All language subtitles for Faust.2011.1080p.BluRay.x264-PHOBOS

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,801 --> 00:00:03,921 Proline Film Saint Petersburg 2 00:00:05,921 --> 00:00:10,801 with support from The Mass Media Development and Support Foundation 3 00:00:12,841 --> 00:00:17,001 and The Russian Cinema Fund 4 00:00:19,801 --> 00:00:21,921 presents 5 00:00:25,761 --> 00:00:29,841 A film by Alexander Sokurov 6 00:00:37,921 --> 00:00:41,801 Based on the tragedy by Johann Wolfgang Von Goethe 7 00:02:22,961 --> 00:02:26,921 You've told us so much about the composition of the human body... 8 00:02:27,761 --> 00:02:29,801 ...but not a word about the soul. 9 00:02:30,001 --> 00:02:30,961 I haven't found it. 10 00:02:31,921 --> 00:02:34,801 Where does one look for the soul? 11 00:02:35,801 --> 00:02:37,001 The skin is thin, perforated... 12 00:02:37,801 --> 00:02:39,881 Large and long... 13 00:02:42,001 --> 00:02:43,961 The soul. And life... 14 00:02:44,761 --> 00:02:46,921 Where are they hidden, then? In the head? 15 00:02:47,841 --> 00:02:48,921 There's only rubbish in there! 16 00:02:51,881 --> 00:02:53,801 Or in the heart? 17 00:02:58,921 --> 00:03:00,921 Sometimes I have the feeling that... 18 00:03:01,121 --> 00:03:03,761 ...both reside in the feet. 19 00:03:03,961 --> 00:03:08,841 - How do you mean? - If one is startled... 20 00:03:13,881 --> 00:03:14,961 Up, up, up, up! 21 00:03:19,801 --> 00:03:21,881 ...then one suddenly feels... 22 00:03:22,081 --> 00:03:24,001 ...so much life in the startled feet. 23 00:03:29,881 --> 00:03:31,801 Nonsense! 24 00:03:32,001 --> 00:03:35,001 You clean up here! The rag is dirty, too. 25 00:03:35,961 --> 00:03:38,961 - That rag is clean. - Smell for yourself! 26 00:03:40,001 --> 00:03:41,961 I made a mistake. 27 00:03:43,801 --> 00:03:45,001 It's the formalin! 28 00:03:45,841 --> 00:03:47,801 Do you think that I'm already dead? 29 00:03:48,001 --> 00:03:50,961 - That was an accident. - Like the berries with carbolic acid... 30 00:03:51,961 --> 00:03:53,841 ...you served me last night? 31 00:03:54,041 --> 00:03:55,921 Carbolic acid dulls the pain. 32 00:03:57,801 --> 00:03:59,921 The pain of the world. And the pain of the soul. 33 00:04:00,761 --> 00:04:02,001 What the soul is and where it resides... 34 00:04:02,841 --> 00:04:04,961 ...only God knows. And the Foe of all mankind. 35 00:04:05,921 --> 00:04:09,761 Quit babbling. Carbolic acid, carbolic acid... 36 00:04:16,761 --> 00:04:18,801 And one of them has finally flown! 37 00:04:19,881 --> 00:04:21,801 So, where will I find... 38 00:04:22,001 --> 00:04:24,001 ...these two gentlemen? - God is everywhere. 39 00:04:24,801 --> 00:04:27,761 - Thus He is nowhere. - And the Devil: they say... 40 00:04:27,961 --> 00:04:29,841 ...where there is money, there you find the Devil. 41 00:04:30,041 --> 00:04:33,761 - I have no money. - Then you're not the Devil. 42 00:04:33,961 --> 00:04:35,921 Thank you. That's very reassuring. 43 00:04:37,801 --> 00:04:39,961 - Who is he then? - No one knows for sure. 44 00:04:40,801 --> 00:04:43,841 Word has it, the fat guy in the square might be something of the sort. 45 00:04:44,041 --> 00:04:45,001 Really? 46 00:04:47,921 --> 00:04:50,001 - What would you wish for? - From the Devil? 47 00:04:50,841 --> 00:04:54,761 Two things. Firstly, I'd wish to rid myself of the entire world. 48 00:04:55,921 --> 00:04:59,921 Secondly, I'd wish to see you more often. 49 00:05:00,841 --> 00:05:02,001 How could you see me more often... 50 00:05:02,841 --> 00:05:04,761 ...if the world were gone? 51 00:05:05,001 --> 00:05:06,881 Simple. 52 00:05:07,921 --> 00:05:10,881 The world goes away, except for you and me. 53 00:05:11,081 --> 00:05:14,801 Try someone else. I'll stick with humanity. 54 00:05:15,001 --> 00:05:18,801 For the common good. The corpse can go. Be quick... 55 00:05:19,001 --> 00:05:20,921 ...it is starting to stink. - How shall I pay... 56 00:05:21,121 --> 00:05:22,921 ...the gravediggers? 57 00:05:23,881 --> 00:05:26,761 They must wait until tomorrow. Then I will pay them. 58 00:05:26,961 --> 00:05:28,841 - Come in. You can take him. - What about our money? 59 00:05:29,041 --> 00:05:30,961 - Tomorrow. - Always the same. 60 00:05:31,961 --> 00:05:33,961 So cold. That's that. 61 00:05:37,001 --> 00:05:38,881 Excuse me. 62 00:05:40,841 --> 00:05:44,961 Everything comes and goes according to law... 63 00:05:45,841 --> 00:05:49,961 ...only man's life is overcast by faltering fortune. 64 00:05:58,881 --> 00:06:00,881 The God who dwells within my breast... 65 00:06:01,081 --> 00:06:02,921 ...who can shake my soul to its depths... 66 00:06:03,881 --> 00:06:05,921 ...who sits enthroned over all my powers... 67 00:06:06,921 --> 00:06:09,801 ...outside me He is powerless. 68 00:06:10,761 --> 00:06:12,961 Professor, when shall the two of them come by tomorrow? 69 00:06:13,761 --> 00:06:14,961 I don't want to hear about it. 70 00:06:16,881 --> 00:06:18,841 I am starving. 71 00:06:34,881 --> 00:06:37,001 - I'm off! - Where to? 72 00:06:37,841 --> 00:06:39,841 Where, where? There! 73 00:06:54,921 --> 00:06:56,001 Hold him tight. 74 00:06:56,881 --> 00:06:59,761 Why are you standing there stock-still? 75 00:06:59,961 --> 00:07:01,801 - But he is kicking! - Old fool! Why are you kicking?! 76 00:07:02,001 --> 00:07:03,841 Nothing has changed. 77 00:07:05,761 --> 00:07:06,881 Your son, Doctor. 78 00:07:07,841 --> 00:07:09,921 I see. I'll be done shortly. 79 00:07:15,881 --> 00:07:17,801 Why does this place always stink so terribly? 80 00:07:18,961 --> 00:07:21,881 My father. An honourable man, lost in the dark. 81 00:07:22,081 --> 00:07:24,001 What use is all this to him? 82 00:07:27,761 --> 00:07:31,761 What are you up to?! Get out! Thief! 83 00:07:51,841 --> 00:07:54,881 Go and see what the Professor is doing over there! 84 00:07:56,001 --> 00:08:00,801 Tell him people are trying to work over here! 85 00:08:07,921 --> 00:08:09,881 You're wanted. 86 00:08:27,921 --> 00:08:30,881 You are breaking his spine! 87 00:08:33,841 --> 00:08:34,961 What do you want? 88 00:08:35,921 --> 00:08:37,881 Nothing. To see you. 89 00:08:38,081 --> 00:08:40,841 To see what? I'm not a painting. 90 00:08:42,801 --> 00:08:44,761 It's too tight. And you're charging money for this? 91 00:08:45,801 --> 00:08:47,881 And whom exactly would I be charging? 92 00:08:49,801 --> 00:08:50,961 Those people over there. 93 00:08:51,921 --> 00:08:53,921 My patients don't have anything. 94 00:08:55,961 --> 00:08:57,881 Untie him, please. 95 00:08:58,761 --> 00:09:00,841 Good method. Tested on many a patient. 96 00:09:03,801 --> 00:09:07,001 - And how many have survived? - I've never counted. 97 00:09:07,841 --> 00:09:09,761 As usual. 98 00:09:13,001 --> 00:09:15,001 - Can you walk? - I don't know. 99 00:09:17,761 --> 00:09:20,001 - Steady on your legs? - Yes. 100 00:09:22,961 --> 00:09:25,881 - Then get out of here! - What the heck? 101 00:09:26,081 --> 00:09:28,761 Tomorrow you will be hopping around like a rabbit. 102 00:09:44,961 --> 00:09:46,921 Are you sleeping poorly? 103 00:10:06,921 --> 00:10:08,841 I don't sleep at all. 104 00:10:09,881 --> 00:10:11,881 Someone has survived the rack. 105 00:10:12,081 --> 00:10:13,881 - At last! - You love your rack. 106 00:10:14,081 --> 00:10:16,761 One can't work on an empty stomach. 107 00:10:16,961 --> 00:10:18,841 True. 108 00:10:19,041 --> 00:10:21,801 These are God's gifts. 109 00:10:22,841 --> 00:10:25,761 Come, brothers. The flesh is calling. 110 00:10:26,921 --> 00:10:28,761 Nothing has been cleaned! 111 00:10:28,961 --> 00:10:31,921 I always have to do everything myself! That George! 112 00:10:32,761 --> 00:10:34,961 - Smells nice! What is it? - Here I am! 113 00:10:35,921 --> 00:10:37,801 Out! 114 00:10:42,801 --> 00:10:43,961 Mine! 115 00:10:45,841 --> 00:10:47,801 It is my due! Who is the meat from? 116 00:10:48,001 --> 00:10:48,961 From Frau Weber, whose appendix you snipped. 117 00:10:49,801 --> 00:10:51,881 - Didn't earn much. - I don't have such huge needs... 118 00:10:52,081 --> 00:10:53,921 ...as our dear professor. - Needs... 119 00:10:54,121 --> 00:10:56,921 ...I don't even have enough money for ink. 120 00:10:57,761 --> 00:10:59,921 I'm willing to forsake everything - the house... 121 00:11:00,761 --> 00:11:02,801 - Sit down. ...food. Anything. 122 00:11:03,761 --> 00:11:06,801 - To do without is good for one. - If only I were certain... 123 00:11:07,761 --> 00:11:11,001 - Of what? - That what I'm doing has meaning. 124 00:11:12,961 --> 00:11:15,961 No. I'm not giving you any. 125 00:11:16,921 --> 00:11:18,801 No! 126 00:11:20,841 --> 00:11:22,001 What? What do you mean? 127 00:11:23,801 --> 00:11:25,841 Surely you want money? 128 00:11:26,041 --> 00:11:27,841 He who limits himself... 129 00:11:30,001 --> 00:11:32,801 ...creates his own small fortune. 130 00:11:33,761 --> 00:11:35,801 His own small fortune. 131 00:11:36,841 --> 00:11:38,881 Heard that a thousand times. 132 00:11:39,081 --> 00:11:41,001 One must work and never beg. 133 00:11:44,801 --> 00:11:47,801 - You again! - I've been waiting for two hours. 134 00:11:48,001 --> 00:11:49,881 I'm sick, too. 135 00:11:52,881 --> 00:11:54,961 What is it now? Let's have a look. 136 00:11:58,761 --> 00:12:00,001 You are like an onion! 137 00:12:01,961 --> 00:12:03,921 There is no getting close to you! 138 00:12:09,801 --> 00:12:11,921 Lie down! 139 00:12:15,921 --> 00:12:17,881 Help me. 140 00:12:19,921 --> 00:12:21,921 I don't understand - what is this? 141 00:12:22,761 --> 00:12:24,761 Pass me the vaginal speculum. 142 00:12:24,961 --> 00:12:26,841 Hold her legs down. 143 00:12:29,921 --> 00:12:31,881 I work day and night. 144 00:12:32,801 --> 00:12:34,761 I love no one, I have no family... 145 00:12:34,961 --> 00:12:36,841 ...I never sleep or eat. 146 00:12:37,841 --> 00:12:40,841 I find your reproaches unjust. I'm doing my best. 147 00:12:41,041 --> 00:12:44,881 What good is it to me if my soul is empty? I feel no happiness... 148 00:12:45,761 --> 00:12:47,761 ...no anger, no compassion. - The soul... 149 00:12:48,881 --> 00:12:50,921 ...one can do without it. Why complicate things? 150 00:12:52,921 --> 00:12:54,921 Matter. Black. 151 00:12:55,121 --> 00:12:56,921 Hollow. 152 00:12:57,761 --> 00:13:00,001 My hammer strikes the knee and the leg twitches. 153 00:13:00,841 --> 00:13:01,961 That's it. 154 00:13:03,921 --> 00:13:06,841 - That is not enough for me. - Then leave. 155 00:13:07,921 --> 00:13:10,921 I have no money for you. Nor the meaning of life. 156 00:13:12,961 --> 00:13:15,841 Let's look at what we have here. 157 00:13:18,761 --> 00:13:19,881 That's a pity. 158 00:13:33,881 --> 00:13:37,001 Venus, Venus. 159 00:13:38,881 --> 00:13:40,841 What are you doing?! 160 00:13:41,041 --> 00:13:43,801 He is a good man, your father. 161 00:13:48,881 --> 00:13:50,801 A good man. 162 00:13:52,001 --> 00:13:54,801 A good man, in his darkest yearning... 163 00:13:55,001 --> 00:13:58,761 ...still knows the one... 164 00:13:59,761 --> 00:14:00,961 ...true way. 165 00:14:02,841 --> 00:14:04,841 Must do without. You must do without. 166 00:14:07,761 --> 00:14:09,761 That is the eternal song. 167 00:14:09,961 --> 00:14:11,841 The eternal song. 168 00:14:13,881 --> 00:14:15,961 The eternal song. 169 00:14:17,881 --> 00:14:19,841 The eternal song. 170 00:14:21,961 --> 00:14:24,761 - Let me through! - Don't be so greedy! 171 00:14:24,961 --> 00:14:26,001 - No! This has been ordered! - Enough! 172 00:14:26,841 --> 00:14:28,001 Shut up! 173 00:14:29,801 --> 00:14:31,801 Would the gentleman have a few pennies to spare? 174 00:14:32,001 --> 00:14:33,881 - No. I'm sorry. - Just a few coins. 175 00:14:34,081 --> 00:14:35,961 - We are starving! - So am I. 176 00:14:36,801 --> 00:14:37,961 Such a fine gentleman and no money. 177 00:14:38,881 --> 00:14:40,001 Nothing in the pockets? 178 00:14:40,841 --> 00:14:43,961 Noblemen are so forgetful, aren't they? 179 00:14:44,761 --> 00:14:46,921 - Snotty brat! - Me? A brat? I'll smash your face in! 180 00:14:47,761 --> 00:14:48,961 Watch your jewels! 181 00:14:49,841 --> 00:14:51,001 - I'll knock the stuffing out of you! - Swine! 182 00:14:51,881 --> 00:14:53,881 - Bastards! - Dirtbag! 183 00:14:54,081 --> 00:14:55,961 - Cunny! - Bonehead! 184 00:14:56,801 --> 00:14:59,761 - Get lost! - Let me. I'll show him! 185 00:15:08,841 --> 00:15:10,801 I'll let you fly. 186 00:15:25,801 --> 00:15:26,921 Who is this? 187 00:15:27,761 --> 00:15:29,761 Good day, dear sir. 188 00:15:30,961 --> 00:15:33,001 Who is this? 189 00:15:41,921 --> 00:15:43,841 Black, like Death himself. 190 00:15:44,041 --> 00:15:45,801 Good day, sir. 191 00:15:47,801 --> 00:15:49,001 Or is Death grey? 192 00:15:49,801 --> 00:15:51,881 Father Philipp. You're here already. 193 00:15:52,081 --> 00:15:53,921 I thought I'd be late. 194 00:16:01,841 --> 00:16:03,841 Debt after debt I have amended! 195 00:16:04,801 --> 00:16:07,001 Yes, the affair is settled as far as you're concerned. 196 00:16:11,001 --> 00:16:13,881 - There is my coach. - A remarkable pair. 197 00:16:14,921 --> 00:16:17,761 Death and a priest. 198 00:16:20,881 --> 00:16:23,801 And I, a starving man. 199 00:16:39,921 --> 00:16:42,881 You're hungry, too? Everybody is starving... 200 00:16:43,961 --> 00:16:45,801 Who is this from? 201 00:16:46,761 --> 00:16:47,921 From Lenz, the poet. 202 00:16:48,841 --> 00:16:50,921 A strangely unhappy man... 203 00:16:51,761 --> 00:16:53,001 No need to return it. 204 00:16:53,961 --> 00:16:56,801 The unhappy are dangerous! 205 00:16:58,881 --> 00:17:00,001 Good day, sir. 206 00:17:01,801 --> 00:17:02,921 My name is Faust, Doctor Faust. 207 00:17:03,121 --> 00:17:04,961 I salute the learned gentleman! 208 00:17:05,761 --> 00:17:07,841 I'm the owner of this firm. 209 00:17:08,841 --> 00:17:11,841 My name is Muller, Mauricius. 210 00:17:12,841 --> 00:17:14,801 I am Mauricius Muller... 211 00:17:15,001 --> 00:17:16,001 Who are you, please? 212 00:17:17,881 --> 00:17:19,801 A part of the power... 213 00:17:20,001 --> 00:17:21,801 ...that always does what's good. 214 00:17:22,001 --> 00:17:23,921 Where does the second voice come from? Does he have two tongues? 215 00:17:24,801 --> 00:17:27,801 Do come in! I'm all ears. 216 00:17:28,921 --> 00:17:30,841 Please be careful. 217 00:17:31,041 --> 00:17:32,841 This is all pawned property? 218 00:17:34,761 --> 00:17:36,001 A pledge of security, as the law calls it. 219 00:17:36,841 --> 00:17:38,881 - This is my midwife's. - Really? 220 00:17:39,081 --> 00:17:41,961 - I know her. Frau Menzel. - It's a small world. 221 00:17:46,841 --> 00:17:50,001 And with these, you weigh money? 222 00:17:50,841 --> 00:17:52,001 No, souls. 223 00:17:53,761 --> 00:17:56,001 - Are they heavy? - No heavier than a coin. 224 00:17:57,921 --> 00:17:59,881 - I thought so. - Most of them... 225 00:18:02,001 --> 00:18:03,921 ...but not yours. 226 00:18:04,961 --> 00:18:06,841 The man has no sense of humour. 227 00:18:07,961 --> 00:18:09,921 Take a seat. 228 00:18:10,921 --> 00:18:12,921 Thank you. 229 00:18:13,921 --> 00:18:15,921 A starving man never has a sense of humour. 230 00:18:20,761 --> 00:18:23,921 - This here. - If I may. 231 00:18:24,881 --> 00:18:25,961 I'd like to pawn this. 232 00:18:30,961 --> 00:18:32,801 This is no ordinary ring! 233 00:18:33,841 --> 00:18:35,801 The philosopher's stone! 234 00:18:36,001 --> 00:18:37,881 It explains the nature of things. 235 00:18:38,081 --> 00:18:40,761 - Then it must be worth something. - On the contrary. 236 00:18:40,961 --> 00:18:42,801 It's worth nothing. Life has declined in value... 237 00:18:43,001 --> 00:18:44,841 ...not to mention death. 238 00:18:45,041 --> 00:18:48,801 I don't understand. What's worth anything then? 239 00:18:50,761 --> 00:18:51,961 Time... Art... 240 00:18:53,921 --> 00:18:56,921 Who is rustling there? Who is creeping around? 241 00:18:58,001 --> 00:18:59,961 I need money. 242 00:19:03,961 --> 00:19:06,881 - Anything else you desire? - I am still too young... 243 00:19:07,801 --> 00:19:10,761 ...to be without desire. - I have a desire, too. 244 00:19:12,801 --> 00:19:16,001 I collect autographs. "The Foundations of Human Physiology." 245 00:19:16,801 --> 00:19:18,921 - Did you write this? - Even if I did... 246 00:19:19,761 --> 00:19:22,921 ...I couldn't sign it for you. I have no money for ink. 247 00:19:23,121 --> 00:19:24,921 Soon I'll have to write in blood. 248 00:19:25,841 --> 00:19:27,921 No need. I have ink. 249 00:19:31,841 --> 00:19:33,801 Your knowledge is impressive. 250 00:19:38,801 --> 00:19:41,761 Here you are. This work will outlive you. 251 00:19:47,881 --> 00:19:49,801 The word dies... 252 00:19:50,001 --> 00:19:51,961 ...before it leaves the pen. - Over here, yes... 253 00:19:52,801 --> 00:19:55,841 ...but there is also the world beyond. 254 00:19:56,041 --> 00:19:58,841 I'm so tired. Man's wretched ways exhaust me. 255 00:19:59,041 --> 00:20:00,921 And my heart aches. 256 00:20:05,921 --> 00:20:07,881 - Now, give me the money! - No. 257 00:20:08,761 --> 00:20:09,961 - What would you accept in pawn? - Anything. 258 00:20:10,841 --> 00:20:13,921 - Even rubbish? - It depends. 259 00:20:14,121 --> 00:20:15,801 An old tract about the meaning of life? 260 00:20:16,001 --> 00:20:17,801 - No, no. - A perpetuum mobile? 261 00:20:18,001 --> 00:20:19,001 Spare me! 262 00:20:19,801 --> 00:20:21,921 The relics of Saint Sebastian? 263 00:20:24,921 --> 00:20:27,921 The relics? That's a good one. 264 00:20:29,881 --> 00:20:32,001 - Where would you find those? - Seek and you shall find. 265 00:20:32,881 --> 00:20:35,761 Did this Sebastian ever exist? 266 00:20:35,961 --> 00:20:37,881 Maybe. 267 00:20:38,961 --> 00:20:41,921 - Maybe not. - What are you saying? 268 00:20:42,801 --> 00:20:46,001 I'm saying, there won't be any money. 269 00:20:47,761 --> 00:20:48,961 - Do you see this hole? - No. 270 00:20:49,961 --> 00:20:51,961 I wanted to pluck a rose blossom... 271 00:20:52,801 --> 00:20:54,801 ...for a maiden. - You should mend it. 272 00:20:55,001 --> 00:20:57,001 Mend it! Where does one find the right cloth? 273 00:20:58,881 --> 00:21:01,001 And time? And money? 274 00:21:02,801 --> 00:21:05,001 No money! No time! Spent it all! 275 00:21:07,761 --> 00:21:08,961 That's how it is then. 276 00:21:09,801 --> 00:21:11,881 He shall eat dust, and eat eagerly. 277 00:21:13,961 --> 00:21:16,881 I will see what I can do for you, Doctor. 278 00:21:17,081 --> 00:21:19,001 Never mind. 279 00:21:27,881 --> 00:21:29,841 Ferdinand! My registry! 280 00:21:30,041 --> 00:21:31,801 Ferdinando! 281 00:21:32,961 --> 00:21:34,921 It's not under my pillow! 282 00:21:35,801 --> 00:21:37,841 I have hidden it somewhere else. 283 00:21:42,841 --> 00:21:44,961 I'm thirsty! Pour me some wine! 284 00:21:45,801 --> 00:21:47,841 Certainly, madam. 285 00:21:58,921 --> 00:22:00,841 Law, medicine, philosophy... 286 00:22:01,041 --> 00:22:03,001 ...and sadly even theology... 287 00:22:03,881 --> 00:22:06,921 ...I've studied with passionate resolution. 288 00:22:07,921 --> 00:22:09,001 And stand here now... 289 00:22:09,961 --> 00:22:12,001 ...a fool for sure, no wiser than I was before. 290 00:22:16,801 --> 00:22:17,801 Excuse me. 291 00:22:18,001 --> 00:22:21,001 Everything fleeting is only a stench! 292 00:22:21,961 --> 00:22:24,961 - Calm down! - We can't get through with the coffin! 293 00:22:25,841 --> 00:22:27,961 Everyone over here! 294 00:22:33,001 --> 00:22:35,921 I'm here! I'm with you! 295 00:22:37,881 --> 00:22:40,961 Patience, patience! Don't move! 296 00:22:41,961 --> 00:22:45,801 Let the pigs through! 297 00:22:46,761 --> 00:22:49,801 There we go. Come on. 298 00:23:00,801 --> 00:23:02,001 Ida, I need hot water. 299 00:23:02,841 --> 00:23:04,761 What's this "I need"?! I have to cook now. 300 00:23:04,961 --> 00:23:07,881 In the beginning was the Word... 301 00:23:09,921 --> 00:23:11,841 ...the Word... 302 00:23:12,921 --> 00:23:15,001 In the beginning was the Word... 303 00:23:15,961 --> 00:23:17,881 ...the Word... 304 00:23:19,761 --> 00:23:22,881 You again! Come in! 305 00:23:24,841 --> 00:23:26,921 In the beginning was the Word... 306 00:23:27,881 --> 00:23:29,921 And the Word was with God. 307 00:23:30,121 --> 00:23:32,761 Do you understand how this is meant? 308 00:23:33,801 --> 00:23:35,881 - No. - Neither do I. 309 00:23:36,081 --> 00:23:38,921 "In the beginning was the Word..." Already I'm stuck. 310 00:23:39,121 --> 00:23:42,841 Impossible for me to rate the word... 311 00:23:43,841 --> 00:23:46,761 ...so highly. - You must translate it some other way. 312 00:23:47,841 --> 00:23:49,881 Maybe "the thought"? In the beginning was... 313 00:23:50,761 --> 00:23:52,961 In the beginning was the thought that acts... 314 00:23:53,841 --> 00:23:56,961 ...and creates everything. - In the beginning was the I. 315 00:23:57,801 --> 00:23:58,921 - Whose "I"? - Mine. 316 00:24:00,801 --> 00:24:02,881 - You were in the beginning? - Why not? 317 00:24:04,001 --> 00:24:05,921 - Then we're all doomed. - I don't believe so. 318 00:24:07,801 --> 00:24:09,801 - Ida! - That was on purpose! 319 00:24:10,001 --> 00:24:11,001 There you have your water! 320 00:24:13,841 --> 00:24:15,961 Furniture wrecker! Little termite! 321 00:24:16,841 --> 00:24:19,841 - In the beginning was the Word... - Such manners! In our home! 322 00:24:21,961 --> 00:24:24,001 - No, you're mistaken. - In the beginning was the thought... 323 00:24:24,961 --> 00:24:27,001 ...that acts and creates everything. 324 00:24:27,841 --> 00:24:29,881 In the beginning was an I. Listen to... 325 00:24:30,081 --> 00:24:32,801 ...wise little Wagner... 326 00:24:34,841 --> 00:24:37,841 ...who nearly bursts with love for his master. 327 00:24:42,841 --> 00:24:44,881 In the beginning was the thought... 328 00:24:46,761 --> 00:24:47,841 ...wise little Wagner... 329 00:24:48,041 --> 00:24:49,761 Yes, wise little Wagner. Or the great... 330 00:24:49,961 --> 00:24:50,841 - What are you doing? 331 00:24:51,041 --> 00:24:53,001 - Nothing. - Stop it. 332 00:24:57,841 --> 00:24:59,801 But it's the latest fashion in France! 333 00:25:00,001 --> 00:25:02,001 I look like a corpse in this colour. 334 00:25:03,841 --> 00:25:05,921 Did you bring what I asked for? 335 00:25:06,921 --> 00:25:08,001 Yes. 336 00:25:08,841 --> 00:25:11,801 Give it to me! There it is. 337 00:25:13,921 --> 00:25:14,961 Thank you. 338 00:25:16,761 --> 00:25:18,801 I hope your brown liquid is good. 339 00:25:19,761 --> 00:25:22,761 - It all depends on the dose. - As long as it works. 340 00:25:22,961 --> 00:25:23,961 Will you miss me? 341 00:25:25,001 --> 00:25:27,001 Begin the procedure. 342 00:25:28,921 --> 00:25:30,881 Wagner! Will you miss me? 343 00:25:32,841 --> 00:25:34,761 Miss you? 344 00:25:39,801 --> 00:25:41,841 I can't say whether I'll miss you. 345 00:25:42,041 --> 00:25:43,761 Yes or no? 346 00:25:46,001 --> 00:25:48,001 Or would you join me in death? 347 00:25:49,921 --> 00:25:52,801 - What's that? Stinging nettle? - It stimulates the vital organs. 348 00:25:53,001 --> 00:25:55,921 - And spoils the appetite. - No. I won't miss you. 349 00:25:56,761 --> 00:25:58,841 - Why not? - I can tell you... 350 00:25:59,041 --> 00:26:00,921 ...why I won't miss you. - Alright. 351 00:26:01,121 --> 00:26:02,921 What are the gentlemen doing?! 352 00:26:07,961 --> 00:26:10,801 An abominable stench throughout the house! 353 00:26:11,001 --> 00:26:12,921 Like a witches' kitchen! 354 00:26:13,881 --> 00:26:15,801 As a consolation I'll drink it, too! 355 00:26:16,001 --> 00:26:18,801 No, you won't. I'll drink it all myself. 356 00:26:19,921 --> 00:26:22,001 - Where is my towel? - Don't walk barefoot! 357 00:26:22,841 --> 00:26:25,841 What are you doing here? I'm not receiving today. I have to go. 358 00:26:26,041 --> 00:26:27,841 A decent gentleman! 359 00:26:28,961 --> 00:26:30,881 Extremely decent! 360 00:26:31,761 --> 00:26:32,961 You forgot your ring. 361 00:26:34,841 --> 00:26:37,801 As an honest man... 362 00:26:38,841 --> 00:26:40,961 ...I felt obliged to return it. 363 00:26:41,801 --> 00:26:43,961 How did you get in here? Who let you in? 364 00:26:44,841 --> 00:26:46,841 Iduberga! Did you let him in? 365 00:26:47,041 --> 00:26:49,761 - Are you running an open house? - Thank you, Iduberga. 366 00:26:50,961 --> 00:26:53,921 Decent people must keep... 367 00:26:54,801 --> 00:26:56,881 ...each other's company, and not mingle with riffraff. 368 00:26:57,081 --> 00:26:59,001 - Thanks, Iduberga. - Wagner, why are you shivering? 369 00:26:59,841 --> 00:27:01,001 Get out! 370 00:27:04,801 --> 00:27:05,961 Why not money instead? 371 00:27:06,761 --> 00:27:09,841 - I'd prefer money. - The Gospel according to John. 372 00:27:10,841 --> 00:27:12,801 - Do you know Greek? - No. 373 00:27:13,001 --> 00:27:14,841 But I'd always recognise the Holy Scripture. 374 00:27:15,041 --> 00:27:16,001 How so? 375 00:27:17,921 --> 00:27:20,001 My faith helps. 376 00:27:21,841 --> 00:27:23,961 You hope to find what you're lacking in this book? 377 00:27:24,801 --> 00:27:26,841 - What am I lacking? - I know. A healthy diet. 378 00:27:27,041 --> 00:27:28,921 - For you. - That won't be necessary. 379 00:27:29,121 --> 00:27:30,841 - Try it. - If you say so. 380 00:27:31,041 --> 00:27:33,841 I baked it myself. What is that smell? 381 00:27:36,841 --> 00:27:38,881 - Such a sweet smell! - Where are you going? 382 00:27:39,881 --> 00:27:41,921 Eat! You'll need it. 383 00:27:43,961 --> 00:27:45,961 How do you know what I'll need? 384 00:27:46,841 --> 00:27:48,001 Eat, eat. 385 00:27:52,841 --> 00:27:54,801 Hemlock! 386 00:27:55,001 --> 00:27:57,001 - From the apothecary next door? - None of your business. 387 00:28:07,841 --> 00:28:09,801 That was mine! 388 00:28:20,881 --> 00:28:22,921 This is impossible. 389 00:28:23,801 --> 00:28:26,841 You cannot die here! What is more, I wanted to go. 390 00:28:29,761 --> 00:28:32,801 You are alive? Interesting... 391 00:28:37,841 --> 00:28:38,961 But the poison... How the devil?! 392 00:28:39,801 --> 00:28:41,921 The devil? Stupid wenches call me that... 393 00:28:42,841 --> 00:28:45,001 ...but it's not who I am. - Who are you then? 394 00:28:48,001 --> 00:28:49,961 If I knew... 395 00:28:50,841 --> 00:28:52,761 What use would it be to you? 396 00:28:52,961 --> 00:28:54,921 I have a certain interest. 397 00:28:58,801 --> 00:28:59,961 In what? 398 00:29:03,961 --> 00:29:05,881 The eternal dilemma. 399 00:29:06,801 --> 00:29:07,961 Oh, no, no! 400 00:29:08,881 --> 00:29:10,801 Out of the question,... 401 00:29:11,001 --> 00:29:13,801 ...the waiting list is too long. 402 00:29:14,841 --> 00:29:16,881 Too many interested parties... 403 00:29:17,081 --> 00:29:18,881 Who else is on the list? 404 00:29:29,881 --> 00:29:31,961 Tell me. It'll remain between us. 405 00:29:32,921 --> 00:29:35,001 Or are you deceiving me again? 406 00:29:35,801 --> 00:29:37,841 I speak only the naked truth. Our theatre director... 407 00:29:38,041 --> 00:29:39,801 I thought so. 408 00:29:40,001 --> 00:29:43,001 - Your rector. - An idiot! Who else? 409 00:29:45,801 --> 00:29:47,881 The local coffin maker. 410 00:29:48,881 --> 00:29:50,001 Don't touch! 411 00:29:58,001 --> 00:29:59,961 A monkey! 412 00:30:02,841 --> 00:30:04,001 A monkey! 413 00:30:04,881 --> 00:30:06,801 You're lying! 414 00:30:11,841 --> 00:30:12,961 A monkey on the moon! 415 00:30:13,841 --> 00:30:15,921 Then, the butcher, the music teacher. 416 00:30:16,121 --> 00:30:19,801 - Pfeiffer?! - Yes, exactly. A Freemason. 417 00:30:20,001 --> 00:30:21,961 - That's plenty. - Exactly. 418 00:30:22,921 --> 00:30:24,801 I told you. 419 00:30:34,761 --> 00:30:35,921 What are you looking for? 420 00:30:40,801 --> 00:30:41,921 You stink like a corpse! 421 00:30:42,801 --> 00:30:44,801 What a stench! 422 00:30:48,001 --> 00:30:50,761 I don't smell anything, but if you say so. 423 00:30:50,961 --> 00:30:53,801 What shall we do? Should we air the room? 424 00:30:54,001 --> 00:30:55,961 - But how exactly shall we go about it? - We'll just walk out. 425 00:30:56,761 --> 00:30:59,921 A stroll with you, Doctor, is an honour and a reward. 426 00:31:00,121 --> 00:31:02,801 By way of saying thanks I'd like to show you something. 427 00:31:03,001 --> 00:31:04,961 I know everything you could show me in this town. 428 00:31:05,161 --> 00:31:07,961 And what we do know is of no use to us. 429 00:31:08,921 --> 00:31:11,961 Ergo: what we don't know will be of use to us. 430 00:31:16,841 --> 00:31:18,841 Give me that! Now explain... 431 00:31:19,881 --> 00:31:21,921 ...how it's possible after such a lethal dose... 432 00:31:22,761 --> 00:31:23,961 ...that you should still be alive? Incredible! 433 00:31:24,921 --> 00:31:27,001 Oh, now it starts! I'm dying! 434 00:31:27,921 --> 00:31:29,961 The spirit of denial will survive this world. 435 00:31:30,961 --> 00:31:32,961 - This is the way out. - Not an ounce of sympathy... 436 00:31:33,801 --> 00:31:35,761 - What? - ...for your companion! 437 00:31:35,961 --> 00:31:38,841 Your hemlock was too strong for my weak stomach. 438 00:31:41,841 --> 00:31:42,921 Thank you. 439 00:31:43,801 --> 00:31:44,961 Thanks for what? 440 00:31:45,841 --> 00:31:47,841 - When will you be back? - Let me do it! 441 00:31:48,041 --> 00:31:51,881 - Why must we lock it all the time? - I'll take care of it. 442 00:31:55,961 --> 00:31:57,841 - Thank you, Iduberga. - Ida! 443 00:31:58,801 --> 00:32:00,921 Turn the key to the right! 444 00:32:02,921 --> 00:32:04,921 - To the left! - What has got into you? 445 00:32:09,841 --> 00:32:11,881 You seem to cause turmoil. 446 00:32:12,081 --> 00:32:14,921 First Wagner, then Ida. What is going on? 447 00:32:15,121 --> 00:32:16,921 The gate is broken. 448 00:32:17,761 --> 00:32:19,881 Godforsaken corner! Someone is always getting stuck! 449 00:32:20,761 --> 00:32:21,921 - Your timber is here. - Put it there. 450 00:32:22,801 --> 00:32:23,921 - You must pay for it. - How do we get out? 451 00:32:24,801 --> 00:32:26,961 - Patience! God was also patient. - Is the world too cramped for you? 452 00:32:28,881 --> 00:32:30,961 What are you all doing here? You have no business here! 453 00:32:31,801 --> 00:32:33,001 Where is your compassion? Everyone must live somehow. 454 00:32:33,841 --> 00:32:35,801 And survive. But I'm no saviour. 455 00:32:36,001 --> 00:32:37,801 What do you know how to do? 456 00:32:44,961 --> 00:32:47,801 - Chatter. - A good remedy. 457 00:32:48,001 --> 00:32:49,801 Maybe, but remedies are not my speciality. 458 00:32:50,001 --> 00:32:53,841 But there is one simple remedy. 459 00:32:54,881 --> 00:32:57,001 It helps one to live and to survive. 460 00:32:58,841 --> 00:33:00,961 - That way, damn it! - No, you have to go that way! 461 00:33:03,881 --> 00:33:04,961 So you know... 462 00:33:05,921 --> 00:33:08,761 ...a remedy that needs no gold, no magic. 463 00:33:08,961 --> 00:33:11,881 - What is it? - Work your plot... 464 00:33:12,081 --> 00:33:13,921 - Dig, plough... - Rise early! 465 00:33:14,761 --> 00:33:16,961 - Rise early! Milk the cows... - Feed the cattle... 466 00:33:17,801 --> 00:33:18,961 Feed yourself on the purest fare... 467 00:33:19,801 --> 00:33:22,881 Muck out the stables. No fear of dirt, or manure. 468 00:33:23,841 --> 00:33:25,921 My stomach! I have to go to... 469 00:33:27,841 --> 00:33:29,881 So narrow a life would never suit me. 470 00:33:32,961 --> 00:33:34,921 I can't hold it any longer. 471 00:33:35,121 --> 00:33:36,881 Not here! We're not alone! 472 00:33:37,761 --> 00:33:38,881 I can't hold it any longer. 473 00:33:39,081 --> 00:33:41,921 It's your hemlock's fault. Cover me! 474 00:33:45,881 --> 00:33:47,801 Not next to the church! 475 00:33:48,001 --> 00:33:49,841 True. 476 00:33:50,801 --> 00:33:51,921 Better inside the church. 477 00:33:53,801 --> 00:33:55,961 Wait here. I'll be back shortly. 478 00:34:01,881 --> 00:34:03,881 Excuse me: I'm afraid I don't know you. 479 00:34:07,001 --> 00:34:09,841 Soon we will let you in on the deal. 480 00:34:10,881 --> 00:34:12,001 He has such a weak stomach. 481 00:34:12,961 --> 00:34:14,961 What are you doing here? 482 00:34:18,881 --> 00:34:20,881 Tell me, then, what is the matter? 483 00:34:35,801 --> 00:34:37,921 I know him. You have made the right decision. 484 00:34:38,841 --> 00:34:40,761 What do you mean? 485 00:34:41,761 --> 00:34:43,921 Reputable men act reputably... 486 00:34:44,761 --> 00:34:46,961 ...contract, signature, as is proper. 487 00:34:53,801 --> 00:34:56,841 Excuse me, can I be of service? 488 00:35:02,801 --> 00:35:04,001 And... 489 00:35:09,841 --> 00:35:11,801 ...is he really the...? - He is. 490 00:35:16,001 --> 00:35:20,761 And how about you? 491 00:35:25,921 --> 00:35:28,921 I'm number 150 on the waiting list. 492 00:35:30,841 --> 00:35:33,801 Good. What number am I? 493 00:35:34,001 --> 00:35:35,841 I could give you mine. 494 00:35:36,041 --> 00:35:37,881 No, thanks. 495 00:35:38,801 --> 00:35:40,921 - Surely you don't believe in God? - Vanity of vanities, boredom... 496 00:35:41,121 --> 00:35:42,961 ...the entire world is a failure. 497 00:35:45,801 --> 00:35:46,961 But why do you believe... 498 00:35:49,801 --> 00:35:50,961 ...in Satan? 499 00:35:51,961 --> 00:35:53,801 Where is the logic here? 500 00:35:54,921 --> 00:35:56,921 If good doesn't exist... 501 00:35:57,921 --> 00:36:00,801 ...then neither can evil. Right? 502 00:36:01,001 --> 00:36:02,881 No, wrong. Good doesn't exist... 503 00:36:03,081 --> 00:36:05,801 ...but evil does! 504 00:36:07,841 --> 00:36:09,761 - He has answered you. - What are you talking about! 505 00:36:10,001 --> 00:36:11,881 Your turn, Professor. 506 00:36:17,841 --> 00:36:19,801 Good does not exist, but evil does. 507 00:36:20,001 --> 00:36:21,921 - Doctor! - Do you know what you just said? 508 00:36:22,121 --> 00:36:24,001 I'm here! 509 00:36:25,841 --> 00:36:27,761 You're not alone. 510 00:36:28,841 --> 00:36:29,961 Let us leave this place! 511 00:36:30,921 --> 00:36:32,801 In the beginning was the deed! 512 00:36:33,001 --> 00:36:35,841 Let's go home, Agathe! 513 00:36:36,041 --> 00:36:37,881 In the beginning was the deed? 514 00:36:38,841 --> 00:36:40,841 This woman has been following me for years. 515 00:36:41,041 --> 00:36:42,921 She claims to be my wife. 516 00:36:43,761 --> 00:36:46,801 - In the beginning was the deed. - Yes, the deed! 517 00:36:47,001 --> 00:36:48,921 - The deed! - An interesting solution... 518 00:36:49,121 --> 00:36:51,921 I assumed it was meaning. Or power. 519 00:36:52,761 --> 00:36:54,801 No, meaning results from action... 520 00:36:55,001 --> 00:36:56,961 But... Where are we going? 521 00:36:57,761 --> 00:36:58,921 I just wanted to get rid of that woman. 522 00:36:59,121 --> 00:37:02,841 - What is this here? - I don't know myself. 523 00:37:03,921 --> 00:37:06,881 Seems like a good spot for our philosophical discussion. 524 00:37:07,081 --> 00:37:09,801 This rings a bell. I was here as a child. 525 00:37:19,881 --> 00:37:21,801 This is what I call real human life! 526 00:37:22,841 --> 00:37:24,921 Here I'm a man, here I dare to be a man! 527 00:37:25,121 --> 00:37:26,921 - Looks more like a slave market! - No. 528 00:37:27,761 --> 00:37:29,881 They're made free by work. Industrious folk. 529 00:37:30,081 --> 00:37:31,961 All very good, but I want to leave! 530 00:37:32,801 --> 00:37:34,921 You are free. Sweet young blood! 531 00:37:35,761 --> 00:37:37,761 Who wouldn't fall in love with girls like you? 532 00:37:40,001 --> 00:37:42,761 - You see these women here? - Yes. 533 00:37:45,001 --> 00:37:47,921 - Only women. And the two of us. - They're busy. 534 00:37:48,121 --> 00:37:49,921 - Yes, and satisfied and carefree. 535 00:37:50,121 --> 00:37:52,841 - Completely and utterly busy. - Yes, perhaps. 536 00:37:53,041 --> 00:37:55,841 - Do you see their fingers? - No. 537 00:37:56,961 --> 00:37:58,921 They're all... 538 00:38:02,961 --> 00:38:04,801 ...crooked like this. 539 00:38:05,921 --> 00:38:09,881 That people everywhere are miserable, I've read in a thousand books. 540 00:38:10,081 --> 00:38:12,761 You've read it! But man wants to be happy. 541 00:38:12,961 --> 00:38:14,801 Day and night. 542 00:38:16,921 --> 00:38:20,881 With such crooked fingers you could never open your vial of poison! 543 00:38:21,801 --> 00:38:22,921 What do you mean by that? 544 00:38:23,121 --> 00:38:25,841 It is you who worries me, not these women. 545 00:38:26,041 --> 00:38:29,761 Although they have nothing, just ice-cold water and work. 546 00:38:33,761 --> 00:38:34,881 There you are! 547 00:38:37,801 --> 00:38:38,881 Oh, my hat! 548 00:38:39,881 --> 00:38:42,001 Aren't you bored? Nothing but washing... 549 00:38:45,961 --> 00:38:48,841 - Come over here, Gudrun! - What am I doing here? 550 00:38:49,841 --> 00:38:53,801 Hands off! It's all mine! Go away! 551 00:39:18,761 --> 00:39:20,881 Work, work, while you're still young. 552 00:39:26,761 --> 00:39:28,921 Wade right in! Don't be stupid! 553 00:39:29,801 --> 00:39:31,761 Get busy, Doctor! 554 00:39:32,801 --> 00:39:35,921 He is a madman! A freak! 555 00:39:39,921 --> 00:39:41,841 My God! 556 00:39:43,841 --> 00:39:45,801 What is that? 557 00:39:46,961 --> 00:39:49,921 - Don't look! - He has nothing in front! 558 00:39:50,921 --> 00:39:52,761 We must pair him off with old Martha. 559 00:39:52,961 --> 00:39:54,841 She'll be delighted. 560 00:39:56,801 --> 00:39:58,001 Do you like him? 561 00:40:00,801 --> 00:40:01,921 That's me! 562 00:40:45,841 --> 00:40:47,961 What are you staring at? Shameless... 563 00:40:53,921 --> 00:40:55,841 He has nothing in front. 564 00:40:56,041 --> 00:40:58,761 What a tiny little winkle! 565 00:41:00,921 --> 00:41:03,961 When it's that small it doesn't matter whether it's in front or in back. 566 00:41:10,961 --> 00:41:13,841 There she is, my sweet! Come... 567 00:41:22,921 --> 00:41:24,841 ...we'll go for a swim! - Help! 568 00:41:27,841 --> 00:41:29,921 I don't know how to swim! My nightgown is floating there. 569 00:41:30,801 --> 00:41:31,921 Next to Gretchen! 570 00:41:32,961 --> 00:41:35,881 - You must give yourself a proper scrub! - Margarete! Where is your basket? 571 00:41:36,761 --> 00:41:39,801 It's over there. 572 00:41:40,001 --> 00:41:41,961 And these towels? 573 00:41:49,921 --> 00:41:53,841 - Out of the way! - What is the matter? 574 00:41:54,041 --> 00:41:55,921 - Baboon! - What impudence! 575 00:41:56,921 --> 00:41:59,881 - Doctor! Help me please! - What are you yelling about? 576 00:42:00,081 --> 00:42:02,001 - Can't you be quiet for five minutes? - My waistcoat. 577 00:42:04,921 --> 00:42:06,881 - I'm not your servant. - Yes... 578 00:42:07,081 --> 00:42:08,841 ...not yet. - The waistcoat... 579 00:42:09,761 --> 00:42:12,841 ...is too tight for your flabby belly. 580 00:42:13,961 --> 00:42:15,801 What do you have against my body? You're no Apollo yourself. 581 00:42:16,001 --> 00:42:17,961 As for your body, I have a few questions... 582 00:42:19,881 --> 00:42:21,881 ...but not now. - We have the time. 583 00:42:22,081 --> 00:42:24,841 - I don't. - Time is on the wane. My hat! 584 00:42:41,921 --> 00:42:43,881 Excellent linen. 585 00:42:53,961 --> 00:42:56,801 - Could you move a bit faster? - Why? 586 00:42:57,801 --> 00:42:58,921 - I have to find her. - The two ladies have already left. 587 00:42:59,761 --> 00:43:01,841 - I see that. And I want to find them! - Not a chance. 588 00:43:02,041 --> 00:43:03,841 But I will find them! 589 00:43:04,041 --> 00:43:05,921 Professor, what's the hurry? 590 00:43:06,921 --> 00:43:10,801 - He's following you. - I like that funny old fart. 591 00:43:11,001 --> 00:43:12,961 - There they are. - I don't. 592 00:43:13,921 --> 00:43:16,761 A professor, and he still dashes around like a little boy! 593 00:43:16,961 --> 00:43:18,001 There she is. 594 00:43:22,961 --> 00:43:25,921 I'm an old man and can't run that fast. 595 00:43:26,801 --> 00:43:28,801 You're free... 596 00:43:31,841 --> 00:43:33,841 - Are you alright? - Yes, yes. 597 00:43:34,041 --> 00:43:35,841 May I presume, my lovely lady... 598 00:43:36,041 --> 00:43:38,761 ...to offer you my arm and escort? 599 00:43:39,001 --> 00:43:41,001 I'm neither lovely nor a lady... 600 00:43:41,801 --> 00:43:42,921 ...and I can get home by myself. 601 00:43:51,921 --> 00:43:53,961 Margarete! Come on! We must hurry up. 602 00:43:55,801 --> 00:43:57,961 So impudent! This is not a rose garden! 603 00:44:01,001 --> 00:44:03,881 - Let's go that way. - Not across the square?... 604 00:44:04,081 --> 00:44:06,801 ...It would be much faster. - Come on. 605 00:44:14,921 --> 00:44:17,961 He's already dead. What are you waiting for? 606 00:44:18,841 --> 00:44:20,961 We need the room. Take him away! 607 00:44:33,921 --> 00:44:35,881 - Is he dead? - Yes. 608 00:44:36,081 --> 00:44:38,001 - Why was he screaming like that? - Another one cured to death. 609 00:44:38,801 --> 00:44:40,761 Because the Lord God took His time. 610 00:45:04,001 --> 00:45:06,841 What do we have here? Interesting... 611 00:45:07,041 --> 00:45:09,801 - Where does this wonder come from? - From Schierke. 612 00:45:10,761 --> 00:45:12,841 Schierke. I'm familiar with the place. Near Brocken. 613 00:45:13,761 --> 00:45:15,921 That's that. Poor fellow. 614 00:45:16,841 --> 00:45:18,841 - What's wrong with him? - Nothing. Come on. 615 00:45:23,961 --> 00:45:25,921 I already did everything I could! 616 00:45:26,841 --> 00:45:27,961 You were cured. 617 00:45:28,801 --> 00:45:30,801 There is no cure for leprosy, Father. 618 00:45:31,841 --> 00:45:33,001 Who is this you've dragged here with you? 619 00:45:33,841 --> 00:45:35,881 - We didn't mean to disturb you. - Who are you running around with? 620 00:45:36,081 --> 00:45:37,801 Does your father mean me? 621 00:45:38,801 --> 00:45:40,841 - Hey, you! You old goat! - Father, stop it! 622 00:45:41,041 --> 00:45:42,881 Father, father, catch me! 623 00:45:44,001 --> 00:45:45,881 Have you tucked in your tail? 624 00:45:46,761 --> 00:45:47,841 - Stop it! - You old goat! 625 00:45:48,041 --> 00:45:49,801 - Where is your tail? - Do you know him, Father? 626 00:45:50,001 --> 00:45:51,841 - I know you! - What has he done to you? 627 00:45:52,841 --> 00:45:54,881 Mauricius! We have to go! Follow me! 628 00:45:55,081 --> 00:45:58,761 - Monkey ass! Son of a bitch! - Again, again... 629 00:46:00,001 --> 00:46:02,841 Mauricius! Come on! 630 00:46:03,841 --> 00:46:05,841 Get out of here! Stinky old goat! 631 00:46:06,841 --> 00:46:08,881 - Likewise! - Piss off! 632 00:46:09,081 --> 00:46:11,841 - Riffraff! - You stinky old goat! 633 00:46:12,041 --> 00:46:13,881 Mauricius! 634 00:46:14,081 --> 00:46:15,961 Where is your tail? Stinky old goat... 635 00:46:25,921 --> 00:46:28,881 - What is that? - My wings. 636 00:46:29,081 --> 00:46:30,881 Why are you whining like a wet poodle? 637 00:46:35,001 --> 00:46:37,001 This way. 638 00:46:37,841 --> 00:46:40,001 - People, peace has come! No fighting tonight! 639 00:46:40,881 --> 00:46:41,961 - We have won! 640 00:46:42,801 --> 00:46:44,001 Let me show you now a jolly company... 641 00:46:44,841 --> 00:46:46,921 ...so that you see how easy life can be. 642 00:46:49,761 --> 00:46:52,961 Why does everyone wish to be young? No thanks! 643 00:46:54,761 --> 00:46:55,881 Esteemed students! 644 00:46:56,081 --> 00:46:57,921 No more free drinks! 645 00:46:58,121 --> 00:47:00,841 - But the war is over! - Everyone wants to celebrate! 646 00:47:03,761 --> 00:47:04,921 - These fellows will shatter my eardrums! 647 00:47:05,921 --> 00:47:07,881 Splendid! 648 00:47:16,761 --> 00:47:18,801 - A nasty song. - Better than your father's shouting. 649 00:47:34,921 --> 00:47:38,841 What a pigsty this is! Anna! Clean up! 650 00:47:43,801 --> 00:47:44,961 What's the matter? 651 00:47:48,801 --> 00:47:51,761 - First you send everybody away. - What you waiting for, wench? 652 00:47:51,961 --> 00:47:54,001 - All you're concerned with is courting your trollops! 653 00:47:54,841 --> 00:47:57,881 Such a good and honest woman. Do you have anything decent on offer? 654 00:47:58,081 --> 00:48:00,961 Or are you serving only donkey piss today? 655 00:48:01,801 --> 00:48:04,801 We have fine wine from Burgundy. 656 00:48:05,001 --> 00:48:06,001 There are plenty of donkeys in Burgundy, too. 657 00:48:06,841 --> 00:48:09,841 What you call Burgundy is probably in fact Courland. 658 00:48:10,041 --> 00:48:11,921 - Behave yourself! - Look... 659 00:48:12,801 --> 00:48:15,001 ...over there is the Doctor. He has lost the meaning of life. 660 00:48:16,921 --> 00:48:18,921 - He needs some wine! - Yes! Here! 661 00:48:20,801 --> 00:48:22,921 Anna! Two glasses of wine! 662 00:48:25,801 --> 00:48:27,881 Doctor, sorry to bother you. 663 00:48:28,081 --> 00:48:31,961 You're a master of astrology, aren't you? 664 00:48:32,841 --> 00:48:34,801 You're familiar with the stars? 665 00:48:38,841 --> 00:48:41,801 Everybody's talking about... 666 00:48:42,001 --> 00:48:44,881 - Can we order some more wine? - Bugger off! 667 00:48:45,881 --> 00:48:48,001 Everybody's talking about the comet... 668 00:48:48,841 --> 00:48:50,881 - But we'd like to order more wine! - Get lost, student scum! 669 00:48:52,881 --> 00:48:55,001 So, about the comet. What does it mean? 670 00:48:56,801 --> 00:48:57,961 Nothing. 671 00:48:59,001 --> 00:49:00,881 Nothing? 672 00:49:01,841 --> 00:49:02,961 A ball of gas. 673 00:49:03,921 --> 00:49:05,841 A ball of gas? 674 00:49:07,001 --> 00:49:09,921 The comet? 675 00:49:10,761 --> 00:49:11,921 A fart?! 676 00:49:13,801 --> 00:49:15,961 But, of course. It figures... 677 00:49:16,761 --> 00:49:18,801 ...that when the sky farts, a comet appears. 678 00:49:19,001 --> 00:49:21,761 Thank you, Doctor. 679 00:49:21,961 --> 00:49:24,881 Anna! Where are you, silly cow? 680 00:49:31,921 --> 00:49:33,921 Emmerich! Valentin! 681 00:49:34,841 --> 00:49:37,001 I've written a poem for your beautiful sister. 682 00:49:41,761 --> 00:49:43,841 Professor! You're leaving? 683 00:49:44,801 --> 00:49:46,921 - Let me out. - And who's paying? 684 00:49:47,121 --> 00:49:48,961 He's paying for me, the man in the back. 685 00:49:49,801 --> 00:49:52,841 That's what everybody says. 686 00:49:53,041 --> 00:49:55,881 I can bring you the money tomorrow. 687 00:49:56,081 --> 00:49:57,881 - My friend is paying. - Really? 688 00:49:58,081 --> 00:50:00,961 What the hell! 689 00:50:03,761 --> 00:50:04,881 Such impudence! 690 00:50:05,081 --> 00:50:07,841 What so offends the defender of the Fatherland? 691 00:50:08,041 --> 00:50:09,881 This swill? 692 00:50:10,081 --> 00:50:11,961 - Or my presence here? 693 00:50:12,841 --> 00:50:14,921 He didn't mean to offend you. 694 00:50:15,801 --> 00:50:17,761 Then he must apologise. 695 00:50:20,921 --> 00:50:22,801 Alright, enough! 696 00:50:23,001 --> 00:50:24,921 If he is so tender, then... 697 00:50:25,841 --> 00:50:27,881 ...excuse me. 698 00:50:28,961 --> 00:50:30,961 Although there is no reason to apologise. 699 00:50:32,841 --> 00:50:34,921 You must admit this is donkey piss. 700 00:50:35,121 --> 00:50:36,961 - Enough! - Pure donkey piss. 701 00:50:37,761 --> 00:50:39,961 - He is drunk. And a soldier! - A drunken soldier. 702 00:50:40,801 --> 00:50:42,841 He should apologise properly! 703 00:50:44,961 --> 00:50:46,921 Then he'd better keep silent. 704 00:50:47,121 --> 00:50:49,921 Wine is the blood of the earth. 705 00:50:50,881 --> 00:50:52,881 I'll show him what this blood looks like. 706 00:50:53,081 --> 00:50:54,881 I'm going to see Margarete. 707 00:50:55,081 --> 00:50:56,921 Let's have one more drink, then we'll go. 708 00:50:59,881 --> 00:51:01,801 Be quiet, friendly element. 709 00:51:04,961 --> 00:51:06,801 How did he do that? 710 00:51:07,801 --> 00:51:09,881 It is all a hoax: all tricks, all lies. 711 00:51:10,081 --> 00:51:11,881 Here is a miracle, so just believe. 712 00:51:12,881 --> 00:51:14,961 That's wine? Holy Mary! 713 00:51:34,761 --> 00:51:37,801 We drink to your sister, to beautiful Margarete! 714 00:51:43,761 --> 00:51:44,841 Swill! 715 00:51:49,801 --> 00:51:51,761 Someone said something interesting there. 716 00:51:52,961 --> 00:51:55,001 Donkey piss! 717 00:51:55,841 --> 00:51:59,801 The young man is again offended! So fussy! 718 00:52:00,801 --> 00:52:02,881 Leave it! The old man is too fat for your short blade! 719 00:52:03,761 --> 00:52:04,961 Doctor, stand your ground! Stay close to me! 720 00:52:05,801 --> 00:52:07,921 What are you doing? He has fallen onto my fork! 721 00:52:10,881 --> 00:52:11,961 How clumsy! 722 00:52:21,001 --> 00:52:22,961 It's time for us to disappear. 723 00:52:23,801 --> 00:52:25,001 But we cannot... 724 00:52:27,841 --> 00:52:28,961 ...just disappear! 725 00:52:29,761 --> 00:52:31,761 We must! 726 00:52:32,961 --> 00:52:34,961 - He needs help! - He's not the first. 727 00:52:35,801 --> 00:52:37,001 It's you who needs help. 728 00:52:51,881 --> 00:52:53,881 It's good bread, fresh baked. 729 00:52:54,961 --> 00:52:56,841 Yes, I see. 730 00:53:17,841 --> 00:53:19,881 - What can I do for you? - I'm just looking. 731 00:53:20,081 --> 00:53:23,841 - Congratulations on your new life! 732 00:53:29,761 --> 00:53:30,961 What have you done?! 733 00:53:31,801 --> 00:53:32,921 I didn't mean to. It just happened. 734 00:53:33,801 --> 00:53:35,921 As if the Devil himself put the fork in my hand! 735 00:53:36,121 --> 00:53:37,881 It is a mortal sin! 736 00:53:38,081 --> 00:53:41,881 If you must be careless with your own soul, then please think of mine. 737 00:53:45,881 --> 00:53:47,881 One doesn't die of such wounds! 738 00:53:48,921 --> 00:53:51,801 So you say, poor boy. 739 00:53:52,001 --> 00:53:53,881 He has likely already died. While you are so cold-blooded. 740 00:53:54,841 --> 00:53:57,841 Enough! Who started the whole thing? You or me? 741 00:53:59,001 --> 00:54:00,961 You just said it yourself - the Devil. 742 00:54:01,801 --> 00:54:02,961 So the question remains open. 743 00:54:03,961 --> 00:54:05,841 You're a clown! 744 00:54:06,041 --> 00:54:08,761 A clown? This way! 745 00:54:08,961 --> 00:54:11,841 Why didn't you take... 746 00:54:12,801 --> 00:54:15,841 ..my ring? - The things you worry about. 747 00:54:16,961 --> 00:54:18,881 - You're laughing?! - Shall I renounce all laughter... 748 00:54:19,081 --> 00:54:20,801 ...for your sake? 749 00:54:21,001 --> 00:54:22,801 Just tell me how I can make this right. 750 00:54:23,001 --> 00:54:24,881 - Can you heal his wound? - No. 751 00:54:25,081 --> 00:54:27,801 Comfort his kin? 752 00:54:28,001 --> 00:54:31,001 No. How big is the family? 753 00:54:31,841 --> 00:54:34,881 Only two people, his mother and sister. 754 00:54:35,921 --> 00:54:38,001 A miserable clan. 755 00:54:38,961 --> 00:54:40,841 They've pawned everything. 756 00:54:42,881 --> 00:54:44,801 No doubt in your shop. 757 00:54:48,001 --> 00:54:49,841 There is no one up there! 758 00:54:50,041 --> 00:54:51,881 It's draughty here. 759 00:54:56,961 --> 00:54:58,961 His sister! 760 00:55:00,841 --> 00:55:03,801 Margarete! What a flower! 761 00:55:04,001 --> 00:55:05,921 I still can't believe that... 762 00:55:06,761 --> 00:55:08,841 ...she will wither with grief... 763 00:55:09,041 --> 00:55:11,841 ...without tasting the pleasures of life. 764 00:55:16,841 --> 00:55:17,961 Oh, what have you done?! 765 00:55:24,761 --> 00:55:27,921 We must help them somehow, give them money... 766 00:55:28,921 --> 00:55:30,841 But there is no money to be had. 767 00:55:32,841 --> 00:55:34,801 Can't you help? 768 00:55:35,801 --> 00:55:38,001 - What can I... - Oh, come on! 769 00:55:39,761 --> 00:55:41,921 ...give to them? The things I have do not belong to me. 770 00:55:42,801 --> 00:55:44,881 They could be redeemed at any moment. 771 00:55:45,081 --> 00:55:47,961 What can be done? 772 00:55:51,881 --> 00:55:53,921 - Come! - Where are you taking me? 773 00:55:54,801 --> 00:55:55,961 Come! 774 00:55:58,841 --> 00:56:01,001 Hang the tablecloth over there. 775 00:56:01,881 --> 00:56:02,961 It'll dry more quickly. 776 00:56:03,801 --> 00:56:04,921 There they are. 777 00:56:06,001 --> 00:56:07,881 There she is: unbelievable! 778 00:56:11,921 --> 00:56:14,801 What you can't count on, you can't believe is true. 779 00:56:16,881 --> 00:56:18,881 You gave me only the light things. 780 00:56:19,081 --> 00:56:20,961 Make sure to hang the dress properly. 781 00:56:21,921 --> 00:56:23,921 Or your mother will tell us both off! 782 00:56:24,121 --> 00:56:25,881 She is so strict in everything she does. 783 00:56:28,881 --> 00:56:31,961 - What are you doing here? - The wound was fatal after all. 784 00:56:32,841 --> 00:56:35,841 - Your brother. - What do you mean, "my brother"? 785 00:56:37,841 --> 00:56:39,841 This is my brother? 786 00:56:40,801 --> 00:56:42,801 But he is dead... Mama! 787 00:56:45,961 --> 00:56:47,921 This is Valentin? 788 00:56:50,001 --> 00:56:51,961 I don't recognise him at all! 789 00:56:54,001 --> 00:56:55,841 They say it's my brother. 790 00:57:07,841 --> 00:57:09,841 Yes, this is your brother. 791 00:57:18,801 --> 00:57:19,961 Take him inside. 792 00:57:31,801 --> 00:57:34,841 - We have to do something. - To procure the pretty thing for you? 793 00:57:35,041 --> 00:57:37,761 Stop joking! I'm not in the mood. 794 00:57:37,961 --> 00:57:39,921 It's indeed narrow... My God... 795 00:57:42,881 --> 00:57:44,001 Put it in an angle, fool! 796 00:57:44,841 --> 00:57:47,001 Find some money for them! Or I'll inform on you. 797 00:57:47,841 --> 00:57:49,921 Alright. I can't watch you suffer! 798 00:57:50,761 --> 00:57:52,001 You're forcing me to use my nest egg. 799 00:57:53,841 --> 00:57:55,001 That's that. 800 00:57:55,841 --> 00:57:58,001 You'll find me at home. You know the way. 801 00:57:58,841 --> 00:58:00,841 I'll be in the cellar. 802 00:58:01,801 --> 00:58:03,841 - Doctor! - Where are you? 803 00:58:04,041 --> 00:58:05,921 Here! 804 00:58:34,881 --> 00:58:36,841 - What's that smell? - The smell of misery. 805 00:58:37,041 --> 00:58:39,001 What a heap! Is this your nest egg? 806 00:58:41,961 --> 00:58:43,841 Help yourself! 807 00:58:45,761 --> 00:58:47,001 So what does gold smell like? 808 00:58:48,801 --> 00:58:49,921 Gold? 809 00:58:50,881 --> 00:58:53,921 Like sweet cream. Like a cake with whipped cream. 810 00:58:54,801 --> 00:58:56,001 - Are you hungry again? - Yes! 811 00:58:58,801 --> 00:58:59,961 Careful! My wings! 812 00:59:00,801 --> 00:59:02,881 I have to get a closer look at you... 813 00:59:03,081 --> 00:59:05,001 ...at your wings, your arse. 814 00:59:05,801 --> 00:59:07,001 Why not just cut me up? 815 00:59:07,841 --> 00:59:10,841 Wagner would be delighted. A magnificent autopsy specimen! 816 00:59:11,041 --> 00:59:13,841 - Mr. Faust, this isn't like you. - No, it isn't like me. 817 00:59:14,801 --> 00:59:16,801 There should be a box up there somewhere. 818 00:59:17,001 --> 00:59:20,801 You keep all this to yourself, but we need money. 819 00:59:21,001 --> 00:59:22,841 My old friend Tacitus. 820 00:59:23,921 --> 00:59:26,001 - I've found something! - Pardon me? 821 00:59:26,921 --> 00:59:28,921 Keep looking, keep looking! 822 00:59:29,121 --> 00:59:30,921 You want to make the whole world happy! 823 00:59:31,961 --> 00:59:34,881 - Some kind of bones! - Coins! 824 00:59:35,881 --> 00:59:37,961 - A shower of gold! - Where is the box? 825 00:59:38,921 --> 00:59:41,881 Come to me, my Zeus! I'll be your Danae! 826 00:59:42,081 --> 00:59:44,841 - You gabber! Have you found something? - My aunt's brown purse... 827 00:59:45,041 --> 00:59:47,841 ... fallen as if from heaven! - You're tricking me! 828 00:59:48,801 --> 00:59:51,881 - The Devil doesn't have aunts! - For the Lord, all things are possible. 829 00:59:52,081 --> 00:59:54,761 Let me out of here! 830 00:59:54,961 --> 00:59:56,921 No, I have to change my clothes! 831 00:59:57,121 --> 00:59:59,841 Me, too! Hurry up! I want to get this over with. 832 01:00:00,041 --> 01:00:01,881 - Then you go ahead. - No... 833 01:00:02,081 --> 01:00:04,841 ...you go, my dear friend, and I'll wait outside. 834 01:00:10,841 --> 01:00:14,801 Today we bid farewell to our beloved Valentin. 835 01:00:15,961 --> 01:00:19,921 The Lord summons not only the old... 836 01:00:22,841 --> 01:00:24,881 ...but sometimes the young as well. 837 01:00:25,841 --> 01:00:28,921 His earthly life was brief. 838 01:00:29,121 --> 01:00:32,841 But he will be remembered as a loyal son... 839 01:00:33,041 --> 01:00:34,841 ...a caring brother, and a reliable friend. 840 01:00:35,041 --> 01:00:37,841 - Where are you going? - I need to see your mistress. 841 01:00:38,041 --> 01:00:39,841 - Do you need help? - Go, go! 842 01:00:40,041 --> 01:00:41,801 It's highly confidential. 843 01:00:45,801 --> 01:00:47,801 What are you sniffing around here for? 844 01:00:48,001 --> 01:00:49,841 Frau Emmerich! You have a visitor. 845 01:00:50,921 --> 01:00:53,841 - Good day, Frau Emmerich! - I do not wish to see anyone. 846 01:00:54,041 --> 01:00:56,961 It will be of the greatest interest to you, dear madam. 847 01:00:57,881 --> 01:00:59,881 Have you taken lemon balm? 848 01:01:02,921 --> 01:01:05,761 It won't help. I have something better for you. 849 01:01:05,961 --> 01:01:08,841 - What? - A sedative you know well. 850 01:01:09,041 --> 01:01:11,961 When your husband passed, he left a tidy sum. 851 01:01:12,801 --> 01:01:14,801 You were comforted rather quickly. 852 01:01:15,001 --> 01:01:16,801 - I have children. - You have survived... 853 01:01:17,001 --> 01:01:18,961 ...even the unborn child you killed in your womb. 854 01:01:19,801 --> 01:01:21,841 A true friend gave you a ring... 855 01:01:22,041 --> 01:01:23,841 ...and you immediately forgot your grief. 856 01:01:24,041 --> 01:01:26,761 Caressing gold is a good cure. 857 01:01:26,961 --> 01:01:28,841 I have no gold, as you well know. 858 01:01:30,761 --> 01:01:31,961 Now once again you do. 859 01:01:33,881 --> 01:01:36,001 I was asked to give this to you. 860 01:01:39,921 --> 01:01:42,801 - By whom? - A good person... 861 01:01:43,801 --> 01:01:45,841 ...with a big heart. An angel. 862 01:01:46,041 --> 01:01:47,961 Or perhaps a villain, a scoundrel. 863 01:01:48,801 --> 01:01:49,921 What are you saying? 864 01:01:50,121 --> 01:01:53,001 Just take what your patron saint has given. 865 01:01:53,841 --> 01:01:55,921 Only the Lord God sends patron saints. 866 01:01:56,881 --> 01:01:58,921 - Not necessarily. - The Lord giveth, and the Lord taketh. 867 01:01:59,121 --> 01:02:01,841 Man has two hands. One taketh, the other one giveth. 868 01:02:02,041 --> 01:02:03,801 What about you? 869 01:02:10,761 --> 01:02:11,961 It has nothing to do with me. 870 01:02:39,921 --> 01:02:41,761 What's wrong?! 871 01:02:41,961 --> 01:02:43,841 He struggles along like a decrepit old horse! 872 01:02:44,041 --> 01:02:45,841 What, what, what?! 873 01:02:46,881 --> 01:02:48,881 Tell me already! 874 01:02:51,001 --> 01:02:52,961 Did she accept it? 875 01:02:57,881 --> 01:03:00,881 She did. But personally, I wouldn't have given it to her. 876 01:03:01,841 --> 01:03:03,881 Why not? 877 01:03:04,761 --> 01:03:06,001 I don't like any of this. 878 01:03:06,881 --> 01:03:08,801 You are moved... 879 01:03:09,881 --> 01:03:11,841 ...by pure lust. 880 01:03:12,841 --> 01:03:14,921 Although it is hidden behind a mask of nobleness. 881 01:03:15,921 --> 01:03:18,801 What nobleness! There they are already! 882 01:03:19,001 --> 01:03:19,961 I'm ridden with guilt. 883 01:03:20,841 --> 01:03:21,921 That's also quite noble. 884 01:03:29,841 --> 01:03:30,961 What's the hurry? 885 01:03:31,961 --> 01:03:34,761 One is rushed, even to the grave. 886 01:03:34,961 --> 01:03:37,921 Time is on the wane. Death is never a welcome guest. 887 01:03:38,761 --> 01:03:40,801 One always hurries to be rid of him. 888 01:04:12,921 --> 01:04:14,881 This is taking it too far, Doctor! 889 01:04:16,001 --> 01:04:18,761 - What are you doing here? - Listen... 890 01:04:18,961 --> 01:04:21,001 ...this is not my crime, but yours. 891 01:04:25,921 --> 01:04:27,921 Oh dear, you've been offended! 892 01:04:39,001 --> 01:04:40,961 Attention! Close ranks! 893 01:04:53,881 --> 01:04:55,761 But we have no money. 894 01:04:57,801 --> 01:04:59,961 Now we do. Now everything will be different. 895 01:05:05,801 --> 01:05:08,881 We won't let our heroes be disgraced! 896 01:05:09,081 --> 01:05:10,961 Stop it! End this nonsense! 897 01:05:11,961 --> 01:05:13,921 There are no heroes here! 898 01:05:14,841 --> 01:05:16,881 This is a private affair! 899 01:05:17,081 --> 01:05:19,841 Onwards! I'll lead the way! 900 01:05:26,001 --> 01:05:28,841 Go get 'em! 901 01:05:33,961 --> 01:05:35,921 Splendid! 902 01:05:38,761 --> 01:05:40,801 Hands off! She's not yours! 903 01:05:41,961 --> 01:05:43,881 What is the Professor doing here? 904 01:05:44,081 --> 01:05:46,881 He's not a member of the family. 905 01:06:29,001 --> 01:06:30,921 Boring! 906 01:06:31,881 --> 01:06:33,801 I barely knew him. 907 01:06:34,761 --> 01:06:36,001 He was always fighting in some war or other. 908 01:06:39,761 --> 01:06:41,001 I rarely saw him. 909 01:08:14,881 --> 01:08:16,761 From the earth we came... 910 01:08:16,961 --> 01:08:18,921 ...and so we shall return. Earth to earth... 911 01:08:19,881 --> 01:08:21,921 ...ashes to ashes, dust to dust. 912 01:08:30,881 --> 01:08:32,761 My sympathies, Frau Emmerich. 913 01:08:44,001 --> 01:08:45,921 Be careful with the cross! 914 01:08:46,801 --> 01:08:48,001 - Are you going to the wake? - No. 915 01:08:53,881 --> 01:08:55,761 A peculiar girl. 916 01:08:55,961 --> 01:08:56,961 May I accompany you, Frau Emmerich? 917 01:08:57,801 --> 01:08:58,961 - Is that him? - No. 918 01:09:03,961 --> 01:09:05,881 So who is it then? 919 01:09:07,761 --> 01:09:08,961 An eternal wanderer... 920 01:09:09,801 --> 01:09:12,841 ...who roams the hills and vales of life. 921 01:09:25,961 --> 01:09:27,881 Altmayer! 922 01:09:28,081 --> 01:09:30,921 Where are you? Let's go together! 923 01:09:56,841 --> 01:09:58,921 - All of them are buried here... 924 01:09:59,121 --> 01:10:02,761 ...my entire family. - The graves seem somewhat neglected. 925 01:10:02,961 --> 01:10:04,801 Everything will be different now. 926 01:10:07,761 --> 01:10:08,881 What a naughty old man! 927 01:10:09,081 --> 01:10:10,841 Could you introduce me to him? 928 01:10:11,041 --> 01:10:13,001 - Absolutely not. - Why not? 929 01:10:13,881 --> 01:10:17,001 My companion is a scholar. 930 01:10:18,881 --> 01:10:20,001 A misanthrope. 931 01:10:20,841 --> 01:10:23,801 He lacks the lightness of being that we naturally possess. 932 01:10:24,921 --> 01:10:26,961 - What is he doing here? - He is suffering. 933 01:10:28,841 --> 01:10:30,841 Everything revolves in its little circle. 934 01:10:31,881 --> 01:10:33,001 I don't like any of this. 935 01:10:33,841 --> 01:10:35,001 I'll see you home. 936 01:10:36,761 --> 01:10:37,881 Wolves roam these parts. 937 01:10:38,081 --> 01:10:42,761 For everyone knows exactly what will lead him to hell. 938 01:10:42,961 --> 01:10:44,001 - What about my mother? - She's having a conversation. 939 01:10:44,801 --> 01:10:46,001 What? 940 01:10:46,881 --> 01:10:48,961 You don't know what leads a man to hell? 941 01:10:53,921 --> 01:10:55,001 I'm so tired. 942 01:10:56,881 --> 01:10:58,841 We're nearly there. 943 01:10:59,041 --> 01:11:00,961 But nobody wants to go to hell. 944 01:11:01,801 --> 01:11:03,841 Everyone presumes hell is only for the bad, not the good. 945 01:11:04,041 --> 01:11:05,001 And that is a mistake. 946 01:11:05,841 --> 01:11:07,881 What plant might I gladden you with? 947 01:11:09,921 --> 01:11:14,761 Celery? Parsley? Perhaps mandrake root? 948 01:11:15,921 --> 01:11:17,961 There is no mandrake root round here. 949 01:11:18,841 --> 01:11:21,841 - You should be glad! Oh, a burdock! - Thank you. 950 01:11:22,041 --> 01:11:25,801 Can you not walk faster? I have to get to my guests. 951 01:11:26,001 --> 01:11:28,001 Do you know where mandrake root grows? 952 01:11:29,921 --> 01:11:31,881 - No. - We'd better take the little path. 953 01:11:32,081 --> 01:11:33,881 - Why? 954 01:11:34,081 --> 01:11:35,881 This path is better. 955 01:11:36,081 --> 01:11:37,961 It is a steep path but it is quite pretty. 956 01:11:40,841 --> 01:11:42,801 - Yes, it truly is. - Professor! 957 01:11:43,001 --> 01:11:44,881 - I'm over here! - I can hear that. 958 01:11:47,921 --> 01:11:52,801 It grows below gallows or near bonfire pits... 959 01:11:53,961 --> 01:11:55,801 Blueberries! 960 01:11:58,001 --> 01:11:59,921 ...bonfires in which witches were burned. 961 01:12:00,121 --> 01:12:02,801 - I'm tired. - We can have a rest. 962 01:12:03,001 --> 01:12:03,961 No, let's keep going. 963 01:12:04,801 --> 01:12:06,921 Women are weatherproof: one may only admire them. 964 01:12:07,761 --> 01:12:09,801 Why are you so frightened? You're not a witch. 965 01:12:10,001 --> 01:12:12,761 - Where are the two of them going? - They cannot run away. 966 01:12:12,961 --> 01:12:14,801 All roads lead to town. 967 01:12:15,001 --> 01:12:15,961 And what is this here? 968 01:12:16,881 --> 01:12:18,921 Verbena. 969 01:12:20,841 --> 01:12:21,961 Or a lily. 970 01:12:24,921 --> 01:12:26,801 Are you really a professor? 971 01:12:28,801 --> 01:12:30,961 And a baccalaureate, and a doctor, and so on. 972 01:12:40,961 --> 01:12:42,961 But you're not well versed in botany. 973 01:12:43,801 --> 01:12:45,881 Quite so. 974 01:12:46,841 --> 01:12:48,001 Autumn is coming. 975 01:12:50,961 --> 01:12:52,961 So in what things are you well versed? 976 01:12:59,801 --> 01:13:01,881 The order of the universe... 977 01:13:02,881 --> 01:13:04,801 ...the trajectories of the planets... 978 01:13:06,921 --> 01:13:08,881 ...the transmutation of metal into gold. 979 01:13:12,881 --> 01:13:14,801 What plant is this? 980 01:13:15,001 --> 01:13:16,921 I think... 981 01:13:18,881 --> 01:13:20,921 ...it's chickweed. - The things you know. 982 01:13:21,121 --> 01:13:22,921 Why are only women sent to the stake? 983 01:13:23,121 --> 01:13:26,001 I know that my chatter can never entertain a man like you. 984 01:13:26,801 --> 01:13:28,841 - But not men? - You'll be the first man to burn. 985 01:13:30,881 --> 01:13:32,001 You should trust yourself more. 986 01:13:32,961 --> 01:13:34,801 Fine by me! 987 01:13:36,001 --> 01:13:37,881 I dream of the day... 988 01:13:39,761 --> 01:13:40,961 ...when I'm finally burned. 989 01:13:42,801 --> 01:13:46,001 The day that everybody is burned... 990 01:13:47,841 --> 01:13:49,961 ...regardless of sex... 991 01:13:50,801 --> 01:13:53,801 ...age, rank or merit. 992 01:13:55,801 --> 01:13:57,961 That's what I call equality. 993 01:13:58,801 --> 01:13:59,921 I had a dream about my brother today. 994 01:14:02,761 --> 01:14:04,921 He seemed different. We talked... 995 01:14:05,921 --> 01:14:07,801 ...for a long time. 996 01:14:09,881 --> 01:14:11,761 You know so much. 997 01:14:14,841 --> 01:14:17,001 What does death do to a person? Does he die completely? 998 01:14:19,881 --> 01:14:22,001 Science argues that death exists. 999 01:14:25,881 --> 01:14:28,841 - But life gives the same answer. - Yes, that's true. 1000 01:14:31,001 --> 01:14:32,921 So what do we need your science for? 1001 01:14:33,921 --> 01:14:36,761 It's something to do to fill the void. 1002 01:14:39,001 --> 01:14:41,881 You, say, probably enjoy knitting in your free time? 1003 01:14:51,961 --> 01:14:53,841 Yes, I do. 1004 01:14:54,041 --> 01:14:56,001 Science is something like knitting. 1005 01:15:01,921 --> 01:15:03,801 I'm driven by great things. 1006 01:15:04,001 --> 01:15:05,921 This earthly round is too cramped for me. 1007 01:15:06,801 --> 01:15:08,921 I can neither better nor convert my fellow men. 1008 01:15:09,761 --> 01:15:11,921 - Wherever are they? - They're just talking and talking. 1009 01:15:12,761 --> 01:15:14,841 - What about? - About life and death. 1010 01:15:16,841 --> 01:15:18,961 Death is death. 1011 01:15:20,001 --> 01:15:22,921 Yes, death still exists. 1012 01:15:23,801 --> 01:15:25,001 But soon it will disappear. 1013 01:15:26,921 --> 01:15:29,801 - What is that supposed to mean? - I'm speaking of the future. 1014 01:15:30,001 --> 01:15:31,921 But some people are already on the right path. 1015 01:15:32,121 --> 01:15:33,881 And there won't be any unhappy people there? 1016 01:15:34,081 --> 01:15:36,921 No. The unhappy are dangerous. Quite dangerous. 1017 01:15:37,761 --> 01:15:38,961 Doctor! I'm over here! 1018 01:15:39,801 --> 01:15:40,961 Margarete! It is late! 1019 01:15:43,801 --> 01:15:44,921 Come! What are you doing sitting there? 1020 01:15:45,801 --> 01:15:48,961 Is this a pleasure garden or what? We must go home! 1021 01:15:49,841 --> 01:15:52,001 - I'm coming, Mother! - Quickly, quickly! 1022 01:15:54,801 --> 01:15:56,841 Why are you running round with your skirt raised? 1023 01:15:57,041 --> 01:15:59,001 - What an innocent child! 1024 01:15:59,801 --> 01:16:00,961 - Don't touch her! - No groping! 1025 01:16:01,801 --> 01:16:03,961 Thank you. Goodbye, my guardian angel. 1026 01:16:04,761 --> 01:16:06,001 - I'll be thinking of you. - You're shameless! 1027 01:16:06,801 --> 01:16:08,841 Up here it's safer, isn't it? 1028 01:16:09,041 --> 01:16:10,921 Why are you roaming about? Think of your brother! 1029 01:16:11,121 --> 01:16:13,921 He lies in his grave, and what are you doing? 1030 01:16:14,921 --> 01:16:17,801 - I think only of him! - I know what you're thinking about! 1031 01:16:18,001 --> 01:16:20,841 You little whore! It's a disgrace! A disgrace! 1032 01:16:23,001 --> 01:16:24,961 What will people say? 1033 01:16:26,841 --> 01:16:28,961 One should never joke with women. 1034 01:16:36,841 --> 01:16:38,961 Mama, wait! 1035 01:16:50,961 --> 01:16:52,841 That wasn't exactly timely. 1036 01:16:54,001 --> 01:16:55,921 Who is he anyway? 1037 01:16:56,881 --> 01:16:58,801 Why did you bring the mother here? 1038 01:16:59,801 --> 01:17:00,921 It was time. 1039 01:17:01,801 --> 01:17:03,921 You begin in secret, with just one. And then another. 1040 01:17:04,761 --> 01:17:05,961 And soon the whole town will have you! 1041 01:17:06,841 --> 01:17:09,801 You know where this will lead you? 1042 01:17:10,881 --> 01:17:12,881 What are you doing here? Come with us! 1043 01:17:13,921 --> 01:17:15,761 No, I don't know! 1044 01:17:20,841 --> 01:17:22,001 What binds a woman to a man? 1045 01:17:23,881 --> 01:17:25,001 Don't you know? 1046 01:17:25,841 --> 01:17:26,961 No, I have no idea. 1047 01:17:34,841 --> 01:17:35,961 Three things... 1048 01:17:46,801 --> 01:17:48,761 ...money... 1049 01:17:48,961 --> 01:17:50,801 ...lust, and a shared household. 1050 01:17:54,801 --> 01:17:56,801 That has a cynical ring. 1051 01:17:57,841 --> 01:17:58,961 Cynical? 1052 01:17:59,881 --> 01:18:02,841 It's strange to hear that from you. 1053 01:18:03,041 --> 01:18:04,801 Yet another moraliser. 1054 01:18:06,801 --> 01:18:09,961 I have the right to accuse others of being cynical... 1055 01:18:10,921 --> 01:18:14,841 ...because I myself am different. 1056 01:18:16,001 --> 01:18:17,841 Clean. 1057 01:18:19,761 --> 01:18:20,961 Pure. 1058 01:18:21,921 --> 01:18:25,881 You - clean, pure? Who told you that? 1059 01:18:26,081 --> 01:18:30,001 Ever since Eve was tempted, the world has not been pure. 1060 01:18:30,841 --> 01:18:32,841 It wasn't I who tempted her, but a distant ancestor. 1061 01:18:33,041 --> 01:18:34,841 A snake just like you. 1062 01:18:44,001 --> 01:18:46,001 Good day! 1063 01:18:47,761 --> 01:18:49,801 - Are we headed the right way? - Where are you going? 1064 01:18:50,001 --> 01:18:51,841 - To Paris. - To Paris? Paris is that way. 1065 01:18:52,841 --> 01:18:53,921 Get in! 1066 01:18:54,881 --> 01:18:56,881 - Would you like to go to Paris? - That's the last thing I need. 1067 01:18:57,081 --> 01:18:58,881 - Show me the way. - I'm tired. 1068 01:18:59,841 --> 01:19:01,841 Let's ride with him for a bit. 1069 01:19:03,881 --> 01:19:04,961 Someone is lying in here, snoring. 1070 01:19:06,921 --> 01:19:08,801 Doctor! Climb in... 1071 01:19:09,001 --> 01:19:10,961 ...or the best seats will be taken, as so often happens in life. 1072 01:19:11,801 --> 01:19:12,961 Get in, get in! 1073 01:19:13,841 --> 01:19:15,001 Come on! 1074 01:19:18,881 --> 01:19:19,961 Hey, careful! 1075 01:19:26,001 --> 01:19:27,961 Lousy Krauts! 1076 01:19:28,921 --> 01:19:30,921 Let's be off! Straight ahead! 1077 01:19:35,961 --> 01:19:37,841 I want to get out. It smells here! 1078 01:19:38,961 --> 01:19:41,761 - The man stinks terribly. - Maybe it's a woman. 1079 01:19:42,961 --> 01:19:44,801 You'd know better than I. 1080 01:19:45,001 --> 01:19:45,961 Your little doll quickly took the bait. 1081 01:19:48,761 --> 01:19:50,841 How I'd love to spit in your impudent face! 1082 01:19:54,881 --> 01:19:56,801 But I still have need of you... 1083 01:19:57,841 --> 01:20:00,881 ...perhaps. - Together we're strong. 1084 01:20:01,081 --> 01:20:04,921 We accomplished a lot today. We made the family of the murdered man happy. 1085 01:20:05,121 --> 01:20:07,761 - Indeed! We made them happy. 1086 01:20:07,961 --> 01:20:10,841 You talked to Margarete in private. 1087 01:20:11,041 --> 01:20:12,961 - Mind you, thanks to me. - It was too brief. 1088 01:20:14,961 --> 01:20:16,841 Too brief?! 1089 01:20:19,881 --> 01:20:21,881 Do you want to be with her for longer? 1090 01:20:24,001 --> 01:20:25,921 Then it's called seduction. 1091 01:20:26,121 --> 01:20:28,881 Good morning! Selifan, give me my jacket! And tea! 1092 01:20:29,081 --> 01:20:30,841 And so it is. 1093 01:20:31,921 --> 01:20:33,801 But I want to all the same! 1094 01:20:34,001 --> 01:20:35,841 How boring! 1095 01:20:36,041 --> 01:20:38,921 I was sleeping. 1096 01:20:44,881 --> 01:20:47,921 Selifan, where is my jacket? We have guests. 1097 01:20:50,881 --> 01:20:52,881 - Is he a madman? - No, he's Russian. 1098 01:20:53,081 --> 01:20:55,761 - How do I approach her? - You'll have to impress the girl! 1099 01:20:55,961 --> 01:20:58,801 But how? 1100 01:20:59,761 --> 01:21:02,801 Show her that you can read her secret thoughts. 1101 01:21:03,001 --> 01:21:05,841 - Girls like that sort of thing. - Stop it! 1102 01:21:08,801 --> 01:21:10,841 Even you won't be able to find out her secret thoughts. 1103 01:21:14,801 --> 01:21:16,961 Selifan, kick them out! 1104 01:21:17,801 --> 01:21:18,961 Stop! We've arrived! 1105 01:21:44,961 --> 01:21:47,801 It's mass you need to stay the masses. 1106 01:21:48,801 --> 01:21:49,961 Come on, Doctor! 1107 01:21:52,001 --> 01:21:54,841 You're not yet man enough to deal with those devils. 1108 01:21:55,801 --> 01:21:58,001 - What do you mean "not yet"? - You must learn to trust yourself. 1109 01:21:59,841 --> 01:22:01,921 - Nonsense! - Your desire to live is great... 1110 01:22:02,761 --> 01:22:04,881 ...but your strength is small. - Were you serious... 1111 01:22:05,961 --> 01:22:07,961 ...about reading her thoughts? 1112 01:22:11,961 --> 01:22:15,881 - Even you can't do that. - I can't. But her confessor can. 1113 01:22:19,961 --> 01:22:21,801 I'm not a confessor. 1114 01:22:22,761 --> 01:22:24,841 - You could become one. - Me? Her confessor? 1115 01:22:25,041 --> 01:22:27,001 - I feel you have strength. - You're mocking me! 1116 01:22:27,801 --> 01:22:29,961 I'm not mocking you. I have a plan. 1117 01:22:31,881 --> 01:22:33,921 When was the last time you went to church? 1118 01:22:34,121 --> 01:22:35,841 Last year. 1119 01:22:36,041 --> 01:22:38,921 Margarete goes a little more regularly. 1120 01:22:39,881 --> 01:22:41,801 Nearly every day. 1121 01:22:42,961 --> 01:22:44,921 Nearly every day? So what? 1122 01:22:46,921 --> 01:22:48,841 - How is that going to help me? - You're hungry, too? 1123 01:22:49,041 --> 01:22:51,841 Everyone here is starving. Continue fighting. The world is big. 1124 01:22:58,761 --> 01:22:59,961 And our priest... 1125 01:23:00,801 --> 01:23:02,001 ...is he also one of your clients? 1126 01:23:22,881 --> 01:23:24,801 Well, then. 1127 01:23:35,881 --> 01:23:37,761 See you later. 1128 01:23:47,921 --> 01:23:49,841 Rather tasty. 1129 01:23:50,041 --> 01:23:52,881 I did my best, as always. 1130 01:23:53,081 --> 01:23:55,801 Such pretty things. Where did you get the money for them? 1131 01:23:57,881 --> 01:23:59,801 Your student... 1132 01:24:00,001 --> 01:24:02,841 Your student pawned off some of your lectures on somebody. 1133 01:24:04,921 --> 01:24:06,881 Although I have no idea why anyone would want them. 1134 01:24:07,081 --> 01:24:08,841 One doesn't have to know everything, Ida. 1135 01:24:09,041 --> 01:24:10,921 One more thing, Professor. 1136 01:24:12,001 --> 01:24:15,761 There was someone here for you, a professor. 1137 01:24:15,961 --> 01:24:18,921 He wanted to invite you to his lecture. 1138 01:24:19,761 --> 01:24:21,841 I asked him, "Who are you? What do you want?" 1139 01:24:22,041 --> 01:24:24,881 He said: "I want to see Professor Faust." 1140 01:24:25,081 --> 01:24:26,921 - Thanks, Ida. - You're welcome. 1141 01:24:27,121 --> 01:24:29,921 I said: "You have no business here. Go to the unisity." 1142 01:24:30,801 --> 01:24:31,961 "University"! 1143 01:24:32,801 --> 01:24:34,841 That's what I said, "Unisity." 1144 01:24:35,801 --> 01:24:37,921 - "He's there day and night," I said. 1145 01:24:38,801 --> 01:24:42,801 - Yes, it's all so terribly horrible. - Decent gentlemen sleep at home... 1146 01:24:43,001 --> 01:24:44,881 ...in their own beds. 1147 01:24:55,801 --> 01:24:56,961 Katharina! 1148 01:25:00,921 --> 01:25:03,761 I'm busy! 1149 01:25:50,841 --> 01:25:51,961 I'll save her. 1150 01:26:01,801 --> 01:26:03,001 What do you want, Frau Hagemann? 1151 01:26:04,801 --> 01:26:05,961 I want some bread. 1152 01:26:11,841 --> 01:26:13,961 - Where were you? - Everybody has been waiting. 1153 01:26:14,921 --> 01:26:16,841 What did she tell you, Adelhelma? 1154 01:26:20,961 --> 01:26:22,881 Where is your mother, Gretchen? 1155 01:26:25,881 --> 01:26:27,001 There she is. 1156 01:26:29,921 --> 01:26:31,921 Where have you been? They're going to eat everything up! 1157 01:26:39,801 --> 01:26:41,881 Margarete, where are you going? 1158 01:26:58,761 --> 01:26:59,961 I'm going outside. 1159 01:27:29,841 --> 01:27:30,921 There he is. 1160 01:27:54,881 --> 01:27:56,921 Where can I make a donation? 1161 01:27:59,801 --> 01:28:00,921 It's you! I haven't seen you in a long while. 1162 01:28:02,921 --> 01:28:04,801 How large is the donation? 1163 01:28:05,881 --> 01:28:07,841 It's not small. 1164 01:28:08,041 --> 01:28:10,921 How hard the uphill road would be... 1165 01:28:11,841 --> 01:28:13,761 ...in silence, sweat, and effort... 1166 01:28:13,961 --> 01:28:15,961 ...if every now and then we did not meet a rose upon our way... 1167 01:28:16,921 --> 01:28:19,801 ...that nodded to us: "Look, I'm in bloom!" 1168 01:28:20,841 --> 01:28:21,961 Please, come with me. 1169 01:28:22,881 --> 01:28:25,801 What would we do without... 1170 01:28:26,001 --> 01:28:27,881 ...the generous hands of our benefactors. 1171 01:28:28,081 --> 01:28:30,921 He who has no hand makes no fist. 1172 01:28:40,921 --> 01:28:42,881 Elsa! I forgot my basket in your house! 1173 01:28:43,081 --> 01:28:44,841 I'll bring it by later! 1174 01:29:01,001 --> 01:29:03,801 There she is. What a coincidence! No, it's no coincidence! 1175 01:29:04,001 --> 01:29:06,001 I must speak with you. Don't be afraid! 1176 01:29:06,841 --> 01:29:08,001 I despise everything coarse. 1177 01:29:08,841 --> 01:29:10,881 I know how you feel. 1178 01:29:11,081 --> 01:29:12,881 I was there at the cemetery. 1179 01:29:13,081 --> 01:29:14,961 - Didn't you see me? - Let me pass! 1180 01:29:16,001 --> 01:29:17,881 I was there. 1181 01:29:18,081 --> 01:29:19,921 I'm so happy today! 1182 01:29:20,801 --> 01:29:24,761 It's such a happy, important day! 1183 01:29:29,881 --> 01:29:32,801 Do you think he is Faust? He isn't Faust! I am Faust! 1184 01:29:33,881 --> 01:29:35,921 He stole all his ideas from me! 1185 01:29:36,881 --> 01:29:38,921 - He is a usurper! - What did he say? 1186 01:29:39,881 --> 01:29:42,761 Yes, I'm little Wagner. 1187 01:29:42,961 --> 01:29:45,001 I am the great Wagner! 1188 01:29:45,801 --> 01:29:48,881 - We believe you. - The very great Wagner! 1189 01:29:49,921 --> 01:29:53,001 - Shall I take your measurements? - I am the great Wagner! 1190 01:29:54,961 --> 01:29:57,881 The very great Wagner. I am Faust. 1191 01:30:00,921 --> 01:30:02,801 I am Faust. 1192 01:30:05,921 --> 01:30:07,801 The great Wagner. 1193 01:30:08,001 --> 01:30:09,921 - The very great Wagner. - Yes. 1194 01:30:10,801 --> 01:30:12,881 - I am Faust. - Yes... 1195 01:30:13,081 --> 01:30:14,881 ...I believe you. 1196 01:30:15,081 --> 01:30:16,921 Yes, of course. I believe you. 1197 01:30:22,881 --> 01:30:24,001 I can prove it to you. 1198 01:30:24,881 --> 01:30:26,001 I have... 1199 01:30:26,841 --> 01:30:28,881 I can prove it if you don't believe me. 1200 01:30:29,841 --> 01:30:31,961 I've done it! 1201 01:30:34,921 --> 01:30:37,881 I mixed the essential oils... 1202 01:30:38,761 --> 01:30:40,881 ...of asparagus and dandelion... 1203 01:30:41,081 --> 01:30:42,961 ...with a hyena's liver. 1204 01:30:43,881 --> 01:30:46,001 And thus I created... 1205 01:30:52,881 --> 01:30:54,841 ...a homunculus. 1206 01:30:56,921 --> 01:30:58,841 I mixed... 1207 01:31:00,801 --> 01:31:03,881 ...the essential oils of asparagus... 1208 01:31:04,081 --> 01:31:05,921 ...and dandelion... 1209 01:31:07,801 --> 01:31:09,001 ...with a hyena's liver. 1210 01:31:09,881 --> 01:31:12,961 ...mixed it with a hyena's... 1211 01:31:14,921 --> 01:31:16,841 ...liver. 1212 01:31:18,761 --> 01:31:22,801 I mixed the essential oils of asparagus and dandelion. 1213 01:31:28,001 --> 01:31:29,841 What are you doing? 1214 01:31:30,801 --> 01:31:31,961 A homunculus! An Ubermensch! 1215 01:31:33,801 --> 01:31:35,921 A manmade man! 1216 01:31:37,801 --> 01:31:38,961 Show her what you can do! 1217 01:31:41,801 --> 01:31:43,001 Look, Margarete! 1218 01:31:45,801 --> 01:31:47,801 Look! Say something to her! 1219 01:31:51,961 --> 01:31:53,881 Let me go! 1220 01:31:54,921 --> 01:31:56,001 Help! Help! 1221 01:32:27,761 --> 01:32:29,881 My peace is gone... 1222 01:32:30,881 --> 01:32:32,881 ...my heart is sore... 1223 01:32:33,801 --> 01:32:35,801 ...I'll never find it... 1224 01:32:36,001 --> 01:32:37,001 ...Oh, nevermore. 1225 01:32:48,801 --> 01:32:49,921 Where are you? 1226 01:32:51,801 --> 01:32:53,881 Where are you? Where are you? 1227 01:33:47,841 --> 01:33:49,001 Yes, please enter. 1228 01:33:54,001 --> 01:33:55,961 Dear Lord, forgive me my tainted thoughts. 1229 01:33:59,001 --> 01:34:00,881 I feel so alone. 1230 01:34:03,961 --> 01:34:05,921 And I do not love my mother. 1231 01:34:10,801 --> 01:34:12,761 But she doesn't love me, either. 1232 01:34:12,961 --> 01:34:15,761 I know I'm a bad daughter. 1233 01:34:16,801 --> 01:34:18,001 And God will punish me. 1234 01:34:19,841 --> 01:34:21,841 But her make-up... 1235 01:34:22,041 --> 01:34:23,801 ...the powder on her forehead... 1236 01:34:24,001 --> 01:34:25,801 ...her bad breath. 1237 01:34:27,841 --> 01:34:30,841 Dear Lord, forgive me and help me. 1238 01:34:31,041 --> 01:34:34,841 Forgive me my sins. 1239 01:35:02,841 --> 01:35:04,001 You? 1240 01:35:06,841 --> 01:35:09,761 - I met your assistant. - Did you really? 1241 01:35:11,921 --> 01:35:15,841 He is somewhat nervous, your student. 1242 01:35:17,001 --> 01:35:18,921 Yes, he is a philosopher. 1243 01:35:20,761 --> 01:35:21,921 May I tell you something? 1244 01:35:22,801 --> 01:35:24,801 You needn't reproach yourself. 1245 01:35:25,001 --> 01:35:27,001 Take me, for example. I didn't love my mother. 1246 01:35:28,841 --> 01:35:30,801 I found everything about her nauseating. 1247 01:35:31,841 --> 01:35:33,921 Her red-painted cheeks. 1248 01:35:35,001 --> 01:35:37,001 The powder on her forehead. Her foul breath. 1249 01:35:38,841 --> 01:35:40,801 But that is a sin. One must love one's mother. 1250 01:35:41,001 --> 01:35:43,801 No... One day she died suddenly. 1251 01:35:44,001 --> 01:35:45,961 She choked on a piece of cake. 1252 01:35:47,801 --> 01:35:49,921 And died instantly. 1253 01:35:56,841 --> 01:35:58,801 Can you imagine? 1254 01:35:59,001 --> 01:36:00,801 To die from a piece of cake! 1255 01:36:01,001 --> 01:36:02,921 With whipped cream. 1256 01:36:03,921 --> 01:36:06,001 If you asked me today whether... 1257 01:36:08,761 --> 01:36:10,001 ...I'd wanted her dead then... 1258 01:36:10,841 --> 01:36:12,801 ...I'd have to admit... 1259 01:36:13,001 --> 01:36:15,801 ...that yes, I did. 1260 01:36:21,841 --> 01:36:23,921 - Do you believe in God? 1261 01:36:24,801 --> 01:36:26,001 Who today has the right to say, "I believe in God"? 1262 01:36:28,841 --> 01:36:30,801 Me. 1263 01:36:33,841 --> 01:36:36,801 God is love. But love knows no obligations. 1264 01:36:37,001 --> 01:36:38,001 You don't have to love your mother. 1265 01:36:45,881 --> 01:36:47,801 Are you a mind-reader? 1266 01:36:48,001 --> 01:36:49,881 You're able to read the book of life. 1267 01:36:50,081 --> 01:36:51,881 Not the book of life... 1268 01:36:52,081 --> 01:36:53,961 ...but, perhaps, the book of one particular person. 1269 01:37:02,961 --> 01:37:04,841 There is a custom... 1270 01:37:05,881 --> 01:37:07,841 ...to pray for the deceased for forty days... 1271 01:37:08,801 --> 01:37:09,961 ...while holding something in your hand... 1272 01:37:11,881 --> 01:37:13,001 ...that was his. 1273 01:37:14,841 --> 01:37:16,841 I've never heard of that. 1274 01:37:17,801 --> 01:37:19,001 No, there is such a custom. 1275 01:37:19,801 --> 01:37:21,841 Doctor, I'm leaving. 1276 01:37:22,041 --> 01:37:23,761 Everyone can do it... 1277 01:37:25,841 --> 01:37:26,921 ...except for murderers. 1278 01:37:31,961 --> 01:37:33,841 Would you like to pray for my brother? 1279 01:37:34,041 --> 01:37:35,841 He gave this to me. 1280 01:37:36,041 --> 01:37:37,921 What a likeness! 1281 01:37:42,881 --> 01:37:44,921 Farewell. 1282 01:37:48,001 --> 01:37:49,921 I saw it with my own eyes. 1283 01:37:50,801 --> 01:37:52,921 It was the one who kept hiding behind the fat man. 1284 01:37:54,001 --> 01:37:55,921 It couldn't have been anyone else, Frau Emmerich! 1285 01:38:02,761 --> 01:38:03,921 Come here! 1286 01:38:08,881 --> 01:38:10,881 I know who killed your brother. 1287 01:38:11,841 --> 01:38:13,761 Do you want to know? 1288 01:38:15,801 --> 01:38:16,921 It was Faust who did it. 1289 01:38:26,881 --> 01:38:28,921 Katharina! Please bring me my cape! 1290 01:38:41,961 --> 01:38:43,841 My sympathies. 1291 01:38:44,041 --> 01:38:47,761 Take a right at the south gate. I'll show you the way. 1292 01:38:51,761 --> 01:38:52,921 You? 1293 01:38:55,841 --> 01:38:57,921 Do come in. 1294 01:39:01,761 --> 01:39:03,001 Do come in. 1295 01:39:03,961 --> 01:39:06,961 Have a seat. 1296 01:39:08,841 --> 01:39:10,881 Have a seat. 1297 01:39:11,921 --> 01:39:13,801 Sit down. 1298 01:39:14,001 --> 01:39:16,841 I moved the bed next to the window. For the light... I'm reading. 1299 01:39:17,041 --> 01:39:18,961 - I have to ask you something. - Yes, go ahead. 1300 01:39:19,761 --> 01:39:20,961 - Something peculiar. - You can ask me anything. 1301 01:39:22,841 --> 01:39:24,961 - Please excuse me. - Go on, ask me. 1302 01:39:27,961 --> 01:39:29,841 What is this? 1303 01:39:30,041 --> 01:39:31,841 A bellows. 1304 01:39:32,761 --> 01:39:33,841 Yes. 1305 01:39:34,961 --> 01:39:37,001 - And this? - A retort... 1306 01:39:37,841 --> 01:39:39,841 ...for distilling mercury. 1307 01:39:42,001 --> 01:39:43,961 Is that all you wanted to ask me? 1308 01:39:46,001 --> 01:39:47,961 Word has it... 1309 01:39:49,801 --> 01:39:51,801 - No... You know... - What do I know? 1310 01:40:58,881 --> 01:41:00,841 Goodbye! 1311 01:41:09,801 --> 01:41:10,921 Goodbye! 1312 01:41:15,801 --> 01:41:16,961 Was it you who killed my brother? 1313 01:41:19,001 --> 01:41:20,881 Yes, I killed him. 1314 01:41:48,961 --> 01:41:50,881 What do you want? 1315 01:41:51,081 --> 01:41:52,921 But on the list it says "two rugs." 1316 01:41:53,801 --> 01:41:54,921 What rugs? 1317 01:41:55,121 --> 01:41:56,881 Where are my Persian rugs? 1318 01:41:57,081 --> 01:41:58,961 It seems you picked them up yesterday. 1319 01:41:59,961 --> 01:42:02,001 The lady would like to redeem her Dutch chest. 1320 01:42:02,841 --> 01:42:03,921 But it is full of fleas! 1321 01:42:04,121 --> 01:42:06,801 Out of the way! Three rugs... 1322 01:42:07,001 --> 01:42:08,881 ...and 22 percent in interest. - What 22 percent interest?! 1323 01:42:10,801 --> 01:42:12,961 - What about my flute clock? With the Handel sarabande? 1324 01:42:13,801 --> 01:42:15,841 The beautiful clock goes back. I love Handel. 1325 01:42:16,041 --> 01:42:17,801 Wait! We have to... 1326 01:42:18,801 --> 01:42:19,921 Where is my flute clock? 1327 01:42:20,121 --> 01:42:21,961 Oh, Ferdinand! Tick it off! 1328 01:42:22,801 --> 01:42:23,961 - One Christ. - One chest? 1329 01:42:24,841 --> 01:42:27,921 - One Christ. It goes over there. - Somebody stole the clock. 1330 01:42:30,881 --> 01:42:32,961 - How many were there? - Five vases. 1331 01:42:33,961 --> 01:42:35,881 - We're doomed. - I know. 1332 01:42:49,801 --> 01:42:51,881 - We've been found out! - By whom? 1333 01:42:52,921 --> 01:42:54,921 The girl told me I was the murderer. 1334 01:42:55,841 --> 01:42:57,841 You have been found out, not me. 1335 01:42:58,961 --> 01:43:00,961 Does this mean she came to see you? 1336 01:43:02,881 --> 01:43:05,801 I hope you used the opportunity? 1337 01:43:06,801 --> 01:43:08,881 It is not my nature to use such opportunities. 1338 01:43:10,001 --> 01:43:12,961 Stupid! You won't get another such chance. 1339 01:43:13,881 --> 01:43:16,961 You only wasted time if you denied it all. 1340 01:43:17,921 --> 01:43:19,921 How do you know that I denied it all? 1341 01:43:20,121 --> 01:43:22,921 You are the incessant liar. I always tell the truth. 1342 01:43:23,121 --> 01:43:25,761 Is that so? Well, never mind. 1343 01:43:25,961 --> 01:43:27,841 It must have been the mother who found out. 1344 01:43:28,041 --> 01:43:30,961 Take it easy. 1345 01:43:31,801 --> 01:43:33,921 So far you haven't been arrested. Don't worry. 1346 01:43:34,801 --> 01:43:36,801 We'll find a way to silence the mother. 1347 01:43:37,001 --> 01:43:38,921 See what a swamp you've driven me into? 1348 01:43:39,801 --> 01:43:41,761 When you're sitting in prison... 1349 01:43:41,961 --> 01:43:44,801 ...then you'll know what a swamp is. 1350 01:43:46,881 --> 01:43:48,961 - Go! Away! - Stop! 1351 01:43:49,801 --> 01:43:51,961 - Don't go! - Move it, I said! 1352 01:43:52,801 --> 01:43:55,761 No, stop! This is all rubbish! Where is my mirror? 1353 01:43:56,001 --> 01:43:58,001 - You won't be needing a mirror anymore! - My clock! 1354 01:43:58,881 --> 01:44:00,801 You've run out of time! 1355 01:44:01,001 --> 01:44:02,841 Rubbish! This is all rubbish! 1356 01:44:03,041 --> 01:44:05,961 - Rubbish? These are your treasures! Go! - Leave him alone! 1357 01:44:06,961 --> 01:44:08,841 Devil! 1358 01:44:09,801 --> 01:44:10,921 - Crook! - Move it! 1359 01:44:11,881 --> 01:44:13,761 It's an outrage! 1360 01:44:13,961 --> 01:44:15,921 Enough, I said! 1361 01:44:16,121 --> 01:44:17,881 I want only one night. That's all I want! 1362 01:44:18,081 --> 01:44:19,841 One night. 1363 01:44:20,041 --> 01:44:21,921 - Only one night. Alone with her. - All alone? 1364 01:44:22,121 --> 01:44:23,881 One whole night. 1365 01:44:24,081 --> 01:44:25,841 The things you want! 1366 01:44:27,841 --> 01:44:29,881 She shares a room with her mother! 1367 01:44:33,961 --> 01:44:35,761 One night. 1368 01:44:36,921 --> 01:44:39,961 Please. Just one night. 1369 01:44:46,801 --> 01:44:47,881 Why such complications? 1370 01:44:49,841 --> 01:44:51,841 You could just invite the little doll to your place. 1371 01:44:52,801 --> 01:44:53,961 She already knows the way. 1372 01:44:54,921 --> 01:44:56,761 After what I've confessed? 1373 01:44:58,961 --> 01:45:00,841 What happened to your intellect? 1374 01:45:01,961 --> 01:45:04,961 Where is your imagination? 1375 01:45:05,881 --> 01:45:07,001 I have no imagination. 1376 01:45:07,961 --> 01:45:09,881 I have something better. 1377 01:45:11,921 --> 01:45:14,841 You sign here, and Margarete is yours. 1378 01:45:18,801 --> 01:45:19,961 What is this? 1379 01:45:34,961 --> 01:45:37,881 - This is full of mistakes! - Oh really? 1380 01:45:38,921 --> 01:45:41,001 "With this signature"... 1381 01:45:44,001 --> 01:45:47,881 With this, my personal signature... 1382 01:45:48,841 --> 01:45:51,841 "I bequeath"... There's something wrong here. 1383 01:45:52,041 --> 01:45:54,921 I, Heinrich Faust, bequeath... 1384 01:45:57,921 --> 01:46:00,921 "to the bearer of the letter"... 1385 01:46:02,921 --> 01:46:04,761 ..."this" letter... 1386 01:46:07,801 --> 01:46:09,881 ..."my sol"... Soul is spelled with a "u"! 1387 01:46:10,081 --> 01:46:12,801 - With a "u"! How nice. - ..."after its natural"... 1388 01:46:13,001 --> 01:46:15,921 ..."separation from my body." Yes. 1389 01:46:17,961 --> 01:46:19,761 Now it's correct. 1390 01:46:20,801 --> 01:46:21,841 I've run out of ink! 1391 01:46:23,881 --> 01:46:24,961 What a shame! 1392 01:46:25,961 --> 01:46:27,801 Perhaps you could use blood? 1393 01:46:28,001 --> 01:46:31,801 You were prepared to write in blood. 1394 01:46:57,801 --> 01:46:59,961 Behave yourself! You're a guest here! 1395 01:47:01,881 --> 01:47:03,841 Lousy dog! 1396 01:47:05,001 --> 01:47:07,761 What a hideous language, your German. 1397 01:47:09,841 --> 01:47:11,961 All the same. 1398 01:47:12,841 --> 01:47:14,961 - So what now? - Now? You'll get your Margarete. 1399 01:47:15,801 --> 01:47:17,801 I'll see to my side of the bargain. 1400 01:47:20,841 --> 01:47:22,001 I know where she is. 1401 01:47:22,841 --> 01:47:24,921 - Let's go then. - So impatient! 1402 01:47:25,121 --> 01:47:26,801 Fulfil your obligation! 1403 01:47:27,001 --> 01:47:28,841 Thank you. Where are we going? 1404 01:47:29,041 --> 01:47:31,761 I'll take you to your dearest by the quickest way. 1405 01:47:32,801 --> 01:47:34,841 There is a secret path! 1406 01:47:35,761 --> 01:47:36,921 And where is it? 1407 01:47:38,881 --> 01:47:40,001 I'll show you. 1408 01:47:40,801 --> 01:47:41,881 There is no chimney on my lamp! 1409 01:47:44,801 --> 01:47:46,921 This path is underground! 1410 01:47:47,881 --> 01:47:49,841 Underground! 1411 01:47:50,041 --> 01:47:52,881 - Here it is! Which way? - This way! 1412 01:47:54,801 --> 01:47:55,881 My secret tunnel! 1413 01:47:56,881 --> 01:47:58,841 I'll lead the way. This is my way. 1414 01:47:59,041 --> 01:48:00,961 I've never shown it to anyone. 1415 01:48:04,841 --> 01:48:06,881 What a devilish tunnel! 1416 01:48:07,761 --> 01:48:08,881 But somehow it's easy to breathe here. 1417 01:48:15,881 --> 01:48:17,001 A deep well. 1418 01:48:17,841 --> 01:48:19,841 My storeroom for cowardly souls. 1419 01:48:20,761 --> 01:48:22,801 I'll lead the way. Let me through. 1420 01:48:31,801 --> 01:48:32,921 Do you still want to do it? 1421 01:48:40,921 --> 01:48:44,761 This is all sedimentary cover rock, as far as I can tell. 1422 01:48:44,961 --> 01:48:46,921 You'd better think about good cover for yourself. 1423 01:48:47,881 --> 01:48:49,881 The little one will do you no harm. 1424 01:48:51,881 --> 01:48:54,761 But the old hag... I know how to pacify her. 1425 01:48:54,961 --> 01:48:56,801 - Do you want to decapitate her? - Dear Doctor! 1426 01:48:57,001 --> 01:49:00,001 - Rip out her tongue? - A good herbal tea... 1427 01:49:01,001 --> 01:49:02,881 ...and she'll fall asleep forever. 1428 01:49:03,921 --> 01:49:06,761 Fall asleep forever? 1429 01:49:06,961 --> 01:49:07,961 Yes, nice and quiet. 1430 01:49:08,961 --> 01:49:11,881 We'll leave them here. For the way back. 1431 01:49:15,921 --> 01:49:17,801 - Are we there yet? - Yes. 1432 01:49:20,881 --> 01:49:22,961 The poor girl. The dear child. 1433 01:49:24,001 --> 01:49:25,881 There she is. 1434 01:49:26,081 --> 01:49:27,921 I just knew it. 1435 01:49:28,841 --> 01:49:31,761 This is where all young souls go when they're suffering. 1436 01:49:38,961 --> 01:49:40,761 Go! 1437 01:49:42,801 --> 01:49:43,961 Go! 1438 01:49:44,881 --> 01:49:46,841 You wanted to save her. 1439 01:49:48,001 --> 01:49:49,881 You can save her now. 1440 01:50:00,921 --> 01:50:05,001 My peace is gone, my heart is sore... 1441 01:51:04,921 --> 01:51:06,761 Is there anyone here? 1442 01:51:07,881 --> 01:51:09,841 How cold it is here. 1443 01:51:11,801 --> 01:51:13,881 Cold. 1444 01:51:27,881 --> 01:51:29,881 Why are all these things scattered here? 1445 01:51:31,921 --> 01:51:33,841 I don't understand. 1446 01:51:34,761 --> 01:51:35,881 Who did this? 1447 01:51:37,841 --> 01:51:39,001 This is his herbal tea. 1448 01:51:40,801 --> 01:51:42,001 It's your flask, Doctor. 1449 01:51:47,841 --> 01:51:49,001 I have to go. 1450 01:51:50,761 --> 01:51:51,921 I have to go. 1451 01:51:53,801 --> 01:51:56,921 Now you may enter. No pushing! Behave in an orderly manner! 1452 01:51:57,961 --> 01:51:59,801 Come on. 1453 01:52:03,881 --> 01:52:05,761 I'll help you. 1454 01:53:05,921 --> 01:53:07,841 There's someone here. 1455 01:53:09,841 --> 01:53:10,961 The clock has stopped. 1456 01:53:11,921 --> 01:53:13,801 The hands have fallen down. 1457 01:53:15,841 --> 01:53:17,761 It's draughty in here. 1458 01:53:19,881 --> 01:53:21,761 You're cold. 1459 01:53:26,961 --> 01:53:28,801 I have to go. 1460 01:53:33,001 --> 01:53:34,921 Those cats again. 1461 01:53:36,921 --> 01:53:38,881 I hate cats. 1462 01:53:52,801 --> 01:53:53,881 I don't want to... 1463 01:53:54,881 --> 01:53:56,761 I don't want to... 1464 01:53:58,001 --> 01:54:00,001 Where are my things? What is this? 1465 01:54:00,921 --> 01:54:02,841 A straitjacket. 1466 01:54:10,001 --> 01:54:12,801 God help me... God save me. 1467 01:54:19,881 --> 01:54:21,761 I don't want to... 1468 01:54:22,921 --> 01:54:24,921 - Well, finally! - I don't want to. 1469 01:54:28,001 --> 01:54:29,841 - What is this?! - Your armour. 1470 01:54:30,041 --> 01:54:31,881 What are you doing?! 1471 01:54:33,761 --> 01:54:35,801 - Where did you get such strength? - I want to save you. 1472 01:54:37,881 --> 01:54:39,761 It's the best armour I have! 1473 01:54:41,761 --> 01:54:43,841 A good man needs good armour! 1474 01:54:44,041 --> 01:54:47,841 I'm not good! Don't touch me! I cannot stand violence! 1475 01:54:49,801 --> 01:54:52,841 Come to me! One step and then you're free! 1476 01:54:54,001 --> 01:54:56,761 - Where to? - Forward, march! 1477 01:55:00,801 --> 01:55:02,801 Your loitering draws Death closer! 1478 01:55:18,961 --> 01:55:21,801 Not every murderer is forgiven his guilt. 1479 01:55:22,001 --> 01:55:23,801 It has to be earned. 1480 01:55:24,001 --> 01:55:25,841 What sense is there in fleeing? I must stay. 1481 01:55:26,041 --> 01:55:28,921 You must live. We're people destined for great things. 1482 01:55:33,961 --> 01:55:35,801 I wish that I had never been born. 1483 01:55:36,001 --> 01:55:38,881 It would be best not to be born at all, my friend! 1484 01:55:39,921 --> 01:55:42,881 Much better than finally to die, fortunate as that might seem. 1485 01:55:43,081 --> 01:55:45,001 - What do you mean? - Finally you're awake! 1486 01:55:45,841 --> 01:55:46,921 Then go saddle up! 1487 01:55:47,801 --> 01:55:49,841 I'm a poor horseman. 1488 01:55:51,921 --> 01:55:53,881 But a good man. 1489 01:55:54,961 --> 01:55:56,841 Where are you going? 1490 01:55:57,041 --> 01:55:58,841 Where, where? There. 1491 01:55:59,041 --> 01:56:00,921 You'll like it there. I know it. 1492 01:56:01,121 --> 01:56:03,881 - I'm dizzy. - It's ever the same... 1493 01:56:04,081 --> 01:56:07,001 ...man wants to fly, yet he can't cope with dizziness. 1494 01:56:07,841 --> 01:56:09,801 You're a man. A soldier. 1495 01:56:10,001 --> 01:56:11,841 What? What am I? 1496 01:56:12,041 --> 01:56:13,881 In the end, you are what you are. 1497 01:56:14,841 --> 01:56:17,961 I don't recognise anything here. The forester's house was here. 1498 01:56:18,801 --> 01:56:20,801 And over there, the mill. 1499 01:56:21,001 --> 01:56:22,881 The mill? It's gone. 1500 01:56:23,081 --> 01:56:24,881 What do you mean, gone? 1501 01:56:25,081 --> 01:56:28,761 - Very simple. - But the mill can't just... 1502 01:56:29,841 --> 01:56:31,801 I don't understand. 1503 01:56:35,961 --> 01:56:38,921 Armour becomes you. Very noble, powerful. 1504 01:56:39,761 --> 01:56:41,961 It befits your name: Heinrich. Which means... 1505 01:56:42,801 --> 01:56:45,001 ..."mighty wall." Or just Heinrich the Mighty. 1506 01:56:45,881 --> 01:56:48,801 What about your name, Mauricius? What does it mean? 1507 01:56:49,001 --> 01:56:51,001 - The dark one. - It's a rare name. 1508 01:56:51,841 --> 01:56:54,921 Yes, it's a martyr's name. And a publisher's. 1509 01:56:55,761 --> 01:56:56,961 Come! Send the horses home! 1510 01:56:57,881 --> 01:56:59,841 They'll find their way! 1511 01:57:00,761 --> 01:57:01,921 It is getting tight here! 1512 01:57:02,801 --> 01:57:03,881 Why do we have do go through there? 1513 01:57:04,081 --> 01:57:05,841 This is the stairway to heaven. 1514 01:57:06,801 --> 01:57:09,801 But it might lead us in an entirely different direction. 1515 01:57:10,801 --> 01:57:13,801 Why have you stopped? What are you mourning? 1516 01:57:14,001 --> 01:57:15,881 I'll show you something better. 1517 01:57:18,881 --> 01:57:21,961 Here I stand: I cannot do otherwise. 1518 01:57:22,841 --> 01:57:24,801 So help me God! 1519 01:57:28,841 --> 01:57:30,801 Be careful with my beautiful armour! 1520 01:57:31,001 --> 01:57:33,841 Don't scratch it! It's borrowed. 1521 01:57:34,041 --> 01:57:35,961 - From whom? - How inquisitive you are! 1522 01:57:36,801 --> 01:57:37,921 Must be our theatre director. 1523 01:57:38,761 --> 01:57:40,921 And now I'm supposed to amuse the world like a fool? 1524 01:57:41,121 --> 01:57:44,921 You can amuse only me. There is no one else here. 1525 01:57:45,921 --> 01:57:47,961 - Where are we? - Far away and high up! 1526 01:57:48,801 --> 01:57:50,801 Very, very high up! 1527 01:57:51,841 --> 01:57:52,961 It's so easy to breathe here! 1528 01:57:53,801 --> 01:57:55,001 I should think so. 1529 01:58:05,761 --> 01:58:07,001 - What is this here? - Nothing. 1530 01:58:08,001 --> 01:58:12,801 - We're not alone here. - Who could be haunting this place? 1531 01:58:13,001 --> 01:58:14,961 Maybe the Greeks? I have some here. 1532 01:58:15,881 --> 01:58:17,801 Move! 1533 01:58:28,961 --> 01:58:31,001 - I have to get through, too! - Thank you! I can see... 1534 01:58:31,841 --> 01:58:33,801 ...you're slowly recovering. 1535 01:58:35,961 --> 01:58:38,841 I've had enough of this masquerade. 1536 01:58:39,841 --> 01:58:41,841 It's a pity, but alright. 1537 01:58:45,001 --> 01:58:47,761 In for a penny, in for a pound. 1538 01:58:47,961 --> 01:58:49,961 - The greaves, please. - I'm not your servant. 1539 01:58:50,921 --> 01:58:53,841 - Not a servant. A typical human being! - I'm going ahead. 1540 01:58:58,841 --> 01:59:00,001 - Where to? - To the left. 1541 01:59:03,921 --> 01:59:05,881 Damned boots! 1542 01:59:12,801 --> 01:59:13,881 Tell me now, where are we? 1543 01:59:14,081 --> 01:59:15,881 I told you: far away and very high up. 1544 01:59:16,081 --> 01:59:17,921 - And what is this here? - Nothing. 1545 01:59:18,801 --> 01:59:19,921 Go look for yourself. 1546 01:59:26,801 --> 01:59:28,841 I know... 1547 01:59:29,041 --> 01:59:31,801 ...you hope to discover the all in my nothingness. 1548 01:59:32,001 --> 01:59:33,001 Let the living go on hoping. 1549 01:59:35,961 --> 01:59:39,841 We were forgotten here. 1550 01:59:43,841 --> 01:59:47,801 - We are forsaken. - What are you doing here? 1551 01:59:48,001 --> 01:59:49,761 It's your old acquaintance! 1552 02:00:13,921 --> 02:00:15,881 - Thank you. - Let me go! 1553 02:00:19,761 --> 02:00:21,881 What do you want from me? 1554 02:00:22,801 --> 02:00:24,921 Let go of my hand! 1555 02:00:29,001 --> 02:00:30,921 Help! 1556 02:00:31,801 --> 02:00:33,881 - Stay here with us. - I want to leave! 1557 02:00:37,961 --> 02:00:39,841 It is freezing here. 1558 02:00:41,761 --> 02:00:42,961 Take charge of us. 1559 02:00:43,841 --> 02:00:46,881 - You're so warm. - Lead us into battle. 1560 02:00:47,841 --> 02:00:49,001 The war is over. 1561 02:00:54,921 --> 02:00:56,841 I have to save you once again. 1562 02:00:59,841 --> 02:01:01,881 I don't understand what they see in you! 1563 02:01:05,921 --> 02:01:07,801 Without armour you're not a general! 1564 02:01:10,881 --> 02:01:12,961 - This way? - Yes, this way. 1565 02:01:18,921 --> 02:01:20,841 Let me go first! 1566 02:01:26,801 --> 02:01:27,921 What did he thank me for? 1567 02:01:28,121 --> 02:01:29,921 Death, of course. 1568 02:01:31,801 --> 02:01:33,801 Because life was even harder for him than death. 1569 02:01:35,841 --> 02:01:36,921 I don't understand. 1570 02:01:37,921 --> 02:01:39,841 What's there to understand? 1571 02:01:40,041 --> 02:01:40,961 Eternal poverty. 1572 02:01:41,801 --> 02:01:42,961 Dependency on his mother. 1573 02:01:43,841 --> 02:01:45,801 And on his sister's whims. 1574 02:01:46,801 --> 02:01:48,761 He was a proud man... 1575 02:01:49,761 --> 02:01:50,881 ...and all that wounded him. 1576 02:01:51,961 --> 02:01:53,801 What a pity... 1577 02:01:54,001 --> 02:01:56,001 ...that you didn't kill him in battle. 1578 02:01:56,841 --> 02:01:58,001 That would have been nobler. 1579 02:01:58,841 --> 02:01:59,921 Never mind. 1580 02:02:00,801 --> 02:02:02,841 One must know how to laugh off such things. 1581 02:02:07,961 --> 02:02:10,841 What will become of the girl? 1582 02:02:12,921 --> 02:02:15,001 She might be imprisoned. 1583 02:02:20,801 --> 02:02:21,881 But are we going to save Margarete? 1584 02:02:22,081 --> 02:02:25,761 If the old hag wakes up, we won't have to save her. 1585 02:02:25,961 --> 02:02:28,761 - Are we going to save Margarete? - Of course not. 1586 02:02:29,961 --> 02:02:31,881 In any case... 1587 02:02:32,761 --> 02:02:35,001 ..we'd first have to ask her whether she wants to be saved by us. 1588 02:02:36,921 --> 02:02:38,841 It's different with you. 1589 02:02:39,881 --> 02:02:41,801 We are partners. 1590 02:02:42,881 --> 02:02:43,961 We have a contract. 1591 02:02:47,961 --> 02:02:49,841 So that's how it is. 1592 02:02:51,881 --> 02:02:53,761 Where is that smoke coming from? 1593 02:02:55,801 --> 02:02:56,881 Wait! 1594 02:02:58,001 --> 02:03:00,921 I did everything I promised to do. 1595 02:03:02,921 --> 02:03:05,881 - But you... - It's not enough for me. 1596 02:03:06,801 --> 02:03:08,921 - I'm worth more. - What else do you want? 1597 02:03:09,761 --> 02:03:11,881 Another sun? Another homunculus? Two, perhaps? 1598 02:03:12,081 --> 02:03:13,881 It's not enough for me! 1599 02:03:16,921 --> 02:03:19,801 - What a spectacle! - It's a fantasy. 1600 02:03:20,001 --> 02:03:21,921 No! You're lying! This isn't a fantasy! 1601 02:03:26,961 --> 02:03:29,841 - How does it work? - My fountain isn't so harmless. 1602 02:03:30,841 --> 02:03:31,961 It's hot! 1603 02:03:32,841 --> 02:03:34,961 - Are you happy now? - How does it work? 1604 02:03:35,841 --> 02:03:37,921 I don't need to know. The Lord God knows. 1605 02:03:38,801 --> 02:03:40,801 Come on now. It's dangerous here. 1606 02:03:41,001 --> 02:03:42,841 God doesn't know. 1607 02:03:43,041 --> 02:03:45,761 But I do. 1608 02:03:47,761 --> 02:03:48,961 The heat rises upwards... 1609 02:03:50,801 --> 02:03:52,921 ...the cold sinks towards the interior.. 1610 02:03:53,801 --> 02:03:55,001 ...of the earth. - Yes, very interesting. 1611 02:03:55,881 --> 02:03:57,801 I could recreate this in a snap. 1612 02:03:58,001 --> 02:03:59,881 Come on! We're leaving! 1613 02:04:00,801 --> 02:04:01,961 No! I'm staying! 1614 02:04:02,841 --> 02:04:04,841 He wants to recreate my fountain. You want to achieve glory? 1615 02:04:05,041 --> 02:04:06,801 The deed is everything, not the glory. 1616 02:04:07,001 --> 02:04:08,921 Let me see your deed at last! 1617 02:04:13,841 --> 02:04:15,961 Friends don't treat each other this way! 1618 02:04:17,921 --> 02:04:19,961 - It really hurts! - Crying is good for one. 1619 02:04:22,881 --> 02:04:25,801 Even someone like you must suffer at some point. 1620 02:04:26,001 --> 02:04:27,881 What do you know about suffering? 1621 02:04:29,881 --> 02:04:32,761 What can be so special about your suffering? 1622 02:04:34,841 --> 02:04:36,761 Soon you'll know for yourself. 1623 02:04:36,961 --> 02:04:39,801 Eternal solitude, and no hope of salvation. 1624 02:04:43,801 --> 02:04:45,801 Quiet! Enough! 1625 02:04:46,841 --> 02:04:47,961 I already know everything about you. 1626 02:04:48,841 --> 02:04:49,921 You're only disturbing me. 1627 02:04:50,961 --> 02:04:52,801 Quiet now! 1628 02:04:53,881 --> 02:04:55,841 Pointless hole! 1629 02:04:56,921 --> 02:04:58,841 I decide everything here! 1630 02:05:00,801 --> 02:05:02,961 It is not yours to decide anything here. 1631 02:05:15,961 --> 02:05:18,881 Wait! You can stay longer if you wish. 1632 02:05:19,081 --> 02:05:20,801 Even without a soul. 1633 02:05:21,001 --> 02:05:23,921 Leave me alone. I don't need you anymore! 1634 02:05:24,841 --> 02:05:25,881 What is it you want? 1635 02:05:28,001 --> 02:05:29,961 Why did you show me those madmen... 1636 02:05:31,801 --> 02:05:34,001 ...who even in the sleep of death cannot forget their war? 1637 02:05:36,881 --> 02:05:38,761 What have you given me? 1638 02:05:38,961 --> 02:05:41,921 Not even money for my ring! 1639 02:05:42,881 --> 02:05:44,841 Power, influence... 1640 02:05:45,041 --> 02:05:46,921 ...one can only seize such goods oneself! 1641 02:05:50,921 --> 02:05:52,001 Nature and spirit... 1642 02:05:52,841 --> 02:05:54,881 ...that is all one needs... 1643 02:05:55,081 --> 02:05:58,841 ...to create here, on this free land, a free people. 1644 02:06:00,761 --> 02:06:01,961 But, seriously now, I have a contract. 1645 02:06:02,801 --> 02:06:03,921 A contract? 1646 02:06:06,001 --> 02:06:07,881 You signed it! 1647 02:06:08,081 --> 02:06:09,921 I have to concentrate! Leave me alone. 1648 02:06:10,761 --> 02:06:12,881 Wait! The soul! Your soul. 1649 02:06:13,081 --> 02:06:15,801 - I'm entitled to it. - The soul? 1650 02:06:17,001 --> 02:06:19,961 You signed the contract with your blood! 1651 02:06:20,801 --> 02:06:21,961 Feel free to submit it on Judgement Day. 1652 02:06:22,881 --> 02:06:24,961 No! What are you doing? 1653 02:06:29,801 --> 02:06:31,801 That's that then. 1654 02:06:33,841 --> 02:06:35,001 Is this for Margarete? 1655 02:06:42,881 --> 02:06:44,001 And that is for the mother? 1656 02:06:47,841 --> 02:06:49,841 Stay thee a while! This isn't pretty! 1657 02:06:50,961 --> 02:06:52,841 Again, again, again, again. 1658 02:06:53,041 --> 02:06:55,961 Bad shot! 1659 02:07:01,881 --> 02:07:03,841 Bad shot! 1660 02:07:28,921 --> 02:07:31,921 Who will feed you? 1661 02:07:33,801 --> 02:07:35,961 Who will guide you out of here? 1662 02:07:40,001 --> 02:07:43,841 Over now. Over as if it never was. 1663 02:07:45,921 --> 02:07:48,881 Over: what a stupid word! 1664 02:07:52,841 --> 02:07:53,961 Where are you going? 1665 02:07:57,761 --> 02:07:58,881 Where are you going? 1666 02:08:00,001 --> 02:08:01,961 Over there! 1667 02:08:03,801 --> 02:08:05,961 Farther and farther! 1668 02:08:59,801 --> 02:09:01,881 Johannes Zeiler as Faust 1669 02:09:03,001 --> 02:09:05,801 Anton Adasinskiy as The Moneylender 1670 02:09:09,841 --> 02:09:12,921 The final part of the tetralogy Moloch - Taurus - The Sun 1671 02:09:15,001 --> 02:09:18,001 Director Alexander Sokurov 1672 02:09:19,841 --> 02:09:22,761 Screen Story Yuri Arabov 1673 02:09:23,961 --> 02:09:27,841 Screenplay Alexander Sokurov, Marina Koreneva 1674 02:09:28,841 --> 02:09:31,921 Director of Photography Bruno Delbonnel 1675 02:09:33,001 --> 02:09:36,801 Producer Andrey Sigle 1676 02:09:37,841 --> 02:09:39,841 Isolda Dychauk as Margarete 1677 02:09:40,961 --> 02:09:42,961 Georg Friedrich as Wagner 1678 02:09:44,761 --> 02:09:46,761 Hanna Schygulla as The Moneylender's "Wife" 1679 02:09:47,881 --> 02:09:50,001 Antje Lewald as Margarete's Mother Florian Brueckner as Valentin 1680 02:09:50,841 --> 02:09:51,961 Maxim Mehmet as Valentin's Friend 1681 02:09:53,801 --> 02:09:55,761 and Sigurdur Skulasson as Faust's Father 1682 02:09:56,841 --> 02:09:58,841 Production Design Elena Zhukova 1683 02:09:59,881 --> 02:10:01,961 Costume Design Lidia Krukova 1684 02:10:03,801 --> 02:10:05,841 Film Editing Joerg Hauschild 1685 02:10:06,841 --> 02:10:08,961 Makeup Tamara Frid 1686 02:10:09,961 --> 02:10:12,801 Original Music Andrey Sigle 1687 02:10:13,801 --> 02:10:16,881 A film by Alexander Sokurov 1688 02:10:17,881 --> 02:10:20,961 A Proline Film Production 114980

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.