All language subtitles for EN Ori.lady.hawke

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:15,570 --> 00:03:17,613 Impossible. Impossible. 2 00:03:18,781 --> 00:03:20,657 Nothing is impossible. 3 00:03:21,910 --> 00:03:23,452 Come on, Mouse. 4 00:03:24,078 --> 00:03:25,120 Dig! 5 00:03:26,497 --> 00:03:27,915 Dig! 6 00:03:27,999 --> 00:03:30,626 Mouse, come on. 7 00:03:58,780 --> 00:04:00,197 - Jehan. - Yes, sir. 8 00:04:00,281 --> 00:04:01,990 Get the next three. 9 00:04:14,379 --> 00:04:15,671 Two more. 10 00:04:21,844 --> 00:04:23,720 Over there. Hurry up! 11 00:04:25,098 --> 00:04:26,807 - Move! Take two. 12 00:04:26,891 --> 00:04:30,018 I want Phillipe Gaston. - This is the cell, sir. 13 00:04:38,361 --> 00:04:42,072 Wrong cell. I want Phillipe Gaston, the one they call the Mouse. 14 00:04:42,156 --> 00:04:44,992 The Mouse? Mouse. 15 00:04:48,329 --> 00:04:51,039 The Mouse, he left our house. 16 00:04:52,333 --> 00:04:54,876 No Mouse today. He's run away. 17 00:04:55,420 --> 00:04:59,339 To ease the pain, he's down the drain! 18 00:05:00,800 --> 00:05:03,552 - Where is he? - I already told you, gentle lord. 19 00:05:03,886 --> 00:05:07,222 Hang him. Search every sewer, every drain. 20 00:05:07,890 --> 00:05:11,393 Find him, or Captain Marquet will hang you in his place. 21 00:05:11,602 --> 00:05:12,811 You can't hang me! 22 00:05:12,895 --> 00:05:16,023 Impossible. Nobody could escape through there. 23 00:05:25,992 --> 00:05:28,702 It's not unlike escaping Mother's womb. 24 00:05:29,620 --> 00:05:31,538 God, what a memory. 25 00:06:13,289 --> 00:06:14,331 Out of the way! 26 00:06:24,967 --> 00:06:29,346 Lord, I will never pick another pocket again as long as I live, I swear it. 27 00:06:29,430 --> 00:06:30,722 But here's the problem. 28 00:06:30,807 --> 00:06:33,475 If you don't let me live, how can I prove my good faith to you? 29 00:06:34,477 --> 00:06:38,313 If you've heard me, this ledge will remain steady as a rock, 30 00:06:38,398 --> 00:06:40,732 and that thing coming at me won't be what I think it is. 31 00:06:41,818 --> 00:06:46,405 If it is, there's no hard feelings, of course, but I'd be very disappointed. 32 00:06:50,827 --> 00:06:52,536 I don't believe it. 33 00:06:56,874 --> 00:06:58,333 I believe it. 34 00:07:03,840 --> 00:07:06,758 I'm coming. I'm coming! 35 00:07:07,802 --> 00:07:09,010 It's Phillipe, Lord. 36 00:07:10,430 --> 00:07:11,513 Phillipe. 37 00:07:30,366 --> 00:07:33,910 You won't regret this, Lord. I'm a wonderful person. 38 00:07:39,208 --> 00:07:40,292 Boy. 39 00:07:41,836 --> 00:07:45,714 Hello. What are you doing down there? 40 00:07:46,132 --> 00:07:48,592 Get away! Get away, get away, get away! 41 00:07:49,051 --> 00:07:50,886 Come back. Come back! 42 00:08:52,448 --> 00:08:56,743 There's disturbing news, Your Grace. One of the prisoners has escaped. 43 00:08:57,787 --> 00:09:01,873 No one ever escapes from the dungeons ofAquila, Marquet. 44 00:09:01,958 --> 00:09:05,001 The people of this city accept that as a historical fact. 45 00:09:05,086 --> 00:09:08,296 - The responsibility is mine. - Yes. 46 00:09:09,966 --> 00:09:15,387 It would be a miracle if he manages to get through the sewage system. 47 00:09:15,680 --> 00:09:17,973 I believe in miracles, Marquet. 48 00:09:19,475 --> 00:09:21,268 It's part of my job. 49 00:09:23,145 --> 00:09:26,898 At any rate, Your Grace, it is only one insignificant, petty thief. 50 00:09:26,983 --> 00:09:30,151 Great storms announce themselves with a simple breeze, Captain. 51 00:09:30,236 --> 00:09:33,989 And a single random spark can ignite the fires of rebellion. 52 00:09:35,324 --> 00:09:38,493 If he is out there, Your Grace, I shall find him. 53 00:09:39,328 --> 00:09:40,412 Yes. 54 00:09:54,051 --> 00:09:58,597 Take 10 men towards Chenet! We ride north to Gavroche! 55 00:09:58,681 --> 00:10:01,308 The name of the man who finds Phillipe Gaston 56 00:10:01,392 --> 00:10:04,978 will be brought to the personal attention of the Bishop, 57 00:10:05,062 --> 00:10:08,648 as will the body of the man who lets him get away! 58 00:10:08,733 --> 00:10:10,358 Open the gates! 59 00:10:50,983 --> 00:10:54,235 I know I promised, Lord. Never again. 60 00:10:55,237 --> 00:10:59,407 But I also know that you know what a weak-willed person I am. 61 00:11:30,773 --> 00:11:35,110 Come on, Mouse. Keep going. Not much farther. 62 00:11:36,445 --> 00:11:39,614 About 350 miles. That's all. 63 00:11:42,451 --> 00:11:46,955 A nice, hot piece of cabbage, like my dear, old mother used to cook. 64 00:11:49,792 --> 00:11:51,584 Wolf. Wolf. 65 00:11:52,628 --> 00:11:54,254 Please, no wolf. 66 00:11:57,133 --> 00:11:58,758 A joint of lamb. 67 00:12:01,804 --> 00:12:03,680 Where the hell am I? 68 00:12:03,764 --> 00:12:06,725 Hot lamb. Hot lamb. A little sauce on it. 69 00:12:06,809 --> 00:12:10,937 Maybe some of that green stuff little Bertram used to put on it. 70 00:12:42,136 --> 00:12:43,344 - Hello. - Hello. 71 00:12:43,429 --> 00:12:45,305 - Hello. - Look up there. 72 00:12:46,515 --> 00:12:48,516 He's taking Daddy's shoes. 73 00:12:49,268 --> 00:12:51,102 You've got it, little darlings. 74 00:13:22,551 --> 00:13:23,927 Innkeeper. 75 00:13:25,137 --> 00:13:29,098 - A drink of your most expensive. - Yeah, yeah. Show me your money. 76 00:13:31,477 --> 00:13:33,144 Copper, my friend. 77 00:13:33,771 --> 00:13:36,731 And the same for anyone who will join me in a toast. 78 00:13:37,566 --> 00:13:38,566 Let's hear your toast. 79 00:13:40,778 --> 00:13:43,530 We drink to a special man, my friend. 80 00:13:43,614 --> 00:13:46,533 Someone who has been inside the dungeons ofAquila 81 00:13:46,617 --> 00:13:48,076 and lived to tell the tale. 82 00:13:48,577 --> 00:13:50,078 Then you drink to me, little man. 83 00:13:50,329 --> 00:13:52,413 I've seen those dungeons. 84 00:13:52,498 --> 00:13:54,332 A blacksmith, perhaps? 85 00:13:54,416 --> 00:13:58,795 A carpenter? A stonecutter, even? But a prisoner from inside Aquila? 86 00:14:00,089 --> 00:14:01,840 I didn't say I was a prisoner. 87 00:14:06,762 --> 00:14:11,516 If you'd stuck to the woods, you may have stood a chance, Gaston. 88 00:14:11,600 --> 00:14:12,725 You're right. 89 00:14:13,978 --> 00:14:15,228 Get him. 90 00:14:32,454 --> 00:14:34,289 Move! Move! 91 00:14:37,418 --> 00:14:39,127 Get out of the way. 92 00:14:40,963 --> 00:14:42,630 You, I said, out! 93 00:15:38,520 --> 00:15:40,146 I'm so terribly sorry. 94 00:15:44,276 --> 00:15:45,526 Kill him. 95 00:15:51,992 --> 00:15:53,993 May God have mercy on my soul! 96 00:16:08,092 --> 00:16:09,968 You, out. 97 00:16:24,483 --> 00:16:26,985 One of my men told me you returned. 98 00:16:28,237 --> 00:16:32,281 I wanted to cut his throat for lying, 'cause I knew you weren't that stupid. 99 00:16:37,413 --> 00:16:40,331 - Captain Navarre. - Francesco. 100 00:16:43,460 --> 00:16:44,711 Captain? 101 00:18:04,208 --> 00:18:06,125 Navarre! 102 00:18:13,175 --> 00:18:16,010 I won't hurt you. I'm a wonderful person. 103 00:18:18,722 --> 00:18:20,264 After him! 104 00:18:21,183 --> 00:18:25,853 Sweet ponies. Gentle... Come here. You filthy strumpets! 105 00:18:46,208 --> 00:18:47,959 No. No, no, no, no. 106 00:18:48,043 --> 00:18:50,128 No, no, no, no. 107 00:18:56,718 --> 00:18:57,885 No! 108 00:19:32,296 --> 00:19:35,006 Must be somebody's home. There's smoke. 109 00:19:36,675 --> 00:19:40,011 Are you sure you don't want to ride on, sir? There's still plenty of light. 110 00:19:40,095 --> 00:19:43,264 Stop your chattering. We'll spend the night here. 111 00:19:58,238 --> 00:20:00,031 Give me the ax. The ax. 112 00:20:00,115 --> 00:20:01,991 Good afternoon, sir. My lady. 113 00:20:02,075 --> 00:20:05,119 My comrade-in-arms and I need lodging for the night. 114 00:20:05,287 --> 00:20:08,456 No. No place for you here. 115 00:20:08,540 --> 00:20:09,790 We'll pay for it, of course. 116 00:20:11,543 --> 00:20:14,629 We are not above compassion for those in misery. 117 00:20:19,843 --> 00:20:22,094 You may sleep down there, in the barn. 118 00:20:22,846 --> 00:20:24,180 Thank you. 119 00:21:13,981 --> 00:21:16,816 Sir? Sir, are you there? 120 00:21:19,236 --> 00:21:21,404 If there's nothing else I can do, I think I'll turn in. 121 00:21:21,488 --> 00:21:24,490 - You can take care of my horse. - All right. 122 00:21:25,325 --> 00:21:27,451 And sleep with one eye open. 123 00:21:29,121 --> 00:21:30,121 And don't disturb me. 124 00:21:30,205 --> 00:21:32,748 I'm liable to take your head off before I know it's you. 125 00:21:32,833 --> 00:21:35,042 All right. Come on, old girl. 126 00:21:36,545 --> 00:21:37,795 Come on. 127 00:21:38,755 --> 00:21:41,549 Stubborn little lady. What's her name? 128 00:21:42,217 --> 00:21:44,635 His name is Goliath. 129 00:21:44,720 --> 00:21:47,138 His name? Pretty name. 130 00:21:47,222 --> 00:21:49,140 Go with him, boy. He didn't mean to hurt your feelings. 131 00:21:49,224 --> 00:21:50,433 Come on. 132 00:21:52,102 --> 00:21:55,646 Goliath, before we get to know each other better, 133 00:21:55,731 --> 00:22:00,067 I feel I should tell you a story about a teeny, little man named David. 134 00:22:17,919 --> 00:22:20,212 One day. 135 00:22:34,811 --> 00:22:36,604 "Comrade-in-arms. " 136 00:22:37,439 --> 00:22:39,273 Slave's more like it. 137 00:22:39,483 --> 00:22:43,277 See to the fire, feed the animals, gather the wood. 138 00:22:45,197 --> 00:22:48,991 Look at me, Lord. I was better off in the dungeons ofAquila. 139 00:22:49,910 --> 00:22:53,454 My cellmate was insane and a murderer, 140 00:22:54,164 --> 00:22:55,956 but he respected me. 141 00:22:57,250 --> 00:23:00,711 He's a strange one, Navarre. Why did he save my life? 142 00:23:00,796 --> 00:23:03,130 He wants something from me. 143 00:23:03,215 --> 00:23:05,216 I can see it in his eyes. 144 00:23:06,176 --> 00:23:10,096 Well, whatever it is, I'm not going to do it. 145 00:23:10,972 --> 00:23:14,308 I'm still a young man, you know. I've got prospects! 146 00:23:15,560 --> 00:23:18,896 I'm off to find my golden future, Captain. So, goodbye and good... 147 00:23:36,665 --> 00:23:37,832 Hello? 148 00:23:47,008 --> 00:23:49,218 Who do you think is out there? 149 00:23:50,011 --> 00:23:52,596 You'd better draw your sword, Pierre. 150 00:23:53,348 --> 00:23:57,017 Ah! Louis, you brought your crossbow. 151 00:23:57,894 --> 00:24:00,896 We'll all go back to the barn now, all right? 152 00:24:01,148 --> 00:24:02,940 All right. All right. 153 00:24:08,155 --> 00:24:11,240 Show no mercy, Pierre! We're not interested in prisoners. 154 00:24:11,324 --> 00:24:14,160 Hold your ground, Louis. I'll run ahead and get some help. 155 00:24:47,152 --> 00:24:48,402 Captain! Sir! Captain! 156 00:24:50,822 --> 00:24:52,531 Sir! Sir! Sir! 157 00:24:52,949 --> 00:24:55,284 Wolf! Wolf! Wolf! 158 00:24:56,036 --> 00:24:57,703 Sir! Sir! 159 00:24:59,664 --> 00:25:01,415 Wolf! Wolf! 160 00:25:02,250 --> 00:25:03,584 Wolf. Wolf. 161 00:25:07,255 --> 00:25:10,883 Wolf! Wolf! Wolf! 162 00:25:28,443 --> 00:25:29,443 Shh... 163 00:25:41,081 --> 00:25:43,582 Don't go out there! Don't go out there! 164 00:25:43,667 --> 00:25:45,417 There's a wolf, a big wolf. 165 00:25:45,502 --> 00:25:47,586 The biggest wolf you've ever seen, and a dead man. 166 00:25:47,671 --> 00:25:48,879 I know. 167 00:25:56,888 --> 00:25:58,847 Miss! Please! 168 00:26:09,276 --> 00:26:11,026 Maybe I'm dreaming. 169 00:26:11,403 --> 00:26:15,864 But my eyes are open, which means maybe I'm awake 170 00:26:16,366 --> 00:26:17,950 dreaming I'm asleep. 171 00:26:18,326 --> 00:26:20,327 Or, more likely, 172 00:26:20,412 --> 00:26:23,747 maybe I'm asleep, dreaming that I'm awake 173 00:26:24,332 --> 00:26:25,749 wondering if I'm dreaming. 174 00:26:25,834 --> 00:26:27,501 You are dreaming. 175 00:27:03,538 --> 00:27:07,750 I have not seen what I have just seen. I do not believe what I believe, Lord. 176 00:27:07,959 --> 00:27:10,753 These are magical, unexplainable matters, 177 00:27:10,837 --> 00:27:13,297 and I beg you not to make me a part of them. 178 00:27:56,549 --> 00:27:58,092 We'll stop now. 179 00:28:00,095 --> 00:28:02,262 Not a great day for traveling. 180 00:28:04,599 --> 00:28:06,392 Come on, old girl. 181 00:28:06,476 --> 00:28:08,811 Come on... I mean, boy. Goliath. 182 00:28:09,479 --> 00:28:11,397 Come on, Goliath. 183 00:28:11,481 --> 00:28:14,108 Come on. It's cold out here. Come on! 184 00:28:17,862 --> 00:28:21,782 I could do with some rest myself, after last night's goings-on. 185 00:28:24,160 --> 00:28:27,246 The wolf would have killed me. It was horrible. 186 00:28:28,331 --> 00:28:31,834 But he tore the farmer's throat out and left me alone. 187 00:28:35,797 --> 00:28:36,964 And there was more. 188 00:28:38,133 --> 00:28:43,220 There was a woman, like fine porcelain with deep blue eyes. 189 00:28:43,680 --> 00:28:45,472 Almost like a bird's. 190 00:28:48,518 --> 00:28:49,601 And her voice, 191 00:28:50,979 --> 00:28:52,896 the dulcet tones of an angel. 192 00:28:52,981 --> 00:28:56,567 She spoke? What did she say? 193 00:28:57,152 --> 00:29:01,029 I asked her if I was dreaming. She said I was. 194 00:29:02,323 --> 00:29:03,323 Hmm. 195 00:29:03,491 --> 00:29:06,702 I'm not insane. You must believe me when I tell you these things. 196 00:29:06,786 --> 00:29:10,289 No, I believe you. I believe in dreams. 197 00:29:11,916 --> 00:29:13,083 I see. 198 00:29:14,878 --> 00:29:18,505 This lady, did she perhaps have a name? 199 00:29:19,466 --> 00:29:21,091 Not that she mentioned. Why? 200 00:29:22,427 --> 00:29:25,804 Well, she might wander into my dreams. 201 00:29:27,182 --> 00:29:28,891 Wouldn't it be nice 202 00:29:29,768 --> 00:29:33,312 if I could call her by name and pretend we'd met before? 203 00:29:39,402 --> 00:29:42,613 I've waited a long time for such a lady. 204 00:29:46,159 --> 00:29:47,910 Now, get some sleep. 205 00:29:55,835 --> 00:29:58,337 The bird will alert us if anyone comes. 206 00:30:03,885 --> 00:30:06,094 I've got to be out of my mind. 207 00:30:07,055 --> 00:30:08,555 Out of my mind. 208 00:30:33,623 --> 00:30:35,374 Open the gate! 209 00:30:35,667 --> 00:30:36,792 Open the gate! 210 00:31:33,516 --> 00:31:34,933 Have you found the criminal, Gaston? 211 00:31:36,477 --> 00:31:38,395 He is not in my custody at this time. 212 00:31:38,479 --> 00:31:40,731 Then why do you invade my garden, unwashed, unshaved? 213 00:31:40,815 --> 00:31:41,982 Do you think to find him here? 214 00:31:45,987 --> 00:31:47,404 Navarre has returned. 215 00:31:54,662 --> 00:31:56,163 Walk with me. 216 00:32:07,216 --> 00:32:11,720 The criminal, Gaston, travels with him. My men are combing the woods. 217 00:32:11,804 --> 00:32:13,263 And the hawk? 218 00:32:13,348 --> 00:32:15,891 - Your Grace? - There must be a hawk. 219 00:32:16,893 --> 00:32:18,936 A spirited hawk. 220 00:32:20,730 --> 00:32:22,356 This hawk is not to be harmed. Is that understood? 221 00:32:22,440 --> 00:32:27,027 You see, the day she dies, a new captain of the guard will preside at your execution. 222 00:32:27,320 --> 00:32:30,280 We live in difficult times, Marquet. 223 00:32:31,324 --> 00:32:32,532 This famine has prevented the people 224 00:32:32,617 --> 00:32:34,117 from paying their proper tribute to the Church. 225 00:32:34,202 --> 00:32:38,789 I raise their taxes only to be told that there is nothing left for me to tax. Imagine. 226 00:32:38,873 --> 00:32:42,876 But last night, the Lord Almighty visited me in my sleep. 227 00:32:43,878 --> 00:32:45,337 He told me 228 00:32:45,421 --> 00:32:49,383 that Satan's messenger is traveling amongst us. And that his name 229 00:32:51,427 --> 00:32:53,303 is Etienne of Navarre. 230 00:32:55,264 --> 00:32:56,306 Go. 231 00:32:57,100 --> 00:33:00,310 To break faith with me is to break faith with Him. 232 00:33:09,028 --> 00:33:11,697 - Get me Cezar. - Yes, Your Grace. 233 00:33:37,181 --> 00:33:40,976 This sword has been in my family for five generations. 234 00:33:41,394 --> 00:33:44,479 It has never known defeat, until now. 235 00:33:46,315 --> 00:33:48,942 This jewel represents my family name. 236 00:33:49,610 --> 00:33:53,196 This one is our alliance with the Holy Church in Rome. 237 00:33:53,698 --> 00:33:56,533 This one was my father's, 238 00:33:58,244 --> 00:33:59,911 from the Crusades. 239 00:34:00,371 --> 00:34:01,997 And this... 240 00:34:02,790 --> 00:34:05,542 - Sir, you don't think I took that one? - No. 241 00:34:05,626 --> 00:34:07,419 This is mine to fill. 242 00:34:09,005 --> 00:34:12,549 Each generation is called upon to follow its own quest. 243 00:34:12,633 --> 00:34:13,675 And what is your quest? 244 00:34:16,679 --> 00:34:18,305 I must kill a man. 245 00:34:18,806 --> 00:34:21,808 Tell me, does this walking corpse have a name? 246 00:34:25,396 --> 00:34:28,732 His Grace, the Bishop ofAquila. 247 00:34:29,484 --> 00:34:31,651 The Bishop. I see. 248 00:34:33,529 --> 00:34:38,075 Well... Well, then you have much to do. 249 00:34:38,826 --> 00:34:41,912 And I've already been enough of a burden to you. 250 00:34:42,455 --> 00:34:45,290 I do hope our paths cross again one day. 251 00:34:45,374 --> 00:34:47,292 I need you to guide me into the city. 252 00:34:47,376 --> 00:34:50,879 Not for the life of my mother, even if I knew who she was. 253 00:34:51,297 --> 00:34:53,381 You're the only one who has ever escaped from there. 254 00:34:53,466 --> 00:34:57,302 It was chance, pure chance. A miracle. Once in a lifetime. 255 00:34:58,429 --> 00:35:01,223 I fell down a hole, and followed my nose. 256 00:35:03,893 --> 00:35:08,021 I have waited almost two years for a sign from God. 257 00:35:08,689 --> 00:35:11,566 So when I heard the warning bells ofAquila, 258 00:35:12,026 --> 00:35:14,528 I knew the moment of my destiny had come. 259 00:35:14,612 --> 00:35:16,905 You will be my guiding angel. 260 00:35:17,031 --> 00:35:18,031 Me? 261 00:35:20,159 --> 00:35:22,661 Sir, the truth is I talk to God all the time. 262 00:35:22,745 --> 00:35:24,746 And, no offense, but he never mentioned you. 263 00:35:25,498 --> 00:35:26,540 No? 264 00:35:27,875 --> 00:35:31,294 There are strange forces at work in your life. 265 00:35:31,379 --> 00:35:34,131 Magical ones that surround you. 266 00:35:34,215 --> 00:35:37,217 I don't understand them, but they frighten me. 267 00:35:38,219 --> 00:35:40,428 You have given me my life. 268 00:35:40,513 --> 00:35:42,889 The truth is, I can never repay you. 269 00:35:42,974 --> 00:35:45,475 I have no honor. I never will have. 270 00:35:47,061 --> 00:35:50,605 I don't think that you would kill me for being what I am. 271 00:35:52,525 --> 00:35:56,695 But better that, than to return to Aquila. 272 00:36:09,959 --> 00:36:12,460 I'll gather some wood for the fire. 273 00:36:30,104 --> 00:36:31,980 - Got you. Miss? 274 00:36:33,691 --> 00:36:35,525 My lady? Up here. 275 00:36:37,695 --> 00:36:38,862 Damn. 276 00:36:38,946 --> 00:36:40,030 You remember me? 277 00:36:41,073 --> 00:36:42,741 What are you doing up there? 278 00:36:43,117 --> 00:36:46,786 What am I doing? Yes, you might ask that. 279 00:36:47,914 --> 00:36:48,955 The Bishop's guards. 280 00:36:49,373 --> 00:36:51,708 A dozen of them. We had a terrible fight. 281 00:36:51,792 --> 00:36:54,711 - Why didn't they kill you? - Why didn't they? 282 00:36:55,296 --> 00:36:58,048 That's a good question. I asked them that myself. 283 00:36:58,925 --> 00:37:00,675 - And? - "And?" 284 00:37:01,469 --> 00:37:03,136 And what did they say? 285 00:37:03,554 --> 00:37:07,557 They said that they preferred to leave that honor to the Bishop. 286 00:37:08,309 --> 00:37:09,309 Oh. 287 00:37:09,852 --> 00:37:11,394 They're coming back. 288 00:37:11,854 --> 00:37:14,481 - They are, are they? - Please, my lady. 289 00:37:15,024 --> 00:37:18,360 A giant owl examined me quite closely, not one minute ago. 290 00:37:22,156 --> 00:37:23,198 Please? 291 00:37:27,328 --> 00:37:28,370 Please. 292 00:37:36,003 --> 00:37:37,671 You're very kind. 293 00:37:48,516 --> 00:37:49,724 Listen. 294 00:37:51,310 --> 00:37:55,522 Thank you very much, my lady. Tell the captain he ties a wicked knot. 295 00:37:59,068 --> 00:38:00,527 He's going to kill me. 296 00:38:11,247 --> 00:38:12,706 Good morning. 297 00:38:14,250 --> 00:38:16,167 Let's go find Phillipe. 298 00:38:27,930 --> 00:38:29,306 Well, well. 299 00:38:30,391 --> 00:38:33,101 A long way from the sewers, little rat. 300 00:38:34,061 --> 00:38:36,396 This time the drinks are on me. 301 00:38:37,398 --> 00:38:40,275 - Where's Navarre? - Navarre? Navarre? 302 00:38:41,068 --> 00:38:43,737 Yes, yes. Big man, black horse? 303 00:38:44,155 --> 00:38:47,198 Uh... I saw him riding south, toward Aquila. 304 00:38:47,616 --> 00:38:49,659 Then, we ride north, sir. 305 00:38:50,202 --> 00:38:53,496 It's not polite to assume somebody is a liar when you've only just met them. 306 00:38:54,248 --> 00:38:56,333 And yet, you knew we would. 307 00:38:58,252 --> 00:39:00,795 We ride south, toward Aquila. 308 00:39:02,131 --> 00:39:04,507 - I told the truth, Lord. - Move. 309 00:39:04,592 --> 00:39:08,762 How can I learn any moral lessons if you keep confusing me like this? 310 00:40:24,505 --> 00:40:25,630 Hawk! 311 00:40:28,217 --> 00:40:29,426 No. 312 00:41:23,731 --> 00:41:26,316 Easy. You'll be all right. 313 00:41:27,610 --> 00:41:28,902 No. 314 00:41:35,117 --> 00:41:37,911 Get me a piece of cloth from my saddlebag. 315 00:41:38,913 --> 00:41:42,415 Easy. Don't be afraid. It's all right. 316 00:41:43,417 --> 00:41:44,959 It's all right. 317 00:41:49,381 --> 00:41:50,590 Thanks. 318 00:41:51,425 --> 00:41:54,594 You'll be all right. You'll be fine. 319 00:41:55,804 --> 00:41:57,222 You'll live. 320 00:42:00,601 --> 00:42:02,352 Take her. Find help. 321 00:42:02,770 --> 00:42:05,563 - Me, sir? - You're the only one I have. 322 00:42:05,648 --> 00:42:08,274 - But, sir, the poor thing is done for. - Don't you say that! 323 00:42:11,529 --> 00:42:14,739 Follow that road, you'll find a ruined castle. 324 00:42:14,823 --> 00:42:16,699 There's a monk named Imperius. 325 00:42:16,784 --> 00:42:19,035 Give him the hawk. He will know what to do. 326 00:42:19,119 --> 00:42:21,663 - Sir, I don't think you understand... - Get on my horse. 327 00:42:21,747 --> 00:42:23,206 You're the only who can ride him. 328 00:42:24,041 --> 00:42:26,834 You will do as I tell you. Get on my horse, now! 329 00:42:36,554 --> 00:42:37,804 Careful. 330 00:42:40,975 --> 00:42:42,225 And know this, 331 00:42:42,309 --> 00:42:46,187 if you fail, I will follow you the length of my days. 332 00:42:46,272 --> 00:42:47,647 And I will find you. 333 00:42:49,733 --> 00:42:52,110 Go. Run. 334 00:42:52,903 --> 00:42:53,945 Go! 335 00:43:25,686 --> 00:43:28,896 There it is, see? The castle. We'll be there soon. 336 00:43:32,318 --> 00:43:34,902 Well. Well, that's gratitude for you. 337 00:43:35,613 --> 00:43:38,781 All right, then. Let this Imperius fellow watch you die. 338 00:43:38,866 --> 00:43:40,366 I've got my own life to live after. 339 00:43:51,920 --> 00:43:53,129 Please. 340 00:44:00,846 --> 00:44:01,888 Hello! 341 00:44:04,308 --> 00:44:05,892 Hello, up there! 342 00:44:06,477 --> 00:44:08,394 For pity's sake, hello! 343 00:44:08,854 --> 00:44:11,105 Hello, hello! 344 00:44:11,857 --> 00:44:14,233 What do you want down there? 345 00:44:15,569 --> 00:44:18,821 I was told to bring you this bird. It's been wounded. 346 00:44:18,906 --> 00:44:20,406 Good shot! 347 00:44:20,491 --> 00:44:22,367 Bring it in, we'll dine together. 348 00:44:22,451 --> 00:44:23,910 We can't eat this bird! 349 00:44:24,495 --> 00:44:27,872 Why not? God, is it Lent again already? 350 00:44:28,666 --> 00:44:33,461 This is no ordinary hawk, Father. It belongs to a man named Navarre. 351 00:44:34,254 --> 00:44:38,132 Mother of God. Bring her in! Bring her in! Quickly! 352 00:44:44,056 --> 00:44:45,139 Stay. 353 00:44:45,974 --> 00:44:47,308 Good bird. 354 00:44:48,811 --> 00:44:51,104 Up here, boy. Hurry! 355 00:44:51,605 --> 00:44:52,772 Hurry! 356 00:44:56,443 --> 00:44:57,568 Oh... 357 00:44:58,737 --> 00:45:00,738 Here. Up here. 358 00:45:01,281 --> 00:45:02,615 This way. 359 00:45:04,284 --> 00:45:08,371 Now, careful. Walk on the left side. On the left. 360 00:45:18,632 --> 00:45:19,799 There. 361 00:45:30,894 --> 00:45:32,228 Gently. 362 00:45:35,816 --> 00:45:37,024 Gently. 363 00:45:47,411 --> 00:45:48,870 Now, leave us. 364 00:45:48,954 --> 00:45:51,247 - Can I help? - Go out, boy. 365 00:46:01,008 --> 00:46:02,800 Don't be frightened. 366 00:46:03,260 --> 00:46:04,927 Navarre was right. 367 00:46:05,554 --> 00:46:07,555 I know what to do. 368 00:46:11,852 --> 00:46:13,686 We must wait a little. 369 00:46:28,702 --> 00:46:30,828 Now then, where is that... 370 00:46:31,830 --> 00:46:35,374 There we are. Now then, what am I going to need? 371 00:46:35,459 --> 00:46:40,129 Celeriac, rosemary, thyme. Did I light the fire? 372 00:46:54,895 --> 00:46:57,438 It's late. Thyme, I need thyme. 373 00:46:57,815 --> 00:47:00,399 Now, I need a root. There! That's it. 374 00:47:15,415 --> 00:47:16,499 Navarre. Is he... 375 00:47:18,293 --> 00:47:19,335 He's fine. 376 00:47:21,213 --> 00:47:23,172 He's just fine, my lady. 377 00:47:25,759 --> 00:47:29,262 There was a terrible battle. Navarre fought like a lion. 378 00:47:32,850 --> 00:47:34,267 The hawk... 379 00:47:35,686 --> 00:47:38,229 The hawk was struck. 380 00:47:40,816 --> 00:47:42,191 You know that, don't you? 381 00:47:42,776 --> 00:47:43,860 Yes. 382 00:47:49,700 --> 00:47:51,200 Are you flesh? 383 00:47:52,327 --> 00:47:53,995 Or are you spirit? 384 00:47:57,124 --> 00:47:58,499 I am sorrow. 385 00:48:06,508 --> 00:48:07,717 How... 386 00:48:28,447 --> 00:48:29,655 Get out. 387 00:48:31,116 --> 00:48:32,366 Out, out. 388 00:48:33,076 --> 00:48:35,244 This time, stay out! 389 00:49:25,212 --> 00:49:26,545 Ready? 390 00:49:43,230 --> 00:49:46,065 Forgive me, Your Grace. Cezar has arrived. 391 00:50:21,309 --> 00:50:23,060 It's him, isn't it? 392 00:50:23,770 --> 00:50:26,731 - The wolf. Somehow, it's him. - Drink. Forget. 393 00:50:27,274 --> 00:50:30,359 An hour ago you were drunk, and you remembered. 394 00:50:31,069 --> 00:50:34,030 - What do they call you, boy? - Phillipe Gaston. 395 00:50:34,114 --> 00:50:35,406 Uh-huh. 396 00:50:37,784 --> 00:50:40,411 Her name is Isabeau d'Anjou. 397 00:50:40,954 --> 00:50:44,790 Her father was the Comte d'Anjou, an intemperate fellow. 398 00:50:45,292 --> 00:50:48,127 He died slaughtering Saracens in Antioch. 399 00:50:49,671 --> 00:50:54,967 She came to live with a cousin, I think it was, in Aquila. 400 00:50:56,178 --> 00:51:00,639 I shall never forget the first time I saw her. It was like looking at... 401 00:51:01,058 --> 00:51:02,683 The face of love. 402 00:51:03,727 --> 00:51:04,977 You, too. 403 00:51:05,896 --> 00:51:09,065 Well, I suppose we were all in love with her in different ways. 404 00:51:09,691 --> 00:51:12,568 Even His Grace, the Bishop, could think of nothing else. 405 00:51:12,652 --> 00:51:13,903 The Bishop loved her? 406 00:51:14,154 --> 00:51:17,823 As near as that evil man could come to it. 407 00:51:18,909 --> 00:51:21,202 His passion was a sort of madness. 408 00:51:21,286 --> 00:51:22,912 He was a man possessed. 409 00:51:22,996 --> 00:51:26,123 But Isabeau sensed his wickedness, and she shrank from him. 410 00:51:26,208 --> 00:51:29,794 She sent back all his letters unopened, his poems unread. 411 00:51:30,545 --> 00:51:33,089 Her heart was already lost, you see, 412 00:51:33,673 --> 00:51:35,800 to the captain of the guard. 413 00:51:37,844 --> 00:51:39,011 Etienne Navarre! 414 00:51:39,721 --> 00:51:41,889 The Bishop knew nothing of their love. 415 00:51:41,973 --> 00:51:45,684 But every day saw it grow stronger and deeper and richer. 416 00:51:47,479 --> 00:51:48,729 Until... 417 00:52:02,869 --> 00:52:04,036 Until? 418 00:52:07,541 --> 00:52:09,291 They were betrayed. 419 00:52:11,670 --> 00:52:15,840 They shared the same confessor, a weak and foolish priest. 420 00:52:16,216 --> 00:52:21,053 And one day, in a drunken confession to his superior, he committed a mortal sin. 421 00:52:22,514 --> 00:52:25,349 He revealed the lovers' secret vows to the Bishop. 422 00:52:27,561 --> 00:52:30,187 The old fool didn't realize what he had done at first, 423 00:52:30,564 --> 00:52:32,982 nor the terrible revenge the Bishop would take. 424 00:52:33,066 --> 00:52:37,319 His Grace seemed to go mad. He lost both his sanctity and his reason. 425 00:52:37,404 --> 00:52:41,490 He swore that if he could not have her, no man would. 426 00:52:42,576 --> 00:52:47,621 So, Navarre and Isabeau fled from Aquila. 427 00:52:48,498 --> 00:52:51,709 But the Bishop followed, never more than an hour behind, 428 00:52:51,793 --> 00:52:54,211 and more persistent than a hound. 429 00:52:55,255 --> 00:52:58,257 An evil man, a powerful man, hated and feared. 430 00:52:58,508 --> 00:53:00,759 Rejected even by Rome herself. 431 00:53:01,803 --> 00:53:07,433 He called upon the powers of darkness for the means to damn the lovers. 432 00:53:08,518 --> 00:53:13,606 In his fury and frustration, he struck a dreadful bargain 433 00:53:16,610 --> 00:53:18,527 with the evil one. 434 00:53:22,073 --> 00:53:24,116 The dark powers of hell 435 00:53:24,743 --> 00:53:28,204 spat up a terrible curse, and you have seen it working. 436 00:53:29,247 --> 00:53:33,375 By day, Isabeau is the beautiful bird you brought to me. 437 00:53:34,419 --> 00:53:37,755 And by night, as you have already guessed, 438 00:53:39,132 --> 00:53:41,550 the voice of the wolf that we hear 439 00:53:42,802 --> 00:53:44,845 is the cry of Navarre. 440 00:53:45,972 --> 00:53:50,017 Poor, dumb creatures with no memory of the half-life of their human existence. 441 00:53:50,477 --> 00:53:52,645 Never touching in the flesh. 442 00:53:53,063 --> 00:53:56,899 Only the anguish of a split second at sunrise and sunset 443 00:53:56,983 --> 00:53:59,109 when they can almost touch, 444 00:54:00,904 --> 00:54:01,946 but not. 445 00:54:03,156 --> 00:54:06,242 Always together. Eternally apart. 446 00:54:07,744 --> 00:54:12,790 As long as the sun rises and sets, as long as there is day and night. 447 00:54:14,084 --> 00:54:16,835 And for as long as they both shall live. 448 00:54:21,883 --> 00:54:26,220 You have stumbled onto a tragic story, Phillipe Gaston. 449 00:54:27,305 --> 00:54:30,266 And now, whether you like it or not, 450 00:54:30,350 --> 00:54:33,477 you are lost in it, with the rest of us. 451 00:55:04,426 --> 00:55:05,676 Useless. 452 00:55:06,219 --> 00:55:07,636 All of them. 453 00:55:07,721 --> 00:55:09,388 My traps are full. 454 00:55:09,931 --> 00:55:12,433 I can't kill every wolf that lives. 455 00:55:12,517 --> 00:55:15,686 Since the plague, there are more wolves than men. 456 00:55:16,730 --> 00:55:18,480 And there's a woman. 457 00:55:18,898 --> 00:55:20,274 Your Grace? 458 00:55:22,569 --> 00:55:24,570 A beautiful woman 459 00:55:26,614 --> 00:55:30,367 with alabaster skin, and the eyes of a dove. 460 00:55:34,247 --> 00:55:37,833 She travels by night, only by night. Her sun is the moon. 461 00:55:38,585 --> 00:55:40,085 And her name is 462 00:55:43,923 --> 00:55:45,341 Isabeau. 463 00:55:47,844 --> 00:55:50,179 Find her, and you find the wolf. 464 00:55:51,264 --> 00:55:53,640 The wolf I want. 465 00:55:53,725 --> 00:55:55,225 The wolf who 466 00:55:57,228 --> 00:55:58,354 loves her. 467 00:56:01,775 --> 00:56:03,275 A black wolf. 468 00:56:08,531 --> 00:56:09,740 Isabeau. 469 00:56:26,883 --> 00:56:28,717 Don't. Don't. 470 00:56:29,803 --> 00:56:32,096 You might start bleeding again. 471 00:56:38,311 --> 00:56:39,978 Tell me your name. 472 00:56:41,064 --> 00:56:43,148 Most people call me Phillipe the Mouse. 473 00:56:44,943 --> 00:56:47,027 You travel with him, don't you? 474 00:56:48,279 --> 00:56:49,321 Yes. 475 00:57:05,672 --> 00:57:08,173 "You must save this hawk," he said. 476 00:57:08,716 --> 00:57:13,429 "For she is my life, my last and best reason for living. " 477 00:57:18,435 --> 00:57:20,060 And then he said, 478 00:57:21,521 --> 00:57:28,318 "One day we will know such happiness as two people dream of, but never do. " 479 00:57:35,827 --> 00:57:37,286 He said that? 480 00:57:39,372 --> 00:57:41,123 I swear it on my life. 481 00:58:08,026 --> 00:58:10,527 - Does she know? - What? 482 00:58:11,654 --> 00:58:14,281 That you were the priest that betrayed them? 483 00:58:14,365 --> 00:58:17,326 God has declared an end to it, at last. 484 00:58:17,410 --> 00:58:20,787 He has given me the knowledge to undo what I have done. 485 00:58:20,872 --> 00:58:24,333 After two years, he has brought us back together again. 486 00:58:26,002 --> 00:58:28,337 Make yourself clear, if you can. 487 00:58:30,256 --> 00:58:32,883 I have found a way to break the curse 488 00:58:33,551 --> 00:58:36,637 and a time for Navarre to confront the Bishop 489 00:58:36,721 --> 00:58:38,597 and to begin his own true life again. 490 00:58:38,681 --> 00:58:42,601 He intends to confront the Bishop, to kill him with the sword of his ancestors. 491 00:58:42,685 --> 00:58:43,936 No, he mustn't do that. He can't. 492 00:58:44,020 --> 00:58:47,439 If he kills the Bishop, the curse can never be broken. 493 00:58:49,817 --> 00:58:52,653 Go look after Isabeau, boy. Go, quickly. 494 00:59:00,286 --> 00:59:03,413 Open up the door, in the name of His Holiness, the Bishop ofAquila! 495 00:59:04,082 --> 00:59:08,752 Be off with you! This is a house of God, not a brothel! 496 00:59:08,878 --> 00:59:10,879 I said open up, in the name of the Bishop! 497 00:59:10,964 --> 00:59:15,759 I met the Bishop, you blasphemous lout! And you look nothing like him. 498 00:59:16,386 --> 00:59:17,761 - Break it in! - Yes, sir. 499 00:59:20,098 --> 00:59:21,765 Left side, left side, left side. 500 00:59:27,355 --> 00:59:28,605 Come on. 501 00:59:31,693 --> 00:59:35,404 My lady. My lady. Come with me. 502 00:59:35,488 --> 00:59:37,155 - What is it? - Don't talk, come with me. 503 00:59:41,828 --> 00:59:43,245 Sorry! 504 00:59:43,329 --> 00:59:45,497 I am a monk, not an architect! 505 00:59:54,340 --> 00:59:55,507 Move, imbecile! 506 01:00:00,179 --> 01:00:01,805 In here, my lady. 507 01:00:08,187 --> 01:00:11,815 This way, my chum. Straight through the big main doors. 508 01:00:11,899 --> 01:00:12,983 And don't forget... 509 01:00:20,074 --> 01:00:22,743 Walk on the left side. 510 01:00:32,337 --> 01:00:34,296 Careful. Hurry. 511 01:00:40,803 --> 01:00:43,639 Go back! Go back! Back inside! Run! 512 01:00:55,068 --> 01:00:56,276 I got you! 513 01:00:56,361 --> 01:00:59,071 He's got me! Get off, get off, get off! 514 01:00:59,572 --> 01:01:01,073 Get off of me. 515 01:01:02,408 --> 01:01:03,492 My boots! 516 01:01:17,632 --> 01:01:21,259 - Phillipe, it's me they're after. - Don't flatter yourself. 517 01:01:57,296 --> 01:01:58,547 Hold me! 518 01:01:59,465 --> 01:02:00,549 I'm slipping! 519 01:02:02,510 --> 01:02:03,552 No! 520 01:02:55,104 --> 01:02:56,438 You! 521 01:02:56,522 --> 01:02:58,523 - Where's the woman? - She flew away. 522 01:02:58,608 --> 01:03:00,734 - Where is she? - God's truth, she flew away! 523 01:03:00,818 --> 01:03:02,527 You... 524 01:03:22,340 --> 01:03:25,050 It always pays to tell the truth, Lord. 525 01:03:25,468 --> 01:03:27,719 Thank you. I see that now. 526 01:03:40,733 --> 01:03:42,901 I thought you might have been dead, old man. 527 01:03:42,985 --> 01:03:45,904 There were times I wanted to kill you myself. 528 01:03:46,531 --> 01:03:50,033 But I'm very grateful for this. 529 01:03:53,371 --> 01:03:55,914 No, it is I who should be grateful 530 01:03:56,249 --> 01:04:01,628 to have the chance to redeem myself, and to save you and Isabeau, 531 01:04:01,712 --> 01:04:06,550 because God has told me how the curse may be broken. 532 01:04:09,846 --> 01:04:12,931 You have betrayed us once. I warn you. 533 01:04:14,141 --> 01:04:19,145 Three days hence, the Bishop will hear the confession of the clergy 534 01:04:19,230 --> 01:04:21,731 in the cathedral in Aquila. 535 01:04:21,816 --> 01:04:26,194 All you have to do is confront him, both of you, as man and woman, 536 01:04:26,654 --> 01:04:27,988 in the flesh. 537 01:04:28,573 --> 01:04:32,117 And the curse will be confounded, broken. 538 01:04:32,743 --> 01:04:34,953 And both of you will be free! 539 01:04:36,247 --> 01:04:40,500 - Impossible. - As long as there is night and day, no. 540 01:04:40,835 --> 01:04:45,964 But three days hence in Aquila, there will be a day without a night 541 01:04:46,549 --> 01:04:48,216 and a night without a day. 542 01:04:50,386 --> 01:04:53,597 Go back inside, old man. Go back to your drink. 543 01:04:54,140 --> 01:04:55,807 You think I'm drunk? 544 01:04:57,018 --> 01:04:58,560 I swear to you! 545 01:04:59,061 --> 01:05:00,937 God has shown me! 546 01:05:01,898 --> 01:05:03,648 He has forgiven me. 547 01:05:04,775 --> 01:05:06,651 He hasn't forgiven you. 548 01:05:08,613 --> 01:05:09,988 He's made you mad. 549 01:05:16,537 --> 01:05:17,829 Sir. Sir. 550 01:05:26,672 --> 01:05:29,466 It's all right, Father. Sir? 551 01:05:30,426 --> 01:05:31,426 Sir. 552 01:05:31,510 --> 01:05:32,594 Sir. 553 01:05:35,514 --> 01:05:36,598 How's your shoulder? 554 01:05:40,144 --> 01:05:43,229 - I'm in your debt. - Me, sir? No, no, not at all. 555 01:05:44,649 --> 01:05:47,275 She wanted me to deliver a message, 556 01:05:47,360 --> 01:05:50,111 to say she still has hope, faith in you. 557 01:05:55,076 --> 01:05:57,410 - You are free to go. - I know that, sir. 558 01:05:57,495 --> 01:05:59,537 - Do as you like. - Yes, sir. 559 01:06:00,706 --> 01:06:03,416 Then you and Ladyhawke will be going on to Aquila? 560 01:06:03,501 --> 01:06:04,709 Ladyhawke? 561 01:06:08,089 --> 01:06:09,130 Yes. 562 01:06:09,882 --> 01:06:15,929 Well, it just so happens, I'm heading in that general direction myself. 563 01:06:17,098 --> 01:06:18,306 Really? 564 01:06:23,062 --> 01:06:26,106 Then you better grab your things. I'm leaving now. 565 01:06:26,190 --> 01:06:27,357 Right. 566 01:06:32,530 --> 01:06:33,863 Ladyhawke. 567 01:06:36,701 --> 01:06:40,036 Imperius, I'm leaving with the captain. Follow us. 568 01:06:49,755 --> 01:06:53,174 But if the old man's right about breaking the curse, 569 01:06:53,259 --> 01:06:57,470 if you and Isabeau could face the Bishop together, as man and woman... 570 01:06:57,555 --> 01:07:02,058 You will not mention that again. Not to me, not to her. 571 01:07:02,435 --> 01:07:03,810 Understood? 572 01:07:07,106 --> 01:07:09,733 Abraham, will you get a move on? 573 01:07:12,570 --> 01:07:16,114 Looks like a big one, Captain. We're going to get soaked. 574 01:07:17,950 --> 01:07:19,409 Find shelter. 575 01:07:20,369 --> 01:07:21,703 Come here. 576 01:07:22,163 --> 01:07:24,706 - The sun is going down. - How can you tell? 577 01:07:25,624 --> 01:07:27,459 After so many sunsets? 578 01:07:29,170 --> 01:07:31,087 Take care of Ladyhawke. 579 01:07:39,805 --> 01:07:41,556 Tell her I love her. 580 01:07:57,406 --> 01:07:58,782 You hungry? 581 01:08:02,661 --> 01:08:04,996 Do you understand me, Ladyhawke? 582 01:08:09,168 --> 01:08:11,419 You know, it's my favorite thing for dinner, hawk. 583 01:08:11,504 --> 01:08:15,215 I've eaten thousands of them. Used to kill one every night. 584 01:08:18,844 --> 01:08:22,138 Serves me right for getting involved in this nightmare. 585 01:08:22,223 --> 01:08:23,973 Nightmare, daymare. 586 01:08:25,476 --> 01:08:28,853 And then, "A night without day, a day without night. " 587 01:08:29,688 --> 01:08:31,856 What's that supposed to mean? 588 01:08:32,399 --> 01:08:35,318 Makes about as much sense as the rest of it. 589 01:08:35,861 --> 01:08:36,820 Uh-oh. 590 01:08:36,904 --> 01:08:37,946 Sunset. 591 01:08:40,366 --> 01:08:42,033 I'll wait outside. 592 01:08:49,792 --> 01:08:51,584 Hold on for a minute. 593 01:09:22,825 --> 01:09:24,868 I can't vouch for the fit. 594 01:09:27,955 --> 01:09:29,914 Take your time, my lady. 595 01:10:13,125 --> 01:10:14,375 Miss. 596 01:10:17,546 --> 01:10:18,796 My lady? 597 01:10:19,715 --> 01:10:21,216 I'm coming in. 598 01:10:24,011 --> 01:10:25,136 Miss? 599 01:10:30,059 --> 01:10:31,142 Miss? 600 01:10:35,648 --> 01:10:37,315 It's me, remember? 601 01:10:42,196 --> 01:10:43,238 You? 602 01:10:43,822 --> 01:10:44,822 Yeah. 603 01:10:44,990 --> 01:10:46,074 Thank you. 604 01:10:50,621 --> 01:10:52,997 - How is he? - He's alive, like you. 605 01:10:54,375 --> 01:10:56,209 He's full of hope, like you. 606 01:10:56,835 --> 01:10:58,836 He left you in my charge. 607 01:11:00,547 --> 01:11:03,675 He said, "Tell her we two speak as one, 608 01:11:03,759 --> 01:11:06,886 "and she will follow your instructions as my own. " 609 01:11:06,971 --> 01:11:08,012 Really? 610 01:11:08,597 --> 01:11:10,473 - I... - No, don't swear. 611 01:11:15,854 --> 01:11:17,730 Good evening, Goliath. 612 01:11:22,695 --> 01:11:24,654 He's taking us back to Aquila, isn't he? 613 01:11:30,869 --> 01:11:32,328 Well, what do you instruct? 614 01:11:35,958 --> 01:11:38,543 I instruct you to sit by a warm fire, 615 01:11:39,461 --> 01:11:41,629 to drink a cup of sweet wine, 616 01:11:42,214 --> 01:11:45,758 and to listen to bright music, cheerfully played. 617 01:11:46,719 --> 01:11:48,219 Perhaps, dance. 618 01:11:53,767 --> 01:11:56,060 Shall we, my lady? Dance? 619 01:11:58,105 --> 01:12:00,106 - Now? - Practice. 620 01:12:32,723 --> 01:12:35,975 Oh, my. It has been a long time, Phillipe. 621 01:12:37,061 --> 01:12:39,812 I'll take my cup of sweet wine now. 622 01:12:39,897 --> 01:12:41,230 All right. 623 01:12:50,282 --> 01:12:54,952 So, you intend to be my protector, as well? I'm flattered. 624 01:12:55,037 --> 01:12:58,748 Actually, the truth is, he'll kill me if I lose it. 625 01:13:07,716 --> 01:13:10,301 - You stole my dress? - I wouldn't... 626 01:13:17,059 --> 01:13:18,476 Isabeau. Isabeau. 627 01:13:18,685 --> 01:13:19,936 Isabeau. 628 01:13:20,771 --> 01:13:22,105 Isabeau. 629 01:13:23,232 --> 01:13:24,690 - Get inside. - No! 630 01:13:24,775 --> 01:13:26,109 Get inside! 631 01:13:27,820 --> 01:13:29,529 If you lay one hand on her, 632 01:13:29,613 --> 01:13:31,656 you'll find it on the ground, next to your head! 633 01:13:31,824 --> 01:13:35,618 - Now, ride on! - Easy, little man, you're frightening me. 634 01:13:35,702 --> 01:13:37,703 Are you deaf? Ride on! 635 01:13:44,211 --> 01:13:46,421 Turn around, and you're dead! 636 01:13:53,053 --> 01:13:54,929 What a terrible night. 637 01:14:00,018 --> 01:14:01,227 Isabeau! 638 01:14:02,354 --> 01:14:03,563 Isabeau! 639 01:14:04,106 --> 01:14:05,356 Isabeau! 640 01:14:06,108 --> 01:14:07,358 Isabeau! 641 01:14:16,952 --> 01:14:18,453 He'll kill me. 642 01:14:20,122 --> 01:14:21,622 He'll kill me. 643 01:15:49,962 --> 01:15:51,921 Show yourself, coward! 644 01:16:09,314 --> 01:16:10,648 My beauty. 645 01:16:19,950 --> 01:16:20,950 Navarre! 646 01:16:23,453 --> 01:16:24,829 Black wolf. 647 01:16:56,653 --> 01:16:59,030 Do get on, Abraham. 648 01:16:59,906 --> 01:17:03,117 Go on, faster. It's going to snow soon. 649 01:17:39,321 --> 01:17:40,446 Good morning. 650 01:17:42,699 --> 01:17:44,367 - Good morning. - You look a little pale. 651 01:17:44,451 --> 01:17:46,577 I got you something to eat. 652 01:17:47,162 --> 01:17:48,412 What a night. 653 01:17:50,999 --> 01:17:52,249 What happened? 654 01:17:53,627 --> 01:17:56,128 Nothing I couldn't handle, Captain. 655 01:18:14,106 --> 01:18:17,024 It's a good little hawk. Nice bird. 656 01:18:18,610 --> 01:18:20,695 Go on now. Go to your master. 657 01:18:21,780 --> 01:18:23,322 - Go on, Ladyhawke. - Last night... 658 01:18:24,199 --> 01:18:25,866 - Captain? - Tell me about it. 659 01:18:25,951 --> 01:18:29,078 What's to tell? Go on now. Go on. Go, go, go! 660 01:18:29,454 --> 01:18:31,205 We ran into a bit of trouble on our way to an inn. 661 01:18:31,289 --> 01:18:33,249 You took Isabeau to an inn? 662 01:18:34,835 --> 01:18:38,003 First, we had to go to a stable. Fly to your master, fly to the one you love. 663 01:18:38,088 --> 01:18:40,631 - What did you do in a stable? - We changed clothes. 664 01:18:40,716 --> 01:18:42,967 - What? - Not together, of course. 665 01:18:43,051 --> 01:18:44,719 - You left her alone? - No, never. 666 01:18:44,803 --> 01:18:46,887 - So, you did change? - No, no, no. No. 667 01:18:46,972 --> 01:18:48,389 - Take her. - Come here. 668 01:18:48,473 --> 01:18:50,641 Take her, take her, take her. 669 01:18:59,025 --> 01:19:02,111 She's the most wonderful woman that ever lived. 670 01:19:02,779 --> 01:19:05,781 And I can't say I haven't had my fantasies. 671 01:19:05,866 --> 01:19:08,492 But the truth is, all she did was talk about you. 672 01:19:16,710 --> 01:19:19,044 Every moment you spend with her, 673 01:19:19,796 --> 01:19:21,505 I envy you. 674 01:19:31,183 --> 01:19:33,350 But you can tell me. 675 01:19:33,894 --> 01:19:36,312 Tell me everything that she said. 676 01:19:37,981 --> 01:19:42,026 And I warn you, I will know if the words are hers. 677 01:19:57,209 --> 01:19:59,043 She was sad at first. 678 01:20:00,712 --> 01:20:03,881 She talked about the day you met, and she cursed it. 679 01:20:09,387 --> 01:20:13,474 But then I saw her remember how happy you were together, 680 01:20:14,351 --> 01:20:16,393 before the Bishop's curse, 681 01:20:17,479 --> 01:20:19,230 and her eyes glowed. 682 01:20:20,732 --> 01:20:21,899 No, she glowed. 683 01:20:23,819 --> 01:20:27,446 She loves you more than life, Captain. She's had to. 684 01:20:30,784 --> 01:20:33,410 Do you know that hawks and wolves mate for life? 685 01:20:36,122 --> 01:20:37,122 Yeah. 686 01:20:38,917 --> 01:20:41,502 The Bishop didn't even leave us that. 687 01:20:42,420 --> 01:20:43,921 Not even that. 688 01:21:22,544 --> 01:21:24,795 On your way to kill His Grace? 689 01:21:25,297 --> 01:21:27,423 Why won't you listen to me? 690 01:21:27,966 --> 01:21:29,758 In two days' time, 691 01:21:29,843 --> 01:21:33,888 you can face the Bishop in the cathedral with Isabeau by your side 692 01:21:33,972 --> 01:21:35,723 and break the curse. 693 01:21:36,474 --> 01:21:38,893 I will be in Aquila tomorrow. 694 01:21:38,977 --> 01:21:43,147 And one way or another, there will finally be an end to it. 695 01:21:44,149 --> 01:21:45,649 One day, more or less. 696 01:21:46,026 --> 01:21:48,360 - What could it matter? You, too? 697 01:21:49,863 --> 01:21:51,322 I warned you. 698 01:21:51,740 --> 01:21:55,618 - Stay here, then, with the old man. - No. I'm going with you. 699 01:21:55,702 --> 01:21:58,120 How will you get inside the cathedral without me? 700 01:21:58,204 --> 01:22:00,623 I will get in, without your help. 701 01:22:11,843 --> 01:22:16,347 Thank you for trying, Phillipe, and for standing up for the truth. 702 01:22:18,099 --> 01:22:20,309 I should've known better. 703 01:22:20,393 --> 01:22:23,604 Every happy moment in my life has come from lying. 704 01:23:10,068 --> 01:23:12,194 There you are, little Mouse. 705 01:23:13,446 --> 01:23:15,114 Where is my knife? 706 01:23:15,991 --> 01:23:17,658 - Isabeau? - I just had it here. 707 01:23:17,742 --> 01:23:19,326 Now, what have I done with it? 708 01:23:19,411 --> 01:23:22,204 Isabeau, this may be our last evening together. 709 01:23:27,127 --> 01:23:29,962 - Why? - I didn't want to tell you until I believed. 710 01:23:30,755 --> 01:23:32,506 I mean, really believed. 711 01:23:33,591 --> 01:23:35,384 Really believed what, Phillipe? 712 01:23:36,177 --> 01:23:37,803 I think we can break the curse. 713 01:23:42,267 --> 01:23:43,809 We have a plan. 714 01:23:47,897 --> 01:23:50,065 - You and Navarre? - No. 715 01:24:01,327 --> 01:24:03,537 Must you keep thumping me in the liver? 716 01:24:08,710 --> 01:24:12,921 Imperius, this hole's not big enough for the two of us. 717 01:24:14,132 --> 01:24:17,217 Well, let's hope it's big enough for the wolf. 718 01:24:29,314 --> 01:24:30,439 Ow! 719 01:24:35,487 --> 01:24:37,196 What are you doing? 720 01:24:39,491 --> 01:24:43,077 When you kneel before the altar, how do you get up again? 721 01:24:43,161 --> 01:24:45,245 You sacrilegious young imp! 722 01:24:45,330 --> 01:24:47,289 Go on, push. Blast you! 723 01:24:48,917 --> 01:24:50,334 And more. Again! 724 01:24:50,794 --> 01:24:52,503 And again! Up! 725 01:24:53,546 --> 01:24:54,671 Up! 726 01:24:56,299 --> 01:24:58,300 He's coming! He's coming! 727 01:25:01,721 --> 01:25:03,639 - Phillipe! - My lady, my lady, 728 01:25:03,723 --> 01:25:05,307 we're just covering the trap. 729 01:25:05,391 --> 01:25:07,142 All right. Hurry. 730 01:25:28,706 --> 01:25:30,207 He's coming across the ice. 731 01:25:39,926 --> 01:25:42,719 Wait, my lady. - Phillipe! Help me! 732 01:25:46,850 --> 01:25:49,309 The ice, it will break! Lie down! Lie down! 733 01:25:51,729 --> 01:25:53,063 He can't get out! 734 01:26:03,199 --> 01:26:04,449 Wait! 735 01:26:05,577 --> 01:26:07,077 Wait, my lady! 736 01:26:08,705 --> 01:26:10,998 God, Phillipe! I can't make it! 737 01:26:11,374 --> 01:26:12,416 - Hurry! I'm coming. 738 01:26:16,921 --> 01:26:19,089 Hurry, boy! We'll lose him! 739 01:26:20,508 --> 01:26:21,508 Wait! 740 01:26:22,635 --> 01:26:24,595 He's too heavy! He's too... 741 01:26:26,014 --> 01:26:28,599 Phillipe... No! He's slipping! He's... 742 01:26:33,271 --> 01:26:34,438 Hold him! 743 01:26:35,690 --> 01:26:36,815 Stop! Be careful! 744 01:26:38,109 --> 01:26:39,151 No! 745 01:26:39,944 --> 01:26:40,986 Isabeau! 746 01:26:41,070 --> 01:26:42,112 No! 747 01:26:42,488 --> 01:26:43,488 Isabeau, hold him up! 748 01:26:45,575 --> 01:26:49,161 - No! Phillipe! - Phillipe! No! 749 01:26:49,871 --> 01:26:50,913 Phillipe! 750 01:26:53,791 --> 01:26:55,083 No! No! 751 01:26:59,797 --> 01:27:01,381 Push. Push. 752 01:27:06,471 --> 01:27:08,055 It's all right. 753 01:27:15,939 --> 01:27:17,147 Hold on. 754 01:27:17,899 --> 01:27:19,358 Hold on, boy! 755 01:27:44,842 --> 01:27:46,677 We must live, Father. 756 01:27:48,346 --> 01:27:49,972 As human beings. 757 01:27:52,684 --> 01:27:55,060 Our lives are in your hands now. 758 01:31:50,922 --> 01:31:53,924 Tell me one thing, where is my father's sword? 759 01:31:54,634 --> 01:31:55,967 It's gone. 760 01:31:56,177 --> 01:31:58,803 It fell through the ice last night, crossing the river. 761 01:31:58,888 --> 01:32:00,180 Damn you. 762 01:32:00,264 --> 01:32:02,516 That sword was the last bit of honor I possessed. 763 01:32:02,600 --> 01:32:05,185 There is no mission of honor now. 764 01:32:05,478 --> 01:32:07,354 The jewel that you wished to place in your sword hilt 765 01:32:07,438 --> 01:32:10,440 has become a symbol of your meaningless death. 766 01:32:11,442 --> 01:32:15,320 But there is a chance for life now. A new life with her. 767 01:32:16,822 --> 01:32:18,782 I needed that sword to kill the Bishop! 768 01:32:18,866 --> 01:32:20,367 Navarre, listen to him! 769 01:32:20,451 --> 01:32:21,826 - Damn you! - Go ahead then. 770 01:32:21,911 --> 01:32:23,328 Kill yourself! Kill her, too! 771 01:32:23,412 --> 01:32:25,497 You never cared for her as much as yourself anyway. 772 01:32:37,134 --> 01:32:38,134 What is that? 773 01:32:38,970 --> 01:32:42,013 That happened last night, when he saved your life. 774 01:32:49,480 --> 01:32:50,605 Forgive me. 775 01:33:02,994 --> 01:33:05,829 I'll show you idiots how to cage a wolf. 776 01:33:12,712 --> 01:33:13,837 Quickly! 777 01:33:15,840 --> 01:33:17,257 Get out of the way there! 778 01:33:25,057 --> 01:33:28,685 Remember, the cul-de-sac is by the great north wall. 779 01:33:28,936 --> 01:33:31,938 Right, right. Cul-de-sac, great north wall. 780 01:33:32,023 --> 01:33:33,857 Come on. Come on. 781 01:33:43,451 --> 01:33:45,702 We have come full circle, Lord. 782 01:33:47,371 --> 01:33:51,249 I would like to think that there is some higher meaning in all of this. 783 01:33:51,334 --> 01:33:53,877 Certainly would reflect well on you. 784 01:34:05,181 --> 01:34:06,181 Halt! 785 01:34:07,183 --> 01:34:09,184 What have we here, little Father? 786 01:34:09,518 --> 01:34:11,519 A surprise present, 787 01:34:11,937 --> 01:34:17,275 my son, for His Grace, the Bishop, from the people of my parish. 788 01:34:20,780 --> 01:34:22,781 A fine pelt for his wall. 789 01:34:26,160 --> 01:34:27,535 What have we here? 790 01:34:34,835 --> 01:34:38,296 I've never had the pleasure of killing a wolf before. 791 01:34:39,215 --> 01:34:42,384 How strange. That's exactly what the Bishop said. 792 01:34:43,636 --> 01:34:47,013 I'm sure he will understand your depriving him of that pleasure. 793 01:34:47,098 --> 01:34:49,099 He's a very forgiving sort of a man. 794 01:34:55,231 --> 01:34:56,856 Very well. Pass on. 795 01:34:58,442 --> 01:35:02,153 Wisdom is beyond price, my son. Be grateful that you have it. 796 01:35:48,242 --> 01:35:50,910 - Your Grace? - When I am ready. 797 01:36:41,045 --> 01:36:44,506 It should be soon now. Once the clouds break. 798 01:36:45,591 --> 01:36:47,217 It's day, old man. 799 01:36:47,718 --> 01:36:50,845 Like it was yesterday, like it will be tomorrow. 800 01:37:38,102 --> 01:37:39,227 Oh, no. 801 01:37:49,822 --> 01:37:50,822 Damn. 802 01:38:17,850 --> 01:38:19,934 - What's the matter? - Rats. 803 01:38:20,144 --> 01:38:21,603 Rats? Here? 804 01:38:25,024 --> 01:38:26,316 Scandalous. 805 01:39:07,232 --> 01:39:08,524 There's no time left. 806 01:39:08,776 --> 01:39:12,070 The Mass will be over soon. I cannot wait for you now. 807 01:39:12,863 --> 01:39:16,699 If Phillipe has done his job, I can kill the Bishop now or never. 808 01:39:16,992 --> 01:39:20,078 No, Etienne, this chance will never come again! 809 01:39:21,288 --> 01:39:22,330 You're right. 810 01:39:23,874 --> 01:39:26,209 If this service ends peacefully, 811 01:39:27,336 --> 01:39:29,712 the cathedral bells begin to toll, 812 01:39:30,589 --> 01:39:32,340 and you will know I have failed. 813 01:39:35,719 --> 01:39:36,803 But Isabeau... 814 01:39:42,393 --> 01:39:43,476 I 815 01:39:48,107 --> 01:39:50,066 beg you, take her life. 816 01:39:53,195 --> 01:39:54,570 Quick and painless. 817 01:39:55,572 --> 01:39:57,115 I can't do that. 818 01:39:57,324 --> 01:39:59,617 Yes, you can. I beg you. 819 01:40:00,244 --> 01:40:02,161 The cruelty would be to damn her to a half-life. 820 01:40:02,246 --> 01:40:04,580 And that is not what she wants. 821 01:40:06,583 --> 01:40:08,167 I couldn't do it. 822 01:40:10,295 --> 01:40:13,631 Have you ever considered that this is what God intended all along? 823 01:40:54,757 --> 01:40:57,133 As the one who was your captain 824 01:40:57,760 --> 01:41:00,636 and through God's grace will be once again, 825 01:41:00,971 --> 01:41:02,305 I ask you to let me pass. 826 01:41:04,892 --> 01:41:06,309 Captain Navarre, 827 01:41:06,393 --> 01:41:07,435 I have my orders. 828 01:41:22,785 --> 01:41:24,452 Damn it, open! 829 01:41:32,544 --> 01:41:33,836 Come on. 830 01:42:38,819 --> 01:42:40,444 Navarre! 831 01:43:48,722 --> 01:43:50,431 Thank you, Lord. 832 01:45:22,524 --> 01:45:24,692 Night without a day. 833 01:45:26,737 --> 01:45:28,738 Day without a night. 834 01:45:39,624 --> 01:45:43,627 Dear Lord, go with him. Be with him. 835 01:45:50,344 --> 01:45:52,678 Imperius! Wait! 836 01:45:53,180 --> 01:45:54,180 No! 837 01:46:13,450 --> 01:46:14,658 You're dead. 838 01:46:59,079 --> 01:47:00,496 Stop! 839 01:47:12,843 --> 01:47:14,176 Imperius, 840 01:47:15,595 --> 01:47:16,929 make it quick. 841 01:47:18,598 --> 01:47:20,224 God, forgive me. 842 01:49:54,087 --> 01:49:55,921 But kill me, Navarre, 843 01:49:57,173 --> 01:49:59,717 and the curse will go on forever. 844 01:50:00,468 --> 01:50:01,802 We must think of Isabeau. 845 01:50:06,308 --> 01:50:07,683 Isabeau 846 01:50:08,268 --> 01:50:09,393 is dead. 847 01:50:13,356 --> 01:50:14,940 Damn you. 848 01:50:17,193 --> 01:50:19,862 - Damn you to hell. Navarre! 849 01:50:54,064 --> 01:50:55,522 Look at her. 850 01:50:56,524 --> 01:50:58,233 Look at her! 851 01:51:08,453 --> 01:51:09,745 Look at me. 852 01:51:32,977 --> 01:51:34,103 Now, 853 01:51:35,105 --> 01:51:36,438 look at us. 854 01:51:40,944 --> 01:51:42,778 Look at us! 855 01:51:48,076 --> 01:51:50,703 It's over. It's broken. 856 01:53:47,403 --> 01:53:48,821 And no man shall... 857 01:53:50,198 --> 01:53:51,782 Navarre! 858 01:54:05,672 --> 01:54:08,006 Isabeau. 859 01:55:00,852 --> 01:55:02,644 Oh, my God! 860 01:55:21,372 --> 01:55:22,789 You cut your hair. 861 01:55:25,043 --> 01:55:26,335 I love you. 862 01:55:27,462 --> 01:55:28,503 Isabeau. 863 01:55:28,671 --> 01:55:29,713 Navarre. 864 01:55:43,770 --> 01:55:44,978 You two! 865 01:55:47,899 --> 01:55:49,274 Come here. 866 01:56:01,871 --> 01:56:03,830 May God's blessings 867 01:56:04,540 --> 01:56:07,626 be with you both, from this day forward. 868 01:56:08,378 --> 01:56:11,588 I bless the day he brought you back to us, Father. 869 01:56:12,215 --> 01:56:14,800 And you. And you. 870 01:56:20,640 --> 01:56:23,433 The truest friend we could ever have. 871 01:56:28,231 --> 01:56:29,564 Thank you. 872 01:56:40,618 --> 01:56:43,829 I fully expect to meet you at the Pearly Gates, little thief. 873 01:56:43,913 --> 01:56:46,081 Don't you dare disappoint me. 874 01:56:46,708 --> 01:56:50,502 I'll meet you there, Father. Even if I have to pick the lock. 875 01:56:55,550 --> 01:56:56,758 Isabeau! 876 01:57:09,063 --> 01:57:10,522 I love you! 877 02:00:56,918 --> 02:00:59,918 ENGLISH - US Subtitle Ripped by SS78 62056

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.