Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,999 --> 00:03:44,203
Untertitel von Simon Dux
www.GibtEsGott.com
2
00:03:54,203 --> 00:03:56,372
Tu etwas!
3
00:03:56,372 --> 00:03:57,239
Er ist zur�ck.
4
00:03:57,239 --> 00:03:59,408
Ich wei� nicht wie, aber wir
m�ssen ihn bei uns behalten.
5
00:03:59,408 --> 00:04:00,276
Gib ihm etwas!
6
00:04:00,709 --> 00:04:02,011
Gib ihm etwas, schnell!
7
00:04:02,011 --> 00:04:03,312
Hier.
8
00:04:03,312 --> 00:04:05,147
Es ist so schrecklich real!
9
00:04:05,147 --> 00:04:08,183
Gib ihm 50 Milligramm Littocane.
10
00:04:08,183 --> 00:04:10,352
Okay.
11
00:04:10,352 --> 00:04:13,822
Mit einer 2 Milligramm Infusion.
12
00:04:13,822 --> 00:04:15,124
Beeil Dich, Ok.
13
00:04:15,124 --> 00:04:16,859
Es ist Ok, Kumpel.
Es ist okay.
14
00:04:16,859 --> 00:04:18,160
Es ist okay.
Es ist okay.
15
00:04:18,160 --> 00:04:19,461
Es ist total real!
16
00:04:19,461 --> 00:04:21,196
Es ist okay.
Es ist alles in Ordnung.
17
00:04:21,196 --> 00:04:22,931
Sobald Du kannst, ich
brauche Hilfe hier.
18
00:04:22,931 --> 00:04:24,633
Es ist in Ordnung.
Es ist okay.
19
00:04:24,633 --> 00:04:26,368
Ich hab ihn.
z�gig, z�gig.
20
00:04:26,368 --> 00:04:27,670
Es ist drin.
Es ist drin.
21
00:04:27,670 --> 00:04:28,537
In Ordnung.
Gut, gut.
22
00:04:28,537 --> 00:04:31,907
Reden ist Silber,Schweigen ist Gold.
23
00:04:35,144 --> 00:04:36,879
Halte ihn ruhig.
Halte ihn ruhig.
24
00:04:41,216 --> 00:04:42,951
Er ist zur�ck.
25
00:04:45,988 --> 00:04:48,157
F�nf Milligramm Morphium.
26
00:04:48,157 --> 00:04:51,193
Das sollte Dich rausholen.
27
00:04:51,193 --> 00:04:54,229
Wenn Du mir das jemals
wieder antust,
28
00:04:54,229 --> 00:04:56,832
lasse ich Dich gehen!
29
00:04:56,832 --> 00:04:58,567
Er ist zur�ck.
30
00:04:59,001 --> 00:05:00,669
Schaffen wir ihn raus hier.
31
00:05:06,742 --> 00:05:08,911
Dr. Burgess in die Notaufnahme.
32
00:05:08,911 --> 00:05:11,080
Dr. Burgess bitte in der
Notaufnahme melden.
33
00:05:20,222 --> 00:05:22,291
Hast Du ihn dazu gebracht?
34
00:05:22,725 --> 00:05:25,469
Nein. Ich verbitte mir solche
Anschuldigungen.
35
00:05:25,469 --> 00:05:27,830
Ich bin gleich zur�ck.
36
00:05:29,565 --> 00:05:31,300
Dan.
37
00:05:35,637 --> 00:05:36,939
Ich will, dass Sie das best-
m�gliche Privatzimmer
38
00:05:36,939 --> 00:05:38,674
f�r Dr. Robinson besorgen.
39
00:05:38,674 --> 00:05:41,276
Selbstverst�ndlich.
Ich bringe ihn pers�nlich hin,
sobald er stabil ist.
40
00:05:58,427 --> 00:06:00,596
Er kann es sehen.
41
00:06:46,708 --> 00:06:48,877
Gro�artig.
42
00:06:51,079 --> 00:06:51,947
Ja?
43
00:06:51,947 --> 00:06:53,749
Dr. Robinson ist
gerade gegangen.
44
00:06:53,749 --> 00:06:54,616
Was?
45
00:06:55,050 --> 00:06:56,351
Er hat den Krankenwagen genommen
und ist davongefahren.
46
00:06:56,351 --> 00:06:57,219
K�nnen Sie ihn
aufsp�ren?
47
00:06:57,219 --> 00:06:58,086
Ich denke ja.
48
00:06:58,086 --> 00:06:59,288
In Ordnung.
49
00:06:59,288 --> 00:07:01,890
Wir haben ein Problem.
50
00:07:11,166 --> 00:07:13,769
Warum hast Du die Polizei gerufen?
51
00:07:13,769 --> 00:07:15,103
Ich wollte die Polizei rufen.
52
00:07:15,103 --> 00:07:16,839
Ich musste die Polizei rufen.
53
00:07:16,839 --> 00:07:19,308
Du musstest die Polizei nicht rufen!
54
00:07:19,308 --> 00:07:21,910
Haben Sie ihn schon aufgesp�rt.
55
00:07:22,344 --> 00:07:24,246
Nein, noch nicht.
56
00:07:35,224 --> 00:07:38,760
K�nnen Sie mich damit
zu ihm durchstellen?
57
00:07:47,436 --> 00:07:50,906
Eric, Eric, hier ist Carl.
58
00:07:50,906 --> 00:07:53,709
H�r zu Kumpel, Ich wei�,
dass Du
59
00:07:53,709 --> 00:07:55,010
Halluzinationen von dem
Morphium erlebst.
60
00:07:55,444 --> 00:07:57,546
Ich will, dass Du den
Krankenwagen abstellst.
61
00:07:55,444 --> 00:07:57,546
Ich will, dass Du den
Krankenwagen abstellst.
62
00:08:00,148 --> 00:08:01,783
Hast Du verstanden?
63
00:08:01,783 --> 00:08:04,553
Marissa und ich werden kommen
und Dich holen.
64
00:08:09,391 --> 00:08:10,692
Eric?
65
00:08:11,159 --> 00:08:12,895
Eric?
66
00:09:35,877 --> 00:09:37,613
Ich hab ihn,
Dr. Burke.
67
00:09:41,450 --> 00:09:43,185
[Donnergrollen]
68
00:09:43,185 --> 00:10:06,541
69
00:10:06,541 --> 00:10:08,710
Wer ist da?
70
00:10:08,710 --> 00:10:10,445
Kann ich Ihnen helfen?
71
00:10:11,313 --> 00:10:13,482
Sie verfolgen mich.
72
00:10:13,482 --> 00:10:15,217
Wer verfolgt Sie?
73
00:10:15,217 --> 00:10:17,386
Rennen Sie vor der Polizei weg?
74
00:10:17,386 --> 00:10:18,687
Nein.
75
00:10:18,687 --> 00:10:20,422
Da ist dieses Ding.
76
00:10:20,422 --> 00:10:22,157
Ich habe es mit zur�ck gebracht.
77
00:10:22,157 --> 00:10:23,325
Es h�rt nicht auf mich zu verfolgen.
78
00:10:23,325 --> 00:10:25,060
Sie zu verfolgen?
79
00:10:25,060 --> 00:10:26,361
Was verfolgt Sie?
80
00:10:26,361 --> 00:10:28,096
Dieses Ding aus der H�lle.
81
00:10:28,096 --> 00:10:30,098
[Donnergrollen]
82
00:10:30,098 --> 00:10:32,267
Sie sind es.
83
00:10:33,568 --> 00:10:35,303
Hey, beruhigen Sie sich.
84
00:10:35,303 --> 00:10:37,472
Schauen Sie mich an.
Schauen Sie mich an.
85
00:10:37,906 --> 00:10:38,774
Haben Sie getrunken?
86
00:10:38,774 --> 00:10:40,075
Nein!
87
00:10:40,075 --> 00:10:40,942
Nehmen Sie Drogen?
88
00:10:40,942 --> 00:10:43,111
Nein!
Sie verstehen nicht!
89
00:10:43,111 --> 00:10:45,714
Wir m�ssen Sie in
ein Krankenhaus bringen.
90
00:10:45,714 --> 00:10:49,184
Ich komme gerade
von einem Krankenhaus.
91
00:10:49,184 --> 00:10:51,353
Es gibt nichts, was sie dort
f�r mich tun k�nnten.
92
00:10:51,353 --> 00:10:53,522
Glauben Sie mir,
ich bin Arzt.
93
00:10:53,522 --> 00:10:56,558
Ich kann Ihnen nicht helfen, au�er
Sie sagen mir, was hier los ist.
94
00:10:56,558 --> 00:10:58,727
Nun, was ist hier los?
95
00:11:08,704 --> 00:11:10,005
Okay.
96
00:11:10,005 --> 00:11:13,475
Sie m�ssen mir nur zuh�ren.
97
00:11:13,475 --> 00:11:15,644
Es h�rt sich vielleicht sinnlos an.
98
00:11:15,644 --> 00:11:19,114
Ich wei� nicht einmal genau,
wann es anfing.
99
00:11:19,114 --> 00:11:21,717
Aber ich fiel in diesen
tiefen Schacht,
100
00:11:21,717 --> 00:11:25,220
und ich wusste
es nicht einmal.
100
00:11:25,220 --> 00:11:27,823
Es hat alles vor ca.
einem Monat angefangen.
101
00:11:27,823 --> 00:11:29,558
Ich habe einen Wendepunkt
im Leben erreicht,
102
00:11:29,558 --> 00:11:31,293
und ich wusste das nicht einmal.
103
00:11:31,293 --> 00:11:33,028
Ich was 29 Jahre alt,
hatte eine Karriere erreicht,
104
00:11:33,462 --> 00:11:36,431
die ich immer wollte,
aber es war nicht genug.
105
00:11:36,431 --> 00:11:40,335
Ich hatte bereits alle Antidepressiva
durchprobiert.
106
00:11:40,335 --> 00:11:43,371
Ich ging zur Therapie
bis ich bemerkte,
107
00:11:43,371 --> 00:11:48,143
dass ich zehnmal so viel wusste,
wie mein Therapeut.
108
00:11:48,143 --> 00:11:51,413
Ich wusste, dass ich rannte
und rannte vor Angst.
109
00:11:51,413 --> 00:11:53,148
Ich hatte immer ein L�cheln im
Gesicht, damit niemand bemerkt
110
00:11:53,148 --> 00:11:54,883
wie leer ich innerlich war.
111
00:11:54,883 --> 00:11:56,184
Hey,
wie geht es Deiner Mutter?
112
00:11:56,184 --> 00:11:57,419
Oh, hi.
Gut.
113
00:11:57,419 --> 00:11:59,154
Richte ihr einen Gru� von mir aus.
Mach ich.
114
00:11:59,154 --> 00:12:00,455
Meine Tocher wurde von einer
Schlange gebissen.
115
00:12:00,455 --> 00:12:02,190
Ich brauche einen Arzt.
Ich brauche ihn jetzt!
116
00:12:02,190 --> 00:12:03,925
Beruhigen Sie sich!
117
00:12:06,962 --> 00:12:09,131
Dr. Robinson bitte in der
Notaufnahme melden.
118
00:12:09,131 --> 00:12:10,866
Dr. Robinson bitte in die Notaufnahme.
119
00:12:12,601 --> 00:12:14,336
Sie rannte nur herum
und spielte am Teich.
120
00:12:14,336 --> 00:12:16,938
Alter 11;
Sie hat einen Schlangenbiss.
121
00:12:16,938 --> 00:12:18,240
In Ordnung?
122
00:12:18,240 --> 00:12:19,107
Hallo.
123
00:12:19,107 --> 00:12:20,242
Hi.
124
00:12:20,242 --> 00:12:21,543
Wo wurdest Du gebissen?
125
00:12:21,543 --> 00:12:23,712
Hier?
126
00:12:23,712 --> 00:12:24,813
Was ist passiert?
127
00:12:24,813 --> 00:12:26,882
Wir waren unten am Teich.
128
00:12:26,882 --> 00:12:27,749
Es war eine Partie.
129
00:12:27,749 --> 00:12:29,217
Wir haben ein Picknick gemacht.
130
00:12:29,217 --> 00:12:31,686
Es ist ihr Geburtstag,
und sie rannte herum,
131
00:12:31,686 --> 00:12:33,855
wir hatten Spa� beim Spielen,
und sie ging herunter
132
00:12:33,855 --> 00:12:36,258
zum Teich und sie schob
einen Stein beiseite,
133
00:12:36,258 --> 00:12:37,559
oder einen Holzscheit oder sowas.
134
00:12:37,559 --> 00:12:39,227
Sie sah darunter um zu sehen,
was dort war,
135
00:12:39,227 --> 00:12:40,962
und eine Schlange biss sie.
136
00:12:41,129 --> 00:12:42,864
Erinnerst Du Dich an die Farben?
137
00:12:42,864 --> 00:12:43,732
Rot, schwarz und gelb.
138
00:12:47,035 --> 00:12:48,770
Bitte, k�nnen Sie mir helfen?
139
00:12:48,770 --> 00:12:50,071
K�nnen Sie mir bitte helfen?
140
00:12:50,071 --> 00:12:51,406
Mein Ehemann hat gerade
meine Tocher hergebracht,
141
00:12:51,840 --> 00:12:54,009
sie hat eine Schlangenbiss-Wunde,
Lauren, Garrison.
142
00:12:54,009 --> 00:12:55,310
Ja.
Hier entlang.
143
00:12:55,310 --> 00:12:57,045
Danke.
144
00:12:57,479 --> 00:12:59,648
Rot, schwarz und gelb?
145
00:12:59,648 --> 00:13:00,515
146
00:13:00,515 --> 00:13:01,383
Bist Du sicher?
147
00:13:01,383 --> 00:13:02,250
148
00:13:02,250 --> 00:13:05,287
Ich nehme an, dass Du von
einer
149
00:13:05,287 --> 00:13:07,455
Kingsnake und nicht von einer
Coralsnake gebissen wurdest.
150
00:13:07,455 --> 00:13:08,757
Sind Sie sicher?
151
00:13:08,757 --> 00:13:10,659
Nun, wenn Du von einer Coralsnake
gebissen worden w�rst,
152
00:13:10,659 --> 00:13:12,828
w�rdest Du hier nicht so sitzen.
Ok?
153
00:13:12,828 --> 00:13:14,129
Okay.
154
00:13:14,129 --> 00:13:16,731
H�ren Sie, ich werde eine
Krankenschwester schicken.
155
00:13:16,731 --> 00:13:18,466
Sie wird noch einige
Tests durchf�hren,
156
00:13:18,466 --> 00:13:19,768
den Papierkram ausf�llen,
157
00:13:20,202 --> 00:13:21,069
und ihr werdet gleich
hier raus sein.
158
00:13:21,069 --> 00:13:22,370
Okay.
159
00:13:22,370 --> 00:13:23,839
Okay?
In Ordnung?
160
00:13:23,839 --> 00:13:24,706
Sind Sie ok?
161
00:13:24,706 --> 00:13:27,576
Mir geht's gut. Ich bin nur au�er
Atem, das ist Alles.
162
00:13:27,576 --> 00:13:29,311
In Ordnung.
163
00:13:31,046 --> 00:13:34,082
Siehst Du, ich habe es Dir gesagt.
Kein Problem.
164
00:13:34,082 --> 00:13:34,950
Kein Prob-
165
00:13:35,450 --> 00:13:36,318
Dad?
166
00:13:36,318 --> 00:13:37,619
Aaahh!
167
00:13:37,619 --> 00:13:39,788
Dad!
168
00:13:39,788 --> 00:13:41,089
Dad!
169
00:13:41,089 --> 00:13:41,957
Jemand muss meinem Dad helfen!
170
00:13:42,390 --> 00:13:43,258
Jemand muss meinem Dad helfen!
171
00:13:43,258 --> 00:13:44,993
Jemand muss ihm helfen!
172
00:13:44,993 --> 00:13:46,294
Sanit�ter!
173
00:13:46,294 --> 00:13:48,029
Dad!
174
00:13:48,029 --> 00:13:51,066
Nein! Nein!
175
00:13:51,066 --> 00:13:52,801
Nein, das ist mein Mann!
176
00:13:52,801 --> 00:13:54,536
Tad!
Nein!
177
00:13:54,536 --> 00:13:55,837
Schickt sie raus.
178
00:13:55,837 --> 00:13:58,006
Nein!
Tad!
179
00:13:58,006 --> 00:14:00,175
Ich brauche Hilfe hier,
Leute.
180
00:14:00,175 --> 00:14:03,211
Ok, legen wir ihn auf den Tisch.
181
00:14:03,211 --> 00:14:05,380
Ich war in dem Gesch�ft
Leben zu retten.
182
00:14:05,380 --> 00:14:06,681
Los.
183
00:14:06,681 --> 00:14:09,284
Ich wusste nicht einmal
mein eigenes zu retten.
184
00:14:09,284 --> 00:14:11,019
Willkommen zur�ck, Cowboy.
185
00:14:11,019 --> 00:14:14,923
[Donnergrollen]
186
00:14:17,959 --> 00:14:21,863
Doktor, wird er wirder gesund?
187
00:14:21,863 --> 00:14:24,466
Bitte, setzen Sie sich.
188
00:14:27,068 --> 00:14:30,105
Dr. Burke,
unser Chef-Kardiologe
189
00:14:30,105 --> 00:14:32,274
f�hrt einige Tests durch.
190
00:14:32,274 --> 00:14:34,442
Die Tests werden uns einen
Einblick in den tats�chlichen
191
00:14:34,876 --> 00:14:37,479
Zerst�rungsrad seines
Herzens geben.
192
00:14:37,479 --> 00:14:41,449
Doktor, bitten tun Sie, was
immer n�tig ist.
193
00:14:41,449 --> 00:14:46,655
Er ist der beste Ehemann,
194
00:14:46,655 --> 00:14:50,558
der beste Vater, den man sich
nur w�nschen kann.
195
00:14:52,727 --> 00:14:57,632
Ich wei� nicht, wie ich ohne
ihn leben k�nnte.
196
00:14:57,632 --> 00:14:59,367
Ich verstehe.
197
00:14:59,367 --> 00:15:01,102
H�ren Sie, gerade jetzt braucht
er soviel Ruhe
198
00:15:01,102 --> 00:15:02,837
wie er nur kriegen kann.
199
00:15:02,837 --> 00:15:04,572
Und Sie auch.
200
00:15:04,572 --> 00:15:07,175
Ich m�chte, dass Sie wissen,
dass wir alles,
201
00:15:07,175 --> 00:15:10,979
in unserer Macht stehende tun.
202
00:15:10,979 --> 00:15:12,681
Vielen Dank.
203
00:15:41,743 --> 00:15:43,745
Wie geht es ihm, Doktor?
204
00:15:45,914 --> 00:15:47,882
Wir sind nicht sicher, Herr Pfarrer.
205
00:15:47,882 --> 00:15:51,786
Haben Sie etwas dagegen, wenn ich
hier stehe und etwas f�r ihn bete?
206
00:15:53,088 --> 00:15:54,389
Nein, eigentlich nicht.
207
00:16:00,028 --> 00:16:03,064
Darf ich fragen, wof�r Sie beten?
208
00:16:03,498 --> 00:16:06,101
Ich wollte f�r seine
Errettung beten.
209
00:16:06,101 --> 00:16:08,269
Nun, er ist ein
sehr netter Mensch.
210
00:16:08,269 --> 00:16:12,474
Sie sollten besser f�r seine
verstopften Arterien beten.
211
00:16:12,474 --> 00:16:14,642
Das werde ich.
212
00:16:14,642 --> 00:16:18,980
Aber, wenn alles, was Sie f�r ihn
tun nicht helfen sollte,
213
00:16:18,980 --> 00:16:22,484
muss er wissen, wo er die
Ewigkeit verbringen wird.
214
00:16:22,484 --> 00:16:25,286
Jeder von uns wird einmal
vor Gott stehen.
215
00:16:25,286 --> 00:16:28,957
Wir alle m�ssen uns f�r das, was wir
in unserem Leben getan haben verantworten.
216
00:16:28,957 --> 00:16:31,126
Dieser eine Vers
beschreibt das sehr gut.
217
00:16:31,126 --> 00:16:33,828
Denn Gott hat die Welt so sehr
geliebt, dass er seinen
218
00:16:33,828 --> 00:16:36,865
einzigen Sohn gab,
damit jeder, der an ihn glaubt
219
00:16:36,865 --> 00:16:41,202
nicht verloren geht, sondern
das ewige Leben hat.
220
00:16:41,202 --> 00:16:45,874
Ansonsten wird uns Gott direkt
in die H�lle schicken, richtig?
221
00:16:45,874 --> 00:16:47,642
Haben Sie einen Moment Zeit?
222
00:16:47,642 --> 00:16:49,811
Kann ich ihnen etwas zeigen?
223
00:16:49,811 --> 00:16:55,450
Es steht in der Offenbarung.
224
00:16:55,450 --> 00:16:59,354
"Ich sah die Toten, die Kleinen und
die Gro�en standen vor Gott.
225
00:16:59,354 --> 00:17:01,089
Und die B�cher wurden ge�ffnet.
226
00:17:01,089 --> 00:17:02,824
Und noch ein Buch wurde ge�ffnet.
227
00:17:02,824 --> 00:17:04,993
Es war das Buch des Lebens.
228
00:17:04,993 --> 00:17:06,728
Und jeder, dessen Name
nicht gefunden wurde
229
00:17:06,728 --> 00:17:11,066
in diesem Buch des Lebens wurde
in das Meer aus Feuer geworfen."
230
00:17:11,066 --> 00:17:14,102
Wenn dieser Gott so "liebend" und
so "gnadenvoll" ist,
231
00:17:14,536 --> 00:17:17,672
warum w�rde er dann
eine H�lle erschaffen?
232
00:17:17,672 --> 00:17:22,010
Warum w�rde jemand die
Liebe und Gnade Gottes ablehnen?
233
00:17:22,010 --> 00:17:25,046
Verstehen Sie, indem man
die Vergebung und Liebe Jesu
234
00:17:25,046 --> 00:17:29,184
ablehnt, entscheidet man sich dazu
in seinen S�nden zu sterben,
235
00:17:29,184 --> 00:17:30,919
und in die H�lle zu gehen.
236
00:17:30,919 --> 00:17:33,521
Man entscheidet sich dazu!
237
00:17:34,856 --> 00:17:37,892
(Murmelnd)
Enten seid nicht stolz.
238
00:17:43,965 --> 00:17:46,134
Enten seid nicht stolz.
239
00:17:52,207 --> 00:17:54,375
Was versucht er zu sagen?
240
00:17:54,375 --> 00:17:56,544
Enten seid nicht stolz.
241
00:17:56,544 --> 00:17:58,713
Er ist im Delirium.
242
00:17:58,713 --> 00:18:00,882
Sie m�chten vielleicht
sp�ter wiederkommen.
243
00:18:00,882 --> 00:18:01,749
Sicher.
244
00:18:01,749 --> 00:18:04,352
Es war sch�n mit Ihnen
zu sprechen, Doktor.
245
00:18:04,352 --> 00:18:06,521
Wir sehen uns, Herr Pfarrer.
246
00:18:06,521 --> 00:18:10,859
Aber es war nicht die Einstellung des
Pfarrers, die mich aufgeregt hat.
247
00:18:10,859 --> 00:18:13,895
Es war sein Glaube, der mich
innerlich zum Kochen brachte.
248
00:18:13,895 --> 00:18:17,899
Ich meine, wie kann dieser
Typ so arrogant sein
249
00:18:17,899 --> 00:18:20,702
zu denken, dass er wei�,
dass ein liebender Gott
250
00:18:20,702 --> 00:18:22,871
einen anderen Mann richten w�rde,
251
00:18:23,304 --> 00:18:25,473
vor Allem ein Mann, der seine
Familie so sehr geliebt hat.
252
00:18:25,473 --> 00:18:28,510
Er h�lt sich lediglich an was
die Bibel sagt.
253
00:18:28,510 --> 00:18:29,811
Aber ich konnte nicht glauben,
dass ein liebender Gott
254
00:18:29,811 --> 00:18:31,980
irgendjemanden f�r alle
Ewigkeit bestrafen w�rde.
255
00:18:31,980 --> 00:18:33,715
Es war ein f�rchterlicher
Gedanke.
256
00:18:33,715 --> 00:18:35,450
Einer, der zerst�rt werden musste.
257
00:18:38,920 --> 00:18:40,221
Wo bin ich?
258
00:18:40,221 --> 00:18:41,723
Sie sind in der CCU.
259
00:18:41,723 --> 00:18:44,325
Sie hatten einen
schweren Herzinfarkt.
260
00:18:44,759 --> 00:18:47,195
War ich tot?
261
00:18:47,195 --> 00:18:51,032
H�ren Sie, ich will, dass
Sie wissen: Wir tun
262
00:18:51,032 --> 00:18:54,102
so viel wir k�nnen um Sie
wieder auf die Beine zu bekommen.
263
00:18:54,102 --> 00:18:55,837
Sie m�ssen gesund werden.
264
00:18:56,271 --> 00:18:58,873
Ihre Frau und Familie, sie brauchen Sie.
265
00:18:59,307 --> 00:19:01,042
Es ist in Ordnung.
266
00:19:01,910 --> 00:19:04,946
Es ist in Ordnung.
267
00:19:04,946 --> 00:19:08,850
Nein, Nein!
268
00:19:08,850 --> 00:19:10,618
[Weinend]
269
00:19:10,618 --> 00:19:12,787
Sie verstehen nicht.
270
00:19:12,787 --> 00:19:16,257
Ich wollte nicht zur�ckkommen.
271
00:19:16,257 --> 00:19:20,161
Was meinen Sie damit, Sie
wollten nicht zur�ck kommen?
272
00:19:20,161 --> 00:19:24,432
Es war als w�re ich
im Himmel gewesen.
273
00:19:24,432 --> 00:19:27,035
Es gab keine Schmerzen.
274
00:19:27,035 --> 00:19:29,637
Keine Angst.
275
00:19:29,637 --> 00:19:31,806
Am Anfang f�hlte ich mich wie von
einem Lastwagen �berfahren,
276
00:19:31,806 --> 00:19:39,614
und er parkte direkt
auf meinem Brustkorb.
277
00:19:39,614 --> 00:19:46,788
Und dann sind alle
Schmerzen verschwunden,
278
00:19:46,788 --> 00:19:50,258
und ich schwebte �ber meinem K�rper.
279
00:19:50,258 --> 00:19:54,162
Ich hatte solch einen
Frieden und Liebe.
280
00:19:54,596 --> 00:19:59,100
Als ich die Decke erreichte,
281
00:19:59,100 --> 00:20:04,439
sah ich sie alle um
mich herum versammelt.
282
00:20:04,439 --> 00:20:07,041
Ich wusste es.
283
00:20:07,041 --> 00:20:11,379
Ich sah mich selbst durch
diesen Tunnel schie�en.
284
00:20:17,185 --> 00:20:18,920
Dort war noch eine andere Sache.
285
00:20:18,920 --> 00:20:21,522
So unheimlich.
286
00:20:21,522 --> 00:20:23,458
Ich sah mich durch
den Tunnel gehen,
287
00:20:23,891 --> 00:20:26,494
und ich schaute nach unten und...
288
00:20:26,494 --> 00:20:29,464
ich glaube auf dem Dach
des Krankenhauses
289
00:20:29,464 --> 00:20:34,902
Sah ich die Worte
"Enten, seid nicht stolz"
290
00:20:38,373 --> 00:20:39,474
Jedenfalls.
291
00:20:39,474 --> 00:20:45,346
Ich wollte weiter gehen
in Richtung des Lichts.
292
00:20:45,346 --> 00:20:47,081
Wundersch�nem Licht.
293
00:20:47,081 --> 00:20:50,985
Ich wollte nicht zur�ckkommen.
294
00:20:50,985 --> 00:20:52,720
Pl�tzlich war da ein Ruck.
295
00:20:52,720 --> 00:20:55,757
Ich kam zur�ck in meinen K�rper.
296
00:20:59,227 --> 00:21:03,564
H�ren Sie, ich m�chte, dass
Sie ein wenig schlafen.
297
00:21:03,564 --> 00:21:06,167
Dr. Marissa Holloway wird
bald hier sein,
298
00:21:06,167 --> 00:21:09,637
um mit Ihnen �ber Ihre
Erfahrung zu sprechen.
299
00:21:24,819 --> 00:21:26,554
Was haben wir hier,
300
00:21:26,554 --> 00:21:28,723
ein weiteres Mitglied des
Couch-Potatoe-Clubs?
301
00:21:29,157 --> 00:21:33,061
Tad Garrison,
Vater von zwei Kindern, Architekt.
302
00:21:33,061 --> 00:21:36,964
Seine Arterie sieht aus wie die
Autobahn in der Mittagszeit.
303
00:21:36,964 --> 00:21:39,133
Sein Lebensstil ist nicht
schwer vorzustellen.
304
00:21:39,133 --> 00:21:40,868
Eier und H�nchen jede Woche,
305
00:21:40,868 --> 00:21:42,603
Bier und Steaks am Wochenende.
306
00:21:42,603 --> 00:21:44,339
Wie sind seine Chancen?
307
00:21:44,339 --> 00:21:49,110
Sein Echocardiogramm zeigt einen
Injektionsfaktor von 5%.
308
00:21:49,544 --> 00:21:51,713
Er braucht ein neues Herz.
309
00:21:51,713 --> 00:21:53,448
Ich habe das Transplantationscenter
angerufen,
310
00:21:53,448 --> 00:21:55,183
und sie sagten mit seiner
seltenen Blutgruppe
311
00:21:55,616 --> 00:21:57,785
und der H�rte seiner Attacke,
312
00:21:57,785 --> 00:21:59,954
gebe ich ihm nicht viel Hoffnung.
313
00:21:59,954 --> 00:22:01,255
Im Endeffekt?
314
00:22:01,255 --> 00:22:03,424
Ich bin �berrascht, dass er
noch selbst hergelaufen ist.
315
00:22:46,901 --> 00:22:50,805
[Telefon w�hlt]
316
00:22:50,805 --> 00:22:53,841
[Telefon klingelt]
317
00:22:53,841 --> 00:22:56,878
Sie haben das B�ro von
Dr. Marissa Holloway angerufen.
318
00:22:56,878 --> 00:22:58,179
Bitte hinterlassen Sie eine Nachricht.
319
00:22:58,179 --> 00:22:59,480
Marissa, ich bin's, Eric.
320
00:22:59,480 --> 00:23:02,517
Ich habe einen Patienten der in
Deine Forschungskriterien
321
00:23:02,517 --> 00:23:04,252
passen wird.
322
00:23:04,252 --> 00:23:05,987
Sein Name ist Tad Garrison.
323
00:23:05,987 --> 00:23:09,023
Er ist in ICU Bay 6.
324
00:23:09,023 --> 00:23:11,626
Und h�r zu, ich w�rde
den Termin
325
00:23:11,626 --> 00:23:13,795
so schnell als m�glich machen.
326
00:23:13,795 --> 00:23:16,831
Er wird nicht mehr lange bei uns sein.
327
00:23:20,301 --> 00:23:21,602
Sie sehen gut aus.
328
00:23:21,602 --> 00:23:23,771
Ich brauche nur einige
Antworten von Ihnen.
329
00:23:23,771 --> 00:23:28,109
Nun, ich denke, wir m�ssen
eine 18-Stunden Notall-Schicht
330
00:23:28,109 --> 00:23:31,179
geschoben haben an diesem Tag,
331
00:23:31,179 --> 00:23:33,781
und wir versuchten die Stromversorgung
wiederherzustellen f�r,
332
00:23:33,781 --> 00:23:37,018
ich glaube es was Sektion 14 der Stadt,
333
00:23:37,018 --> 00:23:40,054
und ich und mein Partner,
wir waren beide todm�de,
334
00:23:40,054 --> 00:23:41,789
aber wir arbeiteten irgendwie
weiter.
335
00:23:41,789 --> 00:23:43,524
Wissen Sie, es ist lustig;
336
00:23:43,524 --> 00:23:46,561
wir beide dachten wir
br�uchten die �berstunden.
337
00:23:46,561 --> 00:23:50,465
Jedenfalls, es regnete
und wir gingen dorthin,
338
00:23:50,465 --> 00:23:54,368
und ich lie� versehentlich eine
spannungsversorgte Leitung
339
00:23:54,802 --> 00:23:57,405
den Boden nahe meiner F��e ber�hren.
Er war ungeerdet.
340
00:23:57,405 --> 00:24:00,842
Nun, ich habe einen solchen starken
elektrischen Schlag gesp�rt
341
00:24:00,842 --> 00:24:02,844
durch meinen ganzen K�rper,
342
00:24:02,844 --> 00:24:05,446
und danach war alles schwarz.
343
00:24:05,446 --> 00:24:08,049
Ich �ffnete meine Augen und
ich k�nnte schw�ren,
344
00:24:08,049 --> 00:24:10,218
ich sah meinen K�rper da unten,
345
00:24:10,218 --> 00:24:12,386
ich muss �ber ihm geschwebt sein.
346
00:24:17,158 --> 00:24:18,459
Eric?
347
00:24:21,929 --> 00:24:23,664
Ja.
348
00:24:24,098 --> 00:24:28,002
Das ist das Geld, das Du mir
vor 4 Jahren geliehen hast.
349
00:24:28,002 --> 00:24:29,737
Mit Zinsen.
350
00:24:36,677 --> 00:24:38,846
Du w�rdest mir das nicht geben,
351
00:24:38,846 --> 00:24:40,581
wenn Du nicht etwas
anderes haben willst.
352
00:24:40,581 --> 00:24:42,750
Was willst Du?
353
00:24:42,750 --> 00:24:46,654
Schau, ich bin sauber, seit 6 Monaten.
354
00:24:48,389 --> 00:24:51,425
Eric, mein Leben hat sich ge�ndert.
355
00:24:54,028 --> 00:24:56,631
Ich war in der Mission die
letzten 3 Monate,
356
00:24:56,631 --> 00:24:58,366
um jedem zu erz�hlen,
357
00:24:58,799 --> 00:25:01,602
dass ich alles Jesus Christus verdanke.
358
00:25:01,602 --> 00:25:03,337
Und ich habe schlie�lich
soviel Mut gefasst,
359
00:25:03,337 --> 00:25:04,872
um herzukommen um Dich zu sehen.
360
00:25:05,306 --> 00:25:06,173
Und?
361
00:25:06,173 --> 00:25:11,379
Und ich habe gehofft, das
k�nnte ein Anfang werden.
362
00:25:11,379 --> 00:25:15,283
Schau, ich habe gerade erst einen Mann
verlassen, der seine Familie wirklich liebt,
363
00:25:15,283 --> 00:25:17,885
und sein Herz wird in der
n�chsten Woche aufgeben.
364
00:25:17,885 --> 00:25:19,720
Und Du, du kommst hier hergelaufen.
365
00:25:19,720 --> 00:25:22,757
Du wertloses St�ck
menschlichen Abfalls.
366
00:25:22,757 --> 00:25:25,793
Du betr�gst Deine eigene
Familie f�r eine Flasche.
367
00:25:28,829 --> 00:25:30,998
Ich w�nschte Du w�rst tot.
368
00:25:31,866 --> 00:25:36,203
Willst Du mir zeigen,
wo Gott in all dem ist?
369
00:25:57,391 --> 00:25:58,259
Mutter?
370
00:25:58,259 --> 00:25:59,860
Hier bin ich, Eric.
371
00:25:59,860 --> 00:26:01,162
Hi Liebling.
372
00:26:01,162 --> 00:26:02,029
Hi.
373
00:26:02,029 --> 00:26:03,331
Wie geht's Dir?
374
00:26:03,331 --> 00:26:05,232
Ich habe gerade sch�nen
hei�en Tee gemacht.
375
00:26:05,232 --> 00:26:06,968
Gro�artig, danke!
376
00:26:06,968 --> 00:26:09,136
Wie geht es Dir?
377
00:26:09,136 --> 00:26:13,341
Du wirst nie erraten, wen ich
heute Nacht getroffen hab.
378
00:26:13,341 --> 00:26:16,811
Deinen Vater.
379
00:26:16,978 --> 00:26:18,279
Woher wusstest Du das?
380
00:26:18,279 --> 00:26:20,448
Weil er vor ein paar
Wochen hier war.
381
00:26:20,448 --> 00:26:22,483
Er hat sich nach Dir
erkundigt,
382
00:26:22,483 --> 00:26:23,784
er wollte Dich sehen.
383
00:26:23,784 --> 00:26:25,519
Und Du hast ihm
gesagt, wo ich bin?
384
00:26:25,519 --> 00:26:27,254
Ja, habe ich.
385
00:26:27,254 --> 00:26:29,557
Wie kannst Du �berhaupt mit ihm
reden, nach allem was er Dir angetan hat?
386
00:26:29,557 --> 00:26:31,292
Nachdem, was er uns angetan hat?
387
00:26:31,292 --> 00:26:33,160
Nun, er ist jetzt anders.
388
00:26:33,160 --> 00:26:36,197
Er ist ein wiedergeborener
Christ geworden.
389
00:26:36,197 --> 00:26:38,366
Oh, gro�artig.
390
00:26:38,366 --> 00:26:40,101
Also hat er Dir
erz�hlt, er ist ein Christ,
391
00:26:40,101 --> 00:26:42,269
hat �ber Jesus geredet und ein
paar Amen gesagt,
392
00:26:42,269 --> 00:26:44,672
und Du hast ihm geglaubt?
393
00:26:44,672 --> 00:26:47,708
Komm schon Mutter,
Du von all den Menschen,
394
00:26:47,708 --> 00:26:50,311
solltest wissen, was f�r ein
erstklassiger Manipulator er ist.
395
00:26:50,311 --> 00:26:52,046
Er wei�, dass Du Christ bist;
396
00:26:52,046 --> 00:26:53,781
er ben�tzt das nur,
um die hereinzulegen.
397
00:26:53,781 --> 00:26:56,384
Ich wei�, wann Dein Vater l�gt, Okay?
398
00:26:56,384 --> 00:26:58,552
Diesmal war anders.
399
00:26:58,552 --> 00:27:02,023
Oh, weil er eine Bibel herumtr�gt?
400
00:27:02,023 --> 00:27:05,092
Und ich soll die H�lle,
durch die er uns gehen lie� ignorieren?
401
00:27:05,092 --> 00:27:08,129
Denkst Du, es war einfach f�r mich?
402
00:27:08,562 --> 00:27:10,731
Denkst Du, ich kann mich einfach
herumdrehen und vergessen?
403
00:27:10,731 --> 00:27:12,900
Alles, war er mir
jemals angetan hat?
404
00:27:12,900 --> 00:27:14,635
Er hat mich verlassen und
ich hab Dich ganz allein aufgezogen.
405
00:27:14,635 --> 00:27:16,804
Er hat mich in den
bankrott getrieben.
406
00:27:16,804 --> 00:27:18,973
Wenn ich Deinen Stiefvater
nicht getroffen h�tte,
407
00:27:18,973 --> 00:27:21,575
w�re ich immer noch
in diesem Problemen.
408
00:27:23,744 --> 00:27:27,214
Ich musste aufh�ren und
mich alle 5 Minuten
409
00:27:27,214 --> 00:27:35,890
daran erinnern, dass Gott
ihm vergeben hat,
410
00:27:36,323 --> 00:27:39,360
und ich die Gnade finden sollte,
ihm auch zu vergeben.
411
00:27:44,565 --> 00:27:47,168
Ich verstand den Glauben nicht.
412
00:27:47,168 --> 00:27:49,336
Er hat meine Mutter dazu
gebracht zu vergeben.
413
00:27:49,336 --> 00:27:51,706
Wie k�nnte Gott von jemandem
verlangen, den �rger ohne jede
414
00:27:51,706 --> 00:27:53,974
Form der Wiedergutmachung
zu vergessen?
415
00:27:53,974 --> 00:27:56,577
Es schien so unfair.
416
00:28:02,383 --> 00:28:03,250
Herr Garrison.
417
00:28:05,453 --> 00:28:06,320
Hi.
418
00:28:06,320 --> 00:28:08,489
Mein Name ist
Marissa Holloway.
419
00:28:08,489 --> 00:28:10,624
Ich Forsche hier im Krankenhaus
420
00:28:10,624 --> 00:28:12,393
Was f�r Forschungen?
421
00:28:12,393 --> 00:28:16,764
Ich erforsche Nahtod-Erlebnisse.
422
00:28:16,764 --> 00:28:18,933
Ich denke, sie hatten gestern eines.
423
00:28:18,933 --> 00:28:20,668
Ja.
424
00:28:20,668 --> 00:28:22,837
Wof�r ist die Kamera?
425
00:28:22,837 --> 00:28:25,005
Ich filme die Interviews.
426
00:28:25,005 --> 00:28:27,174
Kann ich Ihnen ein paar Fragen stellen?
427
00:28:27,174 --> 00:28:29,343
Ich f�hle mich wirklich nicht gut.
428
00:28:29,343 --> 00:28:34,115
Herr Garrison ich glaube,
dass ihre Erfahrung
429
00:28:34,115 --> 00:28:39,086
anderen Menschen helfen kann,
das n�chste Leben zu meistern.
430
00:28:39,520 --> 00:28:42,156
Ich verspreche, es dauert nicht lange.
431
00:28:42,156 --> 00:28:45,192
Ich f�hle mich wirklich
nicht gut gerade.
432
00:28:45,192 --> 00:28:47,361
Vielleicht sp�ter.
433
00:28:47,361 --> 00:28:49,096
Ich komme sp�ter wieder.
434
00:28:49,096 --> 00:28:51,265
Bitte.
Es tut mir leid.
435
00:28:51,265 --> 00:28:52,133
Danke.
436
00:28:52,133 --> 00:28:53,434
Danke.
437
00:28:54,301 --> 00:28:55,169
Es ist okay.
438
00:29:02,243 --> 00:29:04,879
Was ist mit einer Transplantation?
439
00:29:04,879 --> 00:29:07,915
Wir haben eine wirklich gute
Krankenversicherung.
440
00:29:07,915 --> 00:29:10,084
Und wir haben einige Ersparnisse.
441
00:29:10,518 --> 00:29:12,253
Es ist keine Frage des Geldes.
442
00:29:12,253 --> 00:29:14,021
Es ist eine Frage der Zeit.
443
00:29:14,021 --> 00:29:15,756
Es gibt eine lange Warteliste
mit vielen Patienten
444
00:29:15,756 --> 00:29:17,491
vor ihrem Ehemann.
445
00:29:17,491 --> 00:29:22,961
Es tut mir leid, er wir die
Wartezeit nicht �berleben.
446
00:29:25,299 --> 00:29:28,335
[Weinend]
447
00:29:28,335 --> 00:29:30,070
Was soll ich tun?
448
00:29:30,070 --> 00:29:32,673
Was soll ich meiner
Tocher erz�hlen?
449
00:29:32,673 --> 00:29:34,842
Frau Garrison,
450
00:29:34,842 --> 00:29:37,444
das ist Dr. Holloway.
451
00:29:37,444 --> 00:29:40,047
Sie ist darauf spezialisiert,
Familien zu helfen
452
00:29:40,047 --> 00:29:42,650
in der Trauer alles zu regeln.
453
00:29:43,951 --> 00:29:44,985
Hi.
454
00:29:48,455 --> 00:29:58,432
[Weinend]
455
00:29:58,432 --> 00:30:00,167
Es wird alles gut.
456
00:30:05,565 --> 00:30:06,674
6:00 morgens?
457
00:30:06,674 --> 00:30:07,107
6:00 morgens.
458
00:30:07,541 --> 00:30:08,409
Was haben die verkauft?
459
00:30:08,409 --> 00:30:09,276
Blofees.
460
00:30:09,276 --> 00:30:10,578
Wie bitte?
461
00:30:10,578 --> 00:30:12,313
Eine Art Haarschneideger�t.
462
00:30:12,313 --> 00:30:14,048
Oh, jeder braucht so etwas.
463
00:30:14,048 --> 00:30:15,349
Ich habe eines gekauft.
464
00:30:15,349 --> 00:30:16,650
Oh Junge.
465
00:30:16,650 --> 00:30:19,253
Sieht so aus als w�re der
Angstmacher wieder unterwegs.
466
00:30:26,627 --> 00:30:28,362
Solange er meine Patienten
gl�cklich macht,
467
00:30:28,796 --> 00:30:30,097
bin ich gl�cklich.
468
00:30:30,097 --> 00:30:31,832
Hey komm schon, es ist ein
wundersch�ner Tag.
469
00:30:31,832 --> 00:30:34,001
Keiner meiner
Patienten ist gestorben.
470
00:30:34,001 --> 00:30:37,905
Wieder 3500 mehr auf der Bank,
und du bezahlst das Mittagessen.
471
00:30:37,905 --> 00:30:40,507
Wei� Du Carl, manche Leute finden
Dich vielleicht unversch�mt.
472
00:30:40,507 --> 00:30:45,713
Solange Du keiner von denen bist.
473
00:30:45,713 --> 00:30:48,315
Hey, ich wei� etwas,
was Dich aufmuntern wird,
474
00:30:48,315 --> 00:30:50,484
sogar Dein sonst so
tr�bes Gem�t.
475
00:30:50,484 --> 00:30:53,087
Oh wirklich?
Was?
476
00:30:53,087 --> 00:30:57,424
Die wundersch�ne, die talentierte
Dr. Marissa Holloway.
477
00:31:02,196 --> 00:31:03,931
Wow.
478
00:31:03,931 --> 00:31:05,666
Du wirst wohl alleine
mittagessen Kumpel.
479
00:31:05,666 --> 00:31:07,401
Marissa!
480
00:31:09,303 --> 00:31:10,170
Hi, Eric!
481
00:31:10,170 --> 00:31:12,339
Danke f�r den empfohlenen Patienten.
482
00:31:12,339 --> 00:31:14,074
War er gut genug f�r ein
Mittagessen?
483
00:31:14,074 --> 00:31:18,145
Oh, ich muss
zur�ck an die Arbeit.
484
00:31:18,145 --> 00:31:21,615
Er war gut genug
f�r ein Abendessen.
485
00:31:24,652 --> 00:31:26,820
Hey Carl,
warte!
486
00:31:29,423 --> 00:31:31,592
Ich sehe Dich heute Abend.
487
00:31:41,168 --> 00:31:44,638
[Klopfend]
488
00:31:44,638 --> 00:31:46,807
Einen Moment!
489
00:31:52,012 --> 00:31:54,615
Warte bitte.
490
00:31:54,615 --> 00:31:56,784
Schlag mir nicht die T�re ins Gesicht.
491
00:31:56,784 --> 00:31:58,953
Dann solltest Du vielleicht
ein paar Schrite zur�cktreten.
492
00:31:58,953 --> 00:32:00,688
Eric, warte!
493
00:32:03,290 --> 00:32:07,194
Schau, das ist nicht einfach f�r mich.
494
00:32:07,194 --> 00:32:11,966
Ich wei�, was ich Dir und
Deiner Mutter angetan habe.
495
00:32:13,267 --> 00:32:18,906
Du wei�t nicht, wie
hart es f�r mich ist
496
00:32:18,906 --> 00:32:21,075
herzukommen um
Dich zu treffen.
497
00:32:21,075 --> 00:32:22,810
Was tust Du dann hier?
498
00:32:23,243 --> 00:32:25,846
Ist das eine Art
Entschuldigungs-Tour?
499
00:32:26,280 --> 00:32:28,449
Ich werde Dir nicht mein
Auto ausleihen oder
500
00:32:28,449 --> 00:32:30,184
Dir Geld geben.
501
00:32:30,184 --> 00:32:33,220
Ich werde Dir keinen Platz
zum Schlafen geben.
502
00:32:33,220 --> 00:32:35,823
Gibt es also noch etwas
anderes was Du willst?
503
00:32:36,256 --> 00:32:38,859
Deine Vergebung!
504
00:32:38,859 --> 00:32:44,598
Es wird ein kalter Tag in der H�lle
sein, bevor das passieren wird.
505
00:32:46,333 --> 00:32:48,068
Sorry.
506
00:32:57,177 --> 00:33:05,419
[Weinend]
507
00:33:16,697 --> 00:33:18,866
Die H�lle gibt es nicht.
508
00:33:18,866 --> 00:33:21,035
Zumindest ist das meine Theorie.
509
00:33:21,035 --> 00:33:23,637
Wenn ich die Existenz
Jenseits beweisen k�nnte,
510
00:33:23,637 --> 00:33:25,372
einen Ort, an den wir alle gehen.
511
00:33:25,372 --> 00:33:27,107
Einen Ort des Friedens, der
Liebe und der Freude, dann--
512
00:33:27,107 --> 00:33:28,409
Du meinst den Himmel?
513
00:33:28,409 --> 00:33:31,011
Richtig. Stell Dir vor, was das
f�r die Psychiatrie bedeutet.
514
00:33:31,011 --> 00:33:32,312
Wir k�nnten die Trauer besiegen.
515
00:33:32,312 --> 00:33:33,614
Wir k�nnten die Angst vor
dem Sterben nehmen.
516
00:33:33,614 --> 00:33:34,915
Denkst Du nicht, dass
ein bischen Angst
517
00:33:34,915 --> 00:33:36,216
vor dem Sterben eine
gute Sache ist?
518
00:33:36,216 --> 00:33:37,518
Denk dar�ber nach.
519
00:33:37,518 --> 00:33:39,253
Wenn die Menschen nur ein bischen
mehr Angst vor dem Sterben h�tten
520
00:33:39,253 --> 00:33:41,855
w�rden sie vielleicht aufh�ren
fettige Nahrung zu essen,
521
00:33:41,855 --> 00:33:46,193
oder das Rauchen aufh�ren oder
etwas anderes, was Krebs verursacht.
522
00:33:46,193 --> 00:33:48,796
Du kennst meine
Patienten nicht.
523
00:33:48,796 --> 00:33:50,964
Sie haben andauernde
Panik-Atacken.
524
00:33:50,964 --> 00:33:53,133
Weil sie Angst vor
dem Sterben haben.
525
00:33:53,133 --> 00:33:54,868
Sie wollen nicht sterben.
526
00:33:54,868 --> 00:33:57,471
Sie wissen nicht wo sie
hinkommen wenn sie sterben.
527
00:33:57,471 --> 00:34:00,074
Aber hast Du schon jemals
einen Christen sterben sehen?
528
00:34:00,074 --> 00:34:02,242
Einige.
529
00:34:02,242 --> 00:34:03,977
Meine Gro�mutter.
530
00:34:03,977 --> 00:34:06,580
Als sie starb, war es das
friedevollste, wundersch�nste
531
00:34:06,580 --> 00:34:08,315
Sterben, dass ich jemals
gesehen habe.
532
00:34:08,315 --> 00:34:10,484
Es war, als w�re sie vorbereitet.
533
00:34:10,484 --> 00:34:13,087
Es ist wegen dem Glauben.
534
00:34:13,087 --> 00:34:15,689
Seit wann bist du Christ?
535
00:34:15,689 --> 00:34:18,292
Ich glaube vielleicht nicht an Jesus.
536
00:34:18,292 --> 00:34:21,495
Aber ich kenne die
Kraft des Glaubens.
537
00:34:21,495 --> 00:34:23,664
Er ist wesentlich
effektiver als
538
00:34:23,664 --> 00:34:25,399
als eine handvoll Xanax.
539
00:34:26,266 --> 00:34:28,869
Ich war sofort von
der Idee ergriffen.
540
00:34:28,869 --> 00:34:31,472
Wenn sie Recht hatte, lagen
Leute wie Pfarrer Lattimer
541
00:34:31,472 --> 00:34:34,074
mit ihrer Meinung �ber
die H�lle total falsch.
542
00:34:38,846 --> 00:34:40,581
Was ist das alles?
543
00:34:40,581 --> 00:34:44,918
Das sind Zeichnungen von
Kindern mit denen ich arbeite.
544
00:34:44,918 --> 00:34:47,521
Sie hatten alle Nahtod-Erlebnisse.
545
00:34:47,521 --> 00:34:48,822
Wow.
546
00:34:48,822 --> 00:34:50,991
Ja.
547
00:35:08,642 --> 00:35:11,178
Sehr heftige Kinder.
548
00:35:11,178 --> 00:35:12,913
Nein.
549
00:35:12,913 --> 00:35:15,682
Das hat ein K�nstler mit dem
ich zusammenarbeite gemalt.
550
00:35:15,682 --> 00:35:18,318
Er hatte ein Nahtod-Erlebnis nach
einer �berdosis Drogen.
551
00:35:18,318 --> 00:35:20,487
Er behauptet er hat diese
Kreatur in der H�lle gesehen.
552
00:35:20,487 --> 00:35:23,824
Er tr�umt davon jede Nacht.
553
00:35:23,824 --> 00:35:26,226
Ich arbeite seit einer
Zeit mir ihm zusammen.
554
00:35:26,226 --> 00:35:28,095
Ich wollte Dir das hier zeigen.
555
00:35:33,066 --> 00:35:35,469
Wie lange ist das her?
556
00:35:35,469 --> 00:35:38,505
Nun, es war vor 2 Jahren.
557
00:35:38,505 --> 00:35:41,975
Aber ich erinnere mich daran,
als w�re es gestern gewesen.
558
00:35:41,975 --> 00:35:43,844
Ich war in der Innenstadt.
559
00:35:43,844 --> 00:35:46,446
Ich habe eine Kreuzung �berquert.
560
00:35:46,446 --> 00:35:49,917
Und alles schien in
Ordnung zu sein.
561
00:35:49,917 --> 00:35:52,386
[Reifen quietschen]
562
00:35:52,386 --> 00:35:54,988
Dann h�rte ich die Leute nach mir rufen.
563
00:35:54,988 --> 00:35:57,491
Von beiden Seiten der Stra�e.
564
00:35:57,491 --> 00:36:00,460
Es h�rte sich panisch an.
565
00:36:00,460 --> 00:36:02,629
Und ich h�rte das Auto
auf mich zukommen.
566
00:36:02,629 --> 00:36:06,099
Aber ich wusste nicht, wie
ich ausweichen h�tte k�nnen.
567
00:36:09,937 --> 00:36:11,672
Oh mein Gott.
568
00:36:12,539 --> 00:36:14,708
Was passierte dann?
569
00:36:14,708 --> 00:36:18,178
Es war die wundersch�nste
Erfahrung.
570
00:36:18,178 --> 00:36:19,479
Ich kann es kaum beschreiben.
571
00:36:19,479 --> 00:36:21,215
Ich konnte sehen!
572
00:36:21,215 --> 00:36:23,383
Ich schwebte �ber meinem K�rper.
573
00:36:23,383 --> 00:36:25,986
Ich konnte die Leute auf
mich zurennen sehen.
574
00:36:25,986 --> 00:36:27,287
Eine davon war �rztin.
575
00:36:27,287 --> 00:36:29,156
Sie fing sofort an mich zu behandeln.
576
00:36:29,156 --> 00:36:31,124
Also schwebten Sie
�ber Ihrem K�rper.
577
00:36:31,124 --> 00:36:32,426
Bevor ich wusste wie mir geschah,
578
00:36:32,426 --> 00:36:34,628
war ich in diesem Tunnel des Lichts.
579
00:36:34,628 --> 00:36:41,301
Und ich sah ein St�ck
des Himmels.
580
00:36:41,301 --> 00:36:44,271
Es war so wundersch�n.
581
00:36:44,271 --> 00:36:47,741
In meinem Kopf kann ich diese
Bilder nicht mehr vergessen.
582
00:36:47,741 --> 00:36:49,910
Es war mit nichts zu vergleichen,
dass ich je zuvor gesehen hatte.
583
00:36:49,910 --> 00:36:52,512
Ich wollte ihm entgegen rennen.
584
00:36:52,946 --> 00:36:55,983
Ich wusste Jesus wartete auf mich.
585
00:36:55,983 --> 00:36:57,718
Aber dann h�rte ich auf.
586
00:36:57,718 --> 00:36:59,019
Warum h�rten Sie auf?
587
00:36:59,019 --> 00:37:01,421
Da war eine unglaubliche Kreatur.
588
00:37:01,421 --> 00:37:03,156
Sie stand direkt vor mir.
589
00:37:03,156 --> 00:37:05,325
Herrlich, voller Licht.
590
00:37:05,325 --> 00:37:09,062
Ich wei�, das war ein Engel.
591
00:37:09,496 --> 00:37:12,532
Tocher des Allerh�chsten.
592
00:37:12,966 --> 00:37:14,268
Es tut mir leid.
593
00:37:14,268 --> 00:37:17,037
Es ist nicht Deine Zeit.
594
00:37:17,037 --> 00:37:19,640
Du musst zur�ck gehen.
595
00:37:19,640 --> 00:37:20,941
Warum denken Sie, hat
der Engel Sie so genannt?
596
00:37:20,941 --> 00:37:22,676
Eine Tocher Gottes?
597
00:37:22,676 --> 00:37:24,411
Weil ich eine bin!
598
00:37:24,411 --> 00:37:25,279
Ich bin Christin.
599
00:37:25,279 --> 00:37:27,014
Jeder, der Jesus Christus als
seinen Erl�ser annimmt,
600
00:37:27,014 --> 00:37:29,249
wird ein Sohn oder
eine Tocher Gottes.
601
00:37:29,249 --> 00:37:31,451
Und das bin ich.
602
00:37:31,451 --> 00:37:33,620
Was passierte dann?
603
00:37:33,620 --> 00:37:35,355
Nachdem der Engel zu mir sprach.
604
00:37:35,355 --> 00:37:37,958
Wollte ich verzweifelt dort bleiben.
605
00:37:37,958 --> 00:37:40,994
Aber ich wusste, dass
ich nicht konnte.
606
00:37:48,869 --> 00:37:54,341
Alles wurde schwarz und
ich konnte nichts mehr sehen.
607
00:37:54,341 --> 00:37:57,811
Und ich kam zur�ck
in meinen K�rper.
608
00:37:57,811 --> 00:38:00,414
Es war vorbei.
609
00:38:01,982 --> 00:38:03,717
Was denkst Du?
610
00:38:03,717 --> 00:38:06,520
Das willst Du wirklich wissen?
611
00:38:06,520 --> 00:38:08,255
Ja.
612
00:38:08,255 --> 00:38:11,792
Ich denke der Unfall hat
h�chstwarscheinlich ihr Gehirn
613
00:38:11,792 --> 00:38:13,960
im visuellen Zentrum getroffen
und dadurch hat sie
614
00:38:13,960 --> 00:38:16,129
alte Erinnerungen an Gesehenes
erneut verarbeitet.
615
00:38:16,129 --> 00:38:19,166
In Verbindung mit ihren religi�sen
Erwartungen des Todes,
616
00:38:19,166 --> 00:38:23,070
halfen diese ihr ihre kleine
Bildershow zu erfinden.
617
00:38:23,070 --> 00:38:25,672
Es gibt ein Problem an der Theorie.
618
00:38:25,672 --> 00:38:27,407
Was?
619
00:38:27,407 --> 00:38:29,576
Sie war von Geburt an blind.
620
00:38:32,179 --> 00:38:33,480
Ja, aber Du kannst dieses
Erlebnis dennoch nicht
621
00:38:33,480 --> 00:38:35,215
einfach als Beweis verwenden.
622
00:38:35,215 --> 00:38:37,384
Es gibt keinen Beweis.
623
00:38:37,384 --> 00:38:38,685
Das ist total subjektiv.
624
00:38:38,685 --> 00:38:39,553
Es gibt keine Kontrolle.
625
00:38:39,553 --> 00:38:41,288
Ich wei�.
626
00:38:41,288 --> 00:38:42,589
Ich wei�.
627
00:38:42,589 --> 00:38:45,625
Das ist es, was mein
Subventions-Komitee andauernd sagt.
628
00:38:52,999 --> 00:38:55,602
Wie willst Du �berhaupt
so etwas beweisen?
629
00:38:55,602 --> 00:38:58,638
Betrachten wir es einmal so.
630
00:38:59,072 --> 00:39:07,013
Jeder gute Forscher hat seine
kleinen Geheimnisse.
631
00:39:07,013 --> 00:39:08,749
W�hrend meiner Nahtod-Erfahrung
632
00:39:08,749 --> 00:39:11,351
habe ich Marissa's kleines
Geheimnis entdeckt.
633
00:39:11,351 --> 00:39:13,520
Sie hatte auf dem Dach des
Krankenhauses ein Schild plaziert.
634
00:39:13,520 --> 00:39:15,689
Damit sie verifizieren kann, ob jemand
wirklich eine Erfahrung au�erhalb
635
00:39:15,689 --> 00:39:18,058
seines K�rpers gemacht hat.
636
00:39:18,058 --> 00:39:21,962
Tad Garrison sah die Nachricht,
aber ich glaubte ihm nicht.
637
00:39:48,755 --> 00:39:50,490
[Klopfend]
638
00:39:50,490 --> 00:39:52,225
Putzteam.
639
00:39:52,225 --> 00:39:54,394
[Klopfend]
640
00:40:11,545 --> 00:40:13,713
Ich habe mir immer vorgestellt,
wenn mein Vater stirbt,
641
00:40:13,713 --> 00:40:15,782
w�rde mir das nichts bedeuten.
642
00:40:19,686 --> 00:40:21,421
Aber als ich davon h�rte,
643
00:40:21,855 --> 00:40:26,760
traf es mich mehr als ich jemals
f�r m�glich gehalten habe.
644
00:40:26,760 --> 00:40:28,929
Ich dachte Sie hassten ihn?
645
00:40:28,929 --> 00:40:31,531
Ja, habe ich auch.
646
00:40:31,531 --> 00:40:36,770
Es war der Mittelpunkt meines
Lebens, als ich ein Kind war.
647
00:40:36,770 --> 00:40:43,276
Wir hatte einige gro�artige
Zeiten zusammen.
648
00:40:43,276 --> 00:40:46,313
Ich war so stolz auf ihn.
649
00:40:46,313 --> 00:40:48,915
Ich war sein Kumpel.
650
00:40:48,915 --> 00:40:51,785
Ich denke, man h�rt nie wirklich
auf seine Eltern zu lieben.
651
00:40:52,219 --> 00:40:55,689
Wann hast Du Deinen Vater
das letzte Mal gesehen?
652
00:40:55,689 --> 00:40:58,758
Vor 2 Wochen.
653
00:40:58,758 --> 00:41:00,527
Was ist passiert?
654
00:41:00,527 --> 00:41:04,865
Wie hast Du Dich gef�hlt?
655
00:41:04,865 --> 00:41:05,632
Ich dachte mein Herz
656
00:41:05,632 --> 00:41:08,235
w�rde aus meiner Brust geschnitten.
657
00:41:08,235 --> 00:41:13,373
Ich meine, er stand
dort in meiner T�r.
658
00:41:13,373 --> 00:41:17,711
Und flehte um meine Vergebung.
659
00:41:17,711 --> 00:41:22,048
Ich wollte nur rausgehen
und ihn umarmen.
660
00:41:22,048 --> 00:41:25,519
Stattdessen, schlug ich
ihm die T�re ins Gesicht.
661
00:41:25,519 --> 00:41:26,820
Und jetzt ist er tot.
662
00:41:26,820 --> 00:41:29,422
Und ich kann nichts daran �ndern.
663
00:41:29,422 --> 00:41:30,724
Schau Eric, ich denke nicht,
dass Du den Tod Deines Vaters
664
00:41:30,724 --> 00:41:32,459
betrauerst. Du betrauerst eher
665
00:41:32,459 --> 00:41:34,628
eine verlorene Beziehung.
666
00:41:34,628 --> 00:41:36,796
Wir hatten keine Beziehung.
667
00:41:36,796 --> 00:41:38,532
Aber Du hast die M�glichkeit
verloren, jemals wieder eine zu haben.
668
00:41:38,532 --> 00:41:40,267
Und dar�ber solltest Du trauern.
669
00:41:41,568 --> 00:41:42,869
[Pager piepst]
670
00:41:44,137 --> 00:41:45,872
[Pager piepst]
671
00:41:47,607 --> 00:41:48,909
Es ist Garrison
672
00:41:55,849 --> 00:42:00,186
[Herz-Monitor piepst]
673
00:42:04,958 --> 00:42:12,332
[Murmelnd]
674
00:42:12,766 --> 00:42:16,236
Er k�mpft.
675
00:42:16,236 --> 00:42:18,838
Er wartet darauf, dass
Sie ihn gehen lassen.
676
00:42:22,309 --> 00:42:24,544
Er will in das Licht gehen.
677
00:42:24,544 --> 00:42:26,713
Sagen Sie ihm, das es ok ist.
678
00:42:27,180 --> 00:42:30,216
Es ist schmerzfrei
und friedevoll dort.
679
00:42:30,650 --> 00:42:32,385
Ja.
680
00:42:37,591 --> 00:42:39,926
Du darfst gehen.
681
00:42:39,926 --> 00:42:42,963
Du kannst gehen Liebling.
682
00:42:42,963 --> 00:42:45,131
Es ist okay.
683
00:42:45,131 --> 00:42:46,433
Es ist okay, Daddy.
684
00:42:46,433 --> 00:42:48,445
Es ist ok.
685
00:42:48,445 --> 00:42:50,770
Ich pass auf Mami auf f�r Dich.
686
00:42:57,043 --> 00:43:01,681
[Herz-Monitor flache Linie]
687
00:43:05,585 --> 00:43:07,754
Auf wiedersehen, Daddy.
688
00:43:33,780 --> 00:43:35,949
Nein!
689
00:43:37,684 --> 00:43:41,588
[Herz-Monitor flache Linie]
690
00:43:42,022 --> 00:43:44,190
Er ist jetzt im Frieden.
691
00:43:51,197 --> 00:43:53,199
Ich werde Dich vermissen.
692
00:44:07,681 --> 00:44:10,283
W�hrend ich Marissa �ber
die Liebe sprechen h�rte,
693
00:44:10,283 --> 00:44:13,319
die f�r Tad Garrison am
Ende des Tunnels wartete,
694
00:44:13,319 --> 00:44:17,223
wusste ich, dass ist es, was
meine innere Leere brauchte.
695
00:44:21,561 --> 00:44:23,296
Nein, nein!
696
00:44:23,296 --> 00:44:25,899
Eric!
697
00:44:26,332 --> 00:44:27,634
Eric!
698
00:44:27,634 --> 00:44:30,670
Warum hast Du mir nicht vergeben?
699
00:44:32,839 --> 00:44:38,044
Jetzt brenne ich, brenne, brenne!
700
00:44:40,213 --> 00:44:41,948
Aaaahhh!
701
00:44:53,226 --> 00:44:54,527
[Jammern]
702
00:44:59,299 --> 00:45:01,034
Ich hatte diese Alptr�ume.
703
00:45:01,034 --> 00:45:03,636
Ich wollte meinen Vater nicht f�r
immer in der H�lle brennen lassen.
704
00:45:03,636 --> 00:45:06,239
Aber ich konnte ihm
einfach nicht vergeben
705
00:45:06,239 --> 00:45:07,974
f�r alles, was er getan hatte.
706
00:45:14,481 --> 00:45:18,818
Sag mir, finden sie
alle Frieden und Ruhe?
707
00:45:18,818 --> 00:45:20,987
Die meisten.
708
00:45:23,590 --> 00:45:27,494
Was sind die Ausnahmen?
709
00:45:27,494 --> 00:45:29,662
Eine Frau letzte Woche.
710
00:45:29,662 --> 00:45:32,265
Willst Du es sehen?
711
00:45:32,265 --> 00:45:34,434
Ja.
712
00:45:45,278 --> 00:45:47,013
Ok.
713
00:45:47,013 --> 00:45:50,483
Ich erinnere mich nur,
es war sehr kalt.
714
00:45:50,483 --> 00:45:51,785
Ich fror.
715
00:45:51,785 --> 00:45:54,387
Ich fing an zu versinken.
716
00:45:54,387 --> 00:45:56,990
Aber nicht nur bis zum
Boden des Sees.
717
00:45:56,990 --> 00:45:58,725
Und ich wei�,
es klingt verr�ckt.
718
00:45:58,725 --> 00:46:04,798
Aber es war bis zu einem Ort.
Es war f�rchterlich.
719
00:46:04,798 --> 00:46:09,135
Es war sehr sehr dunkel.
720
00:46:09,135 --> 00:46:12,605
Und diese Dinge waren schrecklich.
721
00:46:12,605 --> 00:46:17,811
Sie fingen an mich zu
krallen und zu kratzen
722
00:46:17,811 --> 00:46:20,847
Isch konnte sie nicht sehen,
aber ich konnte sie h�ren.
723
00:46:20,847 --> 00:46:23,850
Sie lachten mich aus.
724
00:46:23,850 --> 00:46:27,754
Dann f�hlte ich mich, als
w�rde ich verbrennen.
725
00:46:27,754 --> 00:46:31,758
Ich hatte solche Angst.
726
00:46:31,758 --> 00:46:33,927
Ich sagte: "Gott bitte hilf mir
727
00:46:33,927 --> 00:46:36,229
bitte, bitte."
728
00:46:36,229 --> 00:46:37,964
Aber sie lachten
mich weiter aus.
729
00:46:37,964 --> 00:46:39,265
Und sagten mir, dass
730
00:46:39,265 --> 00:46:42,936
es niemanden mehr gibt, der
mir noch helfen kann.
731
00:46:42,936 --> 00:46:48,675
Niemand k�nnte mir
mehr helfen hier.
732
00:46:48,675 --> 00:46:53,146
[Weinend]
733
00:46:58,918 --> 00:47:02,922
Sie brach durch das Eis
beim Schlittschuhlaufen.
734
00:47:02,922 --> 00:47:06,826
Sie war in eisigem Wasser
versunken f�r 7 Minuten.
735
00:47:06,826 --> 00:47:08,127
7 Minuten lang?
736
00:47:08,127 --> 00:47:09,863
Ich habe noch einige mehr davon
737
00:47:09,863 --> 00:47:13,600
Viele von ihnen berichten davon
schreckliche Schmerzen zu f�hlen.
738
00:47:13,600 --> 00:47:18,805
Als w�rden sie f�r
ihre Taten bestraft.
739
00:47:18,805 --> 00:47:20,106
Wir nennen solche Erlebnisse
740
00:47:20,106 --> 00:47:23,576
negative Nahtod-Erlebnisse.
741
00:47:23,576 --> 00:47:25,245
Wer sind diese Leute?
742
00:47:25,245 --> 00:47:26,980
Ich meine, sind
sie glaubw�rdig?
743
00:47:26,980 --> 00:47:30,316
Ich habe noch nie von negativen
Nahtod-Erlebnissen geh�rt.
744
00:47:30,316 --> 00:47:32,585
Wer sagt das sie gestorben
sind und in der H�lle waren?
745
00:47:32,585 --> 00:47:35,622
Vielleicht erkl�rt das
der kulturelle Einfluss.
746
00:47:35,622 --> 00:47:37,757
Die Lehre �ber das Jenseits.
747
00:47:37,757 --> 00:47:39,058
Wo Du nach dem Tod hingehst
748
00:47:39,058 --> 00:47:42,095
h�ngt von dem Glaubenssystem
zu Lebszeiten ab.
749
00:47:42,095 --> 00:47:44,697
Du erschaffst Dir einen eigenen Himmel
750
00:47:44,697 --> 00:47:46,432
oder Du erschaffst Dir
Deine eigene H�lle.
751
00:47:46,432 --> 00:47:48,167
So stelle ich es
mir eigentlich vor.
752
00:47:51,804 --> 00:47:53,606
Das ist, was ich
glauben wollte.
753
00:47:54,040 --> 00:47:57,110
Ich wollte nicht, dass die H�lle an
die Pfarrer Lattimer glaubt, existiert.
754
00:47:57,110 --> 00:47:59,279
Nicht in der Realit�t
755
00:48:06,786 --> 00:48:08,955
Ich wollte-
Nein ich brauchte
756
00:48:08,955 --> 00:48:12,091
dieses positive Licht.
757
00:48:12,091 --> 00:48:15,094
Diese warme, nicht
richtende Liebe,
758
00:48:15,094 --> 00:48:18,564
die zwischen hier und der
Ewigkeit zu existieren schien.
759
00:48:25,505 --> 00:48:28,741
Es gab nur einen Weg
geheilt zu werden.
760
00:48:28,741 --> 00:48:31,778
Und um die Existenz
der H�lle zu widerlegen.
761
00:48:31,778 --> 00:48:35,281
Es brauchte nur ein
wenig Mut, das ist alles.
762
00:50:21,287 --> 00:50:23,022
Was passiert hier?
763
00:50:25,625 --> 00:50:27,360
Ich habe eine gro�artige Idee.
764
00:50:27,360 --> 00:50:28,661
Was?
765
00:50:28,661 --> 00:50:30,530
Nun, ich wei� wie schwer es ist
eine echte Nahtod-Erfahrung aufzunehmen.
766
00:50:30,530 --> 00:50:32,098
Richtig?
767
00:50:32,098 --> 00:50:32,965
Nun ja.
768
00:50:32,965 --> 00:50:36,002
Vielleicht bist Du den
falschen Weg gegangen?
769
00:50:36,002 --> 00:50:37,737
Anstatt zu warten, um eine
Erfahrung aufzunehmen,
770
00:50:37,737 --> 00:50:39,906
eine dieser unkontrollierten Erfahrungen,
771
00:50:39,906 --> 00:50:43,376
warum sollte ich nicht eine
Nahtoderfahrung herbeif�hren
772
00:50:43,376 --> 00:50:44,989
und sehen, was passiert?
773
00:50:44,989 --> 00:50:46,412
Nun, aus einem
Grund w�re das
774
00:50:46,412 --> 00:50:48,581
wissenschaftlich unverantwortlich,
775
00:50:48,581 --> 00:50:50,750
nicht zu erw�hnen, ethnisch illegal,
776
00:50:50,750 --> 00:50:52,919
technisch w�rdest
Du jemanden t�ten.
777
00:50:52,919 --> 00:50:55,088
Denk dar�ber nach.
778
00:50:55,088 --> 00:50:57,256
Das ist alles, wor�r Du
so hart arbeitest, Marissa.
779
00:50:57,256 --> 00:50:58,991
Du k�nntest allen
Aberglauben widerlegen.
780
00:50:58,991 --> 00:51:00,726
Und Angst und Tod.
781
00:51:00,726 --> 00:51:03,329
Ich wei� nicht.
782
00:51:03,329 --> 00:51:05,932
Die Leute melden sich nicht
freiwillig um zu sterben.
783
00:51:05,932 --> 00:51:07,667
Ich bin es.
784
00:51:07,667 --> 00:51:09,836
Denk dar�ber nach, wie
glaubw�rdig das w�re.
785
00:51:09,836 --> 00:51:12,004
Ich bin physisch
und mental fit.
786
00:51:12,004 --> 00:51:13,739
Ich habe als bester meines
Kurses abgeschlossen.
787
00:51:13,739 --> 00:51:16,142
Und ich bin ein anerkannter Arzt.
788
00:51:16,142 --> 00:51:18,311
Nebenbei habe ich nichts zu verlieren.
789
00:51:21,781 --> 00:51:25,950
Du brauchst einen Psychiater.
790
00:51:27,420 --> 00:51:30,456
Ich dachte das habe ich.
791
00:51:30,456 --> 00:51:33,757
Eric.
792
00:51:42,568 --> 00:51:45,171
Ich bin nicht Dein Therapeut.
793
00:51:45,171 --> 00:51:48,207
Und ich kann nichts mehr tun
794
00:51:48,207 --> 00:51:53,244
als ich schon habe.
795
00:51:55,581 --> 00:51:58,184
Willst Du mit mir
Schluss machen?
796
00:51:58,184 --> 00:52:00,353
[Lachend]
Nein.
797
00:52:00,353 --> 00:52:04,690
Wir k�nnten mal ein Date haben.
798
00:52:04,690 --> 00:52:06,859
Es ist einfach alles,
799
00:52:06,859 --> 00:52:08,161
was Du zur Zeit durchgemacht hast.
800
00:52:08,161 --> 00:52:10,763
Das letzte was Du jetzt
brauchst ist eine Beziehung.
801
00:52:21,240 --> 00:52:24,542
Du hast Recht.
802
00:52:28,181 --> 00:52:32,482
Schlechte Idee.
803
00:52:38,591 --> 00:52:40,326
Sie konnte es einfach nicht verstehen.
804
00:52:40,326 --> 00:52:43,796
Tabletten, Schocktherapie und
805
00:52:43,796 --> 00:52:46,399
das Weinen �ber meine innere
Leere halfen nicht mehr.
806
00:52:46,399 --> 00:52:49,435
Ich musste den Schmerzen
ein Ende bereiten.
807
00:52:49,435 --> 00:52:51,604
Ich brauchte diese warme Liebe.
808
00:52:51,604 --> 00:52:53,773
Die ich nur jenseits
des Todes wusste.
809
00:52:53,773 --> 00:52:57,510
Ich musste wissen,
wo mein Vater war.
810
00:54:06,112 --> 00:54:06,979
Hi Liebling,
811
00:54:06,979 --> 00:54:08,281
wie geht's meinem Jungen?
812
00:54:08,281 --> 00:54:09,582
Gro�artig.
813
00:54:09,582 --> 00:54:10,883
Sch�n Dich zu sehen.
814
00:54:10,883 --> 00:54:12,184
Wie war Dein Tag?
815
00:54:12,184 --> 00:54:13,052
Gut.
816
00:54:13,052 --> 00:54:14,353
Ja?
817
00:54:14,353 --> 00:54:15,655
Wie l�uft es im Krankenhaus?
818
00:54:15,655 --> 00:54:17,823
Viele kranke Leute.
819
00:54:17,823 --> 00:54:19,125
Ach, wirklich?
820
00:54:19,125 --> 00:54:23,896
Also, warum hast Du,
warum hast Du ..
821
00:54:23,896 --> 00:54:25,631
diesen seltsamen Blick in den Augen?
822
00:54:25,631 --> 00:54:26,932
Welchen Blick in den Augen?
823
00:54:26,932 --> 00:54:28,668
Es ist der selbe Blick,
den Du hattest,
824
00:54:28,668 --> 00:54:30,836
als Du kamst um mir zu sagen,
825
00:54:30,836 --> 00:54:32,571
dass Du in den Himalaya gehst
826
00:54:32,571 --> 00:54:36,042
um Mount McKinley oder
was es war zu besteigen.
827
00:54:37,777 --> 00:54:39,078
Everest, Mum.
828
00:54:39,078 --> 00:54:41,681
Oh, Everest, McKinley.
Was auch immer.
829
00:54:41,681 --> 00:54:43,416
Also, was gibt es?
830
00:54:43,416 --> 00:54:44,283
Was ist los?
831
00:54:44,283 --> 00:54:45,584
Nichts.
832
00:54:45,584 --> 00:54:47,787
Ich wollte Dir nur sagen, dass ich
833
00:54:47,787 --> 00:54:49,955
heute nicht zum Abendessen
kommen kann.
834
00:54:49,955 --> 00:54:52,124
Warum nicht?
835
00:54:52,124 --> 00:54:53,793
Ich habe schon alles besorgt.
836
00:54:53,793 --> 00:54:56,595
Ich habe--
837
00:54:56,595 --> 00:54:58,764
Bist Du sicher, dass Du
nicht bleiben kannst.
838
00:54:58,764 --> 00:55:02,668
--Etwas wichtiges zu erledigen.
839
00:55:03,969 --> 00:55:05,504
Herr Doktor.
840
00:55:05,504 --> 00:55:07,806
Oh.
841
00:55:12,011 --> 00:55:13,312
Ich liebe Dich.
842
00:55:13,312 --> 00:55:15,047
Ich liebe Dich auch.
843
00:55:27,793 --> 00:55:29,962
Ich sch�mte mich so sehr.
844
00:55:29,962 --> 00:55:31,697
Wie erz�hlst Du Deiner
eigenen Mutter,
845
00:55:31,697 --> 00:55:34,066
der Mutter, die Dir das
Leben geschenkt hat,
846
00:55:34,066 --> 00:55:37,136
dass Du Deinen eigenen
Tod organisierst?
847
00:55:55,721 --> 00:55:58,324
Der h�rteste Teil war es,
einen geeigneten Ort zu finden.
848
00:55:58,324 --> 00:56:00,926
Einer, der im Krankenhaus war,
wo niemand entdecken w�rde
849
00:56:00,926 --> 00:56:02,661
was ich tun werde.
850
00:56:02,661 --> 00:56:04,397
Ich schaute im Heizraum.
851
00:56:04,397 --> 00:56:06,999
Es dauerte etwas,
aber ich fand alles, was
852
00:56:06,999 --> 00:56:10,602
Carl brauchen w�rde, um
mich zur�ck zu bringen.
853
00:56:21,747 --> 00:56:24,350
Das letzte was ich tat, war eine
Videokamera zu installieren,
854
00:56:24,350 --> 00:56:29,086
Um das Event zu filmen.
855
00:56:53,379 --> 00:56:55,548
Carl.
856
00:56:57,283 --> 00:56:59,452
[Telefon klingelt]
857
00:57:01,620 --> 00:57:02,488
Dr. Burt.
858
00:57:02,488 --> 00:57:04,590
Hey Carl,
ich bin's Eric.
859
00:57:04,590 --> 00:57:06,759
Eric alter Kumpel,
ich habe gerade Feierabend.
860
00:57:06,759 --> 00:57:07,626
Wo bist Du?
861
00:57:07,626 --> 00:57:08,928
Im Heizraum.
862
00:57:08,928 --> 00:57:11,530
Ich brauche vielleicht
Deine Hilfe bei etwas.
863
00:57:11,530 --> 00:57:12,832
Sicher, was brauchst Du?
864
00:57:12,832 --> 00:57:17,169
Ich habe mir einen Potassiumchlorid
Bollnes-Cocktail gemacht.
865
00:57:17,169 --> 00:57:18,471
Willst Du auch kommen?
866
00:57:18,471 --> 00:57:19,772
Das wird Dich t�ten!
867
00:57:19,772 --> 00:57:23,242
Ja, da bin ich mir ziemlich sicher.
868
00:57:23,242 --> 00:57:24,977
Aber Du wirst mich wiederbeleben.
869
00:57:24,977 --> 00:57:26,712
Oder wof�r hat man
gute Freunde?
870
00:57:26,712 --> 00:57:29,315
Eric, das ist verr�ckt!
871
00:57:29,315 --> 00:57:30,616
Tu das nicht!
872
00:57:30,616 --> 00:57:31,917
Es gibt keine Garantie, dass
ich Dich zur�ckbringen kann.
873
00:57:31,917 --> 00:57:36,055
H�r zu Kumpel, alles was
Du brauchst ist hier.
874
00:57:36,055 --> 00:57:37,790
Ich sch�tze ich habe 6 Minuten.
875
00:57:37,790 --> 00:57:40,826
Bis ich nicht mehr
wiederbelebt werden kann.
876
00:57:41,694 --> 00:57:43,429
Eric!
877
00:57:43,696 --> 00:57:44,563
Eric!
878
00:57:55,908 --> 00:57:58,878
Ok. Schneewei�.
879
00:57:58,878 --> 00:58:03,480
Zeit f�r den gro�en, sauren Apfel.
880
00:58:23,769 --> 00:58:25,070
Entschuldigen Sie uns bitte.
881
00:58:25,070 --> 00:58:26,105
Marissa, komm mit.
882
00:58:26,105 --> 00:58:26,972
Was ist los?
883
00:58:27,406 --> 00:58:27,840
Komm mit.
884
00:58:27,840 --> 00:58:28,474
Was ist los?
885
00:58:28,474 --> 00:58:29,341
Komm mit, ich
brauche Deine Hilfe.
886
00:58:29,341 --> 00:58:30,209
Warum?
887
00:58:30,209 --> 00:58:30,643
Geht es um Eric?
888
00:58:30,643 --> 00:58:31,510
Was?
889
00:58:31,510 --> 00:58:33,245
Er ist tot.
890
00:58:33,245 --> 00:58:35,147
Was meinst Du damit?
891
00:58:35,581 --> 00:58:37,750
[Herz-Monitor schl�gt]
892
00:58:54,800 --> 00:58:57,269
[Herz-Monitor flache Linie]
893
00:59:38,944 --> 00:59:41,547
Oh Carl, bring mich
nicht zur�ck.
894
00:59:41,547 --> 00:59:43,949
Bitte, wenn Du mich magst, bring
mich bitte nicht zur�ck.
895
00:59:43,949 --> 00:59:46,118
Dieser Ort ist wundersch�n.
896
00:59:46,118 --> 00:59:47,419
Es war �bernat�rlich.
897
00:59:47,419 --> 00:59:49,588
Nein. Es war besser als das.
898
00:59:49,588 --> 00:59:51,757
Alles was ich je gesehen,
gef�hlt oder geschmeckt hatte
899
00:59:51,757 --> 00:59:55,527
war nichts gegen das, was
ich hier erlebte.
900
00:59:55,527 --> 00:59:56,829
Es war nicht nur
meine Vorstellung.
901
00:59:56,829 --> 01:00:00,099
Ich meine das Gehirn kann
so etwas nicht erfinden.
902
01:00:00,099 --> 01:00:01,600
War es der Himmel?
903
01:00:01,600 --> 01:00:03,869
Ich wei� es nicht, aber
es f�hlte sich so an.
904
01:00:15,714 --> 01:00:16,582
Da ist er.
905
01:00:16,582 --> 01:00:20,519
Ich kann nicht glauben,
dass es das getan hat.
906
01:00:20,519 --> 01:00:21,820
Oh nein.
907
01:00:21,820 --> 01:00:24,423
Ich kann nicht glauben,
dass er tot ist.
908
01:00:24,423 --> 01:00:25,290
Er hat keinen Puls.
909
01:00:25,290 --> 01:00:27,026
Nimm dieses Pad genau da hin.
910
01:00:27,026 --> 01:00:30,496
Ich will eines hier und eines da.
911
01:00:40,773 --> 01:00:42,508
Warum bist Du hier?
912
01:00:42,508 --> 01:00:45,411
Ich kam her um etwas �ber
Sie herauszufinden.
913
01:00:45,411 --> 01:00:48,847
�ber diesen wundervollen Ort.
914
01:00:48,847 --> 01:00:50,149
Geh zur�ck.
915
01:00:50,149 --> 01:00:51,450
Es ist nicht Deine Zeit.
916
01:01:05,764 --> 01:01:07,499
Ich habe es auf 200 Jules eingestellt.
917
01:01:07,499 --> 01:01:08,367
In Ordnung?
918
01:01:08,367 --> 01:01:09,702
Ja.
919
01:01:16,175 --> 01:01:16,675
Los!
920
01:01:16,675 --> 01:01:20,946
Aahhhh!!
921
01:01:27,119 --> 01:01:27,986
Stell es auf 300.
922
01:01:27,986 --> 01:01:30,689
In Ordnung?
923
01:01:30,689 --> 01:01:32,424
Los!
924
01:01:39,064 --> 01:01:41,467
Herr, ich wei� nicht was
da gerade passiert,
925
01:01:41,900 --> 01:01:44,937
aber Gott, bitte sei bei Eric.
926
01:01:53,345 --> 01:01:54,747
Herr, bewahre ihn einfach.
927
01:01:54,747 --> 01:01:55,614
Halte ihn sicher.
928
01:02:00,152 --> 01:02:01,887
Komm schon, Eric!
929
01:02:01,887 --> 01:02:03,622
Stell es auf 360.
930
01:02:04,923 --> 01:02:06,225
Komm schon!
931
01:02:07,960 --> 01:02:10,829
[Schreie]
932
01:02:12,564 --> 01:02:13,866
Los!
933
01:02:16,034 --> 01:02:17,336
[Schreie]
934
01:02:24,042 --> 01:02:24,910
Los!
935
01:02:26,645 --> 01:02:28,380
[Schreie]
936
01:02:28,814 --> 01:02:30,983
Carl, wenn Du mich h�ren kannst,
937
01:02:31,416 --> 01:02:33,786
Du musst mich hier rausholen!
938
01:02:44,296 --> 01:02:46,899
Vater, umgebe ihn mit deiner Liebe,
939
01:02:47,332 --> 01:02:50,102
und stelle Deine Engel
um ihn herum, Vater.
940
01:02:50,102 --> 01:02:51,403
Wir gehen wieder auf 300.
941
01:02:51,403 --> 01:02:53,172
Ok. Los!
942
01:02:54,907 --> 01:02:58,642
Hilfe, helft mir!
943
01:02:59,211 --> 01:03:00,679
Komm schon, Eric!
944
01:03:01,113 --> 01:03:04,115
Was passiet mit Dir?
945
01:03:05,717 --> 01:03:08,754
Sie essen mich.
946
01:03:08,754 --> 01:03:11,356
Tu etwas,
zu etwas anderes.
947
01:03:19,932 --> 01:03:21,266
Aahhhh!
948
01:03:27,372 --> 01:03:29,474
Ahhh!
949
01:03:32,945 --> 01:03:34,246
Ah, Aaagghh!
950
01:03:39,017 --> 01:03:42,187
Halte ihn fern von
Verletzung und b�sem.
951
01:03:42,187 --> 01:03:45,456
Gib ihm einen verst�rkten Sto�!
952
01:03:46,191 --> 01:03:48,227
Eric, komm schon!
953
01:03:52,130 --> 01:04:02,107
[Schreiende Stimmen]
954
01:04:02,107 --> 01:04:05,577
Ahhh!
955
01:04:06,445 --> 01:04:07,312
Komm schon!
956
01:04:07,312 --> 01:04:09,481
Beatme ihn, beatme ihn.
957
01:04:09,481 --> 01:04:10,782
Beatme ihn.
958
01:04:10,782 --> 01:04:12,951
Wir werden in zirkulieren, ok?
959
01:04:17,723 --> 01:04:19,024
Komm schon.
Komm schon!
960
01:04:19,458 --> 01:04:21,627
Pr�fe seinen Puls.
Hat er einen Puls?
961
01:04:21,627 --> 01:04:25,964
Gott, wenn es Dich gibt,
hole mich hier raus!
962
01:04:28,133 --> 01:04:33,037
Herr, bitte besch�tze ihn!
963
01:04:33,338 --> 01:04:35,941
Zu sp�t!
964
01:04:37,676 --> 01:04:41,146
[Schreiende Stimmen]
965
01:04:44,616 --> 01:04:45,918
Zu sp�t!
966
01:04:45,918 --> 01:04:50,689
Wir alle haben unsere Entscheidung
vor langer Zeit getroffen.
967
01:04:50,689 --> 01:04:54,159
Sie finden neue Wege um Euch
Schmerzen zuzuf�gen.
968
01:04:54,159 --> 01:04:57,195
Aber sie tun es nicht
die ganze Zeit.
969
01:04:57,195 --> 01:05:00,232
Um die Angst zu ben�tzen,
Dich zu qu�len.
970
01:05:00,232 --> 01:05:01,967
Wie bist Du hier hergekommen?
971
01:05:01,967 --> 01:05:04,403
2 Freunde und ich
haben uns getroffen
972
01:05:04,403 --> 01:05:05,704
und etwas Heroin probiert.
973
01:05:06,138 --> 01:05:08,307
Mein erstes Mal
und ich starb daran.
974
01:05:08,307 --> 01:05:11,343
Aber ich denke der wirkliche
Grund, warum ich hier bin ist,
975
01:05:11,343 --> 01:05:14,379
wegen all der Male
976
01:05:14,379 --> 01:05:19,584
als ich dem Pfarrer
zuh�ren h�tte sollen,
977
01:05:19,584 --> 01:05:22,187
in der dritten Kirchenbank.
978
01:05:22,621 --> 01:05:25,090
[Schreiender Mann]
979
01:05:26,825 --> 01:05:28,994
Pr�f seinen Puls.
Hat er einen Puls?
980
01:05:30,295 --> 01:05:33,596
Kein Puls.
981
01:05:34,633 --> 01:05:38,103
[Schreiende Stimmen]
982
01:05:48,513 --> 01:05:49,915
Herr Garrison?
983
01:05:52,217 --> 01:05:53,952
Doktor, sind Sie es?
984
01:05:56,989 --> 01:05:59,157
Es hat aber lange gebraucht,
bis sie gekommen sind.
985
01:06:03,495 --> 01:06:06,531
Geben Sie mir etwas zu trinken.
986
01:06:06,531 --> 01:06:09,134
Ich bin so durstig,
das glauben Sie nicht.
987
01:06:09,134 --> 01:06:11,737
Wir haben kein Wasser gesehen.
988
01:06:11,737 --> 01:06:14,339
Bitte Doktor, Sie m�ssen
mir welches besorgen.
989
01:06:14,339 --> 01:06:15,640
Ah-haaa!
990
01:06:15,640 --> 01:06:17,376
Was passiert mit ihm?
991
01:06:17,376 --> 01:06:19,111
Das willst Du wirklich wissen?
992
01:06:19,111 --> 01:06:20,846
Ah-Ha! Ahhhh!
993
01:06:32,991 --> 01:06:34,726
Tad, kann ich Dich was fragen?
994
01:06:35,160 --> 01:06:36,028
Klar.
995
01:06:36,028 --> 01:06:38,196
Was w�rdest Du sagen, wenn
Gott Dich fragen w�rde,
996
01:06:38,196 --> 01:06:40,799
"Tad, warum sollte ich Dich
in den Himmel lassen?"
997
01:06:40,799 --> 01:06:42,968
Was w�rdest Du sagen?
998
01:06:42,968 --> 01:06:46,905
Ich w�rde sagen, ich war ein
guter Mensch, die meiste Zeit.
999
01:06:46,905 --> 01:06:49,074
Ich gehe sonntags in die Kirche.
1000
01:06:49,074 --> 01:06:50,809
Ich liebe meine Frau und Kinder.
1001
01:06:50,809 --> 01:06:52,911
Ich versuche Menschen
in Not zu helfen,
1002
01:06:52,911 --> 01:06:55,514
ich versuche niemanden
absichtlich zu verletzen.
1003
01:06:55,514 --> 01:06:57,682
Das w�rde ich ihm sagen.
1004
01:06:57,682 --> 01:07:00,285
Sch�n, aber das wird weder Dich noch
sonst jemanden in den Himmel bringen.
1005
01:07:00,285 --> 01:07:02,454
Der entscheidende Punkt ist,
dass wir alle ges�ndigt haben.
1006
01:07:02,454 --> 01:07:04,189
Und somit vor Gott gefallen sind.
1007
01:07:04,189 --> 01:07:05,924
Darum brauchen wir Jesus.
1008
01:07:05,924 --> 01:07:07,659
Er ist die einzige perfekte Person.
1009
01:07:07,659 --> 01:07:10,695
Jesus sagte, "Ich bin der Weg,
die Wahrheit und das Leben.
1010
01:07:10,695 --> 01:07:15,467
Niemand kommt zum
Vater als durch mich."
1011
01:07:15,467 --> 01:07:17,636
Stan, ich liebe Dich
wie einen Bruder,
1012
01:07:17,636 --> 01:07:19,371
aber wir sind hergekommen
um mittagzuessen.
1013
01:07:19,371 --> 01:07:23,973
K�nnen wir nicht einfach in
Ruhe zusammen Mitagessen?
1014
01:07:24,576 --> 01:07:26,311
Er war so ein guter Mensch.
1015
01:07:28,046 --> 01:07:30,215
Sie lieben gute Menschen.
1016
01:07:36,788 --> 01:07:40,692
1017
01:07:40,692 --> 01:07:45,464
Mehr Zeit.
Mehr Zeit f�r $60 Trilltionen?
1018
01:07:45,464 --> 01:07:47,632
Hier ist das Bild derer, die
versuchen ihre Erettung zu verdienen
1019
01:07:47,632 --> 01:07:51,603
mit Werken der Gerechtigkeit.
1020
01:07:51,603 --> 01:07:55,173
Sie halten sich an menschengemachte
religi�se Gesetze.
1021
01:07:55,173 --> 01:07:57,776
Sie denken, dass man die
Gerechtigkeit mit Gott
1022
01:07:57,776 --> 01:07:58,643
verdienen kann.
1023
01:07:58,643 --> 01:08:00,378
Es ist der Gedanke,
"Ich bin gut,
1024
01:08:00,378 --> 01:08:02,621
weil ich gute Dinge tue."
1025
01:08:04,082 --> 01:08:07,285
Gott hasst das.
1026
01:08:07,719 --> 01:08:09,020
Warum?
1027
01:08:09,020 --> 01:08:12,057
Paulus sagte, wenn Du
erettet weden kannst
1028
01:08:12,491 --> 01:08:14,226
durch das halten von--
1029
01:08:14,226 --> 01:08:16,661
Die Strafe kommt am Ende.
1030
01:08:16,661 --> 01:08:17,963
Houston wieder,
1031
01:08:17,963 --> 01:08:20,132
sie suchen nach einer Wurfgelegenheit.
1032
01:08:23,168 --> 01:08:24,469
Ah!
1033
01:08:37,816 --> 01:08:40,218
Sei mit ihm.
1034
01:08:42,988 --> 01:08:44,523
Wir m�ssen ihm nochmal
Schocks geben.
1035
01:08:51,296 --> 01:08:53,465
Mein Vater muss hier sein.
1036
01:08:53,465 --> 01:08:55,734
K�nnen wir ihn finden?
1037
01:08:55,734 --> 01:08:57,035
Er ist nicht hier.
1038
01:08:57,035 --> 01:08:59,738
Woher wissen Sie das?
1039
01:08:59,738 --> 01:09:02,774
Dumme Menschen.
1040
01:09:02,774 --> 01:09:05,544
So einfach zu verf�hren.
1041
01:09:05,544 --> 01:09:09,214
Du wirst hier f�r
immer brennen!
1042
01:09:09,214 --> 01:09:11,383
[Lachend]
1043
01:09:13,585 --> 01:09:15,320
Los!
1044
01:09:16,888 --> 01:09:18,890
Ahh!
1045
01:09:19,758 --> 01:09:21,059
Los!
1046
01:09:22,661 --> 01:09:26,131
Ahhhh!!
1047
01:09:26,131 --> 01:09:27,866
Gott, hilf mir!
1048
01:09:27,866 --> 01:09:29,668
Ahhhhh!!!
1049
01:09:29,668 --> 01:09:31,403
Ich kann ihn zur�ck bringen!
1050
01:09:31,403 --> 01:09:34,673
Es ist zu lange!
Es ist zu lange!
1051
01:09:34,673 --> 01:09:35,974
Los!
1052
01:09:35,974 --> 01:09:37,275
Es ist zu lange!
Los!
1053
01:09:37,275 --> 01:09:41,846
Hab Erbarmen mit ihm, Herr!
1054
01:09:41,846 --> 01:09:43,915
Hab Erbarmen mit ihm, Herr!
1055
01:09:43,915 --> 01:09:52,390
Ahhhhhh!
1056
01:10:10,442 --> 01:10:12,317
[Keuchend]
1057
01:10:14,679 --> 01:10:16,414
Friede.
1058
01:10:20,218 --> 01:10:21,519
Das sind die letzten Momente
1059
01:10:21,519 --> 01:10:23,688
in denen Du noch in Deinen
K�rper zur�ckkannst.
1060
01:10:23,688 --> 01:10:25,857
Das verstehe ich.
1061
01:10:25,857 --> 01:10:27,592
Aber ich will erst
meinen Vater sehen.
1062
01:10:27,592 --> 01:10:28,760
Das ist unm�glich.
1063
01:10:28,760 --> 01:10:31,896
Ich will ihm sagen, dass es mir
leid tut, und ich ihn liebe.
1064
01:10:31,896 --> 01:10:35,367
Dein Vater liebt Dich
und vergibt Dir.
1065
01:10:35,367 --> 01:10:38,270
Genauso, wie es Dein
himmlischer Vater tut.
1066
01:10:38,270 --> 01:10:41,406
Wenn Du nur darum
bitten w�rdest.
1067
01:10:43,608 --> 01:10:47,343
Du musst gehen.
1068
01:10:49,581 --> 01:10:52,050
Nein!
1069
01:10:54,119 --> 01:10:56,288
Gott, Gott ist real!
1070
01:10:56,288 --> 01:10:58,890
Er ist f�rchterlich real!
1071
01:10:58,890 --> 01:10:59,758
Ich sage Ihnen, ich war nicht einmal
2 Sekunden wieder hier, schon
1072
01:10:59,758 --> 01:11:01,926
war dieses Ding hinter mir her.
1073
01:11:01,926 --> 01:11:03,662
Also kamen Sie hier her
um Schutz zu suchen.
1074
01:11:03,662 --> 01:11:06,264
Ja, sollte eine Kirche nicht
heiliger Boden sein?
1075
01:11:06,264 --> 01:11:08,867
Dies ist ein Geb�ude
aus Ziegeln und Holz,
1076
01:11:08,867 --> 01:11:09,734
wie jedes andere auch.
1077
01:11:09,734 --> 01:11:13,538
Es kommt darauf an, wer in Ihnen
ist, um Sie zu sch�tzen.
1078
01:11:15,707 --> 01:11:18,009
[Stimmen]
1079
01:11:20,211 --> 01:11:22,280
Es ist hier.
1080
01:11:34,459 --> 01:11:37,529
Ich w�nschte wirklich, Du
h�ttest nicht die Polizei gerufen.
1081
01:11:37,529 --> 01:11:39,597
Das wird sehr kompliziert.
1082
01:11:39,597 --> 01:11:42,701
Was erwartest Du von mir?
1083
01:11:42,701 --> 01:11:44,436
Eric ist eine Gefahr f�r sich selbst.
1084
01:11:44,436 --> 01:11:47,038
Und vielleicht f�r andere.
1085
01:11:47,038 --> 01:11:52,308
Au�erdem muss die
Polizei nicht alles wissen.
1086
01:12:13,131 --> 01:12:15,867
Er kann mir nichts tun.
1087
01:12:15,867 --> 01:12:19,137
Ich bin bedeckt durch
das Blut des Lammes.
1088
01:12:19,137 --> 01:12:21,306
Mein Name steht im
Buch des Lebens.
1089
01:12:21,740 --> 01:12:23,475
Und ich sage Dir
D�mon aus der H�lle.
1090
01:12:23,475 --> 01:12:26,478
Im Namen Jesus Christus.
1091
01:12:26,478 --> 01:12:29,447
Geh zur�ck woher Du
gekommen bist!
1092
01:12:52,437 --> 01:12:54,606
Ist er weg?
1093
01:12:56,875 --> 01:12:59,043
Er kann nicht, au�er--
1094
01:12:59,477 --> 01:13:01,913
Au�er was?
1095
01:13:01,913 --> 01:13:04,082
Au�er Sie geben ihr
Leben Jesus,
1096
01:13:04,082 --> 01:13:07,118
das ist die einzige Sache
die Sie retten wird
1097
01:13:07,118 --> 01:13:08,853
und sch�tzen wird.
1098
01:13:08,853 --> 01:13:10,155
Sie sagten es besitzt mich.
1099
01:13:10,155 --> 01:13:11,389
Ja, das tut es.
1100
01:13:11,389 --> 01:13:15,727
Sie, jeden anderen Mann und jede andere
Frau, die auf dieser Erde geboren werden.
1101
01:13:15,727 --> 01:13:17,896
Ohne die Erettung
von Jesus Christus.
1102
01:13:17,896 --> 01:13:20,498
Sehen Sie, wir wurden
alle in S�nde geboren.
1103
01:13:20,498 --> 01:13:22,667
Darum hat die H�lle
ein Anrecht auf uns.
1104
01:13:22,667 --> 01:13:26,137
Ich will nicht in die H�lle, ich
will bei meinem Vater sein.
1105
01:13:26,137 --> 01:13:27,872
Das geht nicht, bis Sie die
Gnade und Vergebung,
1106
01:13:27,872 --> 01:13:30,041
Gottes Werk durch Jesus
Christus angenommen haben.
1107
01:13:30,041 --> 01:13:31,776
Damit wir seine Kinder werden.
1108
01:13:31,776 --> 01:13:33,945
Und Erben seines
himmlischen K�nigreiches.
1109
01:13:33,945 --> 01:13:35,680
Ja, das will ich.
1110
01:13:44,155 --> 01:13:45,457
Eric!
1111
01:13:48,493 --> 01:13:49,627
Eric!
1112
01:13:54,632 --> 01:13:55,934
Preist Jesus!
1113
01:13:55,934 --> 01:13:56,801
Kommen Sie.
1114
01:13:56,801 --> 01:13:59,838
Gehen Sie auf Ihre Knie
und sprechen Sie mir nach.
1115
01:13:59,838 --> 01:14:02,440
Vater im Himmel,
ich bin ein S�nder.
1116
01:14:02,874 --> 01:14:04,209
Vater im Himmel,
ich bin ein S�nder.
1117
01:14:04,209 --> 01:14:05,510
Ich bitte um Deine Vergebung
1118
01:14:05,510 --> 01:14:07,245
durch Deinen Sohn Jesus Christus.
1119
01:14:07,245 --> 01:14:08,980
Ich bitte um Deine Vergebung
1120
01:14:09,414 --> 01:14:10,715
durch Deinen Sohn Jesus Christus.
1121
01:14:10,715 --> 01:14:12,450
Durch seinen Tod und Auferstehung!
1122
01:14:12,450 --> 01:14:16,354
Durch seinen Tod und Auferstehung!
1123
01:14:16,354 --> 01:14:19,390
Bitte, erette mich.
1124
01:14:19,390 --> 01:14:20,692
Bitte, erette meine Seele.
1125
01:14:20,692 --> 01:14:21,993
Bitte, erette mich.
1126
01:14:21,993 --> 01:14:25,728
Bitte, erette meine Seele.
1127
01:14:31,102 --> 01:14:32,837
Ja!
1128
01:14:44,115 --> 01:14:45,416
[Weinend]
1129
01:14:45,416 --> 01:14:49,585
Marissa.
1130
01:14:50,622 --> 01:14:52,357
Danke, Herr!
1131
01:14:52,357 --> 01:14:53,658
Danke!
1132
01:14:53,658 --> 01:14:54,959
Danke Jesus!
1133
01:14:55,827 --> 01:14:58,429
Wir m�ssen reden.
1134
01:14:58,429 --> 01:15:00,164
Okay.
1135
01:15:01,900 --> 01:15:25,32381454
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.