All language subtitles for Escape from hell.German

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,999 --> 00:03:44,203 Untertitel von Simon Dux www.GibtEsGott.com 2 00:03:54,203 --> 00:03:56,372 Tu etwas! 3 00:03:56,372 --> 00:03:57,239 Er ist zur�ck. 4 00:03:57,239 --> 00:03:59,408 Ich wei� nicht wie, aber wir m�ssen ihn bei uns behalten. 5 00:03:59,408 --> 00:04:00,276 Gib ihm etwas! 6 00:04:00,709 --> 00:04:02,011 Gib ihm etwas, schnell! 7 00:04:02,011 --> 00:04:03,312 Hier. 8 00:04:03,312 --> 00:04:05,147 Es ist so schrecklich real! 9 00:04:05,147 --> 00:04:08,183 Gib ihm 50 Milligramm Littocane. 10 00:04:08,183 --> 00:04:10,352 Okay. 11 00:04:10,352 --> 00:04:13,822 Mit einer 2 Milligramm Infusion. 12 00:04:13,822 --> 00:04:15,124 Beeil Dich, Ok. 13 00:04:15,124 --> 00:04:16,859 Es ist Ok, Kumpel. Es ist okay. 14 00:04:16,859 --> 00:04:18,160 Es ist okay. Es ist okay. 15 00:04:18,160 --> 00:04:19,461 Es ist total real! 16 00:04:19,461 --> 00:04:21,196 Es ist okay. Es ist alles in Ordnung. 17 00:04:21,196 --> 00:04:22,931 Sobald Du kannst, ich brauche Hilfe hier. 18 00:04:22,931 --> 00:04:24,633 Es ist in Ordnung. Es ist okay. 19 00:04:24,633 --> 00:04:26,368 Ich hab ihn. z�gig, z�gig. 20 00:04:26,368 --> 00:04:27,670 Es ist drin. Es ist drin. 21 00:04:27,670 --> 00:04:28,537 In Ordnung. Gut, gut. 22 00:04:28,537 --> 00:04:31,907 Reden ist Silber,Schweigen ist Gold. 23 00:04:35,144 --> 00:04:36,879 Halte ihn ruhig. Halte ihn ruhig. 24 00:04:41,216 --> 00:04:42,951 Er ist zur�ck. 25 00:04:45,988 --> 00:04:48,157 F�nf Milligramm Morphium. 26 00:04:48,157 --> 00:04:51,193 Das sollte Dich rausholen. 27 00:04:51,193 --> 00:04:54,229 Wenn Du mir das jemals wieder antust, 28 00:04:54,229 --> 00:04:56,832 lasse ich Dich gehen! 29 00:04:56,832 --> 00:04:58,567 Er ist zur�ck. 30 00:04:59,001 --> 00:05:00,669 Schaffen wir ihn raus hier. 31 00:05:06,742 --> 00:05:08,911 Dr. Burgess in die Notaufnahme. 32 00:05:08,911 --> 00:05:11,080 Dr. Burgess bitte in der Notaufnahme melden. 33 00:05:20,222 --> 00:05:22,291 Hast Du ihn dazu gebracht? 34 00:05:22,725 --> 00:05:25,469 Nein. Ich verbitte mir solche Anschuldigungen. 35 00:05:25,469 --> 00:05:27,830 Ich bin gleich zur�ck. 36 00:05:29,565 --> 00:05:31,300 Dan. 37 00:05:35,637 --> 00:05:36,939 Ich will, dass Sie das best- m�gliche Privatzimmer 38 00:05:36,939 --> 00:05:38,674 f�r Dr. Robinson besorgen. 39 00:05:38,674 --> 00:05:41,276 Selbstverst�ndlich. Ich bringe ihn pers�nlich hin, sobald er stabil ist. 40 00:05:58,427 --> 00:06:00,596 Er kann es sehen. 41 00:06:46,708 --> 00:06:48,877 Gro�artig. 42 00:06:51,079 --> 00:06:51,947 Ja? 43 00:06:51,947 --> 00:06:53,749 Dr. Robinson ist gerade gegangen. 44 00:06:53,749 --> 00:06:54,616 Was? 45 00:06:55,050 --> 00:06:56,351 Er hat den Krankenwagen genommen und ist davongefahren. 46 00:06:56,351 --> 00:06:57,219 K�nnen Sie ihn aufsp�ren? 47 00:06:57,219 --> 00:06:58,086 Ich denke ja. 48 00:06:58,086 --> 00:06:59,288 In Ordnung. 49 00:06:59,288 --> 00:07:01,890 Wir haben ein Problem. 50 00:07:11,166 --> 00:07:13,769 Warum hast Du die Polizei gerufen? 51 00:07:13,769 --> 00:07:15,103 Ich wollte die Polizei rufen. 52 00:07:15,103 --> 00:07:16,839 Ich musste die Polizei rufen. 53 00:07:16,839 --> 00:07:19,308 Du musstest die Polizei nicht rufen! 54 00:07:19,308 --> 00:07:21,910 Haben Sie ihn schon aufgesp�rt. 55 00:07:22,344 --> 00:07:24,246 Nein, noch nicht. 56 00:07:35,224 --> 00:07:38,760 K�nnen Sie mich damit zu ihm durchstellen? 57 00:07:47,436 --> 00:07:50,906 Eric, Eric, hier ist Carl. 58 00:07:50,906 --> 00:07:53,709 H�r zu Kumpel, Ich wei�, dass Du 59 00:07:53,709 --> 00:07:55,010 Halluzinationen von dem Morphium erlebst. 60 00:07:55,444 --> 00:07:57,546 Ich will, dass Du den Krankenwagen abstellst. 61 00:07:55,444 --> 00:07:57,546 Ich will, dass Du den Krankenwagen abstellst. 62 00:08:00,148 --> 00:08:01,783 Hast Du verstanden? 63 00:08:01,783 --> 00:08:04,553 Marissa und ich werden kommen und Dich holen. 64 00:08:09,391 --> 00:08:10,692 Eric? 65 00:08:11,159 --> 00:08:12,895 Eric? 66 00:09:35,877 --> 00:09:37,613 Ich hab ihn, Dr. Burke. 67 00:09:41,450 --> 00:09:43,185 [Donnergrollen] 68 00:09:43,185 --> 00:10:06,541 69 00:10:06,541 --> 00:10:08,710 Wer ist da? 70 00:10:08,710 --> 00:10:10,445 Kann ich Ihnen helfen? 71 00:10:11,313 --> 00:10:13,482 Sie verfolgen mich. 72 00:10:13,482 --> 00:10:15,217 Wer verfolgt Sie? 73 00:10:15,217 --> 00:10:17,386 Rennen Sie vor der Polizei weg? 74 00:10:17,386 --> 00:10:18,687 Nein. 75 00:10:18,687 --> 00:10:20,422 Da ist dieses Ding. 76 00:10:20,422 --> 00:10:22,157 Ich habe es mit zur�ck gebracht. 77 00:10:22,157 --> 00:10:23,325 Es h�rt nicht auf mich zu verfolgen. 78 00:10:23,325 --> 00:10:25,060 Sie zu verfolgen? 79 00:10:25,060 --> 00:10:26,361 Was verfolgt Sie? 80 00:10:26,361 --> 00:10:28,096 Dieses Ding aus der H�lle. 81 00:10:28,096 --> 00:10:30,098 [Donnergrollen] 82 00:10:30,098 --> 00:10:32,267 Sie sind es. 83 00:10:33,568 --> 00:10:35,303 Hey, beruhigen Sie sich. 84 00:10:35,303 --> 00:10:37,472 Schauen Sie mich an. Schauen Sie mich an. 85 00:10:37,906 --> 00:10:38,774 Haben Sie getrunken? 86 00:10:38,774 --> 00:10:40,075 Nein! 87 00:10:40,075 --> 00:10:40,942 Nehmen Sie Drogen? 88 00:10:40,942 --> 00:10:43,111 Nein! Sie verstehen nicht! 89 00:10:43,111 --> 00:10:45,714 Wir m�ssen Sie in ein Krankenhaus bringen. 90 00:10:45,714 --> 00:10:49,184 Ich komme gerade von einem Krankenhaus. 91 00:10:49,184 --> 00:10:51,353 Es gibt nichts, was sie dort f�r mich tun k�nnten. 92 00:10:51,353 --> 00:10:53,522 Glauben Sie mir, ich bin Arzt. 93 00:10:53,522 --> 00:10:56,558 Ich kann Ihnen nicht helfen, au�er Sie sagen mir, was hier los ist. 94 00:10:56,558 --> 00:10:58,727 Nun, was ist hier los? 95 00:11:08,704 --> 00:11:10,005 Okay. 96 00:11:10,005 --> 00:11:13,475 Sie m�ssen mir nur zuh�ren. 97 00:11:13,475 --> 00:11:15,644 Es h�rt sich vielleicht sinnlos an. 98 00:11:15,644 --> 00:11:19,114 Ich wei� nicht einmal genau, wann es anfing. 99 00:11:19,114 --> 00:11:21,717 Aber ich fiel in diesen tiefen Schacht, 100 00:11:21,717 --> 00:11:25,220 und ich wusste es nicht einmal. 100 00:11:25,220 --> 00:11:27,823 Es hat alles vor ca. einem Monat angefangen. 101 00:11:27,823 --> 00:11:29,558 Ich habe einen Wendepunkt im Leben erreicht, 102 00:11:29,558 --> 00:11:31,293 und ich wusste das nicht einmal. 103 00:11:31,293 --> 00:11:33,028 Ich was 29 Jahre alt, hatte eine Karriere erreicht, 104 00:11:33,462 --> 00:11:36,431 die ich immer wollte, aber es war nicht genug. 105 00:11:36,431 --> 00:11:40,335 Ich hatte bereits alle Antidepressiva durchprobiert. 106 00:11:40,335 --> 00:11:43,371 Ich ging zur Therapie bis ich bemerkte, 107 00:11:43,371 --> 00:11:48,143 dass ich zehnmal so viel wusste, wie mein Therapeut. 108 00:11:48,143 --> 00:11:51,413 Ich wusste, dass ich rannte und rannte vor Angst. 109 00:11:51,413 --> 00:11:53,148 Ich hatte immer ein L�cheln im Gesicht, damit niemand bemerkt 110 00:11:53,148 --> 00:11:54,883 wie leer ich innerlich war. 111 00:11:54,883 --> 00:11:56,184 Hey, wie geht es Deiner Mutter? 112 00:11:56,184 --> 00:11:57,419 Oh, hi. Gut. 113 00:11:57,419 --> 00:11:59,154 Richte ihr einen Gru� von mir aus. Mach ich. 114 00:11:59,154 --> 00:12:00,455 Meine Tocher wurde von einer Schlange gebissen. 115 00:12:00,455 --> 00:12:02,190 Ich brauche einen Arzt. Ich brauche ihn jetzt! 116 00:12:02,190 --> 00:12:03,925 Beruhigen Sie sich! 117 00:12:06,962 --> 00:12:09,131 Dr. Robinson bitte in der Notaufnahme melden. 118 00:12:09,131 --> 00:12:10,866 Dr. Robinson bitte in die Notaufnahme. 119 00:12:12,601 --> 00:12:14,336 Sie rannte nur herum und spielte am Teich. 120 00:12:14,336 --> 00:12:16,938 Alter 11; Sie hat einen Schlangenbiss. 121 00:12:16,938 --> 00:12:18,240 In Ordnung? 122 00:12:18,240 --> 00:12:19,107 Hallo. 123 00:12:19,107 --> 00:12:20,242 Hi. 124 00:12:20,242 --> 00:12:21,543 Wo wurdest Du gebissen? 125 00:12:21,543 --> 00:12:23,712 Hier? 126 00:12:23,712 --> 00:12:24,813 Was ist passiert? 127 00:12:24,813 --> 00:12:26,882 Wir waren unten am Teich. 128 00:12:26,882 --> 00:12:27,749 Es war eine Partie. 129 00:12:27,749 --> 00:12:29,217 Wir haben ein Picknick gemacht. 130 00:12:29,217 --> 00:12:31,686 Es ist ihr Geburtstag, und sie rannte herum, 131 00:12:31,686 --> 00:12:33,855 wir hatten Spa� beim Spielen, und sie ging herunter 132 00:12:33,855 --> 00:12:36,258 zum Teich und sie schob einen Stein beiseite, 133 00:12:36,258 --> 00:12:37,559 oder einen Holzscheit oder sowas. 134 00:12:37,559 --> 00:12:39,227 Sie sah darunter um zu sehen, was dort war, 135 00:12:39,227 --> 00:12:40,962 und eine Schlange biss sie. 136 00:12:41,129 --> 00:12:42,864 Erinnerst Du Dich an die Farben? 137 00:12:42,864 --> 00:12:43,732 Rot, schwarz und gelb. 138 00:12:47,035 --> 00:12:48,770 Bitte, k�nnen Sie mir helfen? 139 00:12:48,770 --> 00:12:50,071 K�nnen Sie mir bitte helfen? 140 00:12:50,071 --> 00:12:51,406 Mein Ehemann hat gerade meine Tocher hergebracht, 141 00:12:51,840 --> 00:12:54,009 sie hat eine Schlangenbiss-Wunde, Lauren, Garrison. 142 00:12:54,009 --> 00:12:55,310 Ja. Hier entlang. 143 00:12:55,310 --> 00:12:57,045 Danke. 144 00:12:57,479 --> 00:12:59,648 Rot, schwarz und gelb? 145 00:12:59,648 --> 00:13:00,515 146 00:13:00,515 --> 00:13:01,383 Bist Du sicher? 147 00:13:01,383 --> 00:13:02,250 148 00:13:02,250 --> 00:13:05,287 Ich nehme an, dass Du von einer 149 00:13:05,287 --> 00:13:07,455 Kingsnake und nicht von einer Coralsnake gebissen wurdest. 150 00:13:07,455 --> 00:13:08,757 Sind Sie sicher? 151 00:13:08,757 --> 00:13:10,659 Nun, wenn Du von einer Coralsnake gebissen worden w�rst, 152 00:13:10,659 --> 00:13:12,828 w�rdest Du hier nicht so sitzen. Ok? 153 00:13:12,828 --> 00:13:14,129 Okay. 154 00:13:14,129 --> 00:13:16,731 H�ren Sie, ich werde eine Krankenschwester schicken. 155 00:13:16,731 --> 00:13:18,466 Sie wird noch einige Tests durchf�hren, 156 00:13:18,466 --> 00:13:19,768 den Papierkram ausf�llen, 157 00:13:20,202 --> 00:13:21,069 und ihr werdet gleich hier raus sein. 158 00:13:21,069 --> 00:13:22,370 Okay. 159 00:13:22,370 --> 00:13:23,839 Okay? In Ordnung? 160 00:13:23,839 --> 00:13:24,706 Sind Sie ok? 161 00:13:24,706 --> 00:13:27,576 Mir geht's gut. Ich bin nur au�er Atem, das ist Alles. 162 00:13:27,576 --> 00:13:29,311 In Ordnung. 163 00:13:31,046 --> 00:13:34,082 Siehst Du, ich habe es Dir gesagt. Kein Problem. 164 00:13:34,082 --> 00:13:34,950 Kein Prob- 165 00:13:35,450 --> 00:13:36,318 Dad? 166 00:13:36,318 --> 00:13:37,619 Aaahh! 167 00:13:37,619 --> 00:13:39,788 Dad! 168 00:13:39,788 --> 00:13:41,089 Dad! 169 00:13:41,089 --> 00:13:41,957 Jemand muss meinem Dad helfen! 170 00:13:42,390 --> 00:13:43,258 Jemand muss meinem Dad helfen! 171 00:13:43,258 --> 00:13:44,993 Jemand muss ihm helfen! 172 00:13:44,993 --> 00:13:46,294 Sanit�ter! 173 00:13:46,294 --> 00:13:48,029 Dad! 174 00:13:48,029 --> 00:13:51,066 Nein! Nein! 175 00:13:51,066 --> 00:13:52,801 Nein, das ist mein Mann! 176 00:13:52,801 --> 00:13:54,536 Tad! Nein! 177 00:13:54,536 --> 00:13:55,837 Schickt sie raus. 178 00:13:55,837 --> 00:13:58,006 Nein! Tad! 179 00:13:58,006 --> 00:14:00,175 Ich brauche Hilfe hier, Leute. 180 00:14:00,175 --> 00:14:03,211 Ok, legen wir ihn auf den Tisch. 181 00:14:03,211 --> 00:14:05,380 Ich war in dem Gesch�ft Leben zu retten. 182 00:14:05,380 --> 00:14:06,681 Los. 183 00:14:06,681 --> 00:14:09,284 Ich wusste nicht einmal mein eigenes zu retten. 184 00:14:09,284 --> 00:14:11,019 Willkommen zur�ck, Cowboy. 185 00:14:11,019 --> 00:14:14,923 [Donnergrollen] 186 00:14:17,959 --> 00:14:21,863 Doktor, wird er wirder gesund? 187 00:14:21,863 --> 00:14:24,466 Bitte, setzen Sie sich. 188 00:14:27,068 --> 00:14:30,105 Dr. Burke, unser Chef-Kardiologe 189 00:14:30,105 --> 00:14:32,274 f�hrt einige Tests durch. 190 00:14:32,274 --> 00:14:34,442 Die Tests werden uns einen Einblick in den tats�chlichen 191 00:14:34,876 --> 00:14:37,479 Zerst�rungsrad seines Herzens geben. 192 00:14:37,479 --> 00:14:41,449 Doktor, bitten tun Sie, was immer n�tig ist. 193 00:14:41,449 --> 00:14:46,655 Er ist der beste Ehemann, 194 00:14:46,655 --> 00:14:50,558 der beste Vater, den man sich nur w�nschen kann. 195 00:14:52,727 --> 00:14:57,632 Ich wei� nicht, wie ich ohne ihn leben k�nnte. 196 00:14:57,632 --> 00:14:59,367 Ich verstehe. 197 00:14:59,367 --> 00:15:01,102 H�ren Sie, gerade jetzt braucht er soviel Ruhe 198 00:15:01,102 --> 00:15:02,837 wie er nur kriegen kann. 199 00:15:02,837 --> 00:15:04,572 Und Sie auch. 200 00:15:04,572 --> 00:15:07,175 Ich m�chte, dass Sie wissen, dass wir alles, 201 00:15:07,175 --> 00:15:10,979 in unserer Macht stehende tun. 202 00:15:10,979 --> 00:15:12,681 Vielen Dank. 203 00:15:41,743 --> 00:15:43,745 Wie geht es ihm, Doktor? 204 00:15:45,914 --> 00:15:47,882 Wir sind nicht sicher, Herr Pfarrer. 205 00:15:47,882 --> 00:15:51,786 Haben Sie etwas dagegen, wenn ich hier stehe und etwas f�r ihn bete? 206 00:15:53,088 --> 00:15:54,389 Nein, eigentlich nicht. 207 00:16:00,028 --> 00:16:03,064 Darf ich fragen, wof�r Sie beten? 208 00:16:03,498 --> 00:16:06,101 Ich wollte f�r seine Errettung beten. 209 00:16:06,101 --> 00:16:08,269 Nun, er ist ein sehr netter Mensch. 210 00:16:08,269 --> 00:16:12,474 Sie sollten besser f�r seine verstopften Arterien beten. 211 00:16:12,474 --> 00:16:14,642 Das werde ich. 212 00:16:14,642 --> 00:16:18,980 Aber, wenn alles, was Sie f�r ihn tun nicht helfen sollte, 213 00:16:18,980 --> 00:16:22,484 muss er wissen, wo er die Ewigkeit verbringen wird. 214 00:16:22,484 --> 00:16:25,286 Jeder von uns wird einmal vor Gott stehen. 215 00:16:25,286 --> 00:16:28,957 Wir alle m�ssen uns f�r das, was wir in unserem Leben getan haben verantworten. 216 00:16:28,957 --> 00:16:31,126 Dieser eine Vers beschreibt das sehr gut. 217 00:16:31,126 --> 00:16:33,828 Denn Gott hat die Welt so sehr geliebt, dass er seinen 218 00:16:33,828 --> 00:16:36,865 einzigen Sohn gab, damit jeder, der an ihn glaubt 219 00:16:36,865 --> 00:16:41,202 nicht verloren geht, sondern das ewige Leben hat. 220 00:16:41,202 --> 00:16:45,874 Ansonsten wird uns Gott direkt in die H�lle schicken, richtig? 221 00:16:45,874 --> 00:16:47,642 Haben Sie einen Moment Zeit? 222 00:16:47,642 --> 00:16:49,811 Kann ich ihnen etwas zeigen? 223 00:16:49,811 --> 00:16:55,450 Es steht in der Offenbarung. 224 00:16:55,450 --> 00:16:59,354 "Ich sah die Toten, die Kleinen und die Gro�en standen vor Gott. 225 00:16:59,354 --> 00:17:01,089 Und die B�cher wurden ge�ffnet. 226 00:17:01,089 --> 00:17:02,824 Und noch ein Buch wurde ge�ffnet. 227 00:17:02,824 --> 00:17:04,993 Es war das Buch des Lebens. 228 00:17:04,993 --> 00:17:06,728 Und jeder, dessen Name nicht gefunden wurde 229 00:17:06,728 --> 00:17:11,066 in diesem Buch des Lebens wurde in das Meer aus Feuer geworfen." 230 00:17:11,066 --> 00:17:14,102 Wenn dieser Gott so "liebend" und so "gnadenvoll" ist, 231 00:17:14,536 --> 00:17:17,672 warum w�rde er dann eine H�lle erschaffen? 232 00:17:17,672 --> 00:17:22,010 Warum w�rde jemand die Liebe und Gnade Gottes ablehnen? 233 00:17:22,010 --> 00:17:25,046 Verstehen Sie, indem man die Vergebung und Liebe Jesu 234 00:17:25,046 --> 00:17:29,184 ablehnt, entscheidet man sich dazu in seinen S�nden zu sterben, 235 00:17:29,184 --> 00:17:30,919 und in die H�lle zu gehen. 236 00:17:30,919 --> 00:17:33,521 Man entscheidet sich dazu! 237 00:17:34,856 --> 00:17:37,892 (Murmelnd) Enten seid nicht stolz. 238 00:17:43,965 --> 00:17:46,134 Enten seid nicht stolz. 239 00:17:52,207 --> 00:17:54,375 Was versucht er zu sagen? 240 00:17:54,375 --> 00:17:56,544 Enten seid nicht stolz. 241 00:17:56,544 --> 00:17:58,713 Er ist im Delirium. 242 00:17:58,713 --> 00:18:00,882 Sie m�chten vielleicht sp�ter wiederkommen. 243 00:18:00,882 --> 00:18:01,749 Sicher. 244 00:18:01,749 --> 00:18:04,352 Es war sch�n mit Ihnen zu sprechen, Doktor. 245 00:18:04,352 --> 00:18:06,521 Wir sehen uns, Herr Pfarrer. 246 00:18:06,521 --> 00:18:10,859 Aber es war nicht die Einstellung des Pfarrers, die mich aufgeregt hat. 247 00:18:10,859 --> 00:18:13,895 Es war sein Glaube, der mich innerlich zum Kochen brachte. 248 00:18:13,895 --> 00:18:17,899 Ich meine, wie kann dieser Typ so arrogant sein 249 00:18:17,899 --> 00:18:20,702 zu denken, dass er wei�, dass ein liebender Gott 250 00:18:20,702 --> 00:18:22,871 einen anderen Mann richten w�rde, 251 00:18:23,304 --> 00:18:25,473 vor Allem ein Mann, der seine Familie so sehr geliebt hat. 252 00:18:25,473 --> 00:18:28,510 Er h�lt sich lediglich an was die Bibel sagt. 253 00:18:28,510 --> 00:18:29,811 Aber ich konnte nicht glauben, dass ein liebender Gott 254 00:18:29,811 --> 00:18:31,980 irgendjemanden f�r alle Ewigkeit bestrafen w�rde. 255 00:18:31,980 --> 00:18:33,715 Es war ein f�rchterlicher Gedanke. 256 00:18:33,715 --> 00:18:35,450 Einer, der zerst�rt werden musste. 257 00:18:38,920 --> 00:18:40,221 Wo bin ich? 258 00:18:40,221 --> 00:18:41,723 Sie sind in der CCU. 259 00:18:41,723 --> 00:18:44,325 Sie hatten einen schweren Herzinfarkt. 260 00:18:44,759 --> 00:18:47,195 War ich tot? 261 00:18:47,195 --> 00:18:51,032 H�ren Sie, ich will, dass Sie wissen: Wir tun 262 00:18:51,032 --> 00:18:54,102 so viel wir k�nnen um Sie wieder auf die Beine zu bekommen. 263 00:18:54,102 --> 00:18:55,837 Sie m�ssen gesund werden. 264 00:18:56,271 --> 00:18:58,873 Ihre Frau und Familie, sie brauchen Sie. 265 00:18:59,307 --> 00:19:01,042 Es ist in Ordnung. 266 00:19:01,910 --> 00:19:04,946 Es ist in Ordnung. 267 00:19:04,946 --> 00:19:08,850 Nein, Nein! 268 00:19:08,850 --> 00:19:10,618 [Weinend] 269 00:19:10,618 --> 00:19:12,787 Sie verstehen nicht. 270 00:19:12,787 --> 00:19:16,257 Ich wollte nicht zur�ckkommen. 271 00:19:16,257 --> 00:19:20,161 Was meinen Sie damit, Sie wollten nicht zur�ck kommen? 272 00:19:20,161 --> 00:19:24,432 Es war als w�re ich im Himmel gewesen. 273 00:19:24,432 --> 00:19:27,035 Es gab keine Schmerzen. 274 00:19:27,035 --> 00:19:29,637 Keine Angst. 275 00:19:29,637 --> 00:19:31,806 Am Anfang f�hlte ich mich wie von einem Lastwagen �berfahren, 276 00:19:31,806 --> 00:19:39,614 und er parkte direkt auf meinem Brustkorb. 277 00:19:39,614 --> 00:19:46,788 Und dann sind alle Schmerzen verschwunden, 278 00:19:46,788 --> 00:19:50,258 und ich schwebte �ber meinem K�rper. 279 00:19:50,258 --> 00:19:54,162 Ich hatte solch einen Frieden und Liebe. 280 00:19:54,596 --> 00:19:59,100 Als ich die Decke erreichte, 281 00:19:59,100 --> 00:20:04,439 sah ich sie alle um mich herum versammelt. 282 00:20:04,439 --> 00:20:07,041 Ich wusste es. 283 00:20:07,041 --> 00:20:11,379 Ich sah mich selbst durch diesen Tunnel schie�en. 284 00:20:17,185 --> 00:20:18,920 Dort war noch eine andere Sache. 285 00:20:18,920 --> 00:20:21,522 So unheimlich. 286 00:20:21,522 --> 00:20:23,458 Ich sah mich durch den Tunnel gehen, 287 00:20:23,891 --> 00:20:26,494 und ich schaute nach unten und... 288 00:20:26,494 --> 00:20:29,464 ich glaube auf dem Dach des Krankenhauses 289 00:20:29,464 --> 00:20:34,902 Sah ich die Worte "Enten, seid nicht stolz" 290 00:20:38,373 --> 00:20:39,474 Jedenfalls. 291 00:20:39,474 --> 00:20:45,346 Ich wollte weiter gehen in Richtung des Lichts. 292 00:20:45,346 --> 00:20:47,081 Wundersch�nem Licht. 293 00:20:47,081 --> 00:20:50,985 Ich wollte nicht zur�ckkommen. 294 00:20:50,985 --> 00:20:52,720 Pl�tzlich war da ein Ruck. 295 00:20:52,720 --> 00:20:55,757 Ich kam zur�ck in meinen K�rper. 296 00:20:59,227 --> 00:21:03,564 H�ren Sie, ich m�chte, dass Sie ein wenig schlafen. 297 00:21:03,564 --> 00:21:06,167 Dr. Marissa Holloway wird bald hier sein, 298 00:21:06,167 --> 00:21:09,637 um mit Ihnen �ber Ihre Erfahrung zu sprechen. 299 00:21:24,819 --> 00:21:26,554 Was haben wir hier, 300 00:21:26,554 --> 00:21:28,723 ein weiteres Mitglied des Couch-Potatoe-Clubs? 301 00:21:29,157 --> 00:21:33,061 Tad Garrison, Vater von zwei Kindern, Architekt. 302 00:21:33,061 --> 00:21:36,964 Seine Arterie sieht aus wie die Autobahn in der Mittagszeit. 303 00:21:36,964 --> 00:21:39,133 Sein Lebensstil ist nicht schwer vorzustellen. 304 00:21:39,133 --> 00:21:40,868 Eier und H�nchen jede Woche, 305 00:21:40,868 --> 00:21:42,603 Bier und Steaks am Wochenende. 306 00:21:42,603 --> 00:21:44,339 Wie sind seine Chancen? 307 00:21:44,339 --> 00:21:49,110 Sein Echocardiogramm zeigt einen Injektionsfaktor von 5%. 308 00:21:49,544 --> 00:21:51,713 Er braucht ein neues Herz. 309 00:21:51,713 --> 00:21:53,448 Ich habe das Transplantationscenter angerufen, 310 00:21:53,448 --> 00:21:55,183 und sie sagten mit seiner seltenen Blutgruppe 311 00:21:55,616 --> 00:21:57,785 und der H�rte seiner Attacke, 312 00:21:57,785 --> 00:21:59,954 gebe ich ihm nicht viel Hoffnung. 313 00:21:59,954 --> 00:22:01,255 Im Endeffekt? 314 00:22:01,255 --> 00:22:03,424 Ich bin �berrascht, dass er noch selbst hergelaufen ist. 315 00:22:46,901 --> 00:22:50,805 [Telefon w�hlt] 316 00:22:50,805 --> 00:22:53,841 [Telefon klingelt] 317 00:22:53,841 --> 00:22:56,878 Sie haben das B�ro von Dr. Marissa Holloway angerufen. 318 00:22:56,878 --> 00:22:58,179 Bitte hinterlassen Sie eine Nachricht. 319 00:22:58,179 --> 00:22:59,480 Marissa, ich bin's, Eric. 320 00:22:59,480 --> 00:23:02,517 Ich habe einen Patienten der in Deine Forschungskriterien 321 00:23:02,517 --> 00:23:04,252 passen wird. 322 00:23:04,252 --> 00:23:05,987 Sein Name ist Tad Garrison. 323 00:23:05,987 --> 00:23:09,023 Er ist in ICU Bay 6. 324 00:23:09,023 --> 00:23:11,626 Und h�r zu, ich w�rde den Termin 325 00:23:11,626 --> 00:23:13,795 so schnell als m�glich machen. 326 00:23:13,795 --> 00:23:16,831 Er wird nicht mehr lange bei uns sein. 327 00:23:20,301 --> 00:23:21,602 Sie sehen gut aus. 328 00:23:21,602 --> 00:23:23,771 Ich brauche nur einige Antworten von Ihnen. 329 00:23:23,771 --> 00:23:28,109 Nun, ich denke, wir m�ssen eine 18-Stunden Notall-Schicht 330 00:23:28,109 --> 00:23:31,179 geschoben haben an diesem Tag, 331 00:23:31,179 --> 00:23:33,781 und wir versuchten die Stromversorgung wiederherzustellen f�r, 332 00:23:33,781 --> 00:23:37,018 ich glaube es was Sektion 14 der Stadt, 333 00:23:37,018 --> 00:23:40,054 und ich und mein Partner, wir waren beide todm�de, 334 00:23:40,054 --> 00:23:41,789 aber wir arbeiteten irgendwie weiter. 335 00:23:41,789 --> 00:23:43,524 Wissen Sie, es ist lustig; 336 00:23:43,524 --> 00:23:46,561 wir beide dachten wir br�uchten die �berstunden. 337 00:23:46,561 --> 00:23:50,465 Jedenfalls, es regnete und wir gingen dorthin, 338 00:23:50,465 --> 00:23:54,368 und ich lie� versehentlich eine spannungsversorgte Leitung 339 00:23:54,802 --> 00:23:57,405 den Boden nahe meiner F��e ber�hren. Er war ungeerdet. 340 00:23:57,405 --> 00:24:00,842 Nun, ich habe einen solchen starken elektrischen Schlag gesp�rt 341 00:24:00,842 --> 00:24:02,844 durch meinen ganzen K�rper, 342 00:24:02,844 --> 00:24:05,446 und danach war alles schwarz. 343 00:24:05,446 --> 00:24:08,049 Ich �ffnete meine Augen und ich k�nnte schw�ren, 344 00:24:08,049 --> 00:24:10,218 ich sah meinen K�rper da unten, 345 00:24:10,218 --> 00:24:12,386 ich muss �ber ihm geschwebt sein. 346 00:24:17,158 --> 00:24:18,459 Eric? 347 00:24:21,929 --> 00:24:23,664 Ja. 348 00:24:24,098 --> 00:24:28,002 Das ist das Geld, das Du mir vor 4 Jahren geliehen hast. 349 00:24:28,002 --> 00:24:29,737 Mit Zinsen. 350 00:24:36,677 --> 00:24:38,846 Du w�rdest mir das nicht geben, 351 00:24:38,846 --> 00:24:40,581 wenn Du nicht etwas anderes haben willst. 352 00:24:40,581 --> 00:24:42,750 Was willst Du? 353 00:24:42,750 --> 00:24:46,654 Schau, ich bin sauber, seit 6 Monaten. 354 00:24:48,389 --> 00:24:51,425 Eric, mein Leben hat sich ge�ndert. 355 00:24:54,028 --> 00:24:56,631 Ich war in der Mission die letzten 3 Monate, 356 00:24:56,631 --> 00:24:58,366 um jedem zu erz�hlen, 357 00:24:58,799 --> 00:25:01,602 dass ich alles Jesus Christus verdanke. 358 00:25:01,602 --> 00:25:03,337 Und ich habe schlie�lich soviel Mut gefasst, 359 00:25:03,337 --> 00:25:04,872 um herzukommen um Dich zu sehen. 360 00:25:05,306 --> 00:25:06,173 Und? 361 00:25:06,173 --> 00:25:11,379 Und ich habe gehofft, das k�nnte ein Anfang werden. 362 00:25:11,379 --> 00:25:15,283 Schau, ich habe gerade erst einen Mann verlassen, der seine Familie wirklich liebt, 363 00:25:15,283 --> 00:25:17,885 und sein Herz wird in der n�chsten Woche aufgeben. 364 00:25:17,885 --> 00:25:19,720 Und Du, du kommst hier hergelaufen. 365 00:25:19,720 --> 00:25:22,757 Du wertloses St�ck menschlichen Abfalls. 366 00:25:22,757 --> 00:25:25,793 Du betr�gst Deine eigene Familie f�r eine Flasche. 367 00:25:28,829 --> 00:25:30,998 Ich w�nschte Du w�rst tot. 368 00:25:31,866 --> 00:25:36,203 Willst Du mir zeigen, wo Gott in all dem ist? 369 00:25:57,391 --> 00:25:58,259 Mutter? 370 00:25:58,259 --> 00:25:59,860 Hier bin ich, Eric. 371 00:25:59,860 --> 00:26:01,162 Hi Liebling. 372 00:26:01,162 --> 00:26:02,029 Hi. 373 00:26:02,029 --> 00:26:03,331 Wie geht's Dir? 374 00:26:03,331 --> 00:26:05,232 Ich habe gerade sch�nen hei�en Tee gemacht. 375 00:26:05,232 --> 00:26:06,968 Gro�artig, danke! 376 00:26:06,968 --> 00:26:09,136 Wie geht es Dir? 377 00:26:09,136 --> 00:26:13,341 Du wirst nie erraten, wen ich heute Nacht getroffen hab. 378 00:26:13,341 --> 00:26:16,811 Deinen Vater. 379 00:26:16,978 --> 00:26:18,279 Woher wusstest Du das? 380 00:26:18,279 --> 00:26:20,448 Weil er vor ein paar Wochen hier war. 381 00:26:20,448 --> 00:26:22,483 Er hat sich nach Dir erkundigt, 382 00:26:22,483 --> 00:26:23,784 er wollte Dich sehen. 383 00:26:23,784 --> 00:26:25,519 Und Du hast ihm gesagt, wo ich bin? 384 00:26:25,519 --> 00:26:27,254 Ja, habe ich. 385 00:26:27,254 --> 00:26:29,557 Wie kannst Du �berhaupt mit ihm reden, nach allem was er Dir angetan hat? 386 00:26:29,557 --> 00:26:31,292 Nachdem, was er uns angetan hat? 387 00:26:31,292 --> 00:26:33,160 Nun, er ist jetzt anders. 388 00:26:33,160 --> 00:26:36,197 Er ist ein wiedergeborener Christ geworden. 389 00:26:36,197 --> 00:26:38,366 Oh, gro�artig. 390 00:26:38,366 --> 00:26:40,101 Also hat er Dir erz�hlt, er ist ein Christ, 391 00:26:40,101 --> 00:26:42,269 hat �ber Jesus geredet und ein paar Amen gesagt, 392 00:26:42,269 --> 00:26:44,672 und Du hast ihm geglaubt? 393 00:26:44,672 --> 00:26:47,708 Komm schon Mutter, Du von all den Menschen, 394 00:26:47,708 --> 00:26:50,311 solltest wissen, was f�r ein erstklassiger Manipulator er ist. 395 00:26:50,311 --> 00:26:52,046 Er wei�, dass Du Christ bist; 396 00:26:52,046 --> 00:26:53,781 er ben�tzt das nur, um die hereinzulegen. 397 00:26:53,781 --> 00:26:56,384 Ich wei�, wann Dein Vater l�gt, Okay? 398 00:26:56,384 --> 00:26:58,552 Diesmal war anders. 399 00:26:58,552 --> 00:27:02,023 Oh, weil er eine Bibel herumtr�gt? 400 00:27:02,023 --> 00:27:05,092 Und ich soll die H�lle, durch die er uns gehen lie� ignorieren? 401 00:27:05,092 --> 00:27:08,129 Denkst Du, es war einfach f�r mich? 402 00:27:08,562 --> 00:27:10,731 Denkst Du, ich kann mich einfach herumdrehen und vergessen? 403 00:27:10,731 --> 00:27:12,900 Alles, war er mir jemals angetan hat? 404 00:27:12,900 --> 00:27:14,635 Er hat mich verlassen und ich hab Dich ganz allein aufgezogen. 405 00:27:14,635 --> 00:27:16,804 Er hat mich in den bankrott getrieben. 406 00:27:16,804 --> 00:27:18,973 Wenn ich Deinen Stiefvater nicht getroffen h�tte, 407 00:27:18,973 --> 00:27:21,575 w�re ich immer noch in diesem Problemen. 408 00:27:23,744 --> 00:27:27,214 Ich musste aufh�ren und mich alle 5 Minuten 409 00:27:27,214 --> 00:27:35,890 daran erinnern, dass Gott ihm vergeben hat, 410 00:27:36,323 --> 00:27:39,360 und ich die Gnade finden sollte, ihm auch zu vergeben. 411 00:27:44,565 --> 00:27:47,168 Ich verstand den Glauben nicht. 412 00:27:47,168 --> 00:27:49,336 Er hat meine Mutter dazu gebracht zu vergeben. 413 00:27:49,336 --> 00:27:51,706 Wie k�nnte Gott von jemandem verlangen, den �rger ohne jede 414 00:27:51,706 --> 00:27:53,974 Form der Wiedergutmachung zu vergessen? 415 00:27:53,974 --> 00:27:56,577 Es schien so unfair. 416 00:28:02,383 --> 00:28:03,250 Herr Garrison. 417 00:28:05,453 --> 00:28:06,320 Hi. 418 00:28:06,320 --> 00:28:08,489 Mein Name ist Marissa Holloway. 419 00:28:08,489 --> 00:28:10,624 Ich Forsche hier im Krankenhaus 420 00:28:10,624 --> 00:28:12,393 Was f�r Forschungen? 421 00:28:12,393 --> 00:28:16,764 Ich erforsche Nahtod-Erlebnisse. 422 00:28:16,764 --> 00:28:18,933 Ich denke, sie hatten gestern eines. 423 00:28:18,933 --> 00:28:20,668 Ja. 424 00:28:20,668 --> 00:28:22,837 Wof�r ist die Kamera? 425 00:28:22,837 --> 00:28:25,005 Ich filme die Interviews. 426 00:28:25,005 --> 00:28:27,174 Kann ich Ihnen ein paar Fragen stellen? 427 00:28:27,174 --> 00:28:29,343 Ich f�hle mich wirklich nicht gut. 428 00:28:29,343 --> 00:28:34,115 Herr Garrison ich glaube, dass ihre Erfahrung 429 00:28:34,115 --> 00:28:39,086 anderen Menschen helfen kann, das n�chste Leben zu meistern. 430 00:28:39,520 --> 00:28:42,156 Ich verspreche, es dauert nicht lange. 431 00:28:42,156 --> 00:28:45,192 Ich f�hle mich wirklich nicht gut gerade. 432 00:28:45,192 --> 00:28:47,361 Vielleicht sp�ter. 433 00:28:47,361 --> 00:28:49,096 Ich komme sp�ter wieder. 434 00:28:49,096 --> 00:28:51,265 Bitte. Es tut mir leid. 435 00:28:51,265 --> 00:28:52,133 Danke. 436 00:28:52,133 --> 00:28:53,434 Danke. 437 00:28:54,301 --> 00:28:55,169 Es ist okay. 438 00:29:02,243 --> 00:29:04,879 Was ist mit einer Transplantation? 439 00:29:04,879 --> 00:29:07,915 Wir haben eine wirklich gute Krankenversicherung. 440 00:29:07,915 --> 00:29:10,084 Und wir haben einige Ersparnisse. 441 00:29:10,518 --> 00:29:12,253 Es ist keine Frage des Geldes. 442 00:29:12,253 --> 00:29:14,021 Es ist eine Frage der Zeit. 443 00:29:14,021 --> 00:29:15,756 Es gibt eine lange Warteliste mit vielen Patienten 444 00:29:15,756 --> 00:29:17,491 vor ihrem Ehemann. 445 00:29:17,491 --> 00:29:22,961 Es tut mir leid, er wir die Wartezeit nicht �berleben. 446 00:29:25,299 --> 00:29:28,335 [Weinend] 447 00:29:28,335 --> 00:29:30,070 Was soll ich tun? 448 00:29:30,070 --> 00:29:32,673 Was soll ich meiner Tocher erz�hlen? 449 00:29:32,673 --> 00:29:34,842 Frau Garrison, 450 00:29:34,842 --> 00:29:37,444 das ist Dr. Holloway. 451 00:29:37,444 --> 00:29:40,047 Sie ist darauf spezialisiert, Familien zu helfen 452 00:29:40,047 --> 00:29:42,650 in der Trauer alles zu regeln. 453 00:29:43,951 --> 00:29:44,985 Hi. 454 00:29:48,455 --> 00:29:58,432 [Weinend] 455 00:29:58,432 --> 00:30:00,167 Es wird alles gut. 456 00:30:05,565 --> 00:30:06,674 6:00 morgens? 457 00:30:06,674 --> 00:30:07,107 6:00 morgens. 458 00:30:07,541 --> 00:30:08,409 Was haben die verkauft? 459 00:30:08,409 --> 00:30:09,276 Blofees. 460 00:30:09,276 --> 00:30:10,578 Wie bitte? 461 00:30:10,578 --> 00:30:12,313 Eine Art Haarschneideger�t. 462 00:30:12,313 --> 00:30:14,048 Oh, jeder braucht so etwas. 463 00:30:14,048 --> 00:30:15,349 Ich habe eines gekauft. 464 00:30:15,349 --> 00:30:16,650 Oh Junge. 465 00:30:16,650 --> 00:30:19,253 Sieht so aus als w�re der Angstmacher wieder unterwegs. 466 00:30:26,627 --> 00:30:28,362 Solange er meine Patienten gl�cklich macht, 467 00:30:28,796 --> 00:30:30,097 bin ich gl�cklich. 468 00:30:30,097 --> 00:30:31,832 Hey komm schon, es ist ein wundersch�ner Tag. 469 00:30:31,832 --> 00:30:34,001 Keiner meiner Patienten ist gestorben. 470 00:30:34,001 --> 00:30:37,905 Wieder 3500 mehr auf der Bank, und du bezahlst das Mittagessen. 471 00:30:37,905 --> 00:30:40,507 Wei� Du Carl, manche Leute finden Dich vielleicht unversch�mt. 472 00:30:40,507 --> 00:30:45,713 Solange Du keiner von denen bist. 473 00:30:45,713 --> 00:30:48,315 Hey, ich wei� etwas, was Dich aufmuntern wird, 474 00:30:48,315 --> 00:30:50,484 sogar Dein sonst so tr�bes Gem�t. 475 00:30:50,484 --> 00:30:53,087 Oh wirklich? Was? 476 00:30:53,087 --> 00:30:57,424 Die wundersch�ne, die talentierte Dr. Marissa Holloway. 477 00:31:02,196 --> 00:31:03,931 Wow. 478 00:31:03,931 --> 00:31:05,666 Du wirst wohl alleine mittagessen Kumpel. 479 00:31:05,666 --> 00:31:07,401 Marissa! 480 00:31:09,303 --> 00:31:10,170 Hi, Eric! 481 00:31:10,170 --> 00:31:12,339 Danke f�r den empfohlenen Patienten. 482 00:31:12,339 --> 00:31:14,074 War er gut genug f�r ein Mittagessen? 483 00:31:14,074 --> 00:31:18,145 Oh, ich muss zur�ck an die Arbeit. 484 00:31:18,145 --> 00:31:21,615 Er war gut genug f�r ein Abendessen. 485 00:31:24,652 --> 00:31:26,820 Hey Carl, warte! 486 00:31:29,423 --> 00:31:31,592 Ich sehe Dich heute Abend. 487 00:31:41,168 --> 00:31:44,638 [Klopfend] 488 00:31:44,638 --> 00:31:46,807 Einen Moment! 489 00:31:52,012 --> 00:31:54,615 Warte bitte. 490 00:31:54,615 --> 00:31:56,784 Schlag mir nicht die T�re ins Gesicht. 491 00:31:56,784 --> 00:31:58,953 Dann solltest Du vielleicht ein paar Schrite zur�cktreten. 492 00:31:58,953 --> 00:32:00,688 Eric, warte! 493 00:32:03,290 --> 00:32:07,194 Schau, das ist nicht einfach f�r mich. 494 00:32:07,194 --> 00:32:11,966 Ich wei�, was ich Dir und Deiner Mutter angetan habe. 495 00:32:13,267 --> 00:32:18,906 Du wei�t nicht, wie hart es f�r mich ist 496 00:32:18,906 --> 00:32:21,075 herzukommen um Dich zu treffen. 497 00:32:21,075 --> 00:32:22,810 Was tust Du dann hier? 498 00:32:23,243 --> 00:32:25,846 Ist das eine Art Entschuldigungs-Tour? 499 00:32:26,280 --> 00:32:28,449 Ich werde Dir nicht mein Auto ausleihen oder 500 00:32:28,449 --> 00:32:30,184 Dir Geld geben. 501 00:32:30,184 --> 00:32:33,220 Ich werde Dir keinen Platz zum Schlafen geben. 502 00:32:33,220 --> 00:32:35,823 Gibt es also noch etwas anderes was Du willst? 503 00:32:36,256 --> 00:32:38,859 Deine Vergebung! 504 00:32:38,859 --> 00:32:44,598 Es wird ein kalter Tag in der H�lle sein, bevor das passieren wird. 505 00:32:46,333 --> 00:32:48,068 Sorry. 506 00:32:57,177 --> 00:33:05,419 [Weinend] 507 00:33:16,697 --> 00:33:18,866 Die H�lle gibt es nicht. 508 00:33:18,866 --> 00:33:21,035 Zumindest ist das meine Theorie. 509 00:33:21,035 --> 00:33:23,637 Wenn ich die Existenz Jenseits beweisen k�nnte, 510 00:33:23,637 --> 00:33:25,372 einen Ort, an den wir alle gehen. 511 00:33:25,372 --> 00:33:27,107 Einen Ort des Friedens, der Liebe und der Freude, dann-- 512 00:33:27,107 --> 00:33:28,409 Du meinst den Himmel? 513 00:33:28,409 --> 00:33:31,011 Richtig. Stell Dir vor, was das f�r die Psychiatrie bedeutet. 514 00:33:31,011 --> 00:33:32,312 Wir k�nnten die Trauer besiegen. 515 00:33:32,312 --> 00:33:33,614 Wir k�nnten die Angst vor dem Sterben nehmen. 516 00:33:33,614 --> 00:33:34,915 Denkst Du nicht, dass ein bischen Angst 517 00:33:34,915 --> 00:33:36,216 vor dem Sterben eine gute Sache ist? 518 00:33:36,216 --> 00:33:37,518 Denk dar�ber nach. 519 00:33:37,518 --> 00:33:39,253 Wenn die Menschen nur ein bischen mehr Angst vor dem Sterben h�tten 520 00:33:39,253 --> 00:33:41,855 w�rden sie vielleicht aufh�ren fettige Nahrung zu essen, 521 00:33:41,855 --> 00:33:46,193 oder das Rauchen aufh�ren oder etwas anderes, was Krebs verursacht. 522 00:33:46,193 --> 00:33:48,796 Du kennst meine Patienten nicht. 523 00:33:48,796 --> 00:33:50,964 Sie haben andauernde Panik-Atacken. 524 00:33:50,964 --> 00:33:53,133 Weil sie Angst vor dem Sterben haben. 525 00:33:53,133 --> 00:33:54,868 Sie wollen nicht sterben. 526 00:33:54,868 --> 00:33:57,471 Sie wissen nicht wo sie hinkommen wenn sie sterben. 527 00:33:57,471 --> 00:34:00,074 Aber hast Du schon jemals einen Christen sterben sehen? 528 00:34:00,074 --> 00:34:02,242 Einige. 529 00:34:02,242 --> 00:34:03,977 Meine Gro�mutter. 530 00:34:03,977 --> 00:34:06,580 Als sie starb, war es das friedevollste, wundersch�nste 531 00:34:06,580 --> 00:34:08,315 Sterben, dass ich jemals gesehen habe. 532 00:34:08,315 --> 00:34:10,484 Es war, als w�re sie vorbereitet. 533 00:34:10,484 --> 00:34:13,087 Es ist wegen dem Glauben. 534 00:34:13,087 --> 00:34:15,689 Seit wann bist du Christ? 535 00:34:15,689 --> 00:34:18,292 Ich glaube vielleicht nicht an Jesus. 536 00:34:18,292 --> 00:34:21,495 Aber ich kenne die Kraft des Glaubens. 537 00:34:21,495 --> 00:34:23,664 Er ist wesentlich effektiver als 538 00:34:23,664 --> 00:34:25,399 als eine handvoll Xanax. 539 00:34:26,266 --> 00:34:28,869 Ich war sofort von der Idee ergriffen. 540 00:34:28,869 --> 00:34:31,472 Wenn sie Recht hatte, lagen Leute wie Pfarrer Lattimer 541 00:34:31,472 --> 00:34:34,074 mit ihrer Meinung �ber die H�lle total falsch. 542 00:34:38,846 --> 00:34:40,581 Was ist das alles? 543 00:34:40,581 --> 00:34:44,918 Das sind Zeichnungen von Kindern mit denen ich arbeite. 544 00:34:44,918 --> 00:34:47,521 Sie hatten alle Nahtod-Erlebnisse. 545 00:34:47,521 --> 00:34:48,822 Wow. 546 00:34:48,822 --> 00:34:50,991 Ja. 547 00:35:08,642 --> 00:35:11,178 Sehr heftige Kinder. 548 00:35:11,178 --> 00:35:12,913 Nein. 549 00:35:12,913 --> 00:35:15,682 Das hat ein K�nstler mit dem ich zusammenarbeite gemalt. 550 00:35:15,682 --> 00:35:18,318 Er hatte ein Nahtod-Erlebnis nach einer �berdosis Drogen. 551 00:35:18,318 --> 00:35:20,487 Er behauptet er hat diese Kreatur in der H�lle gesehen. 552 00:35:20,487 --> 00:35:23,824 Er tr�umt davon jede Nacht. 553 00:35:23,824 --> 00:35:26,226 Ich arbeite seit einer Zeit mir ihm zusammen. 554 00:35:26,226 --> 00:35:28,095 Ich wollte Dir das hier zeigen. 555 00:35:33,066 --> 00:35:35,469 Wie lange ist das her? 556 00:35:35,469 --> 00:35:38,505 Nun, es war vor 2 Jahren. 557 00:35:38,505 --> 00:35:41,975 Aber ich erinnere mich daran, als w�re es gestern gewesen. 558 00:35:41,975 --> 00:35:43,844 Ich war in der Innenstadt. 559 00:35:43,844 --> 00:35:46,446 Ich habe eine Kreuzung �berquert. 560 00:35:46,446 --> 00:35:49,917 Und alles schien in Ordnung zu sein. 561 00:35:49,917 --> 00:35:52,386 [Reifen quietschen] 562 00:35:52,386 --> 00:35:54,988 Dann h�rte ich die Leute nach mir rufen. 563 00:35:54,988 --> 00:35:57,491 Von beiden Seiten der Stra�e. 564 00:35:57,491 --> 00:36:00,460 Es h�rte sich panisch an. 565 00:36:00,460 --> 00:36:02,629 Und ich h�rte das Auto auf mich zukommen. 566 00:36:02,629 --> 00:36:06,099 Aber ich wusste nicht, wie ich ausweichen h�tte k�nnen. 567 00:36:09,937 --> 00:36:11,672 Oh mein Gott. 568 00:36:12,539 --> 00:36:14,708 Was passierte dann? 569 00:36:14,708 --> 00:36:18,178 Es war die wundersch�nste Erfahrung. 570 00:36:18,178 --> 00:36:19,479 Ich kann es kaum beschreiben. 571 00:36:19,479 --> 00:36:21,215 Ich konnte sehen! 572 00:36:21,215 --> 00:36:23,383 Ich schwebte �ber meinem K�rper. 573 00:36:23,383 --> 00:36:25,986 Ich konnte die Leute auf mich zurennen sehen. 574 00:36:25,986 --> 00:36:27,287 Eine davon war �rztin. 575 00:36:27,287 --> 00:36:29,156 Sie fing sofort an mich zu behandeln. 576 00:36:29,156 --> 00:36:31,124 Also schwebten Sie �ber Ihrem K�rper. 577 00:36:31,124 --> 00:36:32,426 Bevor ich wusste wie mir geschah, 578 00:36:32,426 --> 00:36:34,628 war ich in diesem Tunnel des Lichts. 579 00:36:34,628 --> 00:36:41,301 Und ich sah ein St�ck des Himmels. 580 00:36:41,301 --> 00:36:44,271 Es war so wundersch�n. 581 00:36:44,271 --> 00:36:47,741 In meinem Kopf kann ich diese Bilder nicht mehr vergessen. 582 00:36:47,741 --> 00:36:49,910 Es war mit nichts zu vergleichen, dass ich je zuvor gesehen hatte. 583 00:36:49,910 --> 00:36:52,512 Ich wollte ihm entgegen rennen. 584 00:36:52,946 --> 00:36:55,983 Ich wusste Jesus wartete auf mich. 585 00:36:55,983 --> 00:36:57,718 Aber dann h�rte ich auf. 586 00:36:57,718 --> 00:36:59,019 Warum h�rten Sie auf? 587 00:36:59,019 --> 00:37:01,421 Da war eine unglaubliche Kreatur. 588 00:37:01,421 --> 00:37:03,156 Sie stand direkt vor mir. 589 00:37:03,156 --> 00:37:05,325 Herrlich, voller Licht. 590 00:37:05,325 --> 00:37:09,062 Ich wei�, das war ein Engel. 591 00:37:09,496 --> 00:37:12,532 Tocher des Allerh�chsten. 592 00:37:12,966 --> 00:37:14,268 Es tut mir leid. 593 00:37:14,268 --> 00:37:17,037 Es ist nicht Deine Zeit. 594 00:37:17,037 --> 00:37:19,640 Du musst zur�ck gehen. 595 00:37:19,640 --> 00:37:20,941 Warum denken Sie, hat der Engel Sie so genannt? 596 00:37:20,941 --> 00:37:22,676 Eine Tocher Gottes? 597 00:37:22,676 --> 00:37:24,411 Weil ich eine bin! 598 00:37:24,411 --> 00:37:25,279 Ich bin Christin. 599 00:37:25,279 --> 00:37:27,014 Jeder, der Jesus Christus als seinen Erl�ser annimmt, 600 00:37:27,014 --> 00:37:29,249 wird ein Sohn oder eine Tocher Gottes. 601 00:37:29,249 --> 00:37:31,451 Und das bin ich. 602 00:37:31,451 --> 00:37:33,620 Was passierte dann? 603 00:37:33,620 --> 00:37:35,355 Nachdem der Engel zu mir sprach. 604 00:37:35,355 --> 00:37:37,958 Wollte ich verzweifelt dort bleiben. 605 00:37:37,958 --> 00:37:40,994 Aber ich wusste, dass ich nicht konnte. 606 00:37:48,869 --> 00:37:54,341 Alles wurde schwarz und ich konnte nichts mehr sehen. 607 00:37:54,341 --> 00:37:57,811 Und ich kam zur�ck in meinen K�rper. 608 00:37:57,811 --> 00:38:00,414 Es war vorbei. 609 00:38:01,982 --> 00:38:03,717 Was denkst Du? 610 00:38:03,717 --> 00:38:06,520 Das willst Du wirklich wissen? 611 00:38:06,520 --> 00:38:08,255 Ja. 612 00:38:08,255 --> 00:38:11,792 Ich denke der Unfall hat h�chstwarscheinlich ihr Gehirn 613 00:38:11,792 --> 00:38:13,960 im visuellen Zentrum getroffen und dadurch hat sie 614 00:38:13,960 --> 00:38:16,129 alte Erinnerungen an Gesehenes erneut verarbeitet. 615 00:38:16,129 --> 00:38:19,166 In Verbindung mit ihren religi�sen Erwartungen des Todes, 616 00:38:19,166 --> 00:38:23,070 halfen diese ihr ihre kleine Bildershow zu erfinden. 617 00:38:23,070 --> 00:38:25,672 Es gibt ein Problem an der Theorie. 618 00:38:25,672 --> 00:38:27,407 Was? 619 00:38:27,407 --> 00:38:29,576 Sie war von Geburt an blind. 620 00:38:32,179 --> 00:38:33,480 Ja, aber Du kannst dieses Erlebnis dennoch nicht 621 00:38:33,480 --> 00:38:35,215 einfach als Beweis verwenden. 622 00:38:35,215 --> 00:38:37,384 Es gibt keinen Beweis. 623 00:38:37,384 --> 00:38:38,685 Das ist total subjektiv. 624 00:38:38,685 --> 00:38:39,553 Es gibt keine Kontrolle. 625 00:38:39,553 --> 00:38:41,288 Ich wei�. 626 00:38:41,288 --> 00:38:42,589 Ich wei�. 627 00:38:42,589 --> 00:38:45,625 Das ist es, was mein Subventions-Komitee andauernd sagt. 628 00:38:52,999 --> 00:38:55,602 Wie willst Du �berhaupt so etwas beweisen? 629 00:38:55,602 --> 00:38:58,638 Betrachten wir es einmal so. 630 00:38:59,072 --> 00:39:07,013 Jeder gute Forscher hat seine kleinen Geheimnisse. 631 00:39:07,013 --> 00:39:08,749 W�hrend meiner Nahtod-Erfahrung 632 00:39:08,749 --> 00:39:11,351 habe ich Marissa's kleines Geheimnis entdeckt. 633 00:39:11,351 --> 00:39:13,520 Sie hatte auf dem Dach des Krankenhauses ein Schild plaziert. 634 00:39:13,520 --> 00:39:15,689 Damit sie verifizieren kann, ob jemand wirklich eine Erfahrung au�erhalb 635 00:39:15,689 --> 00:39:18,058 seines K�rpers gemacht hat. 636 00:39:18,058 --> 00:39:21,962 Tad Garrison sah die Nachricht, aber ich glaubte ihm nicht. 637 00:39:48,755 --> 00:39:50,490 [Klopfend] 638 00:39:50,490 --> 00:39:52,225 Putzteam. 639 00:39:52,225 --> 00:39:54,394 [Klopfend] 640 00:40:11,545 --> 00:40:13,713 Ich habe mir immer vorgestellt, wenn mein Vater stirbt, 641 00:40:13,713 --> 00:40:15,782 w�rde mir das nichts bedeuten. 642 00:40:19,686 --> 00:40:21,421 Aber als ich davon h�rte, 643 00:40:21,855 --> 00:40:26,760 traf es mich mehr als ich jemals f�r m�glich gehalten habe. 644 00:40:26,760 --> 00:40:28,929 Ich dachte Sie hassten ihn? 645 00:40:28,929 --> 00:40:31,531 Ja, habe ich auch. 646 00:40:31,531 --> 00:40:36,770 Es war der Mittelpunkt meines Lebens, als ich ein Kind war. 647 00:40:36,770 --> 00:40:43,276 Wir hatte einige gro�artige Zeiten zusammen. 648 00:40:43,276 --> 00:40:46,313 Ich war so stolz auf ihn. 649 00:40:46,313 --> 00:40:48,915 Ich war sein Kumpel. 650 00:40:48,915 --> 00:40:51,785 Ich denke, man h�rt nie wirklich auf seine Eltern zu lieben. 651 00:40:52,219 --> 00:40:55,689 Wann hast Du Deinen Vater das letzte Mal gesehen? 652 00:40:55,689 --> 00:40:58,758 Vor 2 Wochen. 653 00:40:58,758 --> 00:41:00,527 Was ist passiert? 654 00:41:00,527 --> 00:41:04,865 Wie hast Du Dich gef�hlt? 655 00:41:04,865 --> 00:41:05,632 Ich dachte mein Herz 656 00:41:05,632 --> 00:41:08,235 w�rde aus meiner Brust geschnitten. 657 00:41:08,235 --> 00:41:13,373 Ich meine, er stand dort in meiner T�r. 658 00:41:13,373 --> 00:41:17,711 Und flehte um meine Vergebung. 659 00:41:17,711 --> 00:41:22,048 Ich wollte nur rausgehen und ihn umarmen. 660 00:41:22,048 --> 00:41:25,519 Stattdessen, schlug ich ihm die T�re ins Gesicht. 661 00:41:25,519 --> 00:41:26,820 Und jetzt ist er tot. 662 00:41:26,820 --> 00:41:29,422 Und ich kann nichts daran �ndern. 663 00:41:29,422 --> 00:41:30,724 Schau Eric, ich denke nicht, dass Du den Tod Deines Vaters 664 00:41:30,724 --> 00:41:32,459 betrauerst. Du betrauerst eher 665 00:41:32,459 --> 00:41:34,628 eine verlorene Beziehung. 666 00:41:34,628 --> 00:41:36,796 Wir hatten keine Beziehung. 667 00:41:36,796 --> 00:41:38,532 Aber Du hast die M�glichkeit verloren, jemals wieder eine zu haben. 668 00:41:38,532 --> 00:41:40,267 Und dar�ber solltest Du trauern. 669 00:41:41,568 --> 00:41:42,869 [Pager piepst] 670 00:41:44,137 --> 00:41:45,872 [Pager piepst] 671 00:41:47,607 --> 00:41:48,909 Es ist Garrison 672 00:41:55,849 --> 00:42:00,186 [Herz-Monitor piepst] 673 00:42:04,958 --> 00:42:12,332 [Murmelnd] 674 00:42:12,766 --> 00:42:16,236 Er k�mpft. 675 00:42:16,236 --> 00:42:18,838 Er wartet darauf, dass Sie ihn gehen lassen. 676 00:42:22,309 --> 00:42:24,544 Er will in das Licht gehen. 677 00:42:24,544 --> 00:42:26,713 Sagen Sie ihm, das es ok ist. 678 00:42:27,180 --> 00:42:30,216 Es ist schmerzfrei und friedevoll dort. 679 00:42:30,650 --> 00:42:32,385 Ja. 680 00:42:37,591 --> 00:42:39,926 Du darfst gehen. 681 00:42:39,926 --> 00:42:42,963 Du kannst gehen Liebling. 682 00:42:42,963 --> 00:42:45,131 Es ist okay. 683 00:42:45,131 --> 00:42:46,433 Es ist okay, Daddy. 684 00:42:46,433 --> 00:42:48,445 Es ist ok. 685 00:42:48,445 --> 00:42:50,770 Ich pass auf Mami auf f�r Dich. 686 00:42:57,043 --> 00:43:01,681 [Herz-Monitor flache Linie] 687 00:43:05,585 --> 00:43:07,754 Auf wiedersehen, Daddy. 688 00:43:33,780 --> 00:43:35,949 Nein! 689 00:43:37,684 --> 00:43:41,588 [Herz-Monitor flache Linie] 690 00:43:42,022 --> 00:43:44,190 Er ist jetzt im Frieden. 691 00:43:51,197 --> 00:43:53,199 Ich werde Dich vermissen. 692 00:44:07,681 --> 00:44:10,283 W�hrend ich Marissa �ber die Liebe sprechen h�rte, 693 00:44:10,283 --> 00:44:13,319 die f�r Tad Garrison am Ende des Tunnels wartete, 694 00:44:13,319 --> 00:44:17,223 wusste ich, dass ist es, was meine innere Leere brauchte. 695 00:44:21,561 --> 00:44:23,296 Nein, nein! 696 00:44:23,296 --> 00:44:25,899 Eric! 697 00:44:26,332 --> 00:44:27,634 Eric! 698 00:44:27,634 --> 00:44:30,670 Warum hast Du mir nicht vergeben? 699 00:44:32,839 --> 00:44:38,044 Jetzt brenne ich, brenne, brenne! 700 00:44:40,213 --> 00:44:41,948 Aaaahhh! 701 00:44:53,226 --> 00:44:54,527 [Jammern] 702 00:44:59,299 --> 00:45:01,034 Ich hatte diese Alptr�ume. 703 00:45:01,034 --> 00:45:03,636 Ich wollte meinen Vater nicht f�r immer in der H�lle brennen lassen. 704 00:45:03,636 --> 00:45:06,239 Aber ich konnte ihm einfach nicht vergeben 705 00:45:06,239 --> 00:45:07,974 f�r alles, was er getan hatte. 706 00:45:14,481 --> 00:45:18,818 Sag mir, finden sie alle Frieden und Ruhe? 707 00:45:18,818 --> 00:45:20,987 Die meisten. 708 00:45:23,590 --> 00:45:27,494 Was sind die Ausnahmen? 709 00:45:27,494 --> 00:45:29,662 Eine Frau letzte Woche. 710 00:45:29,662 --> 00:45:32,265 Willst Du es sehen? 711 00:45:32,265 --> 00:45:34,434 Ja. 712 00:45:45,278 --> 00:45:47,013 Ok. 713 00:45:47,013 --> 00:45:50,483 Ich erinnere mich nur, es war sehr kalt. 714 00:45:50,483 --> 00:45:51,785 Ich fror. 715 00:45:51,785 --> 00:45:54,387 Ich fing an zu versinken. 716 00:45:54,387 --> 00:45:56,990 Aber nicht nur bis zum Boden des Sees. 717 00:45:56,990 --> 00:45:58,725 Und ich wei�, es klingt verr�ckt. 718 00:45:58,725 --> 00:46:04,798 Aber es war bis zu einem Ort. Es war f�rchterlich. 719 00:46:04,798 --> 00:46:09,135 Es war sehr sehr dunkel. 720 00:46:09,135 --> 00:46:12,605 Und diese Dinge waren schrecklich. 721 00:46:12,605 --> 00:46:17,811 Sie fingen an mich zu krallen und zu kratzen 722 00:46:17,811 --> 00:46:20,847 Isch konnte sie nicht sehen, aber ich konnte sie h�ren. 723 00:46:20,847 --> 00:46:23,850 Sie lachten mich aus. 724 00:46:23,850 --> 00:46:27,754 Dann f�hlte ich mich, als w�rde ich verbrennen. 725 00:46:27,754 --> 00:46:31,758 Ich hatte solche Angst. 726 00:46:31,758 --> 00:46:33,927 Ich sagte: "Gott bitte hilf mir 727 00:46:33,927 --> 00:46:36,229 bitte, bitte." 728 00:46:36,229 --> 00:46:37,964 Aber sie lachten mich weiter aus. 729 00:46:37,964 --> 00:46:39,265 Und sagten mir, dass 730 00:46:39,265 --> 00:46:42,936 es niemanden mehr gibt, der mir noch helfen kann. 731 00:46:42,936 --> 00:46:48,675 Niemand k�nnte mir mehr helfen hier. 732 00:46:48,675 --> 00:46:53,146 [Weinend] 733 00:46:58,918 --> 00:47:02,922 Sie brach durch das Eis beim Schlittschuhlaufen. 734 00:47:02,922 --> 00:47:06,826 Sie war in eisigem Wasser versunken f�r 7 Minuten. 735 00:47:06,826 --> 00:47:08,127 7 Minuten lang? 736 00:47:08,127 --> 00:47:09,863 Ich habe noch einige mehr davon 737 00:47:09,863 --> 00:47:13,600 Viele von ihnen berichten davon schreckliche Schmerzen zu f�hlen. 738 00:47:13,600 --> 00:47:18,805 Als w�rden sie f�r ihre Taten bestraft. 739 00:47:18,805 --> 00:47:20,106 Wir nennen solche Erlebnisse 740 00:47:20,106 --> 00:47:23,576 negative Nahtod-Erlebnisse. 741 00:47:23,576 --> 00:47:25,245 Wer sind diese Leute? 742 00:47:25,245 --> 00:47:26,980 Ich meine, sind sie glaubw�rdig? 743 00:47:26,980 --> 00:47:30,316 Ich habe noch nie von negativen Nahtod-Erlebnissen geh�rt. 744 00:47:30,316 --> 00:47:32,585 Wer sagt das sie gestorben sind und in der H�lle waren? 745 00:47:32,585 --> 00:47:35,622 Vielleicht erkl�rt das der kulturelle Einfluss. 746 00:47:35,622 --> 00:47:37,757 Die Lehre �ber das Jenseits. 747 00:47:37,757 --> 00:47:39,058 Wo Du nach dem Tod hingehst 748 00:47:39,058 --> 00:47:42,095 h�ngt von dem Glaubenssystem zu Lebszeiten ab. 749 00:47:42,095 --> 00:47:44,697 Du erschaffst Dir einen eigenen Himmel 750 00:47:44,697 --> 00:47:46,432 oder Du erschaffst Dir Deine eigene H�lle. 751 00:47:46,432 --> 00:47:48,167 So stelle ich es mir eigentlich vor. 752 00:47:51,804 --> 00:47:53,606 Das ist, was ich glauben wollte. 753 00:47:54,040 --> 00:47:57,110 Ich wollte nicht, dass die H�lle an die Pfarrer Lattimer glaubt, existiert. 754 00:47:57,110 --> 00:47:59,279 Nicht in der Realit�t 755 00:48:06,786 --> 00:48:08,955 Ich wollte- Nein ich brauchte 756 00:48:08,955 --> 00:48:12,091 dieses positive Licht. 757 00:48:12,091 --> 00:48:15,094 Diese warme, nicht richtende Liebe, 758 00:48:15,094 --> 00:48:18,564 die zwischen hier und der Ewigkeit zu existieren schien. 759 00:48:25,505 --> 00:48:28,741 Es gab nur einen Weg geheilt zu werden. 760 00:48:28,741 --> 00:48:31,778 Und um die Existenz der H�lle zu widerlegen. 761 00:48:31,778 --> 00:48:35,281 Es brauchte nur ein wenig Mut, das ist alles. 762 00:50:21,287 --> 00:50:23,022 Was passiert hier? 763 00:50:25,625 --> 00:50:27,360 Ich habe eine gro�artige Idee. 764 00:50:27,360 --> 00:50:28,661 Was? 765 00:50:28,661 --> 00:50:30,530 Nun, ich wei� wie schwer es ist eine echte Nahtod-Erfahrung aufzunehmen. 766 00:50:30,530 --> 00:50:32,098 Richtig? 767 00:50:32,098 --> 00:50:32,965 Nun ja. 768 00:50:32,965 --> 00:50:36,002 Vielleicht bist Du den falschen Weg gegangen? 769 00:50:36,002 --> 00:50:37,737 Anstatt zu warten, um eine Erfahrung aufzunehmen, 770 00:50:37,737 --> 00:50:39,906 eine dieser unkontrollierten Erfahrungen, 771 00:50:39,906 --> 00:50:43,376 warum sollte ich nicht eine Nahtoderfahrung herbeif�hren 772 00:50:43,376 --> 00:50:44,989 und sehen, was passiert? 773 00:50:44,989 --> 00:50:46,412 Nun, aus einem Grund w�re das 774 00:50:46,412 --> 00:50:48,581 wissenschaftlich unverantwortlich, 775 00:50:48,581 --> 00:50:50,750 nicht zu erw�hnen, ethnisch illegal, 776 00:50:50,750 --> 00:50:52,919 technisch w�rdest Du jemanden t�ten. 777 00:50:52,919 --> 00:50:55,088 Denk dar�ber nach. 778 00:50:55,088 --> 00:50:57,256 Das ist alles, wor�r Du so hart arbeitest, Marissa. 779 00:50:57,256 --> 00:50:58,991 Du k�nntest allen Aberglauben widerlegen. 780 00:50:58,991 --> 00:51:00,726 Und Angst und Tod. 781 00:51:00,726 --> 00:51:03,329 Ich wei� nicht. 782 00:51:03,329 --> 00:51:05,932 Die Leute melden sich nicht freiwillig um zu sterben. 783 00:51:05,932 --> 00:51:07,667 Ich bin es. 784 00:51:07,667 --> 00:51:09,836 Denk dar�ber nach, wie glaubw�rdig das w�re. 785 00:51:09,836 --> 00:51:12,004 Ich bin physisch und mental fit. 786 00:51:12,004 --> 00:51:13,739 Ich habe als bester meines Kurses abgeschlossen. 787 00:51:13,739 --> 00:51:16,142 Und ich bin ein anerkannter Arzt. 788 00:51:16,142 --> 00:51:18,311 Nebenbei habe ich nichts zu verlieren. 789 00:51:21,781 --> 00:51:25,950 Du brauchst einen Psychiater. 790 00:51:27,420 --> 00:51:30,456 Ich dachte das habe ich. 791 00:51:30,456 --> 00:51:33,757 Eric. 792 00:51:42,568 --> 00:51:45,171 Ich bin nicht Dein Therapeut. 793 00:51:45,171 --> 00:51:48,207 Und ich kann nichts mehr tun 794 00:51:48,207 --> 00:51:53,244 als ich schon habe. 795 00:51:55,581 --> 00:51:58,184 Willst Du mit mir Schluss machen? 796 00:51:58,184 --> 00:52:00,353 [Lachend] Nein. 797 00:52:00,353 --> 00:52:04,690 Wir k�nnten mal ein Date haben. 798 00:52:04,690 --> 00:52:06,859 Es ist einfach alles, 799 00:52:06,859 --> 00:52:08,161 was Du zur Zeit durchgemacht hast. 800 00:52:08,161 --> 00:52:10,763 Das letzte was Du jetzt brauchst ist eine Beziehung. 801 00:52:21,240 --> 00:52:24,542 Du hast Recht. 802 00:52:28,181 --> 00:52:32,482 Schlechte Idee. 803 00:52:38,591 --> 00:52:40,326 Sie konnte es einfach nicht verstehen. 804 00:52:40,326 --> 00:52:43,796 Tabletten, Schocktherapie und 805 00:52:43,796 --> 00:52:46,399 das Weinen �ber meine innere Leere halfen nicht mehr. 806 00:52:46,399 --> 00:52:49,435 Ich musste den Schmerzen ein Ende bereiten. 807 00:52:49,435 --> 00:52:51,604 Ich brauchte diese warme Liebe. 808 00:52:51,604 --> 00:52:53,773 Die ich nur jenseits des Todes wusste. 809 00:52:53,773 --> 00:52:57,510 Ich musste wissen, wo mein Vater war. 810 00:54:06,112 --> 00:54:06,979 Hi Liebling, 811 00:54:06,979 --> 00:54:08,281 wie geht's meinem Jungen? 812 00:54:08,281 --> 00:54:09,582 Gro�artig. 813 00:54:09,582 --> 00:54:10,883 Sch�n Dich zu sehen. 814 00:54:10,883 --> 00:54:12,184 Wie war Dein Tag? 815 00:54:12,184 --> 00:54:13,052 Gut. 816 00:54:13,052 --> 00:54:14,353 Ja? 817 00:54:14,353 --> 00:54:15,655 Wie l�uft es im Krankenhaus? 818 00:54:15,655 --> 00:54:17,823 Viele kranke Leute. 819 00:54:17,823 --> 00:54:19,125 Ach, wirklich? 820 00:54:19,125 --> 00:54:23,896 Also, warum hast Du, warum hast Du .. 821 00:54:23,896 --> 00:54:25,631 diesen seltsamen Blick in den Augen? 822 00:54:25,631 --> 00:54:26,932 Welchen Blick in den Augen? 823 00:54:26,932 --> 00:54:28,668 Es ist der selbe Blick, den Du hattest, 824 00:54:28,668 --> 00:54:30,836 als Du kamst um mir zu sagen, 825 00:54:30,836 --> 00:54:32,571 dass Du in den Himalaya gehst 826 00:54:32,571 --> 00:54:36,042 um Mount McKinley oder was es war zu besteigen. 827 00:54:37,777 --> 00:54:39,078 Everest, Mum. 828 00:54:39,078 --> 00:54:41,681 Oh, Everest, McKinley. Was auch immer. 829 00:54:41,681 --> 00:54:43,416 Also, was gibt es? 830 00:54:43,416 --> 00:54:44,283 Was ist los? 831 00:54:44,283 --> 00:54:45,584 Nichts. 832 00:54:45,584 --> 00:54:47,787 Ich wollte Dir nur sagen, dass ich 833 00:54:47,787 --> 00:54:49,955 heute nicht zum Abendessen kommen kann. 834 00:54:49,955 --> 00:54:52,124 Warum nicht? 835 00:54:52,124 --> 00:54:53,793 Ich habe schon alles besorgt. 836 00:54:53,793 --> 00:54:56,595 Ich habe-- 837 00:54:56,595 --> 00:54:58,764 Bist Du sicher, dass Du nicht bleiben kannst. 838 00:54:58,764 --> 00:55:02,668 --Etwas wichtiges zu erledigen. 839 00:55:03,969 --> 00:55:05,504 Herr Doktor. 840 00:55:05,504 --> 00:55:07,806 Oh. 841 00:55:12,011 --> 00:55:13,312 Ich liebe Dich. 842 00:55:13,312 --> 00:55:15,047 Ich liebe Dich auch. 843 00:55:27,793 --> 00:55:29,962 Ich sch�mte mich so sehr. 844 00:55:29,962 --> 00:55:31,697 Wie erz�hlst Du Deiner eigenen Mutter, 845 00:55:31,697 --> 00:55:34,066 der Mutter, die Dir das Leben geschenkt hat, 846 00:55:34,066 --> 00:55:37,136 dass Du Deinen eigenen Tod organisierst? 847 00:55:55,721 --> 00:55:58,324 Der h�rteste Teil war es, einen geeigneten Ort zu finden. 848 00:55:58,324 --> 00:56:00,926 Einer, der im Krankenhaus war, wo niemand entdecken w�rde 849 00:56:00,926 --> 00:56:02,661 was ich tun werde. 850 00:56:02,661 --> 00:56:04,397 Ich schaute im Heizraum. 851 00:56:04,397 --> 00:56:06,999 Es dauerte etwas, aber ich fand alles, was 852 00:56:06,999 --> 00:56:10,602 Carl brauchen w�rde, um mich zur�ck zu bringen. 853 00:56:21,747 --> 00:56:24,350 Das letzte was ich tat, war eine Videokamera zu installieren, 854 00:56:24,350 --> 00:56:29,086 Um das Event zu filmen. 855 00:56:53,379 --> 00:56:55,548 Carl. 856 00:56:57,283 --> 00:56:59,452 [Telefon klingelt] 857 00:57:01,620 --> 00:57:02,488 Dr. Burt. 858 00:57:02,488 --> 00:57:04,590 Hey Carl, ich bin's Eric. 859 00:57:04,590 --> 00:57:06,759 Eric alter Kumpel, ich habe gerade Feierabend. 860 00:57:06,759 --> 00:57:07,626 Wo bist Du? 861 00:57:07,626 --> 00:57:08,928 Im Heizraum. 862 00:57:08,928 --> 00:57:11,530 Ich brauche vielleicht Deine Hilfe bei etwas. 863 00:57:11,530 --> 00:57:12,832 Sicher, was brauchst Du? 864 00:57:12,832 --> 00:57:17,169 Ich habe mir einen Potassiumchlorid Bollnes-Cocktail gemacht. 865 00:57:17,169 --> 00:57:18,471 Willst Du auch kommen? 866 00:57:18,471 --> 00:57:19,772 Das wird Dich t�ten! 867 00:57:19,772 --> 00:57:23,242 Ja, da bin ich mir ziemlich sicher. 868 00:57:23,242 --> 00:57:24,977 Aber Du wirst mich wiederbeleben. 869 00:57:24,977 --> 00:57:26,712 Oder wof�r hat man gute Freunde? 870 00:57:26,712 --> 00:57:29,315 Eric, das ist verr�ckt! 871 00:57:29,315 --> 00:57:30,616 Tu das nicht! 872 00:57:30,616 --> 00:57:31,917 Es gibt keine Garantie, dass ich Dich zur�ckbringen kann. 873 00:57:31,917 --> 00:57:36,055 H�r zu Kumpel, alles was Du brauchst ist hier. 874 00:57:36,055 --> 00:57:37,790 Ich sch�tze ich habe 6 Minuten. 875 00:57:37,790 --> 00:57:40,826 Bis ich nicht mehr wiederbelebt werden kann. 876 00:57:41,694 --> 00:57:43,429 Eric! 877 00:57:43,696 --> 00:57:44,563 Eric! 878 00:57:55,908 --> 00:57:58,878 Ok. Schneewei�. 879 00:57:58,878 --> 00:58:03,480 Zeit f�r den gro�en, sauren Apfel. 880 00:58:23,769 --> 00:58:25,070 Entschuldigen Sie uns bitte. 881 00:58:25,070 --> 00:58:26,105 Marissa, komm mit. 882 00:58:26,105 --> 00:58:26,972 Was ist los? 883 00:58:27,406 --> 00:58:27,840 Komm mit. 884 00:58:27,840 --> 00:58:28,474 Was ist los? 885 00:58:28,474 --> 00:58:29,341 Komm mit, ich brauche Deine Hilfe. 886 00:58:29,341 --> 00:58:30,209 Warum? 887 00:58:30,209 --> 00:58:30,643 Geht es um Eric? 888 00:58:30,643 --> 00:58:31,510 Was? 889 00:58:31,510 --> 00:58:33,245 Er ist tot. 890 00:58:33,245 --> 00:58:35,147 Was meinst Du damit? 891 00:58:35,581 --> 00:58:37,750 [Herz-Monitor schl�gt] 892 00:58:54,800 --> 00:58:57,269 [Herz-Monitor flache Linie] 893 00:59:38,944 --> 00:59:41,547 Oh Carl, bring mich nicht zur�ck. 894 00:59:41,547 --> 00:59:43,949 Bitte, wenn Du mich magst, bring mich bitte nicht zur�ck. 895 00:59:43,949 --> 00:59:46,118 Dieser Ort ist wundersch�n. 896 00:59:46,118 --> 00:59:47,419 Es war �bernat�rlich. 897 00:59:47,419 --> 00:59:49,588 Nein. Es war besser als das. 898 00:59:49,588 --> 00:59:51,757 Alles was ich je gesehen, gef�hlt oder geschmeckt hatte 899 00:59:51,757 --> 00:59:55,527 war nichts gegen das, was ich hier erlebte. 900 00:59:55,527 --> 00:59:56,829 Es war nicht nur meine Vorstellung. 901 00:59:56,829 --> 01:00:00,099 Ich meine das Gehirn kann so etwas nicht erfinden. 902 01:00:00,099 --> 01:00:01,600 War es der Himmel? 903 01:00:01,600 --> 01:00:03,869 Ich wei� es nicht, aber es f�hlte sich so an. 904 01:00:15,714 --> 01:00:16,582 Da ist er. 905 01:00:16,582 --> 01:00:20,519 Ich kann nicht glauben, dass es das getan hat. 906 01:00:20,519 --> 01:00:21,820 Oh nein. 907 01:00:21,820 --> 01:00:24,423 Ich kann nicht glauben, dass er tot ist. 908 01:00:24,423 --> 01:00:25,290 Er hat keinen Puls. 909 01:00:25,290 --> 01:00:27,026 Nimm dieses Pad genau da hin. 910 01:00:27,026 --> 01:00:30,496 Ich will eines hier und eines da. 911 01:00:40,773 --> 01:00:42,508 Warum bist Du hier? 912 01:00:42,508 --> 01:00:45,411 Ich kam her um etwas �ber Sie herauszufinden. 913 01:00:45,411 --> 01:00:48,847 �ber diesen wundervollen Ort. 914 01:00:48,847 --> 01:00:50,149 Geh zur�ck. 915 01:00:50,149 --> 01:00:51,450 Es ist nicht Deine Zeit. 916 01:01:05,764 --> 01:01:07,499 Ich habe es auf 200 Jules eingestellt. 917 01:01:07,499 --> 01:01:08,367 In Ordnung? 918 01:01:08,367 --> 01:01:09,702 Ja. 919 01:01:16,175 --> 01:01:16,675 Los! 920 01:01:16,675 --> 01:01:20,946 Aahhhh!! 921 01:01:27,119 --> 01:01:27,986 Stell es auf 300. 922 01:01:27,986 --> 01:01:30,689 In Ordnung? 923 01:01:30,689 --> 01:01:32,424 Los! 924 01:01:39,064 --> 01:01:41,467 Herr, ich wei� nicht was da gerade passiert, 925 01:01:41,900 --> 01:01:44,937 aber Gott, bitte sei bei Eric. 926 01:01:53,345 --> 01:01:54,747 Herr, bewahre ihn einfach. 927 01:01:54,747 --> 01:01:55,614 Halte ihn sicher. 928 01:02:00,152 --> 01:02:01,887 Komm schon, Eric! 929 01:02:01,887 --> 01:02:03,622 Stell es auf 360. 930 01:02:04,923 --> 01:02:06,225 Komm schon! 931 01:02:07,960 --> 01:02:10,829 [Schreie] 932 01:02:12,564 --> 01:02:13,866 Los! 933 01:02:16,034 --> 01:02:17,336 [Schreie] 934 01:02:24,042 --> 01:02:24,910 Los! 935 01:02:26,645 --> 01:02:28,380 [Schreie] 936 01:02:28,814 --> 01:02:30,983 Carl, wenn Du mich h�ren kannst, 937 01:02:31,416 --> 01:02:33,786 Du musst mich hier rausholen! 938 01:02:44,296 --> 01:02:46,899 Vater, umgebe ihn mit deiner Liebe, 939 01:02:47,332 --> 01:02:50,102 und stelle Deine Engel um ihn herum, Vater. 940 01:02:50,102 --> 01:02:51,403 Wir gehen wieder auf 300. 941 01:02:51,403 --> 01:02:53,172 Ok. Los! 942 01:02:54,907 --> 01:02:58,642 Hilfe, helft mir! 943 01:02:59,211 --> 01:03:00,679 Komm schon, Eric! 944 01:03:01,113 --> 01:03:04,115 Was passiet mit Dir? 945 01:03:05,717 --> 01:03:08,754 Sie essen mich. 946 01:03:08,754 --> 01:03:11,356 Tu etwas, zu etwas anderes. 947 01:03:19,932 --> 01:03:21,266 Aahhhh! 948 01:03:27,372 --> 01:03:29,474 Ahhh! 949 01:03:32,945 --> 01:03:34,246 Ah, Aaagghh! 950 01:03:39,017 --> 01:03:42,187 Halte ihn fern von Verletzung und b�sem. 951 01:03:42,187 --> 01:03:45,456 Gib ihm einen verst�rkten Sto�! 952 01:03:46,191 --> 01:03:48,227 Eric, komm schon! 953 01:03:52,130 --> 01:04:02,107 [Schreiende Stimmen] 954 01:04:02,107 --> 01:04:05,577 Ahhh! 955 01:04:06,445 --> 01:04:07,312 Komm schon! 956 01:04:07,312 --> 01:04:09,481 Beatme ihn, beatme ihn. 957 01:04:09,481 --> 01:04:10,782 Beatme ihn. 958 01:04:10,782 --> 01:04:12,951 Wir werden in zirkulieren, ok? 959 01:04:17,723 --> 01:04:19,024 Komm schon. Komm schon! 960 01:04:19,458 --> 01:04:21,627 Pr�fe seinen Puls. Hat er einen Puls? 961 01:04:21,627 --> 01:04:25,964 Gott, wenn es Dich gibt, hole mich hier raus! 962 01:04:28,133 --> 01:04:33,037 Herr, bitte besch�tze ihn! 963 01:04:33,338 --> 01:04:35,941 Zu sp�t! 964 01:04:37,676 --> 01:04:41,146 [Schreiende Stimmen] 965 01:04:44,616 --> 01:04:45,918 Zu sp�t! 966 01:04:45,918 --> 01:04:50,689 Wir alle haben unsere Entscheidung vor langer Zeit getroffen. 967 01:04:50,689 --> 01:04:54,159 Sie finden neue Wege um Euch Schmerzen zuzuf�gen. 968 01:04:54,159 --> 01:04:57,195 Aber sie tun es nicht die ganze Zeit. 969 01:04:57,195 --> 01:05:00,232 Um die Angst zu ben�tzen, Dich zu qu�len. 970 01:05:00,232 --> 01:05:01,967 Wie bist Du hier hergekommen? 971 01:05:01,967 --> 01:05:04,403 2 Freunde und ich haben uns getroffen 972 01:05:04,403 --> 01:05:05,704 und etwas Heroin probiert. 973 01:05:06,138 --> 01:05:08,307 Mein erstes Mal und ich starb daran. 974 01:05:08,307 --> 01:05:11,343 Aber ich denke der wirkliche Grund, warum ich hier bin ist, 975 01:05:11,343 --> 01:05:14,379 wegen all der Male 976 01:05:14,379 --> 01:05:19,584 als ich dem Pfarrer zuh�ren h�tte sollen, 977 01:05:19,584 --> 01:05:22,187 in der dritten Kirchenbank. 978 01:05:22,621 --> 01:05:25,090 [Schreiender Mann] 979 01:05:26,825 --> 01:05:28,994 Pr�f seinen Puls. Hat er einen Puls? 980 01:05:30,295 --> 01:05:33,596 Kein Puls. 981 01:05:34,633 --> 01:05:38,103 [Schreiende Stimmen] 982 01:05:48,513 --> 01:05:49,915 Herr Garrison? 983 01:05:52,217 --> 01:05:53,952 Doktor, sind Sie es? 984 01:05:56,989 --> 01:05:59,157 Es hat aber lange gebraucht, bis sie gekommen sind. 985 01:06:03,495 --> 01:06:06,531 Geben Sie mir etwas zu trinken. 986 01:06:06,531 --> 01:06:09,134 Ich bin so durstig, das glauben Sie nicht. 987 01:06:09,134 --> 01:06:11,737 Wir haben kein Wasser gesehen. 988 01:06:11,737 --> 01:06:14,339 Bitte Doktor, Sie m�ssen mir welches besorgen. 989 01:06:14,339 --> 01:06:15,640 Ah-haaa! 990 01:06:15,640 --> 01:06:17,376 Was passiert mit ihm? 991 01:06:17,376 --> 01:06:19,111 Das willst Du wirklich wissen? 992 01:06:19,111 --> 01:06:20,846 Ah-Ha! Ahhhh! 993 01:06:32,991 --> 01:06:34,726 Tad, kann ich Dich was fragen? 994 01:06:35,160 --> 01:06:36,028 Klar. 995 01:06:36,028 --> 01:06:38,196 Was w�rdest Du sagen, wenn Gott Dich fragen w�rde, 996 01:06:38,196 --> 01:06:40,799 "Tad, warum sollte ich Dich in den Himmel lassen?" 997 01:06:40,799 --> 01:06:42,968 Was w�rdest Du sagen? 998 01:06:42,968 --> 01:06:46,905 Ich w�rde sagen, ich war ein guter Mensch, die meiste Zeit. 999 01:06:46,905 --> 01:06:49,074 Ich gehe sonntags in die Kirche. 1000 01:06:49,074 --> 01:06:50,809 Ich liebe meine Frau und Kinder. 1001 01:06:50,809 --> 01:06:52,911 Ich versuche Menschen in Not zu helfen, 1002 01:06:52,911 --> 01:06:55,514 ich versuche niemanden absichtlich zu verletzen. 1003 01:06:55,514 --> 01:06:57,682 Das w�rde ich ihm sagen. 1004 01:06:57,682 --> 01:07:00,285 Sch�n, aber das wird weder Dich noch sonst jemanden in den Himmel bringen. 1005 01:07:00,285 --> 01:07:02,454 Der entscheidende Punkt ist, dass wir alle ges�ndigt haben. 1006 01:07:02,454 --> 01:07:04,189 Und somit vor Gott gefallen sind. 1007 01:07:04,189 --> 01:07:05,924 Darum brauchen wir Jesus. 1008 01:07:05,924 --> 01:07:07,659 Er ist die einzige perfekte Person. 1009 01:07:07,659 --> 01:07:10,695 Jesus sagte, "Ich bin der Weg, die Wahrheit und das Leben. 1010 01:07:10,695 --> 01:07:15,467 Niemand kommt zum Vater als durch mich." 1011 01:07:15,467 --> 01:07:17,636 Stan, ich liebe Dich wie einen Bruder, 1012 01:07:17,636 --> 01:07:19,371 aber wir sind hergekommen um mittagzuessen. 1013 01:07:19,371 --> 01:07:23,973 K�nnen wir nicht einfach in Ruhe zusammen Mitagessen? 1014 01:07:24,576 --> 01:07:26,311 Er war so ein guter Mensch. 1015 01:07:28,046 --> 01:07:30,215 Sie lieben gute Menschen. 1016 01:07:36,788 --> 01:07:40,692 1017 01:07:40,692 --> 01:07:45,464 Mehr Zeit. Mehr Zeit f�r $60 Trilltionen? 1018 01:07:45,464 --> 01:07:47,632 Hier ist das Bild derer, die versuchen ihre Erettung zu verdienen 1019 01:07:47,632 --> 01:07:51,603 mit Werken der Gerechtigkeit. 1020 01:07:51,603 --> 01:07:55,173 Sie halten sich an menschengemachte religi�se Gesetze. 1021 01:07:55,173 --> 01:07:57,776 Sie denken, dass man die Gerechtigkeit mit Gott 1022 01:07:57,776 --> 01:07:58,643 verdienen kann. 1023 01:07:58,643 --> 01:08:00,378 Es ist der Gedanke, "Ich bin gut, 1024 01:08:00,378 --> 01:08:02,621 weil ich gute Dinge tue." 1025 01:08:04,082 --> 01:08:07,285 Gott hasst das. 1026 01:08:07,719 --> 01:08:09,020 Warum? 1027 01:08:09,020 --> 01:08:12,057 Paulus sagte, wenn Du erettet weden kannst 1028 01:08:12,491 --> 01:08:14,226 durch das halten von-- 1029 01:08:14,226 --> 01:08:16,661 Die Strafe kommt am Ende. 1030 01:08:16,661 --> 01:08:17,963 Houston wieder, 1031 01:08:17,963 --> 01:08:20,132 sie suchen nach einer Wurfgelegenheit. 1032 01:08:23,168 --> 01:08:24,469 Ah! 1033 01:08:37,816 --> 01:08:40,218 Sei mit ihm. 1034 01:08:42,988 --> 01:08:44,523 Wir m�ssen ihm nochmal Schocks geben. 1035 01:08:51,296 --> 01:08:53,465 Mein Vater muss hier sein. 1036 01:08:53,465 --> 01:08:55,734 K�nnen wir ihn finden? 1037 01:08:55,734 --> 01:08:57,035 Er ist nicht hier. 1038 01:08:57,035 --> 01:08:59,738 Woher wissen Sie das? 1039 01:08:59,738 --> 01:09:02,774 Dumme Menschen. 1040 01:09:02,774 --> 01:09:05,544 So einfach zu verf�hren. 1041 01:09:05,544 --> 01:09:09,214 Du wirst hier f�r immer brennen! 1042 01:09:09,214 --> 01:09:11,383 [Lachend] 1043 01:09:13,585 --> 01:09:15,320 Los! 1044 01:09:16,888 --> 01:09:18,890 Ahh! 1045 01:09:19,758 --> 01:09:21,059 Los! 1046 01:09:22,661 --> 01:09:26,131 Ahhhh!! 1047 01:09:26,131 --> 01:09:27,866 Gott, hilf mir! 1048 01:09:27,866 --> 01:09:29,668 Ahhhhh!!! 1049 01:09:29,668 --> 01:09:31,403 Ich kann ihn zur�ck bringen! 1050 01:09:31,403 --> 01:09:34,673 Es ist zu lange! Es ist zu lange! 1051 01:09:34,673 --> 01:09:35,974 Los! 1052 01:09:35,974 --> 01:09:37,275 Es ist zu lange! Los! 1053 01:09:37,275 --> 01:09:41,846 Hab Erbarmen mit ihm, Herr! 1054 01:09:41,846 --> 01:09:43,915 Hab Erbarmen mit ihm, Herr! 1055 01:09:43,915 --> 01:09:52,390 Ahhhhhh! 1056 01:10:10,442 --> 01:10:12,317 [Keuchend] 1057 01:10:14,679 --> 01:10:16,414 Friede. 1058 01:10:20,218 --> 01:10:21,519 Das sind die letzten Momente 1059 01:10:21,519 --> 01:10:23,688 in denen Du noch in Deinen K�rper zur�ckkannst. 1060 01:10:23,688 --> 01:10:25,857 Das verstehe ich. 1061 01:10:25,857 --> 01:10:27,592 Aber ich will erst meinen Vater sehen. 1062 01:10:27,592 --> 01:10:28,760 Das ist unm�glich. 1063 01:10:28,760 --> 01:10:31,896 Ich will ihm sagen, dass es mir leid tut, und ich ihn liebe. 1064 01:10:31,896 --> 01:10:35,367 Dein Vater liebt Dich und vergibt Dir. 1065 01:10:35,367 --> 01:10:38,270 Genauso, wie es Dein himmlischer Vater tut. 1066 01:10:38,270 --> 01:10:41,406 Wenn Du nur darum bitten w�rdest. 1067 01:10:43,608 --> 01:10:47,343 Du musst gehen. 1068 01:10:49,581 --> 01:10:52,050 Nein! 1069 01:10:54,119 --> 01:10:56,288 Gott, Gott ist real! 1070 01:10:56,288 --> 01:10:58,890 Er ist f�rchterlich real! 1071 01:10:58,890 --> 01:10:59,758 Ich sage Ihnen, ich war nicht einmal 2 Sekunden wieder hier, schon 1072 01:10:59,758 --> 01:11:01,926 war dieses Ding hinter mir her. 1073 01:11:01,926 --> 01:11:03,662 Also kamen Sie hier her um Schutz zu suchen. 1074 01:11:03,662 --> 01:11:06,264 Ja, sollte eine Kirche nicht heiliger Boden sein? 1075 01:11:06,264 --> 01:11:08,867 Dies ist ein Geb�ude aus Ziegeln und Holz, 1076 01:11:08,867 --> 01:11:09,734 wie jedes andere auch. 1077 01:11:09,734 --> 01:11:13,538 Es kommt darauf an, wer in Ihnen ist, um Sie zu sch�tzen. 1078 01:11:15,707 --> 01:11:18,009 [Stimmen] 1079 01:11:20,211 --> 01:11:22,280 Es ist hier. 1080 01:11:34,459 --> 01:11:37,529 Ich w�nschte wirklich, Du h�ttest nicht die Polizei gerufen. 1081 01:11:37,529 --> 01:11:39,597 Das wird sehr kompliziert. 1082 01:11:39,597 --> 01:11:42,701 Was erwartest Du von mir? 1083 01:11:42,701 --> 01:11:44,436 Eric ist eine Gefahr f�r sich selbst. 1084 01:11:44,436 --> 01:11:47,038 Und vielleicht f�r andere. 1085 01:11:47,038 --> 01:11:52,308 Au�erdem muss die Polizei nicht alles wissen. 1086 01:12:13,131 --> 01:12:15,867 Er kann mir nichts tun. 1087 01:12:15,867 --> 01:12:19,137 Ich bin bedeckt durch das Blut des Lammes. 1088 01:12:19,137 --> 01:12:21,306 Mein Name steht im Buch des Lebens. 1089 01:12:21,740 --> 01:12:23,475 Und ich sage Dir D�mon aus der H�lle. 1090 01:12:23,475 --> 01:12:26,478 Im Namen Jesus Christus. 1091 01:12:26,478 --> 01:12:29,447 Geh zur�ck woher Du gekommen bist! 1092 01:12:52,437 --> 01:12:54,606 Ist er weg? 1093 01:12:56,875 --> 01:12:59,043 Er kann nicht, au�er-- 1094 01:12:59,477 --> 01:13:01,913 Au�er was? 1095 01:13:01,913 --> 01:13:04,082 Au�er Sie geben ihr Leben Jesus, 1096 01:13:04,082 --> 01:13:07,118 das ist die einzige Sache die Sie retten wird 1097 01:13:07,118 --> 01:13:08,853 und sch�tzen wird. 1098 01:13:08,853 --> 01:13:10,155 Sie sagten es besitzt mich. 1099 01:13:10,155 --> 01:13:11,389 Ja, das tut es. 1100 01:13:11,389 --> 01:13:15,727 Sie, jeden anderen Mann und jede andere Frau, die auf dieser Erde geboren werden. 1101 01:13:15,727 --> 01:13:17,896 Ohne die Erettung von Jesus Christus. 1102 01:13:17,896 --> 01:13:20,498 Sehen Sie, wir wurden alle in S�nde geboren. 1103 01:13:20,498 --> 01:13:22,667 Darum hat die H�lle ein Anrecht auf uns. 1104 01:13:22,667 --> 01:13:26,137 Ich will nicht in die H�lle, ich will bei meinem Vater sein. 1105 01:13:26,137 --> 01:13:27,872 Das geht nicht, bis Sie die Gnade und Vergebung, 1106 01:13:27,872 --> 01:13:30,041 Gottes Werk durch Jesus Christus angenommen haben. 1107 01:13:30,041 --> 01:13:31,776 Damit wir seine Kinder werden. 1108 01:13:31,776 --> 01:13:33,945 Und Erben seines himmlischen K�nigreiches. 1109 01:13:33,945 --> 01:13:35,680 Ja, das will ich. 1110 01:13:44,155 --> 01:13:45,457 Eric! 1111 01:13:48,493 --> 01:13:49,627 Eric! 1112 01:13:54,632 --> 01:13:55,934 Preist Jesus! 1113 01:13:55,934 --> 01:13:56,801 Kommen Sie. 1114 01:13:56,801 --> 01:13:59,838 Gehen Sie auf Ihre Knie und sprechen Sie mir nach. 1115 01:13:59,838 --> 01:14:02,440 Vater im Himmel, ich bin ein S�nder. 1116 01:14:02,874 --> 01:14:04,209 Vater im Himmel, ich bin ein S�nder. 1117 01:14:04,209 --> 01:14:05,510 Ich bitte um Deine Vergebung 1118 01:14:05,510 --> 01:14:07,245 durch Deinen Sohn Jesus Christus. 1119 01:14:07,245 --> 01:14:08,980 Ich bitte um Deine Vergebung 1120 01:14:09,414 --> 01:14:10,715 durch Deinen Sohn Jesus Christus. 1121 01:14:10,715 --> 01:14:12,450 Durch seinen Tod und Auferstehung! 1122 01:14:12,450 --> 01:14:16,354 Durch seinen Tod und Auferstehung! 1123 01:14:16,354 --> 01:14:19,390 Bitte, erette mich. 1124 01:14:19,390 --> 01:14:20,692 Bitte, erette meine Seele. 1125 01:14:20,692 --> 01:14:21,993 Bitte, erette mich. 1126 01:14:21,993 --> 01:14:25,728 Bitte, erette meine Seele. 1127 01:14:31,102 --> 01:14:32,837 Ja! 1128 01:14:44,115 --> 01:14:45,416 [Weinend] 1129 01:14:45,416 --> 01:14:49,585 Marissa. 1130 01:14:50,622 --> 01:14:52,357 Danke, Herr! 1131 01:14:52,357 --> 01:14:53,658 Danke! 1132 01:14:53,658 --> 01:14:54,959 Danke Jesus! 1133 01:14:55,827 --> 01:14:58,429 Wir m�ssen reden. 1134 01:14:58,429 --> 01:15:00,164 Okay. 1135 01:15:01,900 --> 01:15:25,32381454

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.