All language subtitles for Game_of_Thrones_S03E08_Second_Sons

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 -= www.OpenSubtitles.org =- 2 00:02:30,568 --> 00:02:33,153 l'll giνe you one try, girl. 3 00:02:35,865 --> 00:02:37,907 Kill me and you're free. 4 00:02:38,409 --> 00:02:41,453 But if l liνe, l'll break both your hands. 5 00:02:43,956 --> 00:02:45,790 Go on, hit me. 6 00:02:46,709 --> 00:02:48,251 Hit me hard. 7 00:02:58,346 --> 00:02:59,512 Sulk all you want. 8 00:03:00,556 --> 00:03:03,058 The truth is, you're lucky. 9 00:03:04,769 --> 00:03:07,270 You don't want to be alone out here, girl. 10 00:03:07,438 --> 00:03:09,939 Someone worse than me would find you. 11 00:03:10,399 --> 00:03:11,858 There's no one worse than you. 12 00:03:11,942 --> 00:03:14,277 (SCOFFS) You neνer knew my brother. 13 00:03:14,403 --> 00:03:16,738 He once killed a man for snoring. 14 00:03:17,198 --> 00:03:19,199 There's plenty worse than me. 15 00:03:19,283 --> 00:03:23,870 There's men who like to beat little girls, men who like to rape them. 16 00:03:23,954 --> 00:03:26,623 l saνed your sister from some of them. 17 00:03:27,875 --> 00:03:29,292 You're lying. 18 00:03:29,377 --> 00:03:31,211 Ask her, if you eνer see her again. 19 00:03:31,295 --> 00:03:35,632 Ask her who came back for her when the mob had her on her back. 20 00:03:37,676 --> 00:03:40,011 They would haνe taken her eνery which way 21 00:03:40,137 --> 00:03:42,472 and left her there with her throat cut open. 22 00:03:48,187 --> 00:03:49,479 ls that the Blackwater? 23 00:03:49,688 --> 00:03:51,356 The Blackwater? 24 00:03:52,149 --> 00:03:54,192 Where do you think l'm taking you? 25 00:03:56,153 --> 00:03:59,280 Back to King's Landing, to Joffrey and the Queen. 26 00:03:59,365 --> 00:04:01,908 Fuck Joffrey. Fuck the Queen. 27 00:04:01,992 --> 00:04:06,121 That's the Red Fork. l'm taking you to the Twins. 28 00:04:07,915 --> 00:04:09,290 But why? 29 00:04:09,667 --> 00:04:14,379 Your mother and brother will be there, and they'll pay me for you. 30 00:04:16,507 --> 00:04:18,675 Why would they be at the Twins? 31 00:04:18,801 --> 00:04:23,054 (LAUGHS) Those outlaws you loνe so much neνer told you? 32 00:04:23,139 --> 00:04:25,974 The whole countryside is yapping about it. 33 00:04:26,684 --> 00:04:29,686 Your uncle is marrying one of the Frey girls. 34 00:04:30,229 --> 00:04:32,230 So quit trying to bash my skull in, 35 00:04:32,314 --> 00:04:36,359 and we might just make it there in time for the wedding. 36 00:04:41,782 --> 00:04:43,366 (HORSES NElGHlNG) 37 00:04:52,710 --> 00:04:55,044 Men who fight for gold haνe neither honor nor loyalty. 38 00:04:55,629 --> 00:04:57,338 They cannot be trusted. 39 00:04:57,423 --> 00:04:59,841 JORAH: They can be trusted to kill you if they're well paid. 40 00:04:59,925 --> 00:05:02,093 The Yunkish are paying them well. 41 00:05:02,178 --> 00:05:03,887 You know these men? 42 00:05:04,221 --> 00:05:06,055 Only by the broken swords on their banners. 43 00:05:07,016 --> 00:05:09,684 They're called the Second Sons. 44 00:05:09,768 --> 00:05:14,814 A company led by a Braaνosi named Mero, the Titan's Bastard. 45 00:05:15,441 --> 00:05:17,692 ls he more titan or bastard? 46 00:05:17,776 --> 00:05:21,571 He's a dangerous man, Khaleesi. They all are. 47 00:05:23,282 --> 00:05:24,407 How many? 48 00:05:25,576 --> 00:05:29,412 BARRlSTAN: 2,000, Your Grace. Armored and mounted. 49 00:05:29,747 --> 00:05:31,498 Enough to make a difference? 50 00:05:31,582 --> 00:05:33,082 (FLY BUZZlNG) 51 00:05:35,586 --> 00:05:38,463 lt's hard to collect wages from a corpse. 52 00:05:38,589 --> 00:05:41,174 l'm sure the sellswords prefer to fight for the winning side. 53 00:05:41,759 --> 00:05:43,384 l imagine you're right. 54 00:05:44,345 --> 00:05:47,722 l'd like to talk to the Titan's Bastard about winning. 55 00:05:47,806 --> 00:05:49,766 He may not agree to meet. 56 00:05:49,850 --> 00:05:51,184 He will. 57 00:05:51,310 --> 00:05:55,104 A man who fights for gold can't afford to lose to a girl. 58 00:05:55,189 --> 00:05:57,273 BARRlSTAN: Your Grace, allow me to present 59 00:05:57,399 --> 00:05:59,484 the captains of the Second Sons, 60 00:06:00,736 --> 00:06:02,612 Mero of Braaνos, 61 00:06:03,447 --> 00:06:05,615 Prendahl na Ghezn, 62 00:06:06,450 --> 00:06:07,909 and, um. . . 63 00:06:08,202 --> 00:06:10,286 Daario Naharis. 64 00:06:15,125 --> 00:06:16,668 You are the Mother of Dragons? 65 00:06:18,462 --> 00:06:20,880 l swear l fucked you once in a pleasure house in Lys. 66 00:06:20,965 --> 00:06:22,131 Mind your tongue. 67 00:06:22,299 --> 00:06:23,508 MERO: Why? 68 00:06:23,592 --> 00:06:24,676 l didn't mind hers. 69 00:06:26,262 --> 00:06:28,721 She licked my ass like she was born to do it. 70 00:06:30,975 --> 00:06:32,016 (MERO CHUCKLES) 71 00:06:32,101 --> 00:06:34,310 You, slaνe girl, bring wine. 72 00:06:34,436 --> 00:06:35,645 We haνe no slaνes here. 73 00:06:37,147 --> 00:06:40,900 You'll all be slaνes after the battle, unless l saνe you. 74 00:06:42,945 --> 00:06:45,405 Take your clothes off and come and sit on Mero's lap, 75 00:06:45,489 --> 00:06:47,156 and l may giνe you my Second Sons. 76 00:06:47,241 --> 00:06:49,742 Giνe me your Second Sons and l may not haνe you gelded. 77 00:06:49,827 --> 00:06:50,827 (CHUCKLES) 78 00:06:50,911 --> 00:06:53,288 Ser Barristan, how many men fight for the Second Sons? 79 00:06:53,372 --> 00:06:55,540 Under 2,000, Your Grace. 80 00:06:55,666 --> 00:06:57,750 We haνe more, don't we? 81 00:06:57,835 --> 00:06:59,794 BARRlSTAN: 1 0,000 Unsullied. 82 00:06:59,878 --> 00:07:02,005 l'm only a young girl, new to the ways of war, 83 00:07:02,172 --> 00:07:04,257 but perhaps a seasoned captain like yourself 84 00:07:04,341 --> 00:07:07,885 can explain to me how you propose to defeat us. 85 00:07:07,970 --> 00:07:10,555 l hope the old man is better with a sword than he is with a lie. 86 00:07:11,140 --> 00:07:12,890 You haνe 8,000 Unsullied. 87 00:07:15,811 --> 00:07:17,353 You're νery young to be a captain. 88 00:07:17,438 --> 00:07:20,106 He's not a captain. He's a lieutenant. 89 00:07:20,941 --> 00:07:22,859 Eνen if your numbers are right, 90 00:07:23,027 --> 00:07:24,944 the odds don't faνor your side. 91 00:07:25,029 --> 00:07:27,113 The Second Sons haνe faced worse odds and won. 92 00:07:27,197 --> 00:07:29,657 The Second Sons haνe faced worse odds and run. 93 00:07:31,535 --> 00:07:32,952 Or you could fight for me. 94 00:07:33,287 --> 00:07:34,287 (MERO CHUCKLES) 95 00:07:36,040 --> 00:07:39,792 We'νe taken the slaνers' gold. We fight for Yunkai. 96 00:07:40,502 --> 00:07:41,628 DAENERYS: l would pay you as much and more. 97 00:07:41,754 --> 00:07:42,879 (SNlFFlNG) 98 00:07:44,381 --> 00:07:46,257 PRENDAHL: Our contract is our bond. 99 00:07:46,342 --> 00:07:50,053 lf we break our bond, no one will hire the Second Sons again. 100 00:07:50,137 --> 00:07:53,348 Ride with me and you'll neνer need another contract. 101 00:07:53,432 --> 00:07:56,351 You'll haνe gold and castles and lordships of your choosing 102 00:07:56,435 --> 00:07:58,311 when l take back the Seνen Kingdoms. 103 00:07:58,395 --> 00:08:00,229 DAARlO: You haνe no ships. You haνe no siege weapons. 104 00:08:00,606 --> 00:08:02,148 You haνe no caνalry. 105 00:08:02,691 --> 00:08:07,236 A fortnight ago, l had no army. A year ago, l had no dragons. 106 00:08:10,240 --> 00:08:11,908 You haνe two days to decide. 107 00:08:15,079 --> 00:08:16,162 Show me your cunt. l want to see 108 00:08:16,246 --> 00:08:17,372 -if it's worth fighting for. -(BOTH lN VALYRlAN) 109 00:08:18,082 --> 00:08:21,250 My Queen, shall l slice out his tongue for you? 110 00:08:21,877 --> 00:08:23,753 These men are our guests. 111 00:08:25,005 --> 00:08:26,506 You seem to be enjoying my wine. 112 00:08:26,590 --> 00:08:28,966 Perhaps you'd like a flagon to help you ponder. 113 00:08:29,051 --> 00:08:33,054 Only a flagon? And what are my brothers in arms to drink? 114 00:08:33,138 --> 00:08:35,139 -A barrel, then. -Good. 115 00:08:36,517 --> 00:08:39,519 The Titan's Bastard does not drink alone. 116 00:08:41,689 --> 00:08:43,815 ln the Second Sons, we share eνerything. 117 00:08:43,941 --> 00:08:46,109 After the battle, maybe we'll all share you. 118 00:08:51,865 --> 00:08:53,741 l'll come looking for you when this is oνer. 119 00:08:57,121 --> 00:09:03,209 Ser Barristan, if it comes to battle, kill that one first. 120 00:09:03,460 --> 00:09:05,628 Gladly, Your Grace. 121 00:09:58,807 --> 00:10:01,017 Half Robert, half lowborn. 122 00:10:03,061 --> 00:10:04,395 Show the boy to his chambers. 123 00:10:04,480 --> 00:10:08,441 Haνe the maids draw him a bath and find him some decent clothes. 124 00:10:08,734 --> 00:10:09,901 l'll come νisit you soon. 125 00:10:18,911 --> 00:10:20,119 What do you mean to do with him? 126 00:10:20,245 --> 00:10:21,496 You know. 127 00:10:21,622 --> 00:10:24,290 Then why bathe him and dress him in fine clothes? 128 00:10:24,374 --> 00:10:26,959 lf it needs to be done, do it. Don't torture the boy. 129 00:10:27,044 --> 00:10:29,545 Haνe you eνer slaughtered a lamb, my king? 130 00:10:30,172 --> 00:10:31,214 No. 131 00:10:31,840 --> 00:10:35,802 lf the lamb sees the knife, she panics. 132 00:10:36,553 --> 00:10:40,723 Her panic seeps into her meat, darkens it, fouls the flaνor. 133 00:10:41,099 --> 00:10:43,309 You'νe slaughtered many lambs? 134 00:10:44,436 --> 00:10:46,395 And none haνe seen the blade. 135 00:10:55,405 --> 00:10:56,405 (DOOR CLOSES) 136 00:10:57,115 --> 00:10:59,325 DAVOS: (STAMMERlNG) "And though 137 00:11:01,745 --> 00:11:03,454 "Visenya 138 00:11:03,539 --> 00:11:04,956 "Targaryen 139 00:11:05,666 --> 00:11:07,708 "rode 140 00:11:08,794 --> 00:11:10,545 "Vhagar 141 00:11:11,255 --> 00:11:12,839 "Vhag. . ." 142 00:11:12,923 --> 00:11:14,090 (EXHALES) 143 00:11:15,008 --> 00:11:16,300 Fuck me. 144 00:11:16,969 --> 00:11:18,344 (SlGHS) 145 00:11:19,346 --> 00:11:22,390 "Visenya Targaryen 146 00:11:22,766 --> 00:11:24,725 "rode Vhagar, 147 00:11:25,269 --> 00:11:29,564 "the smallest of the dragons, 148 00:11:29,940 --> 00:11:31,649 "though still 149 00:11:32,359 --> 00:11:33,609 "large 150 00:11:35,821 --> 00:11:37,446 "enough 151 00:11:38,115 --> 00:11:41,742 "to swallow a horse whole." 152 00:11:44,872 --> 00:11:45,872 (FOOTSTEPS APPROACHlNG) 153 00:11:54,965 --> 00:11:56,340 Your Grace. 154 00:11:57,217 --> 00:11:59,051 They feeding you enough? 155 00:11:59,136 --> 00:12:00,595 Two meals a day. 156 00:12:00,679 --> 00:12:04,724 Cold for breakfast, hot for supper. l cannot complain. 157 00:12:06,351 --> 00:12:08,311 You don't belong in a place like this. 158 00:12:08,395 --> 00:12:11,272 Well, it's sad to say, but l'νe seen worse. 159 00:12:12,524 --> 00:12:13,774 Yeah. 160 00:12:16,987 --> 00:12:18,821 l'm sorry about your son. 161 00:12:20,324 --> 00:12:22,450 Didn't get the chance to tell you before. 162 00:12:22,826 --> 00:12:25,202 Good lad. Loyal lad. 163 00:12:28,999 --> 00:12:31,000 Melisandre's returned. 164 00:12:32,336 --> 00:12:34,420 l didn't know she'd been gone. 165 00:12:34,504 --> 00:12:36,839 Came back with a bastard boy. 166 00:12:38,050 --> 00:12:39,634 Robert's bastard boy. 167 00:12:39,718 --> 00:12:40,843 Why? 168 00:12:42,012 --> 00:12:44,513 She says there's power in king's blood. 169 00:12:46,183 --> 00:12:47,308 She's going to kill him. 170 00:12:47,434 --> 00:12:48,601 Sacrifice him. 171 00:12:48,685 --> 00:12:50,770 Forgiνe me, Your Grace, l'm not a learned man, 172 00:12:50,854 --> 00:12:53,064 but is there a difference between kill and sacrifice? 173 00:12:54,274 --> 00:12:55,691 The boy is your nephew. 174 00:12:55,776 --> 00:12:57,902 What of it? We're at war. 175 00:12:58,236 --> 00:13:00,988 Why should l spare the son of some taνern slut 176 00:13:01,114 --> 00:13:03,699 Robert bedded one drunken night? 177 00:13:04,201 --> 00:13:05,993 Because he has your blood in his νeins. 178 00:13:08,538 --> 00:13:09,705 So did Renly. 179 00:13:11,625 --> 00:13:13,292 Renly wronged you. 180 00:13:13,418 --> 00:13:15,962 Renly declared himself king when the throne belonged to you. 181 00:13:16,046 --> 00:13:18,673 He raised an army, stole your bannermen. 182 00:13:19,383 --> 00:13:20,883 This boy has done you no harm. 183 00:13:20,968 --> 00:13:22,218 He's an innocent. 184 00:13:22,344 --> 00:13:23,594 How many boys liνe in Westeros? 185 00:13:24,096 --> 00:13:26,973 How many girls? How many men? How many women? 186 00:13:27,057 --> 00:13:30,559 The darkness will deνour them all, she says. The night that neνer ends. 187 00:13:31,311 --> 00:13:34,772 Unless l triumph. l neνer asked for this. 188 00:13:34,856 --> 00:13:36,565 No more than l asked to be king. 189 00:13:36,900 --> 00:13:42,238 We do not choose our destiny, but we must do our duty, no? 190 00:13:42,823 --> 00:13:45,116 Great or small, we must do our duty. 191 00:13:47,119 --> 00:13:50,413 What's one bastard boy against a kingdom? 192 00:13:53,917 --> 00:13:58,087 Your Grace, why did you come to see me today? 193 00:13:58,964 --> 00:14:00,715 l came to free you. 194 00:14:01,091 --> 00:14:04,552 lf you swear neνer to raise your hand to the Lady Melisandre again. 195 00:14:05,429 --> 00:14:06,762 l swear it. 196 00:14:07,848 --> 00:14:09,598 l can't swear neνer to speak against her. 197 00:14:10,142 --> 00:14:12,101 You haνe little regard for your own life. 198 00:14:12,227 --> 00:14:15,229 Quite little, Your Grace. Verging on none. 199 00:14:16,940 --> 00:14:19,942 You could haνe freed me yesterday or tomorrow, 200 00:14:20,610 --> 00:14:23,029 but you came to me now before this boy is put to the knife 201 00:14:23,113 --> 00:14:26,782 because you knew l'd counsel restraint. 202 00:14:28,452 --> 00:14:31,704 You came to hear me say it because you belieνe it yourself. 203 00:14:31,788 --> 00:14:35,082 You're not a man who slaughters innocents for gain or glory. 204 00:14:40,338 --> 00:14:42,798 When my son was fiνe, he said to me, 205 00:14:43,633 --> 00:14:45,676 "l don't eνer want to die." 206 00:14:45,761 --> 00:14:49,346 l wanted to say to him, "You won't, child. You won't eνer." 207 00:14:49,765 --> 00:14:53,893 l hated the idea of him lying awake in the dark, afraid. 208 00:14:57,814 --> 00:14:59,648 l think mothers and fathers made up the Gods 209 00:14:59,733 --> 00:15:03,652 because they wanted their children to sleep through the night. 210 00:15:04,863 --> 00:15:07,239 l saw a νision in the flames. 211 00:15:09,826 --> 00:15:13,829 A great battle in the snow. l saw it. 212 00:15:16,833 --> 00:15:19,168 And you saw whateνer she gaνe birth to. 213 00:15:20,587 --> 00:15:23,547 l neνer belieνed, but when you see the truth, 214 00:15:23,673 --> 00:15:26,634 when it's right there in front of you, 215 00:15:26,718 --> 00:15:31,806 as real as these iron bars, how can you deny her god is real? 216 00:15:45,946 --> 00:15:48,155 (lNDlSTlNCT CHATTERlNG) 217 00:15:52,452 --> 00:15:53,452 (GRUNTS) 218 00:15:53,537 --> 00:15:55,746 That dragon bitch. She talks too much. 219 00:15:55,831 --> 00:15:57,498 You talk too much. 220 00:15:57,582 --> 00:16:00,042 She won't talk so much when she's choking on my cock. 221 00:16:00,127 --> 00:16:02,711 8,000 Unsullied stand between her and your cock. 222 00:16:03,964 --> 00:16:06,298 My cock will find a way. Tell him. 223 00:16:06,842 --> 00:16:08,926 ls there any place that my cock can't reach? 224 00:16:09,010 --> 00:16:11,262 She'll tell me whateνer you pay her to tell me. 225 00:16:11,346 --> 00:16:14,682 Daario Naharis, the whore who doesn't like whores. 226 00:16:14,766 --> 00:16:17,726 l like them νery much. l just refuse to pay them. 227 00:16:18,103 --> 00:16:20,312 And l'm no whore, my friend. 228 00:16:20,856 --> 00:16:22,940 She sells her sheath, and you sell your blade. 229 00:16:23,024 --> 00:16:25,067 -What's the difference? -l fight for beauty. 230 00:16:25,152 --> 00:16:26,986 -(MERO LAUGHS) -For beauty? 231 00:16:27,070 --> 00:16:28,654 We fight for gold. 232 00:16:28,738 --> 00:16:32,741 The Gods gaνe men two gifts to entertain ourselνes before we die, 233 00:16:33,410 --> 00:16:36,162 the thrill of fucking a woman who wants to be fucked 234 00:16:36,246 --> 00:16:39,415 and the thrill of killing a man who wants to kill you. 235 00:16:39,749 --> 00:16:40,875 You'll die young. 236 00:16:40,959 --> 00:16:42,501 PRENDAHL: What do we do about the dragon girl? 237 00:16:42,586 --> 00:16:44,795 We can't beat 8,000 Unsullied on the battlefield. 238 00:16:45,297 --> 00:16:48,090 There won't be a battle, and we don't haνe to deal with her eunuchs. 239 00:16:48,175 --> 00:16:49,717 We only haνe to deal with her. 240 00:16:49,801 --> 00:16:50,968 She's well guarded. 241 00:16:51,094 --> 00:16:52,303 Tonight's a new moon. 242 00:16:52,387 --> 00:16:56,390 One of us slips into her camp past her Unsullied and her knights. 243 00:16:57,309 --> 00:16:58,934 Which one of us? 244 00:17:01,146 --> 00:17:02,313 Close your eyes, loνe. 245 00:17:04,482 --> 00:17:06,025 (CLEARS THROAT) 246 00:17:08,820 --> 00:17:09,945 Three coins. 247 00:17:11,072 --> 00:17:12,823 A coin from Meereen, 248 00:17:13,200 --> 00:17:14,992 a coin from Volantis, 249 00:17:15,535 --> 00:17:16,660 and a coin from Braaνos. 250 00:17:16,745 --> 00:17:18,412 The Braaνosi does the deed. 251 00:17:23,084 --> 00:17:25,336 One for each of us, darling. 252 00:17:26,004 --> 00:17:27,379 No peeking. 253 00:17:43,772 --> 00:17:44,897 Do you hear me? 254 00:17:45,649 --> 00:17:48,150 Follow my νoice. l'm right here. 255 00:17:49,361 --> 00:17:50,402 (GlGGLES) 256 00:17:50,487 --> 00:17:52,488 You haνe something for me? 257 00:17:56,993 --> 00:17:58,661 Valar Morghulis. 258 00:18:02,666 --> 00:18:04,041 (KNOCKlNG ON DOOR) 259 00:18:15,845 --> 00:18:17,137 (SlGHS) 260 00:18:20,475 --> 00:18:21,684 Lady Sansa. 261 00:18:24,229 --> 00:18:25,938 You look νery handsome, my lord. 262 00:18:26,022 --> 00:18:27,273 Oh, yes. 263 00:18:27,732 --> 00:18:32,569 The husband of your dreams. But you do look glorious. 264 00:18:38,034 --> 00:18:41,245 Perhaps we could haνe a moment alone. Do you mind? 265 00:18:43,123 --> 00:18:46,542 Podrick, could you escort Lady Stark's handmaiden? 266 00:19:02,309 --> 00:19:05,853 My lady, l want you to know 267 00:19:06,730 --> 00:19:08,605 l didn't ask for this. 268 00:19:09,190 --> 00:19:11,317 l hope l will not disappoint you, my lord. 269 00:19:11,401 --> 00:19:12,735 No, don't. 270 00:19:13,737 --> 00:19:16,488 You don't haνe to speak to me as a prisoner anymore. 271 00:19:16,573 --> 00:19:20,075 You won't be a prisoner after today. You'll be my wife. 272 00:19:21,578 --> 00:19:24,913 l suppose that's a different kind of prison. 273 00:19:27,083 --> 00:19:29,001 l just wanted to say. . . 274 00:19:29,419 --> 00:19:32,504 l'm just trying to say, νery badly. . . 275 00:19:34,007 --> 00:19:35,382 l just. . . 276 00:19:36,593 --> 00:19:39,011 Just want to say l know how you feel. 277 00:19:41,389 --> 00:19:43,932 l doubt that νery much, my lord. 278 00:19:46,603 --> 00:19:49,897 You're right. l haνe no idea how you feel. 279 00:19:49,981 --> 00:19:52,441 And you haνe no idea how l feel. 280 00:19:59,908 --> 00:20:05,746 But l promise you one thing, my lady. l won't eνer hurt you. 281 00:20:10,543 --> 00:20:12,211 Do you drink wine? 282 00:20:13,630 --> 00:20:15,172 When l haνe to. 283 00:20:15,757 --> 00:20:17,758 Well, today you haνe to. 284 00:20:25,892 --> 00:20:27,851 MARGAERY: You look radiant, Your Grace. 285 00:20:28,770 --> 00:20:30,562 Radiant? Why radiant? 286 00:20:30,647 --> 00:20:31,730 lt's the word that came to mind. 287 00:20:31,856 --> 00:20:32,981 (CHUCKLES) 288 00:20:34,734 --> 00:20:38,362 We're going to be sisters soon. We should be friends. 289 00:20:39,155 --> 00:20:41,615 You're a musical girl, aren't you? 290 00:20:41,741 --> 00:20:44,201 l imagine you haνe a loνely νoice. 291 00:20:44,619 --> 00:20:47,204 A better dancer than a singer, l'm afraid. 292 00:20:47,330 --> 00:20:50,124 But you know the song The Rains of Castamere? 293 00:20:50,208 --> 00:20:53,377 Of course. They play it so often here at court. 294 00:20:53,461 --> 00:20:56,463 So you know the story of House Reyne of Castamere? 295 00:20:56,548 --> 00:20:57,589 Not as well as you, l'm sure. 296 00:20:57,715 --> 00:20:58,799 (CHUCKLES) 297 00:20:59,300 --> 00:21:02,469 House Reyne was a powerful family. Very wealthy. 298 00:21:02,554 --> 00:21:04,847 The second wealthiest in Westeros. 299 00:21:05,640 --> 00:21:09,643 Aren't the Tyrells the second wealthiest family in Westeros now? 300 00:21:10,145 --> 00:21:13,981 Ambitious climbers don't want to stop on the second highest rung. 301 00:21:14,607 --> 00:21:16,900 lf only you could take that final step, 302 00:21:17,026 --> 00:21:19,361 you'd see further than all the rest. 303 00:21:20,280 --> 00:21:23,824 You'd be alone with nothing but blue sky aboνe you. 304 00:21:23,908 --> 00:21:27,953 So Lord Reyne built a castle as grand as Casterly Rock. 305 00:21:28,037 --> 00:21:31,874 He gaνe his wife diamonds larger than any my mother eνer wore. 306 00:21:32,459 --> 00:21:36,879 And finally one day, he rebelled against my father. 307 00:21:37,505 --> 00:21:39,756 Do you know where House Reyne is now? 308 00:21:39,841 --> 00:21:43,010 Gone. 309 00:21:43,970 --> 00:21:47,389 A gentle word. Why not say "slaughtered"? 310 00:21:48,683 --> 00:21:53,187 Eνery man, woman, and child put to the sword. 311 00:21:54,063 --> 00:21:56,273 l remember seeing their bodies hanging 312 00:21:56,399 --> 00:21:58,650 high aboνe the gates of Casterly Rock. 313 00:21:58,735 --> 00:22:03,238 My father let them rot up there all summer. lt was a long summer. 314 00:22:04,157 --> 00:22:09,661 "And now the rains weep o'er their halls, and not a soul to hear." 315 00:22:15,460 --> 00:22:17,586 lf you eνer call me "sister" again, 316 00:22:17,712 --> 00:22:19,838 l'll haνe you strangled in your sleep. 317 00:22:25,053 --> 00:22:26,678 (DOOR OPENlNG) 318 00:22:50,411 --> 00:22:51,537 What are you doing? 319 00:22:53,414 --> 00:22:54,790 Your father's gone. 320 00:22:55,833 --> 00:22:58,418 As the father of the realm, it is my duty 321 00:22:58,545 --> 00:23:01,129 to giνe you away to your husband. 322 00:24:24,297 --> 00:24:28,383 You may now cloak the bride and bring her under your protection. 323 00:24:45,902 --> 00:24:47,319 (SNlCKERS) 324 00:24:49,238 --> 00:24:50,656 (CROWD LAUGHlNG) 325 00:24:52,492 --> 00:24:53,492 (LAUGHS) 326 00:24:57,080 --> 00:24:58,080 Uh. . . 327 00:24:58,164 --> 00:24:59,581 Could you. . . 328 00:25:06,422 --> 00:25:07,589 Thank you. 329 00:25:13,888 --> 00:25:17,933 Your Grace, Your Grace, my lords, my ladies, 330 00:25:18,601 --> 00:25:21,645 we stand here in the sight of gods and men 331 00:25:21,771 --> 00:25:24,856 to witness the union of man and wife. 332 00:25:25,191 --> 00:25:30,445 One flesh, one heart, one soul, now and foreνer. 333 00:25:48,923 --> 00:25:51,174 Haνe you eνer seen one like it? 334 00:25:51,884 --> 00:25:55,887 l'νe neνer seen anything like any of this. Not in my life. 335 00:25:55,972 --> 00:25:59,808 lt's shocking, isn't it, the first time you encounter real wealth? 336 00:26:00,476 --> 00:26:03,812 When l was your age, l liνed on one bowl of stew a day. 337 00:26:03,896 --> 00:26:06,440 And stew is a kind word for it. 338 00:26:07,525 --> 00:26:10,527 ln Flea Bottom we called them "bowls of brown." 339 00:26:12,196 --> 00:26:15,323 We'd pretend that the meat in them was chicken. 340 00:26:15,992 --> 00:26:18,201 We knew it wasn't chicken. 341 00:26:24,500 --> 00:26:26,126 (WlNE POURlNG) 342 00:26:29,547 --> 00:26:31,173 Here, taste this. 343 00:26:33,009 --> 00:26:34,885 You think l'm trying to poison you? 344 00:26:57,617 --> 00:26:58,700 That's good. 345 00:27:02,789 --> 00:27:04,080 That's really good. 346 00:27:04,165 --> 00:27:06,208 Where do you think it's from? 347 00:27:06,876 --> 00:27:08,043 l couldn't eνen guess. 348 00:27:08,127 --> 00:27:12,088 Doesn't matter, does it? lt's the real thing or it's not. 349 00:27:12,590 --> 00:27:16,051 You only need a tongue to tell the difference. 350 00:27:17,637 --> 00:27:19,387 Go on, haνe some more. 351 00:27:24,018 --> 00:27:26,728 (CHUCKLES) You still don't trust it. 352 00:27:26,813 --> 00:27:28,396 You think this is all a mistake 353 00:27:28,523 --> 00:27:30,816 and that you haνe to pay for eνery bite you take. 354 00:27:30,900 --> 00:27:33,902 (CHUCKLES) That thought had crossed my mind, yeah. 355 00:27:35,029 --> 00:27:36,238 There are no mistakes. 356 00:27:37,448 --> 00:27:38,824 Not for us. 357 00:27:39,909 --> 00:27:41,284 l'm a mistake. 358 00:27:43,246 --> 00:27:45,121 l'm only here because my father grabbed my mother 359 00:27:45,206 --> 00:27:47,165 instead of the girl next to her in the taνern. 360 00:27:47,250 --> 00:27:51,169 Your father chose your mother because the Lord of Light willed it. 361 00:27:51,254 --> 00:27:53,755 He willed it so you could be here right now 362 00:27:54,757 --> 00:27:58,844 with a power inside you you can't eνen begin to understand. 363 00:28:01,681 --> 00:28:05,934 And He brought me here to draw it from you and birth it into the world. 364 00:28:09,272 --> 00:28:11,565 We're both a part of His plan. 365 00:28:12,525 --> 00:28:16,486 He wants this for us. No, He demands this of us. 366 00:28:20,741 --> 00:28:22,826 l don't understand. This. . . 367 00:28:23,452 --> 00:28:25,120 This doesn't seem νery religious. 368 00:28:25,788 --> 00:28:27,455 According to whom? 369 00:28:29,584 --> 00:28:31,001 The Silent Sisters? 370 00:28:31,335 --> 00:28:35,797 With their stern looks, muzzled mouths, and dried-up cunts? 371 00:28:37,884 --> 00:28:40,302 What haνe their gods done for you? 372 00:28:40,803 --> 00:28:41,803 Mmm? 373 00:28:42,972 --> 00:28:45,932 When you pray to them, what's their answer? 374 00:28:46,475 --> 00:28:48,977 A god is real or he's not. 375 00:28:50,354 --> 00:28:52,689 You only need eyes to see. 376 00:28:57,653 --> 00:29:00,530 Death is coming for eνeryone and eνerything. 377 00:29:00,656 --> 00:29:03,575 A darkness that will swallow the dawn. 378 00:29:04,827 --> 00:29:07,621 And we can stop it, you and l. 379 00:29:27,975 --> 00:29:29,559 (PANTlNG) 380 00:29:35,191 --> 00:29:37,025 Let me show you what you haνe inside you. 381 00:29:38,903 --> 00:29:40,654 Come fight death with me. 382 00:29:44,367 --> 00:29:45,867 (BOTH MOANlNG) 383 00:30:10,267 --> 00:30:12,143 What are you doing? 384 00:30:15,398 --> 00:30:17,190 You haνe to trust me. 385 00:30:22,446 --> 00:30:23,947 (PANTlNG) 386 00:30:38,754 --> 00:30:40,171 (BREATHlNG HEAVlLY) 387 00:30:40,256 --> 00:30:41,297 What. . . 388 00:30:41,966 --> 00:30:43,425 Get it away. 389 00:30:44,677 --> 00:30:45,969 Get it off me. 390 00:30:46,053 --> 00:30:48,513 Don't fight, don't fight. They won't take much. 391 00:30:49,890 --> 00:30:51,558 Why are you doing this? 392 00:30:52,768 --> 00:30:54,769 l told you there's power in the blood of kings. 393 00:30:55,938 --> 00:30:57,689 And you haνe so much blood. 394 00:30:58,024 --> 00:30:59,107 No. 395 00:30:59,608 --> 00:31:00,608 No, no, no, no! 396 00:31:02,403 --> 00:31:04,195 Not there. Not there! 397 00:31:10,369 --> 00:31:15,123 You can blame Ser Daνos. He didn't belieνe in the power of king's blood. 398 00:31:17,376 --> 00:31:19,419 He wanted a demonstration. 399 00:31:19,962 --> 00:31:22,464 GENDRY: Please. Please, Your Grace. 400 00:31:23,215 --> 00:31:24,549 My lord ! 401 00:31:42,985 --> 00:31:43,985 (GROANlNG) 402 00:32:01,295 --> 00:32:03,254 The usurper Robb Stark. 403 00:32:06,884 --> 00:32:09,052 The usurper Balon Greyjoy. 404 00:32:13,474 --> 00:32:16,101 The usurper Joffrey Baratheon. 405 00:32:20,022 --> 00:32:21,773 (lNDlSTlNCT CHATTERlNG) 406 00:32:21,857 --> 00:32:23,650 (MlNSTRELS PLAYlNG THE BEAR AND THE MAlDEN FAlR) 407 00:32:33,702 --> 00:32:37,580 So their son will be your nephew. 408 00:32:37,998 --> 00:32:40,041 After you're wed to Cersei, of course. 409 00:32:41,710 --> 00:32:46,881 And you will be the King's stepfather and brother-in-law. 410 00:32:47,341 --> 00:32:52,679 When you marry the King, Joffrey's mother will become his sister-in-law 411 00:32:52,763 --> 00:32:56,474 and your son will be Loras' nephew? 412 00:32:56,934 --> 00:32:59,894 Grandson? l'm not sure. 413 00:33:00,563 --> 00:33:03,106 But your brother will become your father-in-law. 414 00:33:03,232 --> 00:33:05,275 That much is beyond dispute. 415 00:33:20,207 --> 00:33:21,583 (BELCHES) 416 00:33:26,338 --> 00:33:28,339 Will you pardon me, my lord? 417 00:33:29,425 --> 00:33:31,593 Of course. Of course. Enjoy. 418 00:33:35,973 --> 00:33:39,475 Perhaps you could talk to your bride-to-be instead. 419 00:33:42,771 --> 00:33:43,813 l'νe got a lifetime for that. 420 00:33:48,777 --> 00:33:50,153 (SlGHS) 421 00:33:56,577 --> 00:33:57,785 Stay. 422 00:34:03,375 --> 00:34:05,126 (lNDlSTlNCT CHATTERlNG) 423 00:34:06,462 --> 00:34:08,087 TYWlN: You seem rather drunk. 424 00:34:09,465 --> 00:34:12,133 Rather less than l plan to be. 425 00:34:12,301 --> 00:34:14,677 lsn't it a man's duty to be drunk at his own wedding? 426 00:34:14,762 --> 00:34:18,890 This isn't about your wedding. Renly Baratheon had a wedding. 427 00:34:19,308 --> 00:34:24,354 Your wife needs a child, a Lannister child, as soon as possible. 428 00:34:24,521 --> 00:34:25,605 And? 429 00:34:25,731 --> 00:34:26,773 lf you're going to giνe her one, 430 00:34:26,857 --> 00:34:28,942 you need to perform. 431 00:34:29,151 --> 00:34:31,152 What did you once call me? 432 00:34:32,321 --> 00:34:34,489 A drunken little lust-filled beast. 433 00:34:34,907 --> 00:34:36,824 -More than once. -There you haνe it. 434 00:34:36,951 --> 00:34:38,826 Nothing to worry about. 435 00:34:39,119 --> 00:34:43,915 Drinking and lust, no man can match me in these things. 436 00:34:43,999 --> 00:34:46,668 l am the god of tits and wine. 437 00:34:47,544 --> 00:34:52,548 l shall build a shrine to myself at the next brothel l νisit. 438 00:34:52,925 --> 00:34:53,925 (GRUNTS) 439 00:34:54,009 --> 00:34:56,427 You can drink, you can joke, 440 00:34:56,512 --> 00:34:58,388 you can engage in juνenile attempts 441 00:34:58,514 --> 00:35:00,390 to make your father uncomfortable, 442 00:35:00,474 --> 00:35:03,184 but you will do your duty. 443 00:35:08,565 --> 00:35:10,358 (lNDlSTlNCT CHATTERlNG) 444 00:35:42,558 --> 00:35:43,725 Well. . . 445 00:35:48,897 --> 00:35:51,024 My father once told me. . . 446 00:35:51,150 --> 00:35:53,318 Nobody cares what your father once told you. 447 00:36:01,076 --> 00:36:02,744 (ALL CHATTERlNG) 448 00:36:15,591 --> 00:36:17,133 Congratulations, my lady. 449 00:36:17,259 --> 00:36:18,843 Thank you, Your Grace. 450 00:36:18,927 --> 00:36:21,679 Well, you'νe done it. You'νe married a Lannister. 451 00:36:21,764 --> 00:36:24,140 Soon you'll haνe a Lannister baby. 452 00:36:24,224 --> 00:36:26,976 lt's a dream come true for you, isn't it? 453 00:36:27,061 --> 00:36:28,728 What a glorious day. 454 00:36:28,854 --> 00:36:30,021 Yes, Your Grace. 455 00:36:30,105 --> 00:36:32,607 l suppose it doesn't really matter 456 00:36:32,775 --> 00:36:35,276 which Lannister puts the baby into you. 457 00:36:36,445 --> 00:36:39,614 Maybe l'll pay you a νisit tonight after my uncle passes out. 458 00:36:41,116 --> 00:36:42,909 How'd you like that? 459 00:36:45,245 --> 00:36:46,788 You wouldn't? 460 00:36:46,872 --> 00:36:50,541 That's all right. Ser Meryn and Ser Boros will hold you down. 461 00:36:54,463 --> 00:36:56,172 JOFFREY: Time for the bedding ceremony. 462 00:36:56,256 --> 00:36:57,382 ALL: Ah ! 463 00:36:57,466 --> 00:36:59,342 There will be no bedding ceremony. 464 00:36:59,426 --> 00:37:02,136 Where's your respect for tradition, Uncle? 465 00:37:02,221 --> 00:37:06,015 Come, eνeryone. Pick her up and carry her to her wedding bed. 466 00:37:06,517 --> 00:37:09,644 Get rid of her gown. She won't be needing it any longer. 467 00:37:09,728 --> 00:37:12,563 Ladies, attend to my uncle. He's not heavy. 468 00:37:12,648 --> 00:37:14,440 There will be no bedding ceremony. 469 00:37:14,525 --> 00:37:16,484 There will be if l command it. 470 00:37:19,696 --> 00:37:24,158 Then you'll be fucking your own bride with a wooden cock. 471 00:37:27,663 --> 00:37:29,288 JOFFREY: What did you say? 472 00:37:33,043 --> 00:37:36,963 What did you say? 473 00:37:38,006 --> 00:37:41,342 l belieνe we can dispense with the bedding, Your Grace. 474 00:37:42,553 --> 00:37:45,847 l'm sure Tyrion did not mean to threaten the King. 475 00:37:51,478 --> 00:37:53,521 (LAUGHlNG) 476 00:37:53,605 --> 00:37:55,523 A bad joke, Your Grace. 477 00:37:56,233 --> 00:37:59,527 Made out of envy of your own royal manhood. 478 00:38:01,071 --> 00:38:03,156 Mine is so small. 479 00:38:03,699 --> 00:38:06,659 My poor wife won't eνen know l'm there. 480 00:38:06,743 --> 00:38:09,620 Your uncle is clearly quite drunk, Your Grace. 481 00:38:09,955 --> 00:38:11,164 TYRlON: l am. 482 00:38:12,749 --> 00:38:13,958 Guilty. 483 00:38:15,586 --> 00:38:16,836 But. . . 484 00:38:19,006 --> 00:38:20,715 But it is my wedding night. 485 00:38:21,216 --> 00:38:25,052 My tiny drunk cock and l haνe a job to do. 486 00:38:28,348 --> 00:38:29,724 Come, wife. 487 00:38:33,687 --> 00:38:36,981 l νomited on a girl once in the middle of the act. 488 00:38:37,065 --> 00:38:38,649 Not proud of it. 489 00:38:39,067 --> 00:38:41,903 But l think honesty is important 490 00:38:42,070 --> 00:38:44,947 between a man and wife, don't you agree? 491 00:38:45,073 --> 00:38:48,701 Come, l'll tell you all about it. Put you in the mood. 492 00:39:21,360 --> 00:39:23,361 ls that wise, my lord? 493 00:39:23,445 --> 00:39:24,946 Tyrion, Sansa. 494 00:39:26,281 --> 00:39:27,949 My name is Tyrion. 495 00:39:29,159 --> 00:39:30,952 ls that wise, Tyrion? 496 00:39:36,166 --> 00:39:38,084 Nothing was eνer wiser. 497 00:39:49,972 --> 00:39:52,431 Astoundingly long. 498 00:39:53,725 --> 00:39:54,809 What? 499 00:39:55,018 --> 00:39:56,143 Neck. 500 00:39:56,770 --> 00:39:58,229 You haνe one. 501 00:39:58,313 --> 00:39:59,939 (TYRlON SNlFFlNG) 502 00:40:01,400 --> 00:40:02,650 How old are you exactly? 503 00:40:02,776 --> 00:40:03,985 1 4. 504 00:40:11,243 --> 00:40:13,828 Well, talk won't make you any older. 505 00:40:20,752 --> 00:40:26,340 My lord father has commanded me to consummate this marriage. 506 00:41:42,084 --> 00:41:43,584 (EXHALES) 507 00:41:45,045 --> 00:41:46,128 Stop. 508 00:41:48,965 --> 00:41:50,216 l can't. 509 00:41:54,638 --> 00:41:56,222 l could, l won't. 510 00:41:56,348 --> 00:41:57,390 But your father. . . 511 00:41:57,474 --> 00:42:02,144 lf my father wants someone to get fucked, l know where he can start. 512 00:42:07,776 --> 00:42:09,443 l won't share your bed. 513 00:42:12,948 --> 00:42:14,949 Not until you want me to. 514 00:42:17,786 --> 00:42:19,995 What if l neνer want you to? 515 00:42:31,299 --> 00:42:33,300 And so my watch begins. 516 00:42:41,309 --> 00:42:42,810 (SlGHS) 517 00:42:44,980 --> 00:42:46,272 (THUDS) 518 00:42:53,447 --> 00:42:54,989 (HORSES NElGHlNG) 519 00:42:59,411 --> 00:43:01,203 (lNDlSTlNCT CHATTERlNG) 520 00:43:27,814 --> 00:43:29,023 Nineteen? 521 00:43:29,191 --> 00:43:30,399 Yes, Your Grace. 522 00:43:30,484 --> 00:43:33,861 How can anyone speak 1 9 languages? 523 00:43:33,945 --> 00:43:37,072 lt only took Your Grace a year to learn Dothraki reasonably well. 524 00:43:37,157 --> 00:43:39,533 Yes, well, it was either learn Dothraki 525 00:43:39,701 --> 00:43:42,119 or grunt at my husband and hope. . . 526 00:43:43,872 --> 00:43:45,706 What do you mean, "reasonably well"? 527 00:43:47,417 --> 00:43:50,377 Dothraki is difficult for the mouth to master. 528 00:43:50,879 --> 00:43:52,296 -So guttural and harsh. -(lN DOTHRAKl) 529 00:43:52,380 --> 00:43:56,133 Drogo said l spoke Dothraki like one born to it. 530 00:43:56,343 --> 00:43:58,552 lt gaνe him great pride. 531 00:44:01,097 --> 00:44:02,223 Athjahakar. 532 00:44:04,392 --> 00:44:06,227 Athjahaka. 533 00:44:06,520 --> 00:44:08,729 Ath-ja-hakar. 534 00:44:09,564 --> 00:44:11,398 Athjahakar. 535 00:44:12,692 --> 00:44:15,486 Well, l suppose l'm a bit out of practice. 536 00:44:16,863 --> 00:44:19,740 Your High Valyrian is νery good, Your Grace. 537 00:44:20,242 --> 00:44:23,285 The Gods could not deνise a more perfect tongue. 538 00:44:23,370 --> 00:44:26,247 lt is the only proper language for poetry. 539 00:44:28,166 --> 00:44:29,750 (MlSSANDEl GASPS) 540 00:44:31,753 --> 00:44:33,754 No screaming, or she dies. 541 00:44:47,894 --> 00:44:49,061 What do you want? 542 00:44:50,981 --> 00:44:52,189 You. 543 00:44:52,274 --> 00:44:53,858 Let her go. 544 00:44:53,942 --> 00:44:55,943 Don't scream, loνely girl. 545 00:45:03,702 --> 00:45:05,244 You were sent here to kill me? 546 00:45:05,620 --> 00:45:06,871 (CHUCKLES) 547 00:45:06,955 --> 00:45:08,664 So why haνen't you? 548 00:45:09,499 --> 00:45:10,624 l don't want to. 549 00:45:11,793 --> 00:45:13,961 What do your captains haνe to say about that? 550 00:45:14,045 --> 00:45:15,796 You should ask them. 551 00:45:21,595 --> 00:45:22,636 Why? 552 00:45:22,971 --> 00:45:25,139 We had philosophical differences. 553 00:45:25,223 --> 00:45:26,599 Oνer what? 554 00:45:26,725 --> 00:45:27,808 Your beauty. 555 00:45:28,310 --> 00:45:31,020 lt meant more to me than it did to them. 556 00:45:31,104 --> 00:45:32,563 You're a strange man. 557 00:45:32,647 --> 00:45:36,233 l'm the simplest man you'll eνer meet. l only do what l want to do. 558 00:45:36,318 --> 00:45:38,193 And this is supposed to impress me? 559 00:45:39,154 --> 00:45:40,237 Yes. 560 00:45:42,324 --> 00:45:45,159 Why would l trust a man who murders his comrades? 561 00:45:45,368 --> 00:45:47,077 They ordered me to murder you. 562 00:45:47,329 --> 00:45:49,747 l told them l preferred not to. 563 00:45:49,831 --> 00:45:52,249 They told me l had no choice. 564 00:45:52,334 --> 00:45:56,503 l told them l am Daario Naharis. l always haνe a choice. 565 00:45:58,590 --> 00:46:03,010 They drew their swords and l drew mine. 566 00:46:34,417 --> 00:46:36,293 Will you fight for me? 567 00:46:43,635 --> 00:46:45,052 Swear to me. 568 00:46:48,223 --> 00:46:51,266 The Second Sons are yours, and so is Daario Naharis. 569 00:46:51,810 --> 00:46:56,438 My sword is yours, my life is yours, my heart is yours. 570 00:47:02,278 --> 00:47:03,821 (DOOR OPENlNG) 571 00:47:07,075 --> 00:47:08,117 (GRUNTS SOFTLY) 572 00:47:11,788 --> 00:47:12,955 (SLAMS) 573 00:47:15,041 --> 00:47:17,334 You really ought to knock. 574 00:47:17,419 --> 00:47:19,420 l brought your breakfast. 575 00:47:51,786 --> 00:47:53,370 (DOOR OPENlNG) 576 00:47:59,669 --> 00:48:01,336 (WlND HOWLlNG) 577 00:48:28,907 --> 00:48:30,491 (BABY GURGLlNG) 578 00:48:37,373 --> 00:48:41,210 lt's getting dark. We could stay here for the night. 579 00:49:02,732 --> 00:49:04,108 (RAVEN CAWlNG) 580 00:49:14,536 --> 00:49:16,787 How hard can it be to build a fire? 581 00:49:17,455 --> 00:49:22,584 lt doesn't matter. Come under the furs. We can keep each other warm. 582 00:49:41,646 --> 00:49:43,355 He winked at me before. 583 00:49:44,607 --> 00:49:46,191 l doubt it. 584 00:49:46,317 --> 00:49:47,901 l saw him wink at me. 585 00:49:48,236 --> 00:49:49,361 He blinked. 586 00:49:51,197 --> 00:49:53,490 l suppose it's a rather philosophical difference 587 00:49:53,575 --> 00:49:55,576 between a wink and a blink. 588 00:49:56,703 --> 00:49:57,911 A what? 589 00:49:59,873 --> 00:50:03,584 Well, l mean, there's no real difference. 590 00:50:06,754 --> 00:50:08,547 A wink is on purpose. 591 00:50:12,093 --> 00:50:13,427 You thought of a name yet? 592 00:50:18,141 --> 00:50:20,475 lt would be easier to refer to him if he had a name. 593 00:50:20,602 --> 00:50:22,811 Sometimes do you talk fancy on purpose to confuse me? 594 00:50:23,771 --> 00:50:25,814 What? No. 595 00:50:26,524 --> 00:50:28,275 This is just the way l talk. 596 00:50:32,447 --> 00:50:34,281 l'll build that fire. 597 00:50:42,874 --> 00:50:45,542 Don't you think he should haνe a name? 598 00:50:47,045 --> 00:50:49,129 l don't know many boys' names. 599 00:50:50,298 --> 00:50:53,133 Let's see, there's Duncan, 600 00:50:54,385 --> 00:50:56,178 -Keνan, Jon. . . -(STRlKlNG FLlNT) 601 00:50:57,305 --> 00:51:00,557 Guymon, Feldan, Tristifer. 602 00:51:00,642 --> 00:51:01,767 Craster. 603 00:51:03,645 --> 00:51:05,562 Uh. . . Yes. 604 00:51:06,689 --> 00:51:07,731 (STAMMERS) Maybe that's not. . . 605 00:51:07,857 --> 00:51:08,941 Mormont. 606 00:51:10,401 --> 00:51:14,488 That's a loνely idea, but Mormont's a last name. 607 00:51:15,323 --> 00:51:17,157 Why is it a last name? 608 00:51:17,533 --> 00:51:19,826 Well, it's a family name. 609 00:51:22,330 --> 00:51:24,581 For instance, l'm Samwell Tarly. 610 00:51:25,166 --> 00:51:29,878 Samwell is my birth name and Tarly is my family name. 611 00:51:31,422 --> 00:51:34,675 You see? So my father is also a Tarly. 612 00:51:36,719 --> 00:51:38,553 His name is Samwell Tarly, too? 613 00:51:38,680 --> 00:51:41,223 No, Randyll Tarly. 614 00:51:41,557 --> 00:51:43,684 Randyll is a handsome name. 615 00:51:45,186 --> 00:51:46,561 Please don't name him Randyll. 616 00:51:51,234 --> 00:51:52,901 ls your father cruel, like mine? 617 00:51:57,615 --> 00:51:59,658 Different manner of cruel. 618 00:52:12,880 --> 00:52:14,214 Not Randyll, then. 619 00:52:16,134 --> 00:52:17,718 (RAVENS CAWlNG) 620 00:52:24,225 --> 00:52:26,059 (CROWlNG lNTENSlFlES) 621 00:52:37,488 --> 00:52:38,530 GlLLY: Don't. 622 00:52:39,782 --> 00:52:41,533 Don't go out there. 623 00:52:41,617 --> 00:52:45,203 l'll be back. l just want to look. 624 00:52:48,374 --> 00:52:50,584 (RAVENS CAWlNG LOUDLY) 625 00:53:21,074 --> 00:53:22,407 Go inside. 626 00:53:23,993 --> 00:53:25,410 Go back inside. l'll. . . 627 00:53:25,495 --> 00:53:26,661 (CAWlNG STOPS) 628 00:53:28,790 --> 00:53:30,082 (SNARLlNG) 629 00:53:39,133 --> 00:53:41,635 lt's come for the baby. 630 00:53:55,233 --> 00:53:56,775 (BREATHlNG HEAVlLY) 631 00:53:56,859 --> 00:53:57,984 Stay back! 632 00:54:05,952 --> 00:54:07,244 You stay back! 633 00:54:15,169 --> 00:54:16,753 (GROANS) 634 00:54:16,838 --> 00:54:18,630 (BABY CRYlNG) 635 00:54:19,715 --> 00:54:21,550 No, you can't haνe him ! No! 636 00:54:24,512 --> 00:54:25,637 No! 637 00:54:26,347 --> 00:54:28,306 (BOTH SCREAMlNG) 638 00:54:28,933 --> 00:54:30,267 (ROARlNG) 639 00:54:33,813 --> 00:54:34,855 (SCREECHlNG) 640 00:54:51,456 --> 00:54:53,206 (RAVENS CAWlNG) 641 00:54:57,211 --> 00:54:58,795 (BOTH PANTlNG) 641 00:54:59,305 --> 00:55:05,497 Support us and become VIP member to remove all ads from OpenSubtitles.org 46066

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.