476 --> 00:55:26,717 There is no such thing as ghosts though. 713 00:55:28,047 --> 00:55:30,686 - Don't be silly, sir. - I'm not kidding. 714 00:55:39,027 --> 00:55:40,797 Unbelievable. 715 00:55:41,496 --> 00:55:44,266 Just get in here, sir. 716 00:55:44,436 --> 00:55:46,306 Look. There's no one there. 717 00:55:48,536 --> 00:55:49,606 Right? 718 00:55:50,076 --> 00:55:52,746 I'm sure it's just a story the employees made up. 719 00:55:52,907 --> 00:55:54,507 There is no such thing as ghosts. 720 00:55:55,416 --> 00:55:56,447 Of course. 721 00:55:57,047 --> 00:55:58,217 I'll get back to work then. 722 00:55:58,217 --> 00:55:59,217 Hold on. 723 00:56:05,726 --> 00:56:06,726 All right. 724 00:56:11,097 --> 00:56:14,726 In the name of the Lord, in the name of the Lord 725 00:56:14,726 --> 00:56:18,067 We prevailed 726 00:56:18,166 --> 00:56:21,606 In the name of the Lord, in the name of the Lord 727 00:56:21,606 --> 00:56:25,206 We prevailed 728 00:56:25,646 --> 00:56:29,876 Amen 729 00:56:40,056 --> 00:56:41,056 You. 730 00:56:43,597 --> 00:56:44,626 You there! 731 00:56:56,706 --> 00:56:58,137 This is killing me. 732 00:57:01,206 --> 00:57:02,447 What now? 733 00:57:03,047 --> 00:57:04,117 Gosh. 734 00:57:04,976 --> 00:57:06,547 Are you kidding me? 735 00:57:29,306 --> 00:57:30,376 Mr. Ok! 736 00:57:31,306 --> 00:57:32,376 Mr. Ok! 737 00:57:37,376 --> 00:57:39,847 - What's up with him? - Hello? Is this 911? 738 00:57:40,117 --> 00:57:41,217 - My boss passed out. - Gosh. 739 00:57:49,297 --> 00:57:50,326 Hold on. 740 00:57:51,326 --> 00:57:52,567 What happened to your face? 741 00:57:52,567 --> 00:57:53,597 What about it? 742 00:57:54,126 --> 00:57:56,637 - What's this? - Did I get something on it? 743 00:57:56,896 --> 00:57:58,496 Are you sure it went smoothly? 744 00:57:58,496 --> 00:58:00,606 Of course. 745 00:58:00,907 --> 00:58:03,876 Not even the spirits knew that I was there. 746 00:58:05,576 --> 00:58:07,106 I have access to Ok Cheol's phone. 747 00:58:08,306 --> 00:58:11,547 All I need to do is find Michael's contact number. 748 00:58:11,547 --> 00:58:12,987 (Michael) 749 00:58:13,246 --> 00:58:15,487 - What? - You have it already? 750 00:58:15,717 --> 00:58:17,056 It's on speed dial. 751 00:58:17,056 --> 00:58:18,087 (Michael) 752 00:58:18,087 --> 00:58:19,987 Michael. That's him, right? 753 00:58:33,166 --> 00:58:35,637 Mounted stress and fatigue... 754 00:58:35,637 --> 00:58:37,007 can weaken a person... 755 00:58:37,277 --> 00:58:39,047 which can also lead to losing consciousness. 756 00:58:39,047 --> 00:58:40,746 There's nothing to worry about though. 757 00:58:43,146 --> 00:58:44,916 I just thought it was because of something I said. 758 00:58:45,146 --> 00:58:46,246 Thank you, doctor. 759 00:58:50,257 --> 00:58:52,326 (Michael) 760 00:58:57,797 --> 00:58:58,927 The phone is turned on. 761 00:58:58,927 --> 00:58:59,996 Trace its location. 762 00:59:01,567 --> 00:59:02,797 I need a trace... 763 00:59:02,797 --> 00:59:04,436 on the number I sent you ASAP. 764 00:59:18,987 --> 00:59:25,456 (NIS Chief Seo Gook Hwan) 765 00:59:33,396 --> 00:59:36,496 (This afternoon, 1 p.m., the cafe in Royal Hotel) 766 00:59:47,976 --> 00:59:51,117 (NIS is on to you. Will be in touch.) 767 01:00:00,186 --> 01:00:03,626 (NIS Chief Seo Gook Hwan) 768 01:00:51,177 --> 01:00:53,007 (Epilogue) 769 01:00:54,277 --> 01:00:56,376 I should've eaten more for dinner. 770 01:00:59,186 --> 01:01:00,317 Gosh. 771 01:01:22,376 --> 01:01:23,376 Gosh. 772 01:01:25,376 --> 01:01:26,706 It's gotten all dirty. 773 01:02:45,387 --> 01:02:47,456 Are you all right? Is your neck okay? 774 01:02:47,726 --> 01:02:49,657 Did you just hit me? 775 01:02:49,657 --> 01:02:51,126 No, I didn't... 776 01:02:51,126 --> 01:02:53,666 I wanted to sort out a few files, 777 01:02:53,666 --> 01:02:55,427 but you were... 778 01:02:55,567 --> 01:02:57,867 You were dozing off, 779 01:02:57,867 --> 01:03:01,166 so I put a blanket over you... 780 01:03:01,706 --> 01:03:03,507 This is why you should... 781 01:03:03,507 --> 01:03:06,606 call it a day and go home if you're tired! 782 01:03:06,606 --> 01:03:08,146 Unbelievable. 783 01:03:24,996 --> 01:03:26,666 (Good Casting) 784 01:03:26,996 --> 01:03:28,927 Do you think Ok Cheol found out about the cameras? 785 01:03:28,927 --> 01:03:30,867 I want a report on Baek Chan Mi's whereabouts... 786 01:03:30,867 --> 01:03:31,936 off the record. 787 01:03:31,936 --> 01:03:34,567 Who should I arrest first? Bingo. 788 01:03:34,567 --> 01:03:35,606 Who sent you? 789 01:03:35,606 --> 01:03:36,976 Are Kang Woo Won's memories back? 790 01:03:37,036 --> 01:03:38,036 I don't know. 791 01:03:38,706 --> 01:03:40,576 I'll drive today. I'm quite a skilled driver. 792 01:03:41,407 --> 01:03:43,047 - Don't swerve! - Are we being informal now? 793 01:03:43,047 --> 01:03:44,976 Eyes on the road. Your father passed away? 794 01:03:44,976 --> 01:03:46,547 I still don't get why he went to Busan alone... 795 01:03:46,547 --> 01:03:47,947 three years ago. 796 01:03:47,947 --> 01:03:49,047 Show me how to use the rice cooker. 797 01:03:49,047 --> 01:03:50,257 Are you kidding me? 798 01:03:50,257 --> 01:03:52,587 This isn't where I should be today. 799 01:03:52,587 --> 01:03:54,056 Baek Chan Mi isn't your average agent. 800 01:03:54,056 --> 01:03:56,226 If you're caught, deal with her quietly. 801 01:03:56,637 --> 01:04:00,000 Subtitle by Kocowa Resynced by IG @mad.yudi.subs 54059

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.