All language subtitles for Eyeball (1975) ENG

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:02,836 --> 00:02:07,215 Bitte gehen Sie zu Ihrem Tor über eine halbe Stunde vor dem Start. 2 00:02:07,633 --> 00:02:09,134 Dein Ticket. 3 00:02:09,217 --> 00:02:10,302 Vielen Dank. - Bitte. 4 00:02:12,554 --> 00:02:14,640 Ziel? - New York. 5 00:02:15,307 --> 00:02:17,976 Wir steigen jetzt am Gate 11 ein. 6 00:02:18,101 --> 00:02:20,270 Ist es nonstop? - Ja. 7 00:02:20,354 --> 00:02:22,648 Sie landen zum Abendessen in New York. 8 00:02:22,731 --> 00:02:25,817 Ich möchte mein Ticket ändern, gibt es ein flugzeug nach barcelona 9 00:02:25,901 --> 00:02:27,527 Einen Moment. 10 00:02:28,278 --> 00:02:31,823 Sie können direkt nach Barcelona fliegen, Es geht um eine Flugstunde. 11 00:02:31,907 --> 00:02:34,117 Soll ich das für Sie bestätigen? 12 00:02:34,618 --> 00:02:37,329 Ja, das wird gut, bitte bestätigen Sie es. 13 00:02:52,511 --> 00:02:53,970 Hier gehen Sie, Fräulein. 14 00:02:54,513 --> 00:02:56,807 Dein Wasser, Signora. 15 00:02:56,890 --> 00:02:57,766 Vielen Dank. 16 00:03:12,322 --> 00:03:15,867 Sehr geehrte Passagiere, Sie sind freundlich aufgefordert, die Sicherheitsgurte anzulegen 17 00:03:15,951 --> 00:03:17,869 und gehorche den Rauchverbotsschildern. 18 00:03:17,953 --> 00:03:21,790 In ein paar Minuten landen wir am Flughafen in Barcelona. 19 00:03:21,873 --> 00:03:22,916 Vielen Dank. 20 00:03:33,051 --> 00:03:34,928 Wunderschönes Barcelona! 21 00:03:35,011 --> 00:03:37,889 Drei Millionen Einwohner, zweitgrößte stadt in spanien, 22 00:03:37,973 --> 00:03:41,768 und die Hauptstadt von Katalonien! Es ist bekannt als die Perle des Mittelmeers, 23 00:03:41,852 --> 00:03:45,522 und das aus gutem grund: aus valencia nach Barcelona in nur sechs Stunden, 24 00:03:45,647 --> 00:03:48,316 das ist eine schöne reise, wie findest du deine Martinez? - Hurra für Martinez! 25 00:03:48,400 --> 00:03:52,237 Danke, danke, kein Applaus! Hör auf, sonst vergesse ich alles! 26 00:04:14,551 --> 00:04:16,178 Es ist eine brandneue Welt danach du warst in spanien 27 00:04:16,261 --> 00:04:19,848 Auf der linken Seite steht jetzt Barcelona's berühmte Stierkampfarena. 28 00:04:19,973 --> 00:04:22,559 In Amerika gibt es so etwas nicht, oder? 29 00:04:29,900 --> 00:04:32,110 Wunderschönen. Wirklich charmant. 30 00:04:34,529 --> 00:04:38,033 Das war der Ort meiner alten Schule, genau dort, wo die Bank ist! 31 00:04:38,116 --> 00:04:40,118 Bitte, Romi, keine Geschichten mehr! 32 00:04:40,202 --> 00:04:44,790 Ihre alte Wohnung ist jetzt ein Hotel, Ihr Spielplatz ist jetzt ein Parkplatz ... 33 00:04:44,873 --> 00:04:47,709 Du fährst mich langsam verrückt nach dieser Nostalgie! 34 00:04:47,793 --> 00:04:50,212 Versuchen Sie, ein bisschen origineller zu sein! - Schau, die Kathedrale! 35 00:04:50,295 --> 00:04:53,840 Du bist nur müde, sonst wirst du interessiert sein. G0 bis Schlaf. 36 00:04:55,050 --> 00:04:58,553 Zu Ihrer Linken können Sie das Barrio bewundern, 37 00:04:58,637 --> 00:05:01,807 rechts siehst du die Kathedrale von Santa Eulalia. 38 00:05:05,936 --> 00:05:10,857 Hey, Reverend Bronson, setzen Sie sich nicht hin ganz alleine, komm herauf! 39 00:05:10,941 --> 00:05:12,567 Was denkst du? 40 00:05:12,651 --> 00:05:15,821 Oh, danke, vielleicht in eine kleine Weile. Gut? 41 00:05:16,071 --> 00:05:18,448 Kannst du jetzt besser sehen? - Ja Danke. 42 00:05:23,161 --> 00:05:26,623 Nun, ich denke du weißt wer das ist, tu es nicht Du? Der alte Christoph Kolumbus! 43 00:05:26,706 --> 00:05:30,168 Ihnen wurde beigebracht, dass er Italiener war, aber ich habe neuigkeiten für dich! 44 00:05:30,252 --> 00:05:33,088 Ja, nimm es von deinem Freund Martinez, Columbus war ein Spanier, 45 00:05:33,171 --> 00:05:36,758 nichts als reines spanisches Blut in seinen Adern! - Stimmt das? 46 00:05:37,384 --> 00:05:39,678 Ich weiß es nicht. Hey, Miss Stone, hat er recht? 47 00:05:39,761 --> 00:05:42,138 Spanisch oder Italienisch, wenn Sie mich fragen, 48 00:05:42,222 --> 00:05:44,808 Christopher machte einen schrecklich großen Fehler. 49 00:05:44,891 --> 00:05:49,020 Amerika war das alles nicht wert, oder? - Oh mein Gott, bist du ein Kommunist ?! 50 00:06:03,368 --> 00:06:05,453 Hier sind wir alle raus! 51 00:06:14,212 --> 00:06:16,590 Hier ist dein Schlüssel, Sefior Hamilton. Sefiorita. 52 00:06:16,673 --> 00:06:17,674 Vielen Dank. 53 00:06:17,757 --> 00:06:19,801 Guten Tag. - Guten Tag. 54 00:06:20,468 --> 00:06:22,387 Mrs. Stone? Hier sind Sie ja. 55 00:06:22,470 --> 00:06:24,764 Oh, Mrs. Stone, ich hätte es fast vergessen. 56 00:06:24,848 --> 00:06:28,602 Sie hatten früh einen Anruf aus Paris heute Morgen. - Paris, bist du sicher? 57 00:06:28,685 --> 00:06:31,354 Oh ja. Es war ungefähr zehn Uhr. 58 00:06:31,479 --> 00:06:34,733 Ich sagte, du wurdest erst später erwartet. - Werden sie später anrufen? 59 00:06:34,816 --> 00:06:37,736 Ich weiß nicht, ich habe nur gesprochen mit dem Betreiber. 60 00:06:40,655 --> 00:06:41,781 Hallo. 61 00:06:41,865 --> 00:06:44,618 Vergiss nicht das Bett zu sprühen, Du wirst es nie wissen. 62 00:06:46,536 --> 00:06:48,413 P9993 ', was ist passiert ?! 63 00:06:53,960 --> 00:06:56,755 Okay, alle zusammen, du hast eine halbe Stunde Zeit, dann fahren wir zu den Ramblas! 64 00:07:12,979 --> 00:07:15,148 Oh, ist das nicht hübsch? - Wunderschöner Schatz. 65 00:07:15,231 --> 00:07:17,400 Komm schon, es gibt viel zu sehen. 66 00:07:18,443 --> 00:07:20,528 Hallo und auf Wiedersehen! 67 00:07:33,625 --> 00:07:35,835 Hast du meine Enkelin gesehen? - Nein, nicht seit dem Hotel. 68 00:07:35,919 --> 00:07:37,963 Wenn du sie siehst, sag es ihr Ich habe sie gesucht! 69 00:07:38,046 --> 00:07:41,633 Mach dir keine Sorgen, sie ist einfach nicht ein Baby mehr! 70 00:07:41,758 --> 00:07:45,053 Wenn ich sie mit einem Jungen erwische, Sie wird in großen Schwierigkeiten sein! 71 00:07:47,305 --> 00:07:48,515 Reverend. 72 00:07:53,186 --> 00:07:57,941 Entschuldigung, hast du gesehen ein junges amerikanisches Mädchen? 73 00:07:58,066 --> 00:08:00,485 Sie ist ziemlich groß und ... süß. - Nein, ich habe sie nicht gesehen. 74 00:08:00,568 --> 00:08:01,695 Vielen Dank. 75 00:08:04,948 --> 00:08:07,784 Das ist eine großartige Pose, Naiba, halte es! 76 00:08:22,048 --> 00:08:26,469 Magst du Mütter? - Die Blumen des Todes? Ich bin noch lange nicht fertig! 77 00:08:28,304 --> 00:08:29,681 Und Lächeln! 78 00:08:31,141 --> 00:08:32,142 Wunderschönen! 79 00:08:38,940 --> 00:08:41,234 Komm schon! - Nein, da sind Leute! 80 00:08:42,027 --> 00:08:42,944 Adiés. 81 00:08:43,236 --> 00:08:45,030 Bis heute Abend! 82 00:08:57,125 --> 00:08:58,710 Ist das dein flow-- 83 00:09:30,408 --> 00:09:31,743 Mein 90am! 84 00:09:36,122 --> 00:09:38,792 Paulette! Lass uns hier verschwinden! Komm schon, Paulette. 85 00:09:39,125 --> 00:09:40,043 Kennzeichen! 86 00:09:41,127 --> 00:09:43,213 Wie findest du mich? 87 00:09:44,214 --> 00:09:46,341 Ich kann es dir nicht sofort sagen. 88 00:09:46,424 --> 00:09:48,468 Qué pasa? - Armes Ding. 89 00:09:48,551 --> 00:09:50,970 Lass uns abhauen. Komm schon, auf diese Weise! 90 00:09:51,054 --> 00:09:53,098 Ruf die Polizei! 91 00:09:59,979 --> 00:10:03,233 Ich werde den Blick nie vergessen dieser Augenhöhle ... 92 00:10:04,275 --> 00:10:06,820 Das blaue Auge starrt ... 93 00:10:06,903 --> 00:10:09,614 Als würde sie mich direkt ansehen. 94 00:10:09,697 --> 00:10:13,409 Ja, es war schrecklich, das Beste ist zu versuchen, nicht darüber nachzudenken. 95 00:10:14,077 --> 00:10:16,079 Hier, trink das. 96 00:10:21,209 --> 00:10:22,252 Gut? 97 00:10:24,838 --> 00:10:26,589 Warum bist du hier, Mark? 98 00:10:26,673 --> 00:10:29,300 Warum komplizieren die Dinge zwischen uns? 99 00:10:30,343 --> 00:10:34,639 Alma und ich haben uns nur gestritten die letzten 10 Tage in Paris. 100 00:10:34,722 --> 00:10:35,974 So 101 00:10:36,057 --> 00:10:39,686 Ich beschloss, nicht zurückzukehren t0 Amerika mit ihr. 102 00:10:39,811 --> 00:10:42,480 Ich sagte ihr, ich würde in ein paar Tagen zu ihr kommen, 103 00:10:42,564 --> 00:10:45,316 stattdessen bin ich nach Barcelona gekommen. 104 00:10:45,775 --> 00:10:47,861 Ich wollte dich wiedersehen. 105 00:10:47,944 --> 00:10:50,238 Ich muss dich in meiner Nähe haben. 106 00:10:51,281 --> 00:10:54,534 Nein, Mark, nicht unter diesen Bedingungen. Ich habe Ihnen schon gesagt: 107 00:10:55,243 --> 00:10:58,580 Ihre Frau und ich werden gegeneinander antreten nur auf gleicher basis. 108 00:10:59,247 --> 00:11:03,001 Ich finde es einfach nicht richtig zu nehmen Vorteil ihrer schlechten Gesundheit. 109 00:11:04,794 --> 00:11:09,299 Also, bis Alma okay ist, bitte geh ich allein. Ich kann warten, Mark. 110 00:11:09,382 --> 00:11:11,426 Das ist nicht wahr und du weißt es. 111 00:11:11,509 --> 00:11:15,305 Das erste Mal war ein Fehler, und es wird nicht wieder vorkommen. 112 00:11:15,388 --> 00:11:17,640 Ich lehne es ab, ein Spielzeug für dich zu sein 113 00:11:17,724 --> 00:11:19,809 und in dich verliebt zu sein. 114 00:11:20,518 --> 00:11:22,979 Es ist einfach zu schwer. 115 00:11:25,648 --> 00:11:27,734 Verstehst du mich? Sagen Sie, Sie tun. 116 00:11:27,817 --> 00:11:29,944 Es wird nicht lange dauern. 117 00:11:30,028 --> 00:11:32,780 Alma ging nicht nach Burlington zurück. 118 00:11:33,323 --> 00:11:37,368 Ich habe sie davon überzeugt, dass sie welche machen wird Behandlung in einer New Yorker Klinik. 119 00:11:37,452 --> 00:11:40,163 Sie ist nervös Zusammenbruch, das ist alles was es ist. 120 00:11:40,246 --> 00:11:42,582 Ich werde mit ihr reden, wenn es ihr besser geht. 121 00:11:42,665 --> 00:11:46,502 Sie wird sicher merken, dass das das einzige ist Mögliche Lösung ist eine Scheidung. 122 00:11:46,586 --> 00:11:47,837 Und bis dahin? 123 00:11:47,921 --> 00:11:51,799 Was haben Sie vor? - Ich bleibe bei dir. 124 00:11:51,883 --> 00:11:55,136 Alle Burlington ist hier, Denken Sie an Ihren Ruf. 125 00:11:55,220 --> 00:11:58,348 Dieses Risiko gehe ich am liebsten ein. 126 00:12:02,310 --> 00:12:05,480 Ab heute noch eine Woche als Polizist! 127 00:12:06,105 --> 00:12:10,401 In ein paar Tagen wird dieser Ex-Cop gehen damit aufhören, Verbrecher zu jagen. 128 00:12:10,485 --> 00:12:12,654 Ich werde Fisch jagen! 129 00:12:12,737 --> 00:12:14,656 Dann ist es dein Problem. 130 00:12:14,739 --> 00:12:17,450 Ihre Bereitschaft zu sitzen Dieser Stuhl ist offensichtlich. 131 00:12:17,533 --> 00:12:21,120 Nun, ich nehme an ... ich nehme an Ich kann es nicht leugnen, Inspektor. 132 00:12:21,204 --> 00:12:24,332 Als ich so alt war wie du, Ich musste auf Patrouille gehen. 133 00:12:24,624 --> 00:12:26,793 Ich weiß, das waren andere Zeiten. 134 00:12:26,876 --> 00:12:29,629 In jenen Tagen hatte ein Polizist auf der Straße lernen. 135 00:12:29,712 --> 00:12:32,799 Wir hatten keine Polizeiakademie. - Kannst du mir was sagen ... 136 00:12:32,882 --> 00:12:36,552 Langsam, nicht so schnell! Es bleibt noch eine Woche! 137 00:12:36,636 --> 00:12:39,180 Und eine Woche kann eine sehr lange Zeit sein. 138 00:12:42,558 --> 00:12:43,601 Ja? 139 00:12:44,060 --> 00:12:45,311 Ich höre. 140 00:12:45,895 --> 00:12:47,397 Wo hast du gesagt? 141 00:12:47,814 --> 00:12:49,023 Die Ramblas? 142 00:12:49,607 --> 00:12:51,776 Ich bin gleich da. 143 00:12:51,859 --> 00:12:54,779 Ich will sagen: Wir werden gleich da sein. 144 00:12:57,865 --> 00:13:02,120 Haben Sie jemals eine Autopsie bei gesehen? In welche Schule bist du gegangen? 145 00:13:04,247 --> 00:13:08,251 Die Klinge trat in den Bauch ein zweimal aus einem hohen Winkel. 146 00:13:08,334 --> 00:13:11,629 Diese Schläge wurden mit zugefügt extreme Gewalt, würde ich sagen 147 00:13:11,713 --> 00:13:14,924 die perforierte Leber sowie tief Blutverlust abdominal, der sie tötete. 148 00:13:15,008 --> 00:13:17,719 Und was ist mit der Verstümmelung? vom Auge? 149 00:13:17,844 --> 00:13:21,597 Offensichtlich wurde sie vorher gefoltert Sie starb. - Entschuldigung, Doktor. 150 00:13:21,681 --> 00:13:25,393 Wollen Sie damit sagen, dass der Mörder ein Sadist ist? - Das ist möglich. 151 00:13:25,476 --> 00:13:29,063 Um welche Art von Waffe handelte es sich? - Es war ein sehr scharfes Messer, 152 00:13:29,147 --> 00:13:32,442 das musste es sein, würde ich mir vorstellen eine Art Stilett. 153 00:13:33,151 --> 00:13:36,446 Was hast du an dem Opfer? - Sie hieß Pepita Barrero, 154 00:13:36,529 --> 00:13:39,991 Sie war 18 Jahre alt und ihr Vater besitzt einen Blumenladen an den Ramblas, 155 00:13:40,074 --> 00:13:42,660 nur einen Steinwurf entfernt von wo sie getötet wurde. 156 00:13:42,744 --> 00:13:44,954 Niemand hat den Mord gesehen? - Nein, niemand, 157 00:13:45,038 --> 00:13:49,625 nur ein älterer amerikanischer Minister berichtete er hörte das Opfer schreien. 158 00:13:49,709 --> 00:13:53,921 Wo ist dieser Minister? - Wenn ich nur gewesen wäre dort nur ein paar Sekunden zuvor, 159 00:13:54,005 --> 00:13:57,300 Ich hätte sie retten können. - Sie können sich vorstellen, wie besorgt ich war! 160 00:13:57,383 --> 00:13:59,927 Jenny war gerade verschwunden ohne irgendetwas zu sagen! 161 00:14:00,011 --> 00:14:04,849 Als ich diese Schreie von diesen Armen hörte Mädchen, ich dachte wirklich für eine Sekunde ... 162 00:14:10,897 --> 00:14:13,483 Da ist sie. - Wer? 163 00:14:14,609 --> 00:14:18,863 Das ist Mark Burton, den er besitzt die Firma, für die ich arbeite. 164 00:14:18,946 --> 00:14:21,407 Wir sind auf jeden gestoßen anderen heute morgen. 165 00:14:21,491 --> 00:14:24,285 Es ist in der Tat eine kleine Welt. 166 00:14:24,369 --> 00:14:27,830 Setz dich, ich mache Platz für dich. Es ist kein Problem, ich werde da drüben sitzen, 167 00:14:27,914 --> 00:14:30,500 überhaupt keine Unannehmlichkeiten. - Nein, bitte, Reverend. 168 00:14:30,583 --> 00:14:33,628 Ich kann mit meiner Sekretärin sitzen an diesem nächsten Tisch. 169 00:14:33,711 --> 00:14:37,715 Nein, bitte, fühlen Sie sich wie zu Hause. D0 wie gesagt, setz dich hier hin! 170 00:14:38,841 --> 00:14:39,759 Bitte. 171 00:14:40,843 --> 00:14:43,137 Kommen Sie auch aus Burlington? 172 00:14:43,221 --> 00:14:45,390 Nicht wirklich. 173 00:14:45,681 --> 00:14:47,600 Ich habe dort mehrere Jahre gelebt seitdem habe ich die präsidentschaft übernommen 174 00:14:47,683 --> 00:14:49,977 von Murray and Sons. 175 00:14:50,686 --> 00:14:53,147 S0, wer ist Murray? - Beförderung. 176 00:14:53,231 --> 00:14:54,774 Was ist das? 177 00:14:55,691 --> 00:14:56,818 Werbung. 178 00:14:57,402 --> 00:15:00,279 Lassen Sie mich sehen, ob ich Ihnen ein Beispiel geben kann. 179 00:15:00,363 --> 00:15:02,907 Sie kennen die Preise und Gratisgeschenke 180 00:15:02,990 --> 00:15:06,452 Sie finden manchmal in Kisten von Waschmittel in den Supermärkten? 181 00:15:06,536 --> 00:15:08,287 Nun, sie sind alle Teil der Beförderung. 182 00:15:14,335 --> 00:15:17,422 Ich wusste, dass ich diesen Kerl kannte, es ist Mark Burton! 183 00:15:17,505 --> 00:15:20,258 Was für ein Zufall, seine Frau und Ich ging zusammen zur Schule, 184 00:15:20,341 --> 00:15:22,844 Ich sehe sie die ganze Zeit in Burlington. 185 00:15:23,886 --> 00:15:26,764 Die arme Alma würde es nicht mögen es, wenn sie entdecken würde 186 00:15:26,848 --> 00:15:30,435 dass ihr Mann betrügt. - Wie können Sie Sagen Sie so etwas, Mrs. Alvarado? 187 00:15:30,518 --> 00:15:32,895 Diese junge Dame ist nur seine Sekretärin. 188 00:15:32,979 --> 00:15:35,064 Sie möchten darauf wetten? 189 00:15:37,733 --> 00:15:40,278 Ich habs? - Ich bin nicht sehr hungrig. 190 00:15:40,361 --> 00:15:42,113 Für dich, sefiorita. 191 00:15:55,209 --> 00:15:58,713 Hier sind wir am Tibidabo, der höchste Punkt von Barcelona. 192 00:15:59,046 --> 00:16:02,633 Blick auf Barcelonas Sehenswürdigkeiten im regen saugt wirklich! 193 00:16:02,758 --> 00:16:05,803 Erwarten Sie keine Änderungen in die Reiseroute, es ist heilig ... 194 00:16:05,887 --> 00:16:08,639 Hör zu, du meckerst wie eine Ziege! 195 00:16:08,723 --> 00:16:11,642 Ich stimme deiner Enkelin zu, Ich finde es lächerlich. 196 00:16:11,726 --> 00:16:14,353 Anscheinend denkt Ihr Chef das gleiche, er zeigte nicht einmal. 197 00:16:14,437 --> 00:16:17,273 Er musste sich um ein Geschäft kümmern, Er wird später zu uns kommen. 198 00:16:17,356 --> 00:16:20,318 Lisa, wirst du versuchen zu schießen? auch im regen? - Sicher. 199 00:16:20,401 --> 00:16:22,653 Ich möchte keine Lungenentzündung bekommen! - Das wirst du nicht. 200 00:16:22,737 --> 00:16:25,072 Hier sind wir, Komplimente aus dem Haus! 201 00:16:25,156 --> 00:16:26,949 Und meins? - Hier! 202 00:16:27,033 --> 00:16:29,076 Vielen Dank. - Das ist deins. Sefior Hamilton. 203 00:16:29,160 --> 00:16:30,703 Vielen Dank. - Sefiorita Jenny. 204 00:16:30,786 --> 00:16:32,872 Wunderschöne Farbe. - Für jeden ist etwas dabei. 205 00:16:39,337 --> 00:16:40,630 Beeil dich, Jenny. 206 00:16:40,713 --> 00:16:42,798 Ich bin da! - Komm schon, komm schon! 207 00:16:43,049 --> 00:16:44,800 Beeilen Sie sich, everyb0dy! 208 00:16:57,230 --> 00:16:58,981 Es hat aufgehört zu regnen! 209 00:16:59,065 --> 00:17:01,651 Hast du Martinez gesehen? - Er war vor einiger Zeit dort. 210 00:17:02,693 --> 00:17:06,239 Ich hole noch einen Film aus dem Bus, Es ist schade, das Wetter zu verschwenden! 211 00:17:06,322 --> 00:17:09,617 Hey, lass uns in den Geisterzug gehen, Es wird Spaß machen! Willst du? 212 00:17:09,700 --> 00:17:12,245 Wenn du möchtest. - Ihr zwei habt Spaß. 213 00:17:12,328 --> 00:17:15,206 Ich hole den Film, wir sehen uns später. 214 00:17:36,477 --> 00:17:39,313 Nehmen wir diese beiden! - Ja! 215 00:19:12,114 --> 00:19:13,991 Mein 90d, was ist das ?! 216 00:19:28,381 --> 00:19:32,426 Wo ist meine tochter Wo ist Peggy ?! - Lass sie nicht näher kommen! 217 00:19:32,843 --> 00:19:36,430 Was haben sie meiner Tochter angetan? - Beruhige dich, schau nicht! 218 00:19:36,514 --> 00:19:40,685 Beruhige dich, nimm dich zusammen! Schau nicht hin! Schau nicht hin! 219 00:20:03,541 --> 00:20:06,919 Die beiden Morde waren eindeutig die Arbeit des gleichen Mörders. 220 00:20:07,503 --> 00:20:10,089 Wir haben es noch nicht gefunden, aber Sie können sicher sein 221 00:20:10,214 --> 00:20:13,759 dass dieser Verrückte dieselbe Waffe benutzte um beide Mädchen zu ermorden. 222 00:20:14,760 --> 00:20:16,846 Ich möchte auf etwas Wichtiges hinweisen: 223 00:20:16,929 --> 00:20:19,598 Sie alle sind an diesen Verbrechen beteiligt. 224 00:20:20,433 --> 00:20:23,811 Zwei Morde in einem Party ist kein Zufall. 225 00:20:24,186 --> 00:20:26,856 Der Mörder könnte nur einer von Ihnen sein. - Was sagst du, 226 00:20:26,939 --> 00:20:30,776 Es ist absurd, so etwas zu denken! Niemand in unserer Gruppe ist ein Verrückter! 227 00:20:30,860 --> 00:20:34,363 Er hat recht, Inspektor, da ist niemand drin unsere Gruppe, die einen Mord begehen würde. 228 00:20:34,447 --> 00:20:37,324 Es kommt nicht in Frage, es ist verrückt, Er ist verrückt, keiner von uns! 229 00:20:37,408 --> 00:20:39,827 Es gab diesen Fall in Burlington, erinnerst du dich? 230 00:20:39,910 --> 00:20:44,582 Es war etwas mehr als ein Jahr her, dass ein Mädchen wurde außerhalb der Fabrik erstochen gefunden! 231 00:20:44,707 --> 00:20:45,583 Ja. 232 00:20:46,125 --> 00:20:49,003 Es wurde ziemlich schnell gelöst, es war ein Vagabund, verrückt, 233 00:20:49,086 --> 00:20:53,215 ein Wahnsinniger, wenn es jemals einen gab. - Reg dich nicht zu sehr auf. 234 00:20:53,299 --> 00:20:54,800 Ich habe dich nicht beschuldigt. 235 00:20:54,884 --> 00:20:56,969 Vielleicht könnte einer von euch erkläre dieses Objekt 236 00:20:57,052 --> 00:20:59,805 das fanden wir in der Hand des toten Mädchens. 237 00:21:05,060 --> 00:21:06,562 Deine, nicht wahr? 238 00:21:06,645 --> 00:21:10,357 Ja ist es. Was für eine Überraschung, es zu sehen, Ich habe es gestern verloren, Inspektor! 239 00:21:10,441 --> 00:21:13,068 Nun, du hattest das Ding heute morgen habe ich es gesehen! 240 00:21:13,194 --> 00:21:16,071 Ich fürchte, Sie irren sich. - Er hat uns allen einen Streich gespielt! 241 00:21:16,155 --> 00:21:19,325 Er liebte es, Peggy zum Schreien zu bringen, er hat Freude daran, Menschen zu erschrecken! 242 00:21:19,408 --> 00:21:22,328 Dann steht er da, quasi pinkeln lachen! 243 00:21:23,871 --> 00:21:26,791 Inspektor, es ist wie ich Ihnen gesagt habe - Ich habe gestern die Spinne verloren! 244 00:21:26,874 --> 00:21:29,376 Es ist dein Wort gegen ihr, nicht wahr? 245 00:21:29,460 --> 00:21:32,046 Kommen Sie besser mit, Wir werden sehen, wer lügt. 246 00:21:32,129 --> 00:21:33,714 Lara. - Ihn runterbringen? 247 00:21:33,839 --> 00:21:36,425 Ja. Das ist alles für jetzt. 248 00:21:36,842 --> 00:21:38,219 Einen Moment. 249 00:21:38,677 --> 00:21:41,597 Reisen Sie mit dieser Gruppe? - Das ist Inspektor Tudela, 250 00:21:41,680 --> 00:21:44,141 Er untersucht Peggys Tod. 251 00:21:44,225 --> 00:21:47,770 Nein, ich bin Mark Burton. Diese Dame ist meine Sekretärin. 252 00:21:47,895 --> 00:21:50,189 Ich bin geschäftlich in Barcelona. - Gut. 253 00:21:50,272 --> 00:21:53,609 Ich muss dich befragen und die anderen zur gleichen Zeit. 254 00:22:10,084 --> 00:22:13,754 Naiba Schatz, deine Lisa wartet! Willst du nicht ins Bett? 255 00:22:13,838 --> 00:22:16,173 Lass mich einfach in Ruhe, Ich fühle mich heute Abend nicht danach! 256 00:22:16,257 --> 00:22:19,260 Du benimmst dich kindisch. Sicher, was passiert ist, war schrecklich, 257 00:22:19,343 --> 00:22:23,222 aber was hat es mit uns zu tun? - Peggy war dein Favorit in der Gruppe, 258 00:22:23,305 --> 00:22:25,891 Sie denken, ich habe nicht bemerkt, wie du hast sie angeschaut ?! 259 00:22:25,975 --> 00:22:28,727 Sie haben nie eine Gelegenheit zum Reden verpasst Um sie zu berühren und zu umarmen! 260 00:22:28,811 --> 00:22:32,189 Oh, das ist Unsinn. - Du hast dich auf sie verlassen, du Lügner! 261 00:22:32,273 --> 00:22:35,401 Das würde mich nicht wundern Zumindest, wenn sie sich weigerte, 262 00:22:35,484 --> 00:22:39,572 Komm schon, ich würde das gerne hören! - Sag mir einfach: Wo warst du? 263 00:22:39,655 --> 00:22:42,032 als Peggy in diesem Tunnel starb ?! - Schlampe! 264 00:22:44,410 --> 00:22:47,037 Es tut mir leid, Naiba. Naiba. 265 00:22:47,371 --> 00:22:50,124 Ich habe es nicht so gemeint. Vergib mir. 266 00:22:51,667 --> 00:22:54,295 Ich habe es nicht so gemeint. 267 00:22:56,505 --> 00:22:59,592 Komm schon, weine nicht. Bitte. 268 00:23:21,906 --> 00:23:24,450 Was für ein fauler Urlaub, total schrecklich! 269 00:23:24,533 --> 00:23:26,785 Ich will nur hier raus, Romi! 270 00:23:26,869 --> 00:23:30,414 Die Polizei hat den Mörder festgenommen, Meine süße Liebe, es ist vorbei. 271 00:23:30,831 --> 00:23:33,375 Sie befragen ihn nur, Wir wissen nicht, wer es getan hat! 272 00:23:33,459 --> 00:23:35,794 Sie wissen, was sie tun, Liebling. 273 00:23:36,170 --> 00:23:39,882 Es ist Jahre her, dass ich diese Reise nach Spanien geplant habe, und ich gehe nirgendwo hin 274 00:23:40,007 --> 00:23:43,344 bis ich den Ort, an dem ich wurde während des Krieges verwundet. 275 00:23:43,427 --> 00:23:45,971 Verwundet? Ich wusste das nicht. - Ich habe es dir gesagt. 276 00:23:46,096 --> 00:23:48,641 Bombardierung in der Nähe von Madrid. - Wo haben sie dich geschlagen? 277 00:23:48,724 --> 00:23:50,100 In meinem--- 278 00:23:50,184 --> 00:23:52,061 Genau hier, warum? 279 00:23:54,355 --> 00:23:56,148 Gail. Was denkst du? 280 00:23:56,273 --> 00:23:57,191 Gail! 281 00:25:09,555 --> 00:25:12,099 Es tut mir leid, Sie zu stören, Mr. Hamilton, Aber meine Frau ist zu wütend, um zu schlafen. 282 00:25:12,182 --> 00:25:15,978 Hast du ein Beruhigungsmittel für sie? - Ja, ich habe eine Flasche Simpamina. 283 00:25:16,061 --> 00:25:18,147 Komm rein, ich hole es für dich. 284 00:25:21,400 --> 00:25:23,277 Ich habe keine Sicherheitsklingen mehr. 285 00:25:27,322 --> 00:25:28,449 Ja Hallo? 286 00:25:28,532 --> 00:25:31,160 New York ist in der Leitung. Sprich bitte lauter. 287 00:25:32,411 --> 00:25:34,204 St. George Clinic, wie kann ich Ihnen helfen? 288 00:25:34,288 --> 00:25:37,166 Ich möchte mit Frau Alma Burton sprechen. 289 00:25:37,249 --> 00:25:40,044 Das ist ihr Ehemann. - Einen Moment bitte. 290 00:25:40,586 --> 00:25:43,630 Es tut mir leid, aber Mrs. Burton ist es kein Patient in der Klinik. 291 00:25:43,714 --> 00:25:47,593 Sie war am 8. hier fällig, aber sie hat abgesagt. 292 00:25:49,219 --> 00:25:52,431 Hallo? Hast du mich gehört? - Ja, habe ich gehört. Vielen Dank. 293 00:25:55,601 --> 00:25:58,353 Sie ist nicht dort. 294 00:26:02,566 --> 00:26:05,194 Ja Hallo? - Mit Ihrem Anruf nach New York fertig? 295 00:26:05,277 --> 00:26:06,737 Ja Dankeschön. 296 00:26:07,154 --> 00:26:08,363 Oh, Fräulein? 297 00:26:08,447 --> 00:26:11,158 Könnten Sie mich Burlington bekommen, Vermont, bitte? 298 00:26:11,241 --> 00:26:13,285 Welche Nummer bitte? 299 00:26:13,911 --> 00:26:15,621 234 300 00:26:16,205 --> 00:26:18,540 ... 6251. 301 00:26:18,749 --> 00:26:21,877 Warte bitte, ich rufe direkt an. 302 00:26:22,294 --> 00:26:25,672 Wie liest du es? Warum ist sie nicht in die Klinik gekommen? 303 00:26:25,756 --> 00:26:27,132 Ich weiß es nicht. 304 00:26:27,216 --> 00:26:29,051 Es klingelt, Sir. 305 00:26:38,685 --> 00:26:41,772 Es tut mir leid, Sir, sie antworten nicht. - Vielen Dank. 306 00:26:44,775 --> 00:26:45,692 Seltsam. 307 00:26:46,568 --> 00:26:48,445 Sie ist auch nicht zu Hause. 308 00:26:48,529 --> 00:26:51,323 Ich sehe wirklich keinen Grund Ich mache mir solche Sorgen. 309 00:26:51,448 --> 00:26:55,327 Sie überlegte es sich in letzter Minute anders und wollte die Klinik nicht betreten. 310 00:26:55,410 --> 00:26:58,705 Und sie verließ das Haus für eine Weile, was ist daran so seltsam? 311 00:26:58,789 --> 00:27:02,126 Ich hoffe, du hast Recht. - Komm schon. Sag mir, worüber du dir Sorgen machst. 312 00:27:02,209 --> 00:27:04,628 Das ist eine absurde Idee. 313 00:27:05,379 --> 00:27:08,382 Es tut mir leid, es ist nicht einmal erwähnenswert. 314 00:27:17,808 --> 00:27:19,184 Hallo du! 315 00:27:19,935 --> 00:27:23,605 Sie warten nur eine Minute! Was bist du hier zu tun, warst du es nicht ?! 316 00:27:23,689 --> 00:27:26,525 Ich repariere dich, du dreckiger Mörder, ich repariere dich! 317 00:27:31,029 --> 00:27:35,200 Was ist passiert, Paco? - Er hat Pepita getötet, ich rufe die Polizei! 318 00:27:46,920 --> 00:27:49,423 Herr Burton. Herr Burton! 319 00:27:50,299 --> 00:27:52,593 Was für ein Glück bin ich dir begegnet! 320 00:27:52,676 --> 00:27:56,096 Es gab eine Nachricht für Sie, jemand hat das Hotel angerufen, nachdem Sie gegangen sind. 321 00:27:56,180 --> 00:27:58,307 Sagte, es sei am dringendsten. Hier. 322 00:27:58,390 --> 00:28:00,100 Ich habe es aufgeschrieben. 323 00:28:00,184 --> 00:28:03,812 Ich habe es mitgenommen, weil deine Sekretärin hatte das Hotel auch verlassen. 324 00:28:04,104 --> 00:28:07,774 "Ihre Frau, Frau Burton hat angerufen. Sie ist Warten auf Sie im Hotel Presidente 325 00:28:07,900 --> 00:28:09,985 in Barcelona, ​​Raum 108. " 326 00:28:10,485 --> 00:28:12,779 Danke, Reverend. Bis später! 327 00:28:27,419 --> 00:28:28,420 Vielen Dank. 328 00:28:28,503 --> 00:28:31,173 Mrs. Alma Burton, bitte. 329 00:28:31,298 --> 00:28:33,926 Suite ... 108. 330 00:28:36,011 --> 00:28:39,514 Offensichtlich liegt ein Fehler vor, der Gast in 108 ist eine signora Foster. 331 00:28:39,598 --> 00:28:42,059 Es tut mir leid, vielleicht du Habe das falsche Hotel bekommen. 332 00:28:42,142 --> 00:28:45,938 Natürlich, wie dumm von mir! Burton ist ihr Mädchenname. 333 00:28:46,021 --> 00:28:48,190 Würdest du mich melden? - Wen muss ich sagen? 334 00:28:48,273 --> 00:28:49,358 Ihr Ehemann. 335 00:28:49,441 --> 00:28:52,819 In diesem Fall gehen Sie bitte nach oben. Verzeihung, kein Telefonieren notwendig. 336 00:28:52,903 --> 00:28:53,779 Vielen Dank. 337 00:29:26,103 --> 00:29:27,020 Alma? 338 00:30:49,019 --> 00:30:49,978 Hallo? 339 00:30:51,563 --> 00:30:52,773 Hallo! 340 00:31:23,887 --> 00:31:27,557 Etwas später trifft sich die ganze Gruppe in der MontjuTc-Festung. 341 00:31:27,641 --> 00:31:28,892 Kommst du? 342 00:31:29,518 --> 00:31:31,395 Vielleicht weiß ich es nicht. 343 00:31:31,853 --> 00:31:34,898 Markus, was ist das? Ich würde gerne wissen, was los ist! 344 00:31:34,981 --> 00:31:40,320 Du benimmst dich seltsam, ich weiß nicht ... - Bitte stellen Sie keine weiteren Fragen. 345 00:31:40,404 --> 00:31:42,864 Ich werde dir alles erzählen später zum richtigen Zeitpunkt. 346 00:31:43,407 --> 00:31:48,161 Na, zumindest gibst du das zu Du versteckst ein dunkles Geheimnis. 347 00:31:48,245 --> 00:31:51,081 Aber Mark, ich möchte, dass du dich mir anvertraust. 348 00:31:51,164 --> 00:31:54,960 Schau, mir ist bewusst, dass das so ist eine schwierige Zeit für Sie. 349 00:31:55,043 --> 00:31:59,631 Ich möchte nicht behindern helfen, Wenn du mir nur vertrauen würdest! 350 00:31:59,714 --> 00:32:02,592 Du könntest mir sagen, wohin du heute gegangen bist! 351 00:32:02,676 --> 00:32:05,720 Es ist nicht zu viel zu fragen, ich denke du schulde mir wenigstens eine erklärung! 352 00:32:05,804 --> 00:32:08,515 Ich habe dir gesagt, ich habe genug von diesem Kreuzverhör! 353 00:32:08,598 --> 00:32:10,934 Ich sage dir, es gibt nichts zu erklären! 354 00:32:20,110 --> 00:32:22,028 Schöner Tag, nicht wahr? 355 00:33:05,280 --> 00:33:08,617 Du arbeitest zu hart. Hier. - Nein, nein! 356 00:33:44,110 --> 00:33:46,655 Aufessen. Du bist hungrig, nicht wahr? 357 00:34:22,357 --> 00:34:25,318 Hast du Mr. Hamilton gesehen? - Nein, ich bin der erste hier. 358 00:34:25,402 --> 00:34:28,071 Um ehrlich zu sein, habe ich mich gefragt, wo mein mann verschwand zu, 359 00:34:28,154 --> 00:34:31,074 Aber ich sage Mr. Hamilton, dass Sie es waren nach ihn suchen! - Vielen Dank. 360 00:35:14,284 --> 00:35:15,660 Was ist es? 361 00:35:15,744 --> 00:35:19,539 Was ist passiert, sag es uns! - Unser Verrückter hat wieder zugeschlagen. 362 00:35:27,255 --> 00:35:29,591 Romi, was ist mit dir passiert? 363 00:35:36,431 --> 00:35:39,768 Sie sagten? - Mehr gibt es nicht zu erzählen. 364 00:35:39,851 --> 00:35:43,938 Das Mädchen war am Brunnen Sie wusch ihre Wäsche und trug einen Minirock. 365 00:35:44,022 --> 00:35:47,150 Ich sagte etwas zu ihr und Ich nehme an, ich nahm ihre Hand, 366 00:35:47,233 --> 00:35:51,446 Es war ein Fehler, okay, ich gebe es zu. Sie wurde wütend und kratzte meine Hand. 367 00:35:51,529 --> 00:35:56,284 Ja, und gleich danach die junge frau soll nicht fündig werden .. 368 00:35:57,035 --> 00:36:01,039 Und niemand hier weiß es das Mädchen. Das ist merkwürdig. 369 00:36:01,122 --> 00:36:04,042 Wenn nicht unmöglich. 370 00:36:04,125 --> 00:36:07,253 Inspektor, wenn Sie denken, ich bin schuldig, verhaftet mich 371 00:36:07,337 --> 00:36:10,507 Aber erkläre, warum um alles in der Welt ich sein würde so wahrscheinlich das Auge dieses Mädchens ausstechen, 372 00:36:10,590 --> 00:36:14,094 und Peggy und das Mädchen auf den Ramblas! Es ist absurd! 373 00:36:14,260 --> 00:36:15,512 Könnte sein. 374 00:36:15,595 --> 00:36:20,016 Aber du Geschichte von dem Mädchen im Minirock ist ebenso schwer zu glauben. 375 00:36:20,100 --> 00:36:21,309 Was auch immer. 376 00:36:21,393 --> 00:36:23,395 Warte, Inspektor. 377 00:36:23,478 --> 00:36:25,647 Seit er sie in diesem Schlammloch getötet hat, hätte der Mörder nicht 378 00:36:25,730 --> 00:36:28,233 das Zeug auf seinen Schuhen? - Wahrscheinlich ja. 379 00:36:29,109 --> 00:36:32,696 Vor einiger Zeit im Fort, Paulette putzte ihre Schuhe im Brunnen. 380 00:36:32,779 --> 00:36:36,116 Sie waren mit Schlamm bedeckt, genau wie die deines Assistenten. 381 00:36:36,408 --> 00:36:40,078 Darf ich diese Schuhe sehen, Miss Stone, wenn es Ihnen nichts ausmacht? 382 00:36:40,453 --> 00:36:42,163 Hier sind Sie ja. 383 00:36:44,999 --> 00:36:47,127 Es war heiß und ich immer tragen sie ein paar extra, 384 00:36:47,210 --> 00:36:49,796 Also habe ich die weggelegt und zieh die anderen an. 385 00:36:49,879 --> 00:36:53,091 Und du hast das erste Paar eingewaschen der Brunnen? - Na sicher. 386 00:36:53,174 --> 00:36:55,885 Sonst hätte ich bekommen meine neue tasche ganz dreckig. 387 00:36:55,969 --> 00:36:58,221 Wir könnten sie wissenschaftlich überprüfen, 388 00:36:58,304 --> 00:37:02,016 Sie konnten den Schlamm leicht aufspüren. Sollen wir es versuchen? 389 00:37:02,100 --> 00:37:04,602 Lara, das ist eine ziemlich gute Idee. 390 00:37:04,686 --> 00:37:07,689 Aber leider nur macht einen kleinen Spaziergang 391 00:37:07,772 --> 00:37:09,649 Um ein Paar Schuhe schmutzig zu machen. 392 00:37:09,733 --> 00:37:12,777 Und ich glaube dem Dreck nicht hier ist so besonders 393 00:37:12,861 --> 00:37:15,447 dass es uns auf den richtigen Weg bringt. 394 00:37:15,572 --> 00:37:16,614 Richtig, Lara? 395 00:37:21,995 --> 00:37:23,329 Inspektor. 396 00:37:23,413 --> 00:37:26,207 Keiner von uns hätte töten können Diese Mädchen, da bin ich mir sicher. 397 00:37:26,291 --> 00:37:28,376 Der Mörder ist keiner von uns. 398 00:37:29,461 --> 00:37:31,921 Wie Sie so sicher sein können Das würde ich gerne wissen. 399 00:37:37,385 --> 00:37:39,846 Hallo. Ich würde gerne mit Mrs. Foster sprechen. 400 00:37:39,929 --> 00:37:43,266 Sie ist vor einer Stunde gegangen, Sir. - Links? 401 00:37:43,892 --> 00:37:45,894 Aber sie ist erst heute Morgen angekommen. 402 00:37:45,977 --> 00:37:48,146 Anscheinend hatte die Dame dringend Geschäft in New York. 403 00:37:48,229 --> 00:37:50,940 Ich habe den Flug selbst gebucht. - Welcher Flug? 404 00:37:51,024 --> 00:37:53,610 Der panamerikanische Flug um 5:55 Uhr. 405 00:37:55,236 --> 00:37:57,989 Du bist ihr Ehemann, nicht wahr? - Ja, warum? 406 00:37:58,072 --> 00:38:01,576 Sefiora Foster hat das in ihrer Suite gelassen. 407 00:38:03,036 --> 00:38:03,953 Vielen Dank. 408 00:38:16,716 --> 00:38:19,552 Entschuldigen Sie mich! Was für ein Boarding Tor für den New Yorker Flug? 409 00:38:19,636 --> 00:38:21,137 Tor 3. - 3. Da? 410 00:38:30,814 --> 00:38:32,982 Aufmerksamkeit bitte. Mrs. Foster, 411 00:38:33,066 --> 00:38:36,110 Reisen auf Pan American Flug 626 nach New York, 412 00:38:36,194 --> 00:38:38,947 Bitte fahren Sie mit Gate 3 fort. Ich wiederhole. 413 00:38:39,072 --> 00:38:42,617 Mrs. Foster, bitte fahren Sie fort t0 Tor 3 sofort. 414 00:38:46,037 --> 00:38:47,163 Ja? 415 00:38:47,247 --> 00:38:48,456 Gut. 416 00:38:48,748 --> 00:38:49,874 Bitte. 417 00:38:50,708 --> 00:38:53,127 Entschuldigung, was ist mit Mrs. Foster? 418 00:38:53,211 --> 00:38:55,588 Frau Foster hat ihren Flug abgesagt. 419 00:38:55,672 --> 00:38:58,341 Wann? - Gerade hat sie selbst hier angerufen. 420 00:38:58,466 --> 00:39:01,761 Weißt du, wo sie anrief? von? - Nein, hat sie nicht gesagt. 421 00:39:01,845 --> 00:39:03,763 Es tut mir Leid. - Vielen Dank. 422 00:39:06,558 --> 00:39:07,475 Kennzeichen! 423 00:39:09,060 --> 00:39:12,647 Gehst du auch? - Nein, ich sehe die Randalls aus. 424 00:39:12,772 --> 00:39:15,024 Erste Klasse. Wenn möglich direkt. 425 00:39:15,608 --> 00:39:18,236 Diese armen Leute, Es tut mir so leid für sie. 426 00:39:18,528 --> 00:39:19,696 Oh ja. 427 00:39:19,779 --> 00:39:22,615 Einen Augenblick. Schauen Sie sich das Foto an. 428 00:39:26,494 --> 00:39:28,663 Ich muss sagen, dass Sie wirklich fotogen sind. 429 00:39:28,746 --> 00:39:31,165 Schau dir die Frau gut an, nicht bei mir. 430 00:39:32,166 --> 00:39:34,544 Wer ist sie? - Das ist nicht wichtig. 431 00:39:34,627 --> 00:39:36,796 Lisa, würdest du mir bitte helfen? 432 00:39:36,880 --> 00:39:39,674 Ja, aber ich verstehe dich nicht ... - Hör mal zu. 433 00:39:40,300 --> 00:39:43,303 Es gibt nur eine Chance unter tausend. 434 00:39:43,386 --> 00:39:45,263 Aber wir müssen es versuchen. 435 00:39:45,388 --> 00:39:47,223 Du bist ein Profi. 436 00:39:47,932 --> 00:39:50,894 Es tut mir leid, Mark, aber ich folge dem nicht. 437 00:39:50,977 --> 00:39:52,520 Diese Frau. 438 00:39:52,604 --> 00:39:56,399 Schau sie dir genau an, Ich möchte, dass Sie dieses Gesicht auswendig lernen, 439 00:39:56,524 --> 00:39:59,861 Verstehst du, Lisa? Diese Frau ist in Barcelona. 440 00:40:00,069 --> 00:40:02,572 Wenn du sie treffen solltest oder erkenne sie auf der Straße, 441 00:40:02,655 --> 00:40:04,449 Du musst ein Foto machen. 442 00:40:04,532 --> 00:40:07,076 Das ist alles, was ich dir im Moment sagen kann. 443 00:40:07,160 --> 00:40:08,870 Aber warum sollte ich sie treffen? 444 00:40:08,953 --> 00:40:12,081 Weil es möglich ist, dass sie könnte zu unserem Hotel kommen. 445 00:40:12,498 --> 00:40:14,459 Du versprichst mir zu helfen? 446 00:40:14,542 --> 00:40:16,961 Und niemandem ein Wort. 447 00:40:17,045 --> 00:40:19,422 Hat es etwas zu tun Mit diesen Morden? 448 00:40:35,813 --> 00:40:37,357 Wo warst du den ganzen Tag? 449 00:40:37,440 --> 00:40:40,902 Ich starrte sie mit Sicherheit nicht an die Hüften einiger Wäscherinnen. 450 00:40:50,119 --> 00:40:53,122 Woher ... woher kommen die Streichhölzer? 451 00:40:53,206 --> 00:40:55,875 Wo sonst, wo ich Lass meine Haare machen! 452 00:40:57,585 --> 00:41:01,172 Sie sind vom Hotel Presidente. Hör zu, Gail, lüg mich nicht an. 453 00:41:01,255 --> 00:41:03,383 Es kommt also vor, dass das Hotel Presidente 454 00:41:03,466 --> 00:41:06,761 hat die beste Frisur Salon in Barcelona! 455 00:41:09,764 --> 00:41:12,642 Verschwinde und tu es nicht vergiss was ich dir gesagt habe 456 00:41:12,725 --> 00:41:15,395 Mach dir keine Sorgen, Inspektor, Augen und Ohren werden offen sein. 457 00:41:15,478 --> 00:41:18,481 Ja, du kannst mir wirklich vertrauen, Ich bin bei dir, danke, danke! 458 00:41:18,564 --> 00:41:20,233 Komm schon, raus. 459 00:41:21,109 --> 00:41:23,528 Es war ein Fehler, ihn festzunehmen. 460 00:41:23,611 --> 00:41:25,655 Ist es nicht das, was du denkst? 461 00:41:25,905 --> 00:41:28,700 Nun, ich würde es nicht so ausdrücken ... - Aber ich würde. 462 00:41:34,580 --> 00:41:38,960 Das linke Auge ... sicherlich bedeutet es etwas, würdest du nicht sagen? 463 00:41:39,043 --> 00:41:42,672 Lara, selbst die verrückteste Mörderin folgt einer bestimmten Logik. 464 00:41:42,755 --> 00:41:46,175 Egal wie absurd oder verrückt - Es gibt immer eine Logik. 465 00:41:46,259 --> 00:41:49,387 Sie könnten denken, dass ich dumm bin, aber das zugrunde liegende symb0lism-- 466 00:41:49,470 --> 00:41:50,847 Oh, Symbolik! 467 00:41:50,930 --> 00:41:53,725 Ist es das, was sie gelehrt haben? Bist du in dieser Schule? 468 00:41:53,933 --> 00:41:57,145 Sie suchen weiter nach diese Mordwaffe. 469 00:41:57,228 --> 00:42:00,898 Der Bürgermeister will Ergebnisse, und ich bekomme Hitze von der amerikanischen Tourismusagentur. 470 00:42:00,982 --> 00:42:03,568 Apropos Sir, da sie alle Amerikaner sind, 471 00:42:03,693 --> 00:42:07,238 Ich denke, wir sollten einen Lehrplan anfordern Lebenslauf für jedes Mitglied der Gruppe. 472 00:42:07,321 --> 00:42:11,117 Wir könnten wahrscheinlich etwas herausfinden nützlich auf diese Weise. - Schon geklont. 473 00:42:11,367 --> 00:42:13,995 Ich habe gestern mit dem gesprochen Sekretärin im Konsulat, 474 00:42:14,078 --> 00:42:16,247 ein gewisser Mr. Williams. 475 00:42:16,706 --> 00:42:20,168 Sie sehen, ich ging auf dich. - Inspektor, ich wollte nicht-- 476 00:42:20,251 --> 00:42:22,712 Ich weiß, dass du es nicht so gemeint hast Ich kann nichts vorschlagen. 477 00:42:22,795 --> 00:42:25,840 Ich bin nur ein alternder Polizist, es ist nur Pech, dass diese Morde 478 00:42:25,923 --> 00:42:28,259 passiert gerade. Eine Woche später und ich 479 00:42:28,342 --> 00:42:30,261 hätte nichts damit zu tun. 480 00:42:33,181 --> 00:42:34,432 Komm herein! 481 00:42:36,059 --> 00:42:38,644 Störe ich dich? - Nein, überhaupt nicht, im Gegenteil. 482 00:42:38,728 --> 00:42:41,314 Ich hatte das Gefühl, ich würde gemieden. 483 00:42:41,397 --> 00:42:42,774 Oh bitte. 484 00:42:42,857 --> 00:42:45,860 Fangen wir von vorne an? wieder wie gestern? 485 00:42:46,569 --> 00:42:49,822 Ja, du hast recht, es tut mir leid. Wir sind alle so nervös, 486 00:42:49,906 --> 00:42:53,076 Wir haben keine Haut mehr und vieles Schlimmer noch, wir haben sogar begonnen 487 00:42:53,159 --> 00:42:55,745 zu kämpfen, sich zu hassen und Ich vermute, jeder ist schuldig. 488 00:42:55,828 --> 00:42:59,373 Sprechen Sie über Gail Alvarado? - Ich habe es so satt. 489 00:42:59,624 --> 00:43:02,168 Niemals hierher gekommen zu sein, das wünsche ich mir 490 00:43:02,251 --> 00:43:05,671 Wenn ich nur wieder zu Hause wäre, zu Hause in Burlington. 491 00:43:07,090 --> 00:43:08,716 Erinnerst du dich? 492 00:43:09,133 --> 00:43:13,221 Was ist vor einem Jahr passiert? In der Nähe meines Hauses in Burlington? 493 00:43:13,304 --> 00:43:14,097 Ja. 494 00:43:14,180 --> 00:43:16,682 Hamilton hat es neulich Nacht erwähnt. 495 00:43:17,350 --> 00:43:21,562 Das Schulmädchen Terry Moore war sie in genau der gleichen Weise getötet. 496 00:43:21,646 --> 00:43:24,816 Ich hatte vergessen, dass das arme Mädchen getötet wurde direkt in deiner Nachbarschaft. 497 00:43:25,691 --> 00:43:27,318 Kanntest du sie? 498 00:43:27,401 --> 00:43:28,319 N0. 499 00:43:29,195 --> 00:43:33,825 Das passiert überall, aber darin Fall sie den Mörder sofort gefangen. 500 00:43:33,908 --> 00:43:35,868 Er war ein Landstreicher, ein Alkoholiker ... 501 00:43:35,952 --> 00:43:39,539 Er hatte gerade schon Selbstmord begangen als sie ihn verhaften wollten! 502 00:43:41,082 --> 00:43:43,000 Hör mir zu, Paulette. 503 00:43:43,084 --> 00:43:44,836 Und unterbrich mich nicht. 504 00:43:44,919 --> 00:43:47,672 Dieser Mann war eindeutig unschuldig. 505 00:43:47,755 --> 00:43:50,383 Ich hatte schon Probleme mit Alma, 506 00:43:50,508 --> 00:43:52,885 obwohl nichts passiert war zwischen dir und mir. 507 00:43:53,845 --> 00:43:56,013 Ihre Nerven waren rau. 508 00:43:56,097 --> 00:43:58,724 Sie wusste, dass sie es niemals konnte irgendwelche Kinder haben, 509 00:43:58,850 --> 00:44:01,686 es machte sie noch eifersüchtiger, Früher wurde sie hysterisch 510 00:44:01,769 --> 00:44:03,771 und sie würde in Ohnmacht fallen. 511 00:44:03,855 --> 00:44:05,523 Erinnerst du dich? 512 00:44:06,983 --> 00:44:12,488 Ich war zu dieser Zeit viel aus dem Büro, und an diesem Tag ging ich früher nach Hause. 513 00:44:12,822 --> 00:44:14,866 Die Nachricht vom Mord hatte sich gerade verbreitet. 514 00:44:14,949 --> 00:44:16,701 Sie suchten nach dem Mörder. 515 00:44:17,285 --> 00:44:20,204 Ich fuhr damals einen Pontiac, erinnerst du dich? 516 00:44:20,329 --> 00:44:23,499 Ich betrat die Auffahrt zum Garten. 517 00:44:23,583 --> 00:44:25,626 Ich wollte gerade in die Garage fahren, 518 00:44:25,710 --> 00:44:27,879 als ich jemanden liegen sah am schwimmbad. 519 00:44:28,462 --> 00:44:29,964 Es war Alma. 520 00:44:30,423 --> 00:44:31,340 Bewusstlos. 521 00:44:32,133 --> 00:44:34,177 Und dann habe ich gesehen 522 00:44:34,260 --> 00:44:37,471 Sie hielt einen Dolch in der Hand ihre Hand mit Blut bedeckt. 523 00:44:44,770 --> 00:44:49,692 Ja, ein mit Blut bedeckter Dolch. Und auf dem Boden neben ihr 524 00:44:49,817 --> 00:44:51,944 war ein menschliches Auge. 525 00:44:52,028 --> 00:44:53,988 Es war ein Albtraum. 526 00:44:54,572 --> 00:44:57,742 Ich erinnere mich, dass ich den Dolch gereinigt habe und legen Sie es wieder in eine Schublade 527 00:44:57,825 --> 00:44:59,827 in meinem Arbeitszimmer. 528 00:45:00,453 --> 00:45:03,706 Und dann habe ich Alma geschleift körperlich bis zu ihrem Zimmer. 529 00:45:03,789 --> 00:45:07,293 Es war zwei Uhr nachmittags. Der Mord war eine halbe Stunde zuvor entdeckt worden, 530 00:45:07,376 --> 00:45:10,129 etwa hundert Meter die Straße hinunter. 531 00:45:10,254 --> 00:45:14,258 Aber nein, es ist absurd, das konnte sie nicht eine Sache, und außerdem ist dies Barcelona, 532 00:45:14,342 --> 00:45:16,385 Alma ist in Amerika! - Sie ist nicht. 533 00:45:16,469 --> 00:45:18,763 Alma ist hier in Barcelona. 534 00:45:20,014 --> 00:45:23,100 Hast du sie gesehen? - Noch nicht, aber ich weiß, dass sie hier ist. 535 00:45:27,230 --> 00:45:28,147 Ja? 536 00:45:29,357 --> 00:45:31,859 Also gut, ich bin gleich unten. Vielen Dank. 537 00:45:33,861 --> 00:45:35,279 Paulette, hör zu. 538 00:45:35,363 --> 00:45:37,490 Ich muss zum Konsulat gehen. 539 00:45:37,573 --> 00:45:41,285 Gib mir bis morgen und Ich werde alles erklären. Gut? 540 00:45:41,369 --> 00:45:42,495 Alles klar, Mark. 541 00:45:45,414 --> 00:45:49,418 Oh ja, und ich würde mich davon fernhalten Frau Alvarado, wenn ich Sie wäre. 542 00:46:07,353 --> 00:46:09,939 Fertig, Lisa? Komm schon, Ich will mit dir tanzen! 543 00:46:10,064 --> 00:46:13,025 Ich habe dir vorhin gesagt, dass ich mich nicht gefühlt habe gerne tanzen gehen! 544 00:46:13,109 --> 00:46:16,070 Aber wir gingen die ganze Zeit tanzen und du hast gesagt, du würdest mich nehmen! 545 00:46:16,153 --> 00:46:19,782 Hör zu, Naiba, ich habe es versprochen Bring dich in eine Diskothek 546 00:46:19,865 --> 00:46:22,827 und hör dir die musik an, so tu mir a begünstige und erschwere die Dinge nicht! 547 00:46:22,910 --> 00:46:26,789 Ich verstehe deine plötzliche Manie nicht geh tanzen nach allem was passiert ist! 548 00:46:26,872 --> 00:46:31,127 Hältst du es für angemessener, drin zu bleiben? unser Zimmer und auf den Mörder warten ?! 549 00:46:42,138 --> 00:46:44,181 Wenn du nicht tanzen willst, 550 00:46:44,265 --> 00:46:47,184 Das sollte dich nicht überraschen Ich schaue mich nach einem anderen Partner um! 551 00:48:21,153 --> 00:48:24,990 Naiba, bist du das? Ich möchte dich im Schlafzimmer sehen. 552 00:48:25,658 --> 00:48:28,160 Es ist der einzige Ort, an dem man sich versöhnen kann. 553 00:49:26,093 --> 00:49:29,054 Lisa, bist du immer noch sauer auf mich? Kann ich reinkommen? 554 00:49:29,472 --> 00:49:31,015 Hör zu, ich will-- 555 00:49:50,159 --> 00:49:51,076 Gail. 556 00:49:52,328 --> 00:49:53,746 Wo sind Sie? 557 00:49:58,334 --> 00:50:00,002 Gail? Gail! 558 00:50:01,795 --> 00:50:05,174 Hast du meine Enkelin gesehen? - Nein, warum, was ist passiert? 559 00:50:05,257 --> 00:50:08,177 Ich weiß nicht, ich hörte einen Schrei. 560 00:50:11,597 --> 00:50:13,849 Was ist passiert? - Lisa Sanders wurde ermordet! 561 00:50:13,933 --> 00:50:15,893 Ruf die Polizei! - Ja! 562 00:50:16,560 --> 00:50:18,062 Bleib ruhig. 563 00:50:20,689 --> 00:50:21,607 Romi! 564 00:50:21,690 --> 00:50:25,569 Da war jemand im Garten draußen da in den Büschen! - Ich gucke mal. 565 00:50:25,653 --> 00:50:27,238 Ruf die Polizei, beeil dich! 566 00:50:27,321 --> 00:50:28,239 Eile! 567 00:50:34,036 --> 00:50:35,246 Da drüben! 568 00:50:43,546 --> 00:50:44,880 Schau hier! 569 00:50:51,387 --> 00:50:52,304 Blut. 570 00:51:07,027 --> 00:51:08,070 Diesen Weg. 571 00:51:09,071 --> 00:51:11,699 Denken Sie daran, niemand ist t0 in ihrer nähe sein dürfen! 572 00:51:11,782 --> 00:51:14,743 Mach dir keine Sorgen, Sir sei eine besondere Wache. 573 00:51:31,176 --> 00:51:33,512 Sie sagen, Sie haben in Ihrem Zimmer gelesen 574 00:51:33,596 --> 00:51:36,557 als du die junge Dame schreien hörtest. - Ja, ich bin rausgerannt 575 00:51:36,640 --> 00:51:38,684 um zu sehen, was los war. 576 00:51:38,767 --> 00:51:41,228 Miss Sanders Tür war offen und ... 577 00:51:41,312 --> 00:51:44,690 Hast du jemanden auf dem Flur getroffen? - Nein, niemand. 578 00:51:44,773 --> 00:51:47,443 Und du hast nichts bemerkt das könnte uns nützen 579 00:52:06,587 --> 00:52:08,047 Nein, nichts Besonderes. 580 00:52:13,636 --> 00:52:16,555 Würdest du jetzt sagen, wo du bist? waren zum Zeitpunkt des Verbrechens? 581 00:52:16,639 --> 00:52:19,725 Ich konnte nicht schlafen und Ich wollte Romi nicht wecken, 582 00:52:19,808 --> 00:52:21,894 Also zog ich einen Bademantel an. 583 00:52:21,977 --> 00:52:24,605 Ich fühlte mich wie ein Rauch und ein Im Garten spazieren gehen. 584 00:52:24,688 --> 00:52:29,151 Auf dem Rückweg sah ich jemanden davonlaufen des Hotels kopfüber in die Büsche. 585 00:52:29,234 --> 00:52:30,569 Hast du ihn erkannt? 586 00:52:31,320 --> 00:52:33,614 Ich konnte nicht sehen, es war zu dunkel. 587 00:52:34,114 --> 00:52:37,451 Ich konnte im Dunkeln nicht gut sehen sowieso. Diese Person sah aus wie 588 00:52:37,534 --> 00:52:40,913 eine große Katze, eine große rote Art von purpurroter Katze. 589 00:52:40,996 --> 00:52:43,874 Huh. Nun, ich würde sagen, das ist interessant. 590 00:52:43,957 --> 00:52:45,000 Sehr. 591 00:52:45,751 --> 00:52:48,754 Und du, junge Dame? Was warst du zu dieser Stunde im Garten zu tun? 592 00:52:48,837 --> 00:52:51,215 Jetzt warte mal, du kannst nicht fragen ... 593 00:52:51,298 --> 00:52:55,177 Fragen stellen, Mr. Hamilton, ist ein Teil meines Jobs. 594 00:52:55,260 --> 00:52:59,181 Stört es Sie, bitte ruhig zu bleiben? Nun Jenny, komm. 595 00:52:59,264 --> 00:53:00,516 Gib mir eine Antwort. 596 00:53:01,308 --> 00:53:04,895 Ich habe mich aus dem Hotel geschlichen, In der Nähe gibt es eine Diskothek. 597 00:53:04,978 --> 00:53:07,564 Aha. Würden Sie bitte probierst du das an, Jenny? 598 00:53:07,690 --> 00:53:09,733 Oh bitte! - Würden Sie mir bitte helfen? 599 00:53:13,070 --> 00:53:16,281 Entschuldigung, aber dieser Regenmantel ist nur einer von vielen 600 00:53:16,365 --> 00:53:18,534 dass unsere Firma zur Verfügung gestellt zu allen Passagieren, 601 00:53:18,617 --> 00:53:20,994 als es letzten Sonntag geregnet hat. - Alle Passagiere? 602 00:53:21,078 --> 00:53:25,040 Der Regen in Spanien, also wir immer mindestens 40, 45 zur Hand haben, 603 00:53:25,124 --> 00:53:27,042 und sie sind alle das Standardmaß. 604 00:53:27,501 --> 00:53:30,963 S0 ihr habt alle rote Regenmäntel. 605 00:53:31,046 --> 00:53:35,050 Nein, ich bin gerade meine losgeworden gestern Morgen. 606 00:53:35,968 --> 00:53:37,845 Ich habe auch keine. 607 00:53:38,429 --> 00:53:40,556 Ich habe meins verloren. 608 00:53:41,682 --> 00:53:42,683 Und Ihre? 609 00:53:43,434 --> 00:53:45,144 Ich hatte nie einen 610 00:53:45,227 --> 00:53:48,188 Ich bin nicht mit auf den Jahrmarkt gegangen die anderen habe ich später getroffen. 611 00:53:48,272 --> 00:53:50,149 Ich habe meinen im Bus gelassen. 612 00:53:50,232 --> 00:53:52,651 Hier ist mein Regenmantel, Inspektor. 613 00:53:55,320 --> 00:53:56,822 Arpége! 614 00:53:56,905 --> 00:54:00,159 Arpege? - Ja, ich erkenne den Geruch, es ist Paulettes Liebling! 615 00:54:00,242 --> 00:54:02,995 Was schlägst du vor?! Schlagen Sie vor, ich bin a-- 616 00:54:03,078 --> 00:54:03,996 Mörderin! 617 00:54:06,457 --> 00:54:08,167 Die Erklärung ist einfach. 618 00:54:08,250 --> 00:54:10,335 Es ist, weil Sefiorita Stone verwendet ihr Parfüm als riechendes Salz 619 00:54:10,419 --> 00:54:12,671 für Peggys Mutter, als sie ohnmächtig wurde Auf dem Rückweg zum Hotel. 620 00:54:12,755 --> 00:54:15,299 Ich bin versehentlich mit ihr zusammengestoßen 621 00:54:15,382 --> 00:54:17,885 und die Flasche wurde überall verschüttet der Haufen Regenmäntel. 622 00:54:19,970 --> 00:54:22,014 Okay, jetzt hör zu. 623 00:54:22,097 --> 00:54:23,182 Alles von Dir. 624 00:54:23,515 --> 00:54:26,685 Es tut mir leid, aber ich muss nachfragen Sie geben Ihre Pässe ab. 625 00:54:26,769 --> 00:54:29,062 Niemand darf verlasse das Land, 626 00:54:29,605 --> 00:54:31,607 bis dieser Fall gelöst ist. 627 00:54:43,786 --> 00:54:45,954 Geht es dir nicht gut 628 00:54:46,038 --> 00:54:49,333 Ich finde Beerdigungen deprimierend. Ich weiß, es klingt lächerlich, 629 00:54:49,416 --> 00:54:52,753 aber die Wahrnehmung des Nichtseins unsterblich erschreckt mich. 630 00:54:52,836 --> 00:54:55,631 Es ist nicht nur das, Paulette, da ist noch etwas anderes. 631 00:54:55,756 --> 00:54:58,884 Bitte, Paulette. Komm schon, sag mir die Wahrheit. 632 00:55:00,177 --> 00:55:02,596 Vielleicht ist es Ihre Burlington-Geschichte. 633 00:55:03,680 --> 00:55:05,849 Da ist nichts passiert. 634 00:55:05,933 --> 00:55:08,977 Ich denke, das liegt daran, dass du es nicht getan hast Sag mir die Wahrheit über 635 00:55:09,061 --> 00:55:11,605 das Mädchen, das in Burlington getötet wurde, Terry Moore. 636 00:55:11,772 --> 00:55:16,735 Sie müssen sie gekannt haben, ihren Vater heilte Alma von ihrem Hexenschuss. 637 00:55:16,819 --> 00:55:20,948 Und außerdem war ihr Haus gerecht die Straße runter! - Gut! 638 00:55:21,031 --> 00:55:24,368 S0 Ich hätte sie vielleicht gesehen ein- oder zweimal, okay? 639 00:55:24,451 --> 00:55:27,079 Also kannte ich sie, aber es ist wie der Milchmann, 640 00:55:27,204 --> 00:55:29,706 oder der Polizist, der dirigiert der Verkehr an der Ecke, 641 00:55:29,790 --> 00:55:31,625 oder der Angestellte in der Apotheke! 642 00:55:32,751 --> 00:55:35,254 Wirst du mir einen Gefallen tun? 643 00:55:35,337 --> 00:55:38,090 Denk nicht so dumme Sachen! - In Ordnung. 644 00:55:38,173 --> 00:55:40,008 Das Thema ist tabu. 645 00:55:40,092 --> 00:55:42,678 Ich bin mehr an Alma interessiert, Was hast du über sie erfahren? 646 00:55:42,761 --> 00:55:44,847 Hast du versucht, sie noch einmal anzurufen? 647 00:55:51,103 --> 00:55:54,690 Sollen wir gleich zurück gehen, oder du? willst du Sonne tanken? 648 00:56:04,950 --> 00:56:06,201 Irgendwelche Neuigkeiten, Inspektor? 649 00:56:06,285 --> 00:56:10,581 Miss Naiba steht immer noch unter Schock Der Arzt möchte, dass sie in der Klinik bleibt. 650 00:56:10,664 --> 00:56:13,500 Was ist mit uns, Inspektor? Wie lange müssen wir bleiben? 651 00:56:13,584 --> 00:56:17,087 wie Gefangene in diesem kleinen zusammengepfercht Hotel? Ich kann es nicht länger aushalten, 652 00:56:17,170 --> 00:56:19,131 Ich möchte nach Amerika zurückkehren! 653 00:56:19,214 --> 00:56:22,759 Ich versichere Ihnen, ich verstehe, Ich bin sicher, wir sind alle erschöpft. 654 00:56:22,843 --> 00:56:25,220 Ich habe kein Problem mit dir Ändern Sie Ihr Hotel, 655 00:56:25,304 --> 00:56:27,806 aber ich verstehe nicht, warum du sollst, es ist besser als die meisten hier. 656 00:56:27,890 --> 00:56:31,059 Entschuldigen Sie, Inspektor, das heutige Programm ruft zu einem Besuch in Sitges auf. 657 00:56:31,143 --> 00:56:34,229 Können wir gehen oder müssen wir bleiben? In der Stadt? - Machen Sie die Reise. 658 00:56:34,313 --> 00:56:36,481 Sitges ist eine kleine Stadt. 659 00:56:36,565 --> 00:56:39,484 Ich werde Sie mit Schutz versorgt sehen, als Ihr Sefior Burton 660 00:56:39,568 --> 00:56:41,695 beim Konsulat angefordert. 661 00:56:41,778 --> 00:56:43,822 Das ist eine Verschwendung Ihrer guten Offiziere. 662 00:56:43,906 --> 00:56:47,576 Ich bitte Sie, diesen Fall der Kommission zu überlassen Angemessene Autoritäten, zeige wenig Glauben! 663 00:56:47,701 --> 00:56:50,621 Weil die Polizei näher ist Um es zu lösen, als Sie denken! 664 00:56:55,626 --> 00:56:59,421 Es gibt einen Hurensohn, der würde bekomme nie meine Stimme bei einer Wahl! 665 00:57:31,078 --> 00:57:35,290 Glaubst du, Naiba wird sich genug erholen? Möchten Sie uns bald wieder besuchen? - Sicher. 666 00:57:35,374 --> 00:57:37,125 Vielleicht morgen. 667 00:57:40,796 --> 00:57:42,589 Waren hier. 668 00:57:46,301 --> 00:57:47,844 Eine Filmrolle ... 669 00:57:47,928 --> 00:57:52,015 Ich wette, es gehörte der armen Lisa. Ich frage mich, was darauf steht. 670 00:57:52,099 --> 00:57:54,184 Gib es mir, ich kümmere mich darum. 671 00:57:54,267 --> 00:57:58,230 Ich wollte nur sichergehen dass es zu Naiba kommt. 672 00:57:58,313 --> 00:58:00,899 Sie wird begeistert sein, da bin ich mir sicher. 673 00:58:03,151 --> 00:58:06,655 Welcher Tag ist heute? - Freitag, Inspektor, Freitag, den 19.. 674 00:58:06,738 --> 00:58:10,659 Noch drei Tage, und du bist raus Fische fangen. - Wir machen besser weiter. 675 00:58:10,742 --> 00:58:13,704 Wir müssen herausfinden, warum Lisa Sanders wurde getötet. 676 00:58:13,787 --> 00:58:17,249 Aber warum? Es ist derselbe Mörder, also sein Die Motive müssen die gleichen gewesen sein. 677 00:58:17,332 --> 00:58:21,044 Nein, nein, du liegst falsch, Mann! Dieser Fall ist anders. 678 00:58:21,128 --> 00:58:23,797 H0 kannst du es mit den anderen vergleichen? Die anderen beiden Mädchen 679 00:58:23,880 --> 00:58:26,341 hatte ihr linkes Auge entfernt, Es waren sadistische Morde. 680 00:58:26,425 --> 00:58:29,761 Der Fotograf war jedoch der einziges Opfer, kein Auge zu verlieren. 681 00:58:29,845 --> 00:58:32,180 Das war kein sadistischer Mord! - Aber vergisst du nicht? 682 00:58:32,264 --> 00:58:35,684 dass Naiba den Mörder unterbrochen hat? - Könnte sein. 683 00:58:35,767 --> 00:58:38,145 Aber ich glaube nicht, dass das der Grund ist. 684 00:58:38,228 --> 00:58:40,731 Diese Frau wurde für a getötet anderer Grund. - Was denn? 685 00:58:40,814 --> 00:58:45,527 Angeblich war Lisa Sanders gekommen across, ich weiß es nicht, nur zum Beispiel ... 686 00:58:45,652 --> 00:58:50,157 Sie ist möglicherweise über einen Hinweis gestolpert das könnte den Mörder implizieren. 687 00:58:50,240 --> 00:58:53,952 Und der Mörder neu und der Frau musste einfach sterben. 688 00:58:54,036 --> 00:58:57,414 Aber worüber gestolpert? - Genau das ist es. Komm herein! 689 00:58:57,748 --> 00:59:00,792 Inspektor, der Amerikaner Konsul schickte es von Hand. 690 00:59:03,587 --> 00:59:05,797 Es ist alles in Englisch! 691 00:59:06,548 --> 00:59:09,676 Es sind die Informationen, die Sie für diese Gruppe angefordert. 692 00:59:09,760 --> 00:59:12,929 Hamilton, Alvarado, Bronson ... - Was sagt es? 693 00:59:13,555 --> 00:59:15,098 Einen Moment. 694 00:59:15,182 --> 00:59:19,186 Wir haben hier eine echte Bombe. Zuhören Was haben sie an diesem Mark Burton? 695 00:59:24,983 --> 00:59:27,694 Aber Mark, warum erzählst du es nicht? alles an den Inspektor? 696 00:59:27,778 --> 00:59:28,695 Ja. 697 00:59:29,029 --> 00:59:33,408 Das ist leicht zu sagen. Es ist nur ein Zweifel, mit dem ich anfangen musste. 698 00:59:33,492 --> 00:59:36,995 Ein grausamer Zweifel, den ich nicht hatte wage es nachzudenken. 699 00:59:37,079 --> 00:59:40,415 Aber wie wäre es später, wenn du es wüsstest? ohne Zweifel war sie hier. 700 00:59:41,166 --> 00:59:44,711 Was kann ich beweisen? Alma checkte in das Hotel ein 701 00:59:44,795 --> 00:59:46,880 unter einem falschen Namen. 702 00:59:47,380 --> 00:59:49,800 Ich kann nicht beweisen, dass es sie war. 703 00:59:49,883 --> 00:59:52,344 Was ist mit dem Bild? Und der Dolch? 704 00:59:52,427 --> 00:59:53,678 Nein, nein. 705 00:59:54,012 --> 00:59:56,556 Das wird nichts beweisen. - Warum nicht? 706 00:59:56,807 --> 00:59:59,351 Ich hätte sie selbst hierher bringen können. 707 00:59:59,434 --> 01:00:02,187 Meine Initialen sind auf diesem Dolch, es ist meins. 708 01:00:02,270 --> 01:00:05,315 Du musst damit Schluss machen Albtraum unabhängig von den Kosten. 709 01:00:05,398 --> 01:00:08,944 Manchmal habe ich das Gefühl, dass s0me0ne hilft ihr. 710 01:00:09,986 --> 01:00:12,781 Jemand, der einem genauen Plan folgt. 711 01:00:12,864 --> 01:00:14,950 Glaubst du, es gibt einen Komplizen? 712 01:00:16,034 --> 01:00:17,577 Ich weiß es nicht. 713 01:00:18,370 --> 01:00:21,248 Kennzeichen? Darf ich Sie etwas fragen eher persönlicher Natur? 714 01:00:22,624 --> 01:00:26,628 Ist es möglich, dass Ihre Frau eine andere hat Mann? - Darüber habe ich mich auch gewundert. 715 01:00:26,711 --> 01:00:28,839 Das ist natürlich nur eine Theorie. 716 01:00:29,506 --> 01:00:31,716 Aber es würde viel erklären. 717 01:00:31,800 --> 01:00:34,469 Sicher nicht all diese schrecklichen Morde. 718 01:00:35,303 --> 01:00:39,015 Zum Beispiel könnte es eine sein Alles klar, nicht wahr? 719 01:00:39,099 --> 01:00:40,934 Ich weiß, dass es verrückt klingt. 720 01:00:41,017 --> 01:00:43,854 Vielleicht ist es ein eifersüchtiger Kollege! 721 01:00:43,979 --> 01:00:47,190 Victor Sleazer zum Beispiel! Oder die Sattler AG! 722 01:00:47,274 --> 01:00:49,109 Sei nicht albern. 723 01:00:51,153 --> 01:00:54,322 Sie haben Alma in Barcelona nicht gesehen, und niemand sonst hat sie gesehen! 724 01:00:54,406 --> 01:00:57,492 Jemand hat sie gesehen und hat dadurch ihr Leben verloren: 725 01:00:57,576 --> 01:00:59,327 Lisa Sanders! 726 01:00:59,411 --> 01:01:03,623 Und das Foto, das verschwunden ist, das hätte nur Alma tun können! 727 01:01:05,542 --> 01:01:08,336 Eines überzeugt mich immer noch nicht. 728 01:01:08,420 --> 01:01:12,090 Ein kleines Detail zum Thema Alma in Burlington ... 729 01:01:24,186 --> 01:01:26,605 Ich kann es nicht zusammenfügen, Es macht einfach keinen Sinn! 730 01:01:26,688 --> 01:01:29,816 Komm schon. Diese Selbstquälerei hat keinen Sinn! 731 01:01:30,942 --> 01:01:33,904 Du hast recht. Das wird dieses Problem nicht lösen. 732 01:01:34,905 --> 01:01:38,867 Hör zu, ich gehe runter nach Barcelona sofort, um den Inspektor zu sehen. 733 01:01:51,129 --> 01:01:53,298 37,4 - es geht runter. 734 01:01:53,381 --> 01:01:54,633 Du siehst besser aus. 735 01:01:54,716 --> 01:01:57,427 Ich bin so müde, ich hoffe ich kann Schlaf heute Nacht ein bisschen. 736 01:01:57,510 --> 01:01:59,596 Nehmen Sie eines davon. 737 01:02:03,183 --> 01:02:05,477 Diese Pille macht dich fertig. 738 01:02:09,898 --> 01:02:11,900 Brauchen Sie noch etwas? - Nein, danke. 739 01:02:11,983 --> 01:02:14,069 Gute Nacht. 740 01:02:21,159 --> 01:02:22,827 Geht es ihr gut? - Ja. 741 01:02:59,406 --> 01:03:01,783 Okay, ich stimme zu. - Guten Abend. 742 01:03:01,866 --> 01:03:02,784 Ja? 743 01:03:03,368 --> 01:03:07,163 Entschuldigung, ich frage mich, ob ich könnte eine junge Dame besuchen, 744 01:03:07,247 --> 01:03:08,415 Naiba Levine. 745 01:03:08,498 --> 01:03:11,376 Ja, sie ist in Raum 29. Aber du brauchst eine Erlaubnis 746 01:03:11,459 --> 01:03:14,838 Um hineinzugehen, ist es so spät. Bitte warte hier. 747 01:03:19,384 --> 01:03:20,552 Sergeant. - Ja? 748 01:03:20,635 --> 01:03:22,846 Die junge Dame hat einen Besucher, einen Priester. 749 01:03:22,929 --> 01:03:25,640 Ich sagte ihm, ich muss fragen. - Okay, ich werde mit ihm reden. 750 01:03:25,765 --> 01:03:27,058 Lass uns gehen. - Ja. 751 01:03:30,895 --> 01:03:33,857 Aber er war vor einer Sekunde hier! Reverend? 752 01:03:34,774 --> 01:03:38,611 Reverend! Das ist seltsam, er ließ die Blumen und ... 753 01:03:47,287 --> 01:03:49,873 Ein Priester, hast du gesagt? - Ja, ich glaube er war Engländer. 754 01:03:49,998 --> 01:03:53,335 Oder Amerikaner, ein alter Typ einen Kragen tragen. 755 01:03:53,418 --> 01:03:55,628 Hol mir das Polizeipräsidium am Telefon, ja? 756 01:03:55,712 --> 01:03:57,672 Dieser Stand da drüben. 757 01:04:42,258 --> 01:04:45,804 Ich brachte ihr eine Schachtel Süßigkeiten und ich hatte es so eilig, 758 01:04:45,970 --> 01:04:48,515 Nun, ich glaube, ich habe es vergessen, also Ich ging zurück in den Laden. 759 01:04:48,598 --> 01:04:51,601 Ich muss sagen, das ist ein Zufall. Wie praktisch! 760 01:04:51,684 --> 01:04:55,146 Du bist nur ins Krankenhaus zurückgekehrt Minuten nachdem der Mörder geflohen war. 761 01:04:55,230 --> 01:04:57,732 Es ist so, wie ich es dir gesagt habe. - Aha. 762 01:04:58,858 --> 01:05:01,444 Darf ich den grauen Koffer untersuchen? 763 01:05:09,828 --> 01:05:13,415 Warum trägst du eine leere Koffer? - Sie sehen, es ist neu. 764 01:05:13,498 --> 01:05:16,042 Ich kaufte es heute, vor etwa zwei Stunden, 765 01:05:16,126 --> 01:05:19,003 in einem Geschäft in der Diagonale. In der Tat, 766 01:05:19,087 --> 01:05:21,756 Sie können immer noch den Preis sehen Ich habe hier auf dem Etikett bezahlt. 767 01:05:22,424 --> 01:05:26,010 Vielen Dank. - Darf ich jetzt nach Sitges zurückkehren? 768 01:05:26,094 --> 01:05:28,888 Ich habe ein Taxi auf mich warten, wissen Sie. - Ja wirklich? 769 01:05:29,013 --> 01:05:31,724 Tickt der Zähler? - Solange du mich nicht mehr brauchst ... 770 01:05:31,808 --> 01:05:32,725 N0. 771 01:05:33,351 --> 01:05:35,228 Keine weiteren Fragen. 772 01:05:43,862 --> 01:05:45,280 Wie geht es ihr? 773 01:05:45,363 --> 01:05:49,117 Viel besser. Ein bisschen Ruhe sollte sein Ich mache den Job. - Gut. 774 01:05:49,200 --> 01:05:51,202 Darf ich sie befragen? - Sicher. 775 01:05:52,287 --> 01:05:54,372 Nun dann, sag es mir, Schatz. 776 01:05:55,165 --> 01:05:57,584 Hast du sein Gesicht gesehen? 777 01:05:57,667 --> 01:06:01,379 Gab es Kennzeichen? - Rot, alles in Rot! 778 01:06:01,504 --> 01:06:04,299 Roter Regenmantel, nehme ich an, du meinst. 779 01:06:04,382 --> 01:06:05,592 Ich verstehe. 780 01:06:05,758 --> 01:06:09,512 Bleib einfach hier. Schlaf ein bisschen, wir reden morgen. 781 01:06:10,263 --> 01:06:13,516 Ich fand das Fenster offen, Ich denke, er ist auf diese Weise gekommen. 782 01:06:13,600 --> 01:06:16,769 Irgendwelche Spuren? - Sie haben das Gebüsch gekämmt. 783 01:06:16,853 --> 01:06:19,355 Es gab nirgendwo Fußabdrücke. - Wie viel Uhr ist es? 784 01:06:19,439 --> 01:06:21,232 Es ist 11230. 785 01:06:21,316 --> 01:06:23,985 Telefon sofort Inspektor Lara. 786 01:06:24,110 --> 01:06:27,489 Sagen Sie, der Priester soll dorthin kommen in einer Viertelstunde. 787 01:06:27,572 --> 01:06:29,908 Niemand darf wissen, was passiert ist hier, verstehst du? 788 01:06:29,991 --> 01:06:31,242 Natürlich, Inspektor. 789 01:06:38,500 --> 01:06:41,252 Flamenco ist nicht nur ein Schauspiel, Es ist eine Kunstform! 790 01:06:41,377 --> 01:06:44,130 Ohne kannst du nicht nach Spanien kommen es mindestens einmal in deinem Leben zu sehen! 791 01:06:44,214 --> 01:06:47,634 Aber unter den gegebenen Umständen habe ich glaube nicht, dass du kannst! Können Sie? 792 01:06:48,009 --> 01:06:51,387 Es ist Mitternacht in zwanzig Minuten, Was sagst du jetzt? 793 01:06:51,638 --> 01:06:53,681 Bist du dabei? 794 01:06:55,099 --> 01:06:57,894 Es könnte uns etwas Gutes tun, nur ... 795 01:06:57,977 --> 01:07:01,356 Es ist meine Frau, ich warte auf sie. Sie musste nach Barcelona zurückkehren 796 01:07:01,439 --> 01:07:05,109 weil sie etwas am vergessen hat Hotel. Sie sollte jeden Moment zurück sein. 797 01:07:05,193 --> 01:07:08,530 Ihr drei geht es nicht gut, Ich kann sehen, dass! Was ist es? 798 01:07:08,613 --> 01:07:12,450 Lust auf einen kleinen Flamenco? - Drei Männer und eine Frau? 799 01:07:12,534 --> 01:07:14,994 Ich werde zahlenmäßig unterlegen sein, warum nicht fragst du die hübsche Paulette? 800 01:07:15,078 --> 01:07:17,372 Hübsche Paulette, warum natürlich! 801 01:07:19,666 --> 01:07:22,293 Ich würde gerne mit Raum 46 sprechen. - Miss Stone ruht sich aus, 802 01:07:22,377 --> 01:07:25,421 Sie hinterließ eine Nachricht, die sie nicht tat möchte gestört werden. 803 01:07:25,505 --> 01:07:26,798 Keine Ursache. 804 01:07:27,465 --> 01:07:28,550 Gut? 805 01:07:28,633 --> 01:07:31,469 Schönheitsschlaf! - Guten Abend. 806 01:07:31,970 --> 01:07:33,096 Gute Nacht. - Bis morgen. 807 01:07:33,179 --> 01:07:35,598 Reverend Bronson, warum kommst du nicht zu uns 808 01:07:35,682 --> 01:07:37,559 Nein, nein, danke, Schatz. 809 01:08:30,653 --> 01:08:31,863 Hallo? - Ja? 810 01:08:31,946 --> 01:08:34,490 Kannst du mir sagen, ob sefior Burton ist im Hotel? 811 01:08:34,574 --> 01:08:36,117 Nein, er ist noch nicht zurückgekehrt. 812 01:08:36,784 --> 01:08:40,204 Hat jemand eine Nachricht für mich hinterlassen? - Ja, Herr Martinez. 813 01:08:40,288 --> 01:08:42,123 Danke, buenas noches. 814 01:09:29,212 --> 01:09:31,297 Das Rückgeld behalten. - Danke mein Herr. 815 01:09:46,938 --> 01:09:49,482 Hast du Reverend Bronson gesehen? Er wird am Telefon gesucht. 816 01:09:49,565 --> 01:09:51,818 Er war in der Lobby, Ich schätze, er ist die Treppe hinaufgegangen. 817 01:09:51,901 --> 01:09:54,028 Er ist nicht in seinem Zimmer. - Ich weiß nicht, wo er ist, sorry. 818 01:09:54,112 --> 01:09:55,154 Vielen Dank. 819 01:09:56,906 --> 01:09:59,283 Ich werde gehen und sehen wenn meine frau angekommen ist. 820 01:09:59,701 --> 01:10:01,786 Ich bin gleich wieder da. 821 01:10:08,459 --> 01:10:11,212 Ich glaube, ich gehe ins Bett, okay? 822 01:10:11,295 --> 01:10:12,839 Klar, Schatz. 823 01:10:12,922 --> 01:10:13,840 Nacht! 824 01:11:18,821 --> 01:11:19,739 Hilfe! 825 01:11:20,364 --> 01:11:22,033 Hilfe!! 826 01:11:24,202 --> 01:11:25,745 Eile! 827 01:11:25,828 --> 01:11:28,206 Kann mich keiner hören ?! Hilfe! 828 01:11:30,249 --> 01:11:32,668 Lass ihn nicht davonkommen, beeil dich! 829 01:11:33,044 --> 01:11:36,297 Jetzt ist es okay. Hier, ich helfe dir! 830 01:11:36,881 --> 01:11:37,799 Komm schon. 831 01:11:41,928 --> 01:11:44,931 Es ist jetzt in Ordnung, nichts mehr wird dir passieren. 832 01:11:54,398 --> 01:11:57,318 Einfrieren! - Lassen Sie mich los! Lass g0 !! 833 01:11:59,946 --> 01:12:01,948 Besser fühlen? - Jenny! 834 01:12:02,031 --> 01:12:03,908 Bleib ruhig. - Jenny! 835 01:12:04,200 --> 01:12:06,994 Jenny, mein Schatz! Bitte verzeih mir! 836 01:12:07,078 --> 01:12:10,915 Geht es dir gut? - Mach dir keine Sorgen, Pops, es ist nur ein kleiner Kratzer. 837 01:12:10,998 --> 01:12:13,835 Bring sie ins Krankenhaus, sefior, Ich werde einen Polizisten mit dir schicken. 838 01:12:13,918 --> 01:12:16,003 Ich werde auch gehen, Inspektor. 839 01:12:16,379 --> 01:12:18,172 Auf geht's. 840 01:12:21,259 --> 01:12:22,718 Das ist lächerlich! 841 01:12:23,511 --> 01:12:26,180 Er schlich herum, und wir fanden das auf dem Boden. 842 01:12:26,264 --> 01:12:29,475 Hören Sie, Inspektor Lara. Ich war nur im Begriff, den Mörder zu fangen 843 01:12:29,559 --> 01:12:32,103 als dieser Idiot mich angesprungen ist! - Können Sie erklären 844 01:12:32,186 --> 01:12:34,897 Warum sind Ihre Initialen auf diese waffe, sefior? 845 01:12:39,986 --> 01:12:41,070 Unglaublich. 846 01:12:41,153 --> 01:12:43,823 Sie werden in Jack the Rang Rippers Liga! 847 01:12:43,906 --> 01:12:46,909 Zwei Angriffe in nur vier Stunden! 848 01:12:46,993 --> 01:12:49,954 Ich habe dir gesagt, ich war nirgendwo in der Nähe dieser Klinik! 849 01:12:50,037 --> 01:12:52,874 Ich bin nach Barcelona gekommen, um dich zu sehen. 850 01:12:52,999 --> 01:12:56,669 Ja, um mich mit diesem Absurden zu belohnen Geschichte über Burlington, deine Frau, 851 01:12:56,752 --> 01:12:59,463 Das Hotel Presidente und Ihr Dolch. 852 01:12:59,547 --> 01:13:03,134 Am interessantesten, aber sicherlich nicht wahr. Ich kaufe es nicht. 853 01:13:05,052 --> 01:13:07,388 Ich habe Ihnen schon gesagt. 854 01:13:07,471 --> 01:13:09,891 Alma verlor all ihre Selbstbeherrschung. 855 01:13:09,974 --> 01:13:12,810 Sie war verzweifelt, sie hasste jüngere Frauen. - Nein. 856 01:13:12,894 --> 01:13:15,062 Ich kann glauben, dass sie verzweifelt war 857 01:13:15,146 --> 01:13:17,982 dafür, dass du über deine Manie gestolpert bist. 858 01:13:18,065 --> 01:13:20,359 Deine Gier nach sadistischem Mord! 859 01:13:23,487 --> 01:13:26,824 Diese junge Frau, die in ... getötet wurde Burlington, was haben wir davon? 860 01:13:26,908 --> 01:13:30,036 Terry Moore und Mark Burton 861 01:13:30,119 --> 01:13:31,954 Hatte eine Affäre. 862 01:13:32,496 --> 01:13:34,206 Das ist eine regelrechte Lüge! 863 01:13:34,290 --> 01:13:36,876 Terry war die Tochter meines Arztes. 864 01:13:36,959 --> 01:13:40,630 Also gut, vielleicht war sie ein bisschen verliebt in mich, aber das ist alles! 865 01:13:41,923 --> 01:13:43,549 Nimm sie. 866 01:13:52,141 --> 01:13:55,227 Danke fürs Kommen. Es tut mir leid, Sie gestört zu haben. 867 01:13:55,311 --> 01:13:57,605 Bitte hinsetzen. - Vielen Dank. 868 01:13:58,314 --> 01:14:01,359 Vergib mir, aber ich muss fragen eine indiskrete Frage. 869 01:14:01,442 --> 01:14:05,112 Würdest du dich an den Lehm der Tötung erinnern? des Mädchens in Burlington? 870 01:14:05,863 --> 01:14:06,906 Ja. 871 01:14:06,989 --> 01:14:09,992 Bis dahin warst du in Intimität eingetreten, ihr beide? - Ja, Inspektor. 872 01:14:10,076 --> 01:14:13,913 Aber nicht so, wie Sie es vorschlagen. - Ich verstehe. 873 01:14:13,996 --> 01:14:16,707 Es ist keine Überraschung, denke ich Terry Moore und Mr. Burton 874 01:14:16,791 --> 01:14:18,668 hatten eine Affäre. 875 01:14:22,922 --> 01:14:23,839 N0. 876 01:14:24,298 --> 01:14:27,009 Ich wusste das nicht, ich wusste das Mädchen nie. - Das wäre alles. 877 01:14:27,093 --> 01:14:28,594 Du kannst jetzt gehen. 878 01:14:30,429 --> 01:14:32,056 Paulette, hör zu! 879 01:14:32,765 --> 01:14:36,310 Es war nie etwas zwischen Terry und ich selbst, du musst mir glauben! 880 01:14:42,817 --> 01:14:45,778 Jetzt hör mir zu, junger Mann. Bekennen! 881 01:14:45,861 --> 01:14:48,990 Beleidige uns nicht mit dieser lächerlichen Geschichte, Ihre seltsame Jet-Setting-Frau 882 01:14:49,073 --> 01:14:51,492 und all das Zeug, komm schon! 883 01:14:51,575 --> 01:14:53,536 Wo ist sie dann, wenn sie nicht hier ist? 884 01:14:53,619 --> 01:14:57,206 Vielleicht zog sie es vor, sonnig zu sein Florida ins sonnige Spanien. 885 01:14:58,874 --> 01:15:01,168 Reverend Bronson. - Vielen Dank. 886 01:15:01,836 --> 01:15:03,838 Hier sind Ihre, Mr. Hamilton. - Vielen Dank. 887 01:15:03,921 --> 01:15:05,840 Besser fühlen? - Ja. 888 01:15:05,923 --> 01:15:08,050 Alvarado? - Endlich. 889 01:15:08,968 --> 01:15:12,179 Sie buchen den Flug? Versuchen Sie uns eine zu besorgen flugzeug direkt morgen früh, 890 01:15:12,263 --> 01:15:16,267 Ich muss meinen Analysten sehen. - Was für ein Überraschung, Sie zu sehen, Miss Stone! 891 01:15:16,350 --> 01:15:19,395 Ich kann nicht verstehen, warum du nicht bist Mr. Burton im Gefängnis zu halten! 892 01:15:19,478 --> 01:15:22,356 Worüber redest du? - Sag dem Monster, dass er hoffentlich krächzt, 893 01:15:22,440 --> 01:15:25,443 Es wäre mir ein Vergnügen um ihn vergast zu sehen! 894 01:15:30,281 --> 01:15:33,784 Bist du dir absolut sicher, dass er der war? Monster? Hast du ihn erkannt? 895 01:15:33,868 --> 01:15:36,370 Sie könnten den Inspektor danach fragen! 896 01:15:39,040 --> 01:15:42,084 Es war falsch, so zu sprechen, Naiba. 897 01:15:42,460 --> 01:15:45,629 Schließlich liegt es nicht an uns, zu urteilen. 898 01:15:45,713 --> 01:15:48,299 Es liegt nicht an uns. - Er ist der Mörder! 899 01:15:48,382 --> 01:15:49,759 Warten! 900 01:15:49,842 --> 01:15:55,264 Lass mich dir sagen, ich bin nicht ganz überzeugt von seiner Schuld. 901 01:15:55,723 --> 01:15:59,060 Wenn du wissen willst - Ich denke, dass der Hinweis 902 01:15:59,143 --> 01:16:03,064 Die wahre Identität des Mörders war in einem Grab mit der armen Lisa begraben. 903 01:16:03,147 --> 01:16:05,900 Ich verstehe nicht Was meinst du? 904 01:16:05,983 --> 01:16:10,654 Sie waren so nah wie zwei Frauen konnten erhalten. Vielleicht hat sie etwas gefunden. 905 01:16:10,738 --> 01:16:15,326 Sicher hätte sie es mir erzählt. - Dieser Film im bus könnte interessant sein. 906 01:16:15,451 --> 01:16:18,913 Sie werden die Fotos jeden Moment liefern. - Hör mir zu. 907 01:16:18,996 --> 01:16:21,082 Ich möchte, dass du ihre Sachen durchsuchst. 908 01:16:21,165 --> 01:16:25,544 Wir wissen noch nicht, wer sie getötet hat, aber ob Sie gehen ihre Sachen sorgfältig durch, 909 01:16:25,628 --> 01:16:28,422 Sie könnten etwas finden das du schon mal verpasst hast. 910 01:16:28,506 --> 01:16:31,383 Reverend, vermuten Sie jemand im Besonderen? 911 01:16:31,675 --> 01:16:33,427 Hallo? Hallo burlington 912 01:16:33,511 --> 01:16:35,054 Ja, ich werde halten. 913 01:16:35,137 --> 01:16:36,680 Ist das der Bur--? 914 01:16:37,098 --> 01:16:39,141 Oh, da antwortet niemand. 915 01:16:39,600 --> 01:16:41,936 Sehr gut, stornieren Sie den Anruf. 916 01:16:42,019 --> 01:16:43,312 Ah, sefiorita! 917 01:16:43,395 --> 01:16:44,396 Sefiorita! 918 01:16:44,980 --> 01:16:48,025 Ich möchte mit den Besten sprechen Anwalt in Barcelona. 919 01:16:48,109 --> 01:16:50,111 Jemanden fragen! 920 01:16:54,240 --> 01:16:56,534 Das ist der Mann, Inspector. - Hallo. 921 01:16:56,617 --> 01:16:58,119 Setz dich. 922 01:17:00,913 --> 01:17:04,458 Erkennst du diesen Mann? - Ja, Sir. 923 01:17:04,542 --> 01:17:06,085 Woher erkennen Sie ihn? 924 01:17:06,168 --> 01:17:10,422 Das Hotel Presidente suchte er für seine Frau dort vor ein paar Tagen. 925 01:17:10,506 --> 01:17:12,925 Ich erinnere mich, dass da ein bisschen war verwirrung über den namen, 926 01:17:13,008 --> 01:17:14,927 aber ich ließ ihn nach oben das Zimmer der Dame. 927 01:17:15,010 --> 01:17:18,639 Kannst du sie beschreiben? - Sie war eine schöne Frau. 928 01:17:21,892 --> 01:17:23,352 Ist sie das? 929 01:17:31,152 --> 01:17:33,028 War das die Frau? 930 01:17:33,112 --> 01:17:35,656 Sie ähnelt ihr, nur bin ich mir nicht sicher. 931 01:17:35,739 --> 01:17:38,784 Sie wissen, wie es ist, wir sehen es viele Leute ... - Das wird alles sein. 932 01:17:38,868 --> 01:17:41,871 Du bist frei, um jetzt zu gehen, du bleibst zu unserer Verfügung jedoch. 933 01:17:41,954 --> 01:17:43,330 Natürlich. 934 01:17:43,414 --> 01:17:47,209 Na, bist du zufrieden? Glauben Sie mir jetzt, Inspektor? 935 01:17:47,334 --> 01:17:51,046 Erinnerst du dich, welche Farbe ihre Augen haben? war der verstorbene Terry Moore? 936 01:17:51,130 --> 01:17:53,674 Natürlich. Grau Blau. 937 01:17:53,757 --> 01:17:56,385 Gut, Inspektor, ich hatte recht. 938 01:17:56,510 --> 01:17:57,511 Gut... 939 01:17:57,595 --> 01:18:00,097 Die drei Frauen, die es waren hier in Barcelona getötet, 940 01:18:00,181 --> 01:18:04,268 Sie alle verloren ein Auge der gleichen Farbe. Interessant, findest du nicht? 941 01:18:04,894 --> 01:18:05,978 Inspektor. 942 01:18:06,061 --> 01:18:10,191 Der Bericht über die erlittenen Verletzungen von Jenny Hamilton. 943 01:18:11,400 --> 01:18:16,864 Wie Sie sehen, gibt es Ähnlichkeiten im Vergleich zu den anderen Fällen. 944 01:18:16,989 --> 01:18:20,326 Die Schläge schlugen schnell ein Nachfolge mit der rechten Hand 945 01:18:20,409 --> 01:18:23,037 aus einem hohen Winkel. Hier werde ich demonstrieren. 946 01:18:23,120 --> 01:18:26,874 Sehen? Sie kamen mit großartigen aus diesem Winkel nach unten drücken. 947 01:18:53,567 --> 01:18:55,903 Alma ist Linkshänderin! 948 01:18:55,986 --> 01:18:59,240 Das hätte sie nie gehalten Dolch in der rechten Hand! 949 01:18:59,323 --> 01:19:03,494 Das ist ein guter Punkt! Sie waren alle von einer rechtshändigen Person ermordet. 950 01:19:03,577 --> 01:19:06,830 S0 Es gibt keinen Weg, dass deine Frau hätte die Verbrechen begehen können. 951 01:19:06,914 --> 01:19:09,959 Jemand legte den Dolch in ihre Hand ... 952 01:19:10,834 --> 01:19:12,461 Der wahre Mörder. 953 01:19:13,254 --> 01:19:14,672 Natürlich! 954 01:19:15,923 --> 01:19:18,259 Paulette hatte recht! Diese absurde Geschichte über Alma 955 01:19:18,342 --> 01:19:22,179 war nur ein Rahmen zu lassen der Verdacht fällt auf mich! 956 01:19:22,263 --> 01:19:24,223 Jemand aus Burlington ... 957 01:19:27,309 --> 01:19:30,229 Hör mir zu, Mr. Burton. Diese Box hier 958 01:19:30,312 --> 01:19:32,731 enthält die Augen entfernt von den Opfern. 959 01:19:33,148 --> 01:19:36,110 Form, Farbe, alles stimmt. 960 01:19:36,193 --> 01:19:38,404 Ich möchte, dass du sie dir ansiehst. 961 01:19:38,779 --> 01:19:41,240 Natürlich ist es nur eine lebensechte Replik aus Glas. 962 01:19:43,867 --> 01:19:45,202 Glas... 963 01:19:46,745 --> 01:19:48,289 Ja mein Gott ... 964 01:19:48,914 --> 01:19:52,418 Was für ein Idiot, dass ich es nicht realisieren sollte als ich diese Schublade öffnete, 965 01:19:52,501 --> 01:19:55,087 Sie sind identisch, identisch mit diesen! 966 01:19:56,422 --> 01:19:58,841 Ich habe sie beim Mörder gesehen. 967 01:19:58,924 --> 01:20:00,009 Inspektor. 968 01:20:00,384 --> 01:20:02,386 Nennen wir Burlington! 969 01:20:33,625 --> 01:20:34,668 Komm herein! 970 01:20:36,420 --> 01:20:39,173 Guten Tag, das wurde für Sie geliefert. - Vielen Dank. 971 01:21:12,414 --> 01:21:13,916 Reverend Bronson! 972 01:21:15,501 --> 01:21:16,960 Reverend Bronson! 973 01:21:25,844 --> 01:21:28,097 Haben Sie Reverend Bronson gesehen? 974 01:21:28,180 --> 01:21:32,059 Er sagte, er würde Sightseeing machen, er wollte ins schloss, sagte er. 975 01:21:32,810 --> 01:21:35,270 Wie komme ich dort hin? - Es ist einfach. 976 01:21:35,354 --> 01:21:37,106 Es liegt auf einem Hügel mit Blick auf die Stadt. 977 01:21:37,231 --> 01:21:39,775 Sie können es nicht verfehlen. - Vielen Dank. 978 01:21:44,530 --> 01:21:46,115 Diesen Weg. - In Ordnung. 979 01:21:55,290 --> 01:21:57,584 Entschuldigen Sie mich? Ist das dein Foto? 980 01:21:58,293 --> 01:22:01,588 Oh ja, ja, danke. Es muss herausgefallen sein - 981 01:22:01,672 --> 01:22:03,173 Es tut mir leid, Fräulein. 982 01:22:03,257 --> 01:22:05,801 Ich will dich nicht anstarren, aber du ... 983 01:22:06,260 --> 01:22:07,261 Was? 984 01:22:07,761 --> 01:22:11,056 Sie ähneln sehr jemandem wer war mir einmal sehr lieb. 985 01:22:11,140 --> 01:22:12,015 "Ja wirklich?" 986 01:22:12,766 --> 01:22:13,684 Ja. 987 01:22:14,726 --> 01:22:16,311 Das ist sie. 988 01:22:16,854 --> 01:22:19,106 Das Mädchen zu meiner Linken. 989 01:22:19,940 --> 01:22:21,608 Es ist mir aufgefallen, als ich dich ansah: 990 01:22:21,692 --> 01:22:24,611 Deine Augen haben die gleiche Farbe als meine Tochter Martha. 991 01:22:24,987 --> 01:22:27,364 Ist deine Tochter bei dir? 992 01:22:27,448 --> 01:22:31,160 Sie ist tot. Sie ist vor ein paar Monaten gestorben. 993 01:22:36,415 --> 01:22:38,250 Lass uns g0! 994 01:22:38,333 --> 01:22:40,919 Komm schon, Jungs und Mädels! - Ja! 995 01:22:41,003 --> 01:22:42,796 Im Bus! 996 01:23:21,835 --> 01:23:23,170 Reverend Bronson! 997 01:23:23,962 --> 01:23:25,255 Reverend, hier! 998 01:23:42,022 --> 01:23:43,315 Hallo hauptsitz 999 01:23:43,982 --> 01:23:46,652 Das ist Inspektor Tudela. Irgendwelche Neuigkeiten? 1000 01:23:46,777 --> 01:23:51,823 Nein, Sir. Nur dass es nicht möglich war Um diese Person in Sitges zu kontaktieren. 1001 01:23:51,907 --> 01:23:53,200 Woher? 1002 01:23:53,283 --> 01:23:56,203 Die betreffende Person verließ die Hotel vor etwa einer halben Stunde. 1003 01:23:56,286 --> 01:23:59,665 Wahrscheinlich auf dem Weg nach das Schloss jetzt. 1004 01:23:59,998 --> 01:24:03,710 Irgendwelche anderen Befehle, Sir? - Nein, vorerst nichts. 1005 01:25:58,867 --> 01:26:00,535 Nein, nein! 1006 01:26:59,219 --> 01:27:00,846 Nein, nein! 1007 01:27:02,013 --> 01:27:03,056 Ja! 1008 01:27:03,306 --> 01:27:07,602 Ich habe diese Mädchen getötet und der in Burlington! 1009 01:27:08,603 --> 01:27:10,147 Ihre Augen... 1010 01:27:10,272 --> 01:27:13,108 Sie haben mich immer verrückt gemacht, jene Augen! 1011 01:27:14,359 --> 01:27:16,903 Ich war wie sie einmal! Ich war wie du! 1012 01:27:16,987 --> 01:27:20,699 Bevor dieser Freund von mir herausgerissen wurde mein auge spielt doktor mit mir, 1013 01:27:20,782 --> 01:27:22,909 eine leere Steckdose lassen! 1014 01:27:23,702 --> 01:27:26,496 Elionor hatte die blauesten Augen der Welt! 1015 01:27:26,621 --> 01:27:29,166 Sie wurde nie bestraft! 1016 01:27:29,541 --> 01:27:31,501 Ich musste sie bestrafen! 1017 01:27:31,585 --> 01:27:33,670 Schau nicht auf mein Auge! 1018 01:27:33,754 --> 01:27:37,257 Ich sagte, schau nicht auf mein Auge !! - Nein, Paulette! Lasst sie los! 1019 01:27:37,758 --> 01:27:40,051 Du hast schon genug Schaden angerichtet. 1020 01:27:40,260 --> 01:27:41,511 Es ist aus. 1021 01:27:43,597 --> 01:27:45,223 Nein, nein !! 1022 01:27:48,894 --> 01:27:52,105 Raus hier oder ich bring sie um! - Es würde nichts nützen. 1023 01:27:53,023 --> 01:27:56,318 So wie es keinen Sinn hatte zu stehlen mein dolch und das foto, 1024 01:27:56,401 --> 01:27:59,279 und gib dich aus als Alma in diesem anderen Hotel. 1025 01:28:01,615 --> 01:28:03,158 Gib einfach auf! 1026 01:28:14,544 --> 01:28:16,254 Es ist aus. 1027 01:28:16,338 --> 01:28:18,215 Bist du in Ordnung? - Ja. 1028 01:28:20,717 --> 01:28:21,635 Paulette. 1029 01:28:36,316 --> 01:28:38,860 Du hast mein Leben gerettet. - Sie sind ein ziemliches Risiko eingegangen. 1030 01:28:38,944 --> 01:28:41,988 Der Verehrte sagte mir, ich solle nach Beweisen suchen, er vermutete Paulette 1031 01:28:42,072 --> 01:28:45,325 nachdem ich sie vor der Tür gesehen habe Klinik in der Nacht, als ich angegriffen wurde. 1032 01:28:48,870 --> 01:28:52,123 Und Paulette, die irgendwie wusste, dass sie in Gefahr war, 1033 01:28:52,207 --> 01:28:55,293 folgten die verehrten hier und beruhigte ihn für immer. 1034 01:28:56,336 --> 01:28:57,254 Kennzeichen. 1035 01:29:01,258 --> 01:29:03,426 Danke, Mark. Ich war so dumm. 1036 01:29:03,510 --> 01:29:05,345 Verzeihst du mir? 1037 01:29:15,146 --> 01:29:17,691 Burlington in der Leitung, fahren Sie fort. 1038 01:29:17,774 --> 01:29:21,278 Hallo? Bist du das, Mark? - Alma, Schatz, bist du es? 1039 01:29:21,361 --> 01:29:23,029 Zu guter Letzt! 1040 01:29:23,113 --> 01:29:27,617 Es tut mir leid, Mark. Ich habe meinen Mut verloren, Ich konnte nicht in diese Klinik gehen 1041 01:29:27,701 --> 01:29:32,080 in New York, also bin ich runtergeflogen besuche meine Mutter in Florida. 1042 01:29:32,747 --> 01:29:36,376 Es hat mir gut getan, Es geht mir wirklich viel besser. 1043 01:29:36,459 --> 01:29:40,338 Ich bin dein Ehemann, das hast du nicht etwas zu erklären. - Hör mal zu. 1044 01:29:41,214 --> 01:29:43,717 Ich weiß nicht, warum ich es getan habe, 1045 01:29:43,800 --> 01:29:47,387 aber die zeit in paris wirklich ließ mich wundern. 1046 01:29:47,470 --> 01:29:51,057 Deshalb habe ich eine gebucht Flug nach Barcelona. 1047 01:29:51,182 --> 01:29:55,395 S0 du warst in Barcelona ... - Nur am Flughafen Barcelona. 1048 01:29:55,478 --> 01:29:58,106 Ich habe meinen ganzen Mut verloren und nahm das nächste Flugzeug aus. 1049 01:29:58,231 --> 01:30:02,193 Ich denke ich bin ein Baby. Jedenfalls war ich Nachdenken über unsere Probleme, 1050 01:30:02,277 --> 01:30:06,823 wie unglücklich ich dich gemacht habe und ich Die einzige Antwort ist wohl die Scheidung. 1051 01:30:07,407 --> 01:30:11,202 Ich liebe dich, Mark. Aber ich will nicht Um dein Leben weiter zu ruinieren. 1052 01:30:11,286 --> 01:30:13,747 Nein, Alma, wir haben beide Fehler gemacht. 1053 01:30:13,830 --> 01:30:17,208 Aber vielleicht ist es nicht zu spät für uns ... - Sefior Burton. 1054 01:30:17,500 --> 01:30:19,878 Wir sind hier, um Ihnen eine schöne Reise zu wünschen. 1055 01:30:21,504 --> 01:30:23,089 Danke, Inspektor. 1056 01:30:23,548 --> 01:30:24,591 Viel Glück. 1057 01:30:26,301 --> 01:30:27,802 Oh übrigens: 1058 01:30:28,053 --> 01:30:32,390 Als du mich verhaftet hast, hast du gesagt Meine Frau war wahrscheinlich in Florida. 1059 01:30:32,474 --> 01:30:36,061 Wie haben Sie das erraten? - Oh, das war einfach. 1060 01:30:36,311 --> 01:30:40,774 Etwa zwei Stunden früher an diesem Morgen ein Kollege von Interpol hat angerufen. 1061 01:30:40,857 --> 01:30:44,319 Ich hatte ihn gebeten, deine Frau ausfindig zu machen. Einfach, nicht wahr? 1062 01:30:51,201 --> 01:30:53,662 Hey, welcher Tag ist heute? - Sonntag. 1063 01:30:53,745 --> 01:30:57,207 Sie haben den Fall gerade noch rechtzeitig gelöst, Inspektor. - Ja. 1064 01:30:57,791 --> 01:31:00,835 Ich denke wirklich, ich werde das Angeln genießen. 1065 01:31:00,919 --> 01:31:01,836 Gut... 1066 01:31:02,253 --> 01:31:04,965 Jetzt gehört alles dir, mein Sohn. Viel Glück. 1067 01:31:05,048 --> 01:31:06,591 Inspektor Lara. 1068 01:31:06,800 --> 01:31:07,968 Vielen Dank. 92599

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.