Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,800 --> 00:00:09,100
Soy Felipe, rey de España.
2
00:00:10,160 --> 00:00:10,660
¿Vos sois?
3
00:00:11,200 --> 00:00:12,600
Que mole, que mole mogollón.
4
00:00:12,640 --> 00:00:13,340
¿Nos alabamos?
5
00:00:14,840 --> 00:00:17,540
Lo que pasa en una época,
pues en esa época se queda.
6
00:00:18,640 --> 00:00:19,490
Algunas cosas no.
7
00:00:19,880 --> 00:00:22,180
Necesito elegir
entre Ministerio y mi familia
8
00:00:22,960 --> 00:00:24,360
y voy a elegir a mi familia.
9
00:00:25,000 --> 00:00:26,300
Yo me fui y luego regresé.
10
00:00:26,720 --> 00:00:28,270
Y tú tienes que hacer lo mismo.
11
00:00:29,320 --> 00:00:31,370
¿Por qué no te incorporas
al Ministerio?
12
00:00:31,360 --> 00:00:32,510
Carolina Bravo Mendoza,
13
00:00:32,880 --> 00:00:34,930
Calle de La Madera, 75,
segundo derecha.
14
00:00:35,200 --> 00:00:36,950
He visto a un colega de la infancia
15
00:00:36,920 --> 00:00:39,700
y me ha dicho que va a ser
el protagonista
16
00:00:39,400 --> 00:00:42,140
de la próxima película de Almodóvar,
"Laberinto de pasiones".
17
00:00:42,000 --> 00:00:45,000
Si Banderas no lo hace,
Almodóvar perderá su actor fetiche.
18
00:00:45,400 --> 00:00:47,600
Por 10 ducados, dígannos
títulos de comedia
19
00:00:48,120 --> 00:00:50,700
de nuestro malogrado
don Lope de Vega.
20
00:00:50,640 --> 00:00:52,790
Esta no es tu época
y no te puedes quedar.
21
00:00:53,800 --> 00:00:55,730
El sueño va sobre el tiempo
flotando como un velero.
22
00:00:57,480 --> 00:01:00,800
Nadie puede abrir semillas
en el corazón del sueño.
23
00:01:01,240 --> 00:01:03,840
Pero ¿cómo puede saber
un poema que imagine anoche?
24
00:01:05,360 --> 00:01:08,360
Mi problema en este momento
no es el reparto, es el dinero.
25
00:01:08,200 --> 00:01:11,600
Desde que hice "Pepi, Luci, Bom",
dicen que hago películas guarras.
26
00:01:11,480 --> 00:01:13,530
Si me das
un papel de mujer superficial,
27
00:01:14,000 --> 00:01:14,700
te lo consigo.
28
00:01:15,680 --> 00:01:18,530
Majestad, estos dos
están conspirando en vuestra contra.
29
00:01:19,280 --> 00:01:21,230
No vuelva a beber
estando de servicio.
30
00:01:21,480 --> 00:01:23,280
Infiltraremos allí a un tío de Lola.
31
00:01:23,360 --> 00:01:24,760
¿Y quién es su tío?
-Usted.
32
00:01:25,400 --> 00:01:27,900
Carolina, confía en nosotros,
podemos protegerte.
33
00:01:28,480 --> 00:01:31,300
Tendrá usted su dinero
para financiar su película.
34
00:01:31,000 --> 00:01:32,350
Y recuerda lo que hablamos.
35
00:01:32,480 --> 00:01:33,830
Tengo que conocer al tal...
36
00:01:34,680 --> 00:01:37,300
Eso, qué obsesión
os ha entrado con ese chico.
37
00:01:37,800 --> 00:01:38,480
Ángel, ¿y esas manchas, tío?
38
00:01:39,280 --> 00:01:42,280
Ya que no podemos cambiar
tu pasado, cambiaremos tu futuro.
39
00:01:42,600 --> 00:01:43,400
Al habla el rey.
40
00:01:43,640 --> 00:01:44,290
¿Qué queréis?
41
00:01:44,760 --> 00:01:46,210
Que liberéis a mis compañeros
42
00:01:46,200 --> 00:01:48,300
y atendáis
lo que Amelia diga que hagáis.
43
00:01:49,000 --> 00:01:49,850
¿Y si no lo hago?
44
00:01:50,400 --> 00:01:51,600
Moriréis siendo un niño.
45
00:01:53,160 --> 00:01:54,410
¿No me reconoces, Julián?
46
00:01:54,600 --> 00:01:55,950
¿Quién eres?
Soy Federico.
47
00:02:06,680 --> 00:02:07,630
¡Julián! ¡Espérame!
48
00:02:13,520 --> 00:02:14,200
Julián...
49
00:02:18,240 --> 00:02:18,740
(TIRITA)
50
00:02:22,200 --> 00:02:22,750
No existes.
51
00:02:24,880 --> 00:02:26,330
Estás solo en mi imaginación.
52
00:02:26,880 --> 00:02:28,800
Pues claro, es un sueño.
53
00:02:32,000 --> 00:02:33,750
Mira, si vamos a estar discutiendo,
54
00:02:35,280 --> 00:02:37,730
mejor nos vamos
a un sitio donde haga más calor.
55
00:02:55,680 --> 00:02:56,480
¿Qué haces aquí?
56
00:02:58,160 --> 00:02:59,160
Esto es la realidad.
57
00:03:01,880 --> 00:03:04,380
La realidad y los sueños
a veces viajan juntitos.
58
00:03:08,200 --> 00:03:09,250
Estás chungo, Julián.
59
00:03:13,160 --> 00:03:14,100
Me llamo Eulogio.
60
00:03:15,640 --> 00:03:18,190
Ese es tu problema,
no sabes quién eres de verdad.
61
00:03:20,800 --> 00:03:22,350
Y yo no puedo hacer más por ti.
62
00:03:24,280 --> 00:03:26,180
Necesitas
a alguien de carne y hueso.
63
00:03:30,760 --> 00:03:31,260
Duerme.
64
00:03:33,920 --> 00:03:34,420
Duerme.
65
00:03:37,280 --> 00:03:38,300
Llama a Amelia.
66
00:03:40,800 --> 00:03:40,880
Ella te ayudará.
67
00:03:49,560 --> 00:03:50,600
¡Amelia!
68
00:04:43,600 --> 00:04:44,100
(Puerta)
69
00:05:37,160 --> 00:05:37,660
(CAE)
70
00:06:12,720 --> 00:06:13,820
Isabel I de Inglaterra
71
00:06:14,800 --> 00:06:15,980
ha sido asesinada
antes de ser reina.
72
00:06:16,400 --> 00:06:17,640
Y nosotros tenemos que evitarlo.
73
00:06:18,720 --> 00:06:21,520
¿No pretenderéis que salvemos
a la reina de Inglaterra?
74
00:06:21,560 --> 00:06:23,100
Exactamente esa es la misión.
75
00:06:23,240 --> 00:06:25,990
-¿Nosotros no nos ocupábamos
solo de nuestra historia?
76
00:06:26,400 --> 00:06:28,440
-Isabel I forma parte
de la historia de España,
77
00:06:28,680 --> 00:06:30,980
¿o no recuerdan ustedes
la Armada Invencible?
78
00:06:30,920 --> 00:06:31,920
Como para olvidarla.
79
00:06:31,960 --> 00:06:33,610
Además, en el caso que nos ocupa,
80
00:06:33,840 --> 00:06:35,740
su hermana
está casada con Felipe II,
81
00:06:35,760 --> 00:06:37,110
rey consorte de Inglaterra.
82
00:06:37,440 --> 00:06:38,590
-Ah, entonces muy bien.
83
00:06:38,640 --> 00:06:40,540
El asesinato
ha cambiado la historia.
84
00:06:40,440 --> 00:06:43,240
Esto ocurrió ayer mismo:
el Papa dando misa en Londres.
85
00:06:44,400 --> 00:06:46,400
Bueno, pues miremos
el lado bueno, ¿no?
86
00:06:47,200 --> 00:06:48,950
Quiero decir que habrán cambiado ya
87
00:06:49,000 --> 00:06:50,900
el "fish and chips"
por los chopitos.
88
00:06:50,800 --> 00:06:53,800
Y no darán la brasa con el "brexit".
-Miremos el lado malo:
89
00:06:53,720 --> 00:06:56,570
la BBC solo hace series familiares
con chachas andaluzas
90
00:06:57,360 --> 00:06:58,610
y no existen los Beatles.
91
00:06:59,440 --> 00:07:00,640
-¿Se sabe quién la mató?
92
00:07:01,840 --> 00:07:03,790
María Tudor,
la reina en este momento.
93
00:07:03,640 --> 00:07:06,890
Isabel era anglicana y María
muy católica como su abuela Isabel.
94
00:07:07,000 --> 00:07:09,100
Pero no de los que ponen
la otra mejilla,
95
00:07:09,000 --> 00:07:11,700
ella creía más en el ojo por ojo
y diente por diente.
96
00:07:11,520 --> 00:07:12,820
-En cinco años de reinado,
97
00:07:13,120 --> 00:07:15,170
mandó a la hoguera
a casi 300 anglicanos
98
00:07:15,360 --> 00:07:16,360
acusados de herejía,
99
00:07:16,960 --> 00:07:19,310
de ahí el mote que le pusieron:
"bloody Mary".
100
00:07:21,000 --> 00:07:22,000
María la sangrienta.
101
00:07:22,440 --> 00:07:24,440
Para que luego digan
de la Inquisición.
102
00:07:24,320 --> 00:07:26,670
María era la que estaba
un poquillo loca, ¿no?
103
00:07:26,600 --> 00:07:28,900
La locura siempre ha sido
una excusa cojonuda
104
00:07:28,800 --> 00:07:30,750
para quitar
a las mujeres más válidas.
105
00:07:30,600 --> 00:07:32,500
(ASIENTE) Ernesto, por favor.
106
00:07:33,400 --> 00:07:35,900
-Bien, sabemos que Isabel
fue asesinada,
107
00:07:35,200 --> 00:07:37,600
pero no sabemos el día exacto
ni qué lo motivó.
108
00:07:37,760 --> 00:07:41,600
-¿Cuándo se la vio por última vez?
-Cuatro días antes de Navidad,
109
00:07:40,920 --> 00:07:43,670
en el palacio donde la vigilaba
sir Henry Bedingfield.
110
00:07:43,960 --> 00:07:46,260
El padre Carranza,
agente de este Ministerio,
111
00:07:46,160 --> 00:07:47,100
fue a confesarla.
112
00:07:47,840 --> 00:07:48,890
Isabel era anglicana,
113
00:07:49,200 --> 00:07:52,500
pero se hacía pasar por católica
para que no la mataran.
114
00:07:51,920 --> 00:07:54,170
-Bien, Irene, Alonso y Pacino
irán a Londres
115
00:07:54,720 --> 00:07:56,700
al 20 de diciembre de 1554.
116
00:07:57,760 --> 00:07:59,910
-Una pregunta,
¿por qué no está aquí Lola?
117
00:08:00,840 --> 00:08:02,740
-Pidió unos días
por asuntos propios.
118
00:08:10,760 --> 00:08:11,960
¿Algún problema, Alonso?
119
00:08:13,400 --> 00:08:15,490
Sí, me gustaría
que me relevaran de esta misión.
120
00:08:16,640 --> 00:08:17,140
¿Por qué?
121
00:08:17,880 --> 00:08:19,930
La niña está pasando
muy mal las noches,
122
00:08:19,800 --> 00:08:21,250
está con los dientes y que...
123
00:08:21,520 --> 00:08:22,620
Y que no pienso ayudar
124
00:08:22,800 --> 00:08:25,250
a quien fue la principal enemiga
de las Españas.
125
00:08:25,800 --> 00:08:25,680
Como quiera,
126
00:08:26,240 --> 00:08:29,740
pero se va a quedar usted con ganas
de conocer al gran duque de Alba.
127
00:08:30,960 --> 00:08:33,100
¿Y qué hace el duque de Alba
en Londres?
128
00:08:32,880 --> 00:08:34,980
Velar por la seguridad
del rey Felipe II.
129
00:08:37,160 --> 00:08:37,660
(Jadeos)
130
00:08:49,920 --> 00:08:50,870
No, eso no, eso no.
131
00:09:01,480 --> 00:09:01,980
(SISEA)
132
00:09:10,440 --> 00:09:11,290
A la paz de Dios.
133
00:09:12,800 --> 00:09:14,150
Hola, qué tal, buenos días.
134
00:09:15,680 --> 00:09:17,580
Sí, gracias.
Así está bien, muy bien.
135
00:09:26,840 --> 00:09:28,640
Bienvenidos,
soy el padre Carranza.
136
00:09:29,640 --> 00:09:31,290
-Usted no será de Cádiz, ¿verdad?
137
00:09:31,280 --> 00:09:32,730
-No, soy navarro pues.
-¿Eh?
138
00:09:33,280 --> 00:09:33,780
-Pues...
139
00:09:35,000 --> 00:09:36,300
Podéis llamarme Bartolomé.
140
00:09:36,720 --> 00:09:38,470
Hala, echaos el agua por la cabeza.
141
00:09:40,680 --> 00:09:43,330
¿Y por qué tendríamos
que hacer semejante majadería?
142
00:09:43,200 --> 00:09:44,900
Hay que cuidar todos los detalles,
143
00:09:45,000 --> 00:09:47,100
se supone que venís
del puerto de Bristol
144
00:09:47,280 --> 00:09:49,680
y Dios sabe que aquí llueve más
que cuando Noé.
145
00:09:53,160 --> 00:09:55,110
Bienvenidos
al delicioso clima inglés.
146
00:09:55,640 --> 00:09:56,140
-Majestad,
147
00:09:56,760 --> 00:09:59,910
os presento a Alonso de Entrerríos
y Jesús de Méndez y Pontón,
148
00:10:01,120 --> 00:10:02,470
los nuevos guardias reales.
149
00:10:03,000 --> 00:10:05,000
Y ella es
Irene María de Larra y Girón,
150
00:10:05,640 --> 00:10:07,640
la maestra de castellano
para la reina.
151
00:10:14,160 --> 00:10:16,760
-¿Qué ha dicho?
-Que se alegra mucho de su llegada.
152
00:10:17,520 --> 00:10:19,120
(SUSURRA) Bueno, no exactamente.
153
00:10:27,280 --> 00:10:27,780
¡Uy!
154
00:10:29,360 --> 00:10:30,710
Madre mía, deseadme suerte.
155
00:10:35,120 --> 00:10:36,170
Yo también me retiro,
156
00:10:36,640 --> 00:10:39,240
dormir es lo mejor
que se pueda hacer en este país.
157
00:10:39,120 --> 00:10:40,470
-Debéis animaros, majestad.
158
00:10:41,800 --> 00:10:43,880
-¿Y si hacemos una excursión
con nuestros compatriotas?
159
00:10:43,880 --> 00:10:46,330
-Sí, podríamos visitar
los parajes del "Amadis",
160
00:10:46,440 --> 00:10:48,640
de joven disfrutabais
mucho con su lectura.
161
00:10:49,320 --> 00:10:49,820
(Truenos)
162
00:10:51,880 --> 00:10:53,580
-Yo preferiría quedarme aquí, ¿eh?
163
00:10:54,120 --> 00:10:56,200
-¡Si el rey dice vayamos,
hay que ir!
164
00:10:56,160 --> 00:10:57,210
-Claro, vamos, vamos.
165
00:11:19,120 --> 00:11:21,220
Ni un solo sueño
sobrevive a la realidad.
166
00:11:22,280 --> 00:11:24,330
Con lo bellas
que parecían estas tierras
167
00:11:24,200 --> 00:11:25,600
en las páginas del "Amadis".
168
00:11:25,840 --> 00:11:27,740
-Hombre,
mucho encanto tampoco tiene.
169
00:11:27,920 --> 00:11:29,370
-Nada hay bello en este país.
170
00:11:30,800 --> 00:11:32,330
El clima es horrible,
la comida, la cerveza.
171
00:11:34,160 --> 00:11:36,600
¿Han probado la cerveza inglesa?
-No.
172
00:11:37,720 --> 00:11:38,620
La toman caliente.
173
00:11:39,800 --> 00:11:40,350
-¿Caliente?
174
00:11:42,400 --> 00:11:42,900
Qué asco.
175
00:11:48,520 --> 00:11:50,420
-No hay día
que no añore las Españas.
176
00:11:53,720 --> 00:11:55,170
¿Cómo van las cosas por allí?
177
00:11:56,000 --> 00:11:57,850
-Pues bastante mejorables,
majestad.
178
00:11:58,440 --> 00:11:59,890
El pueblo le añora, majestad.
179
00:12:02,200 --> 00:12:04,500
El pueblo añora a mi padre,
no a mí.
180
00:12:06,240 --> 00:12:07,890
-Sois su digno sucesor, mi señor.
181
00:12:10,400 --> 00:12:13,200
Vuestro padre, el emperador,
está muy orgulloso de vos.
182
00:12:13,560 --> 00:12:15,760
-¿Y entonces por qué me trata
como un niño?
183
00:12:18,920 --> 00:12:20,720
Mi padre
es capitán en las batallas
184
00:12:21,240 --> 00:12:22,590
y yo no he batallado nunca.
185
00:12:22,600 --> 00:12:25,850
-Para batallar estamos nosotros,
la política es como el ajedrez:
186
00:12:27,120 --> 00:12:28,970
el que no debe caer nunca
es el rey.
187
00:12:29,520 --> 00:12:32,370
-Como político, mi padre es capaz
de convencer al diablo
188
00:12:32,280 --> 00:12:34,800
para apagar las llamas del infierno.
189
00:12:35,320 --> 00:12:37,670
-Y a San Pedro
para que las vuelva a encender.
190
00:12:37,520 --> 00:12:40,570
-En cambio yo, ni he conseguido
que me quieran los ingleses.
191
00:12:40,520 --> 00:12:43,370
He organizado justas,
he mediado por la vida de herejes,
192
00:12:45,440 --> 00:12:46,540
he renovado su armada.
193
00:12:47,000 --> 00:12:49,100
Menuda idea tuvisteis, majestad.
(CHISTA)
194
00:12:50,400 --> 00:12:51,640
¿Y qué obtenido a cambio?
Odio.
195
00:12:52,840 --> 00:12:54,890
Cuando nací,
yo no sabía que serías rey.
196
00:12:58,960 --> 00:13:00,910
Pero ahora sé
que no valgo para serlo.
197
00:13:03,280 --> 00:13:05,230
No os dejéis llevar
por la melancolía.
198
00:13:07,280 --> 00:13:07,780
(Truenos)
199
00:13:09,560 --> 00:13:11,160
-Con este tiempo, no me extraña.
200
00:13:12,000 --> 00:13:14,700
-Si lo deseáis, podemos emprender
el viaje de vuelta.
201
00:13:16,560 --> 00:13:18,510
-No, pasaremos la noche aquí,
al raso.
202
00:13:20,720 --> 00:13:23,200
-Creí que el paraje
no era de vuestro agrado.
203
00:13:25,000 --> 00:13:26,900
-Peor es
lo que me espera en palacio.
204
00:13:33,800 --> 00:13:34,750
"El Mingo Revulgo",
205
00:13:36,640 --> 00:13:38,840
¿estas coplas
deseáis que os lea, majestad?
206
00:13:40,360 --> 00:13:40,860
24.
207
00:13:45,480 --> 00:13:46,300
(CARRASPEA)
208
00:13:48,800 --> 00:13:51,130
(LEE) "Los tus hatos a una mano
son de mucho mal chotuno..."
209
00:13:51,600 --> 00:13:54,450
(RECITA) "Lo merino y lo cabruno,
y peor lo castellano".
210
00:14:02,800 --> 00:14:04,800
Habláis muy bien
el castellano, alteza.
211
00:14:04,440 --> 00:14:05,240
No, no muy bien.
212
00:14:07,520 --> 00:14:09,420
Lo hablaba bien de niña
con mi madre.
213
00:14:11,760 --> 00:14:13,810
Dejé de vivir con ella
a los nueve años.
214
00:14:16,000 --> 00:14:18,450
Catalina de Aragón,
hija de los Reyes Católicos.
215
00:14:20,640 --> 00:14:21,890
Fue una mujer formidable.
216
00:14:23,240 --> 00:14:24,790
Y su destierro, una injusticia.
217
00:14:26,240 --> 00:14:29,900
Nunca superé que mi padre,
el rey Enrique, la repudiase.
218
00:14:31,400 --> 00:14:33,650
Ni vuestro padre superó
que el pueblo inglés
219
00:14:33,560 --> 00:14:35,100
la amara más que a la Bolena.
220
00:14:44,880 --> 00:14:46,680
¿Conocéis
"El libro del buen amor"?
221
00:14:48,280 --> 00:14:49,580
¿No es un libro indecente?
222
00:14:53,600 --> 00:14:54,100
Un poco.
223
00:14:56,360 --> 00:14:56,860
Estupendo.
224
00:14:59,520 --> 00:15:01,700
(RÍE) Como vos queráis, alteza.
225
00:15:03,520 --> 00:15:04,520
Muy bien, estupendo.
226
00:15:46,520 --> 00:15:47,200
No, no.
227
00:15:53,760 --> 00:15:54,710
Tiene usted visita.
228
00:15:55,360 --> 00:15:56,810
-Perdona la molestia, Amelia,
229
00:15:57,120 --> 00:15:59,120
pero traigo
un mensaje de don Salvador.
230
00:15:59,160 --> 00:16:01,360
Y es algo muy urgente.
-Vamos de inmediato.
231
00:16:14,880 --> 00:16:16,800
¿Cómo le han encontrado?
232
00:16:16,440 --> 00:16:17,940
-Recibimos una alarma de 1943.
233
00:16:19,880 --> 00:16:22,480
Un héroe de la División Azul
se convirtió en actor.
234
00:16:23,320 --> 00:16:24,620
Su nombre, Eulogio Romero.
235
00:16:26,280 --> 00:16:29,800
Pero tenemos pruebas
de que se trata de nuestro Julián.
236
00:16:31,400 --> 00:16:34,190
-¿Y por qué le tienen en esa sala
como si fuera un sospechoso?
237
00:16:35,120 --> 00:16:37,200
-Porque Julián
no sabe que es Julián.
238
00:16:39,200 --> 00:16:42,000
Sufre un shock traumático
y cree que es el tal Eulogio.
239
00:16:42,600 --> 00:16:43,550
-¿No recuerda nada?
240
00:16:45,760 --> 00:16:46,760
-Solo a una persona.
241
00:16:48,840 --> 00:16:49,340
A usted.
242
00:16:50,480 --> 00:16:52,380
Se ha despertado
llamándola a gritos.
243
00:16:56,720 --> 00:16:57,570
-Pues aquí estoy.
244
00:17:06,800 --> 00:17:06,730
Bonito traje.
245
00:17:08,400 --> 00:17:09,790
¿Vienes del carnaval?
No, de 1885.
246
00:17:11,120 --> 00:17:12,370
Ah, claro.
Hola, Julián.
247
00:17:13,840 --> 00:17:15,740
No, te equivocas,
no me llamo Julián.
248
00:17:16,560 --> 00:17:17,310
¿Tú quién eres?
249
00:17:17,600 --> 00:17:18,600
¿No sabes quién soy?
250
00:17:20,200 --> 00:17:21,500
¿Y por qué me has llamado?
251
00:17:30,360 --> 00:17:30,860
Amelia...
252
00:17:35,640 --> 00:17:36,740
(RESPIRA AGITADAMENTE)
253
00:17:38,400 --> 00:17:39,790
Será mejor que te vayas.
¿Por qué?
254
00:17:39,720 --> 00:17:40,720
¡Porque tengo miedo!
255
00:17:46,560 --> 00:17:47,600
(RESOPLA)
256
00:17:49,800 --> 00:17:50,300
Necesito descansar.
257
00:17:51,000 --> 00:17:52,650
Descansa, mañana volveré a verte.
258
00:18:02,840 --> 00:18:03,340
Señor...
259
00:18:06,440 --> 00:18:09,740
Necesitare toda la documentación
que tengan sobre Eulogio Romero.
260
00:18:09,760 --> 00:18:10,860
(ASIENTE)
-La tendrá.
261
00:18:17,400 --> 00:18:19,140
-Jamás olvidaré
la primera vez que la vi.
262
00:18:22,440 --> 00:18:23,400
Qué fea era.
263
00:18:26,480 --> 00:18:27,730
"-Madre del amor hermoso.
264
00:18:30,120 --> 00:18:31,620
Bueno, en fin, no desesperéis,
265
00:18:32,400 --> 00:18:34,590
tal vez si usase los vestidos
de nuestras mujeres,
266
00:18:35,120 --> 00:18:36,870
pues parecería menos vieja y flaca.
267
00:18:39,840 --> 00:18:40,990
Aunque, a decir verdad,
268
00:18:41,760 --> 00:18:44,260
mucho Dios es menester
para beber de este cáliz."
269
00:18:46,200 --> 00:18:49,200
-Tengo fama de ser un héroe,
pero el verdadero héroe es él.
270
00:18:50,480 --> 00:18:52,630
Todas las noches
cumple disciplinadamente,
271
00:18:53,400 --> 00:18:54,840
no puedo imaginar batalla más cruel.
272
00:18:56,800 --> 00:18:58,280
-Tengo que preñarla,
me lo ordenó mi padre.
273
00:18:59,600 --> 00:19:02,300
Solo un hijo puede hacer
que yo influya en este país.
274
00:19:02,920 --> 00:19:04,670
-Permitidme una pregunta, majestad.
275
00:19:06,680 --> 00:19:09,300
Si tan desagradable
os resulta vuestra esposa,
276
00:19:11,320 --> 00:19:13,270
¿cómo hacéis para cumplir?
-Sí, ¿cómo?
277
00:19:20,400 --> 00:19:21,290
-Pienso en otras mujeres,
278
00:19:23,400 --> 00:19:26,390
en los muslos de una de sus criadas
a la que vi desnuda en el río,
279
00:19:27,120 --> 00:19:29,620
en la primera vez que vi
las nalgas de una mujer.
280
00:19:30,640 --> 00:19:31,140
Escuchad:
281
00:19:31,880 --> 00:19:33,980
"Si los sobacos
tiene un poquillo mojados
282
00:19:34,440 --> 00:19:36,740
y tiene chicas piernas
y largos los costados,
283
00:19:37,360 --> 00:19:39,510
ancheta de cadera,
pies chicos, arqueados,
284
00:19:40,640 --> 00:19:43,140
tal mujer no se encuentra
en todos los mercados."
285
00:19:45,000 --> 00:19:45,600
Españoles...
286
00:19:49,720 --> 00:19:51,420
En los momentos más duros, para...
287
00:19:55,480 --> 00:19:58,680
Para enarbolar la bandera,
pienso en los pechos de la panadera.
288
00:20:00,280 --> 00:20:01,530
A ver si os gusta este...
289
00:20:04,000 --> 00:20:06,250
"En la cama muy loca,
en la casa muy cuerda,
290
00:20:07,400 --> 00:20:09,340
no olvides tal mujer,
sus ventajas recuerda."
291
00:20:11,800 --> 00:20:11,580
Más.
292
00:20:12,200 --> 00:20:14,750
Pero las más de las veces,
pienso en mi gran amor,
293
00:20:16,760 --> 00:20:17,710
mi verdadera reina,
294
00:20:20,160 --> 00:20:21,100
Isabel de Osorio.
295
00:20:23,920 --> 00:20:25,320
El temor me sobrevino un día
296
00:20:25,680 --> 00:20:28,230
que incluso su recuerdo
empezó a huir de mi mente.
297
00:20:29,720 --> 00:20:31,670
¿Y qué fue lo que hicisteis,
majestad?
298
00:20:32,680 --> 00:20:34,280
Le encargué un cuadro a Tiziano.
299
00:20:35,720 --> 00:20:37,520
El pintor del amor
y de los sueños.
300
00:20:37,920 --> 00:20:40,120
Hice que Dánae
tuviese el rostro de Isabel.
301
00:20:55,400 --> 00:20:55,540
Infalible.
302
00:20:56,440 --> 00:20:57,940
Felipe es un excelente amante.
303
00:20:58,960 --> 00:20:59,960
Pues estupendo, ¿no?
304
00:21:01,480 --> 00:21:02,280
¿Rezáis conmigo?
305
00:21:04,480 --> 00:21:05,830
Joder, a ver si me acuerdo.
306
00:21:06,240 --> 00:21:06,740
(Puerta)
307
00:21:15,000 --> 00:21:15,850
(HABLA EN INGLÉS)
308
00:21:17,840 --> 00:21:21,240
"-¿Cuántos se la vio por última vez?
-Cuatro días antes de Navidad,
309
00:21:21,120 --> 00:21:23,920
en el palacio donde la vigilaba
sir Henry Bedingfield."
310
00:21:25,920 --> 00:21:27,870
Es tarde, majestad,
os dejo descansar.
311
00:21:28,200 --> 00:21:29,800
Acompañadme hasta que me duerma.
312
00:22:22,240 --> 00:22:23,490
Trabajáis hasta de noche.
313
00:22:24,800 --> 00:22:25,850
Dios tampoco descansa
314
00:22:27,400 --> 00:22:29,600
y quiere que limpie Inglaterra
de infieles.
315
00:22:38,440 --> 00:22:40,540
-Entonces,
el rey está casado con su tía.
316
00:22:42,680 --> 00:22:45,830
-Así es, la reina María es a su vez
prima de Carlos, su padre,
317
00:22:48,760 --> 00:22:50,510
con quien también estuvo prometido.
318
00:22:51,400 --> 00:22:53,400
La boda no llegó a buen puerto.
-Claro.
319
00:22:53,640 --> 00:22:57,140
Y él tiene que hacer lo que no hizo
su padre: tener un hijo con ella.
320
00:22:57,480 --> 00:23:00,180
-Las deudas se heredan,
más que el color de los ojos.
321
00:23:06,800 --> 00:23:08,230
¿Y lleváis muchos años
combatiendo juntos?
322
00:23:10,560 --> 00:23:12,600
-Tantos que me parecen siglos.
323
00:23:13,280 --> 00:23:15,380
Daría mi vida por él.
-Y yo por el duque.
324
00:23:16,960 --> 00:23:17,610
Y por Felipe.
325
00:23:19,840 --> 00:23:23,900
El conde de Horn y yo fuimos
elegidos de críos por el emperador,
326
00:23:24,120 --> 00:23:26,570
como el brazo derecho
y el izquierdo de su hijo.
327
00:23:27,760 --> 00:23:29,660
Después,
me hice soldado en Castilla,
328
00:23:32,920 --> 00:23:33,420
es mi rey.
329
00:23:35,640 --> 00:23:36,290
Y mi hermano.
330
00:23:42,600 --> 00:23:44,500
No dejáis de observar al rey.
331
00:23:46,480 --> 00:23:48,180
He luchado por él en mil batallas,
332
00:23:50,440 --> 00:23:52,340
pero nunca
lo había visto en persona.
333
00:23:53,920 --> 00:23:56,270
Eso sí, he creído soñar con él
más de una vez.
334
00:23:57,840 --> 00:24:00,140
"Moriréis siendo un niño,
no tendréis gloria,
335
00:24:01,400 --> 00:24:04,140
nadie os recordará, no entraréis
en Gravelinas ni en Lepanto,
336
00:24:04,920 --> 00:24:07,670
no construiréis El Escorial
en homenaje a San Quintín,
337
00:24:07,680 --> 00:24:09,280
no existiréis para la historia."
338
00:24:13,600 --> 00:24:15,350
Señor, ¿puedo haceros una pregunta?
339
00:24:18,000 --> 00:24:18,500
Adelante.
340
00:24:19,400 --> 00:24:21,000
Imaginad que un día, un mal día,
341
00:24:21,640 --> 00:24:22,890
este rey o cualquier otro
342
00:24:23,400 --> 00:24:25,300
empieza a ir
por la senda incorrecta.
343
00:24:25,280 --> 00:24:26,680
Que no sería la primera vez.
344
00:24:28,560 --> 00:24:29,710
¿Y cuál es la pregunta?
345
00:24:31,920 --> 00:24:33,920
Si eso costase
la vida de los nuestros,
346
00:24:35,400 --> 00:24:37,900
¿vos seríais capaz
de atentar contra él?
347
00:24:38,400 --> 00:24:38,540
Jamás.
348
00:24:39,840 --> 00:24:40,740
Yo moriría por él.
349
00:24:42,200 --> 00:24:43,450
Sin lealtad no hay honor.
350
00:24:54,400 --> 00:24:55,900
Sin embargo, ellos...
351
00:24:56,440 --> 00:24:58,540
no sacrificarían
una copa de su peor vino
352
00:24:58,440 --> 00:25:00,590
por salvar la vida
de ninguno de nosotros.
353
00:25:02,800 --> 00:25:03,380
Los reyes plantan su trono
354
00:25:04,800 --> 00:25:06,480
sobre los cuerpos
de miles de soldados muertos.
355
00:25:09,440 --> 00:25:10,890
Gracias por quedaros conmigo.
356
00:25:14,120 --> 00:25:16,270
Cuando anochece y estoy sola,
tengo miedo.
357
00:25:17,400 --> 00:25:18,350
¿Miedo vos, señora?
358
00:25:19,640 --> 00:25:20,290
Sí, de morir.
359
00:25:25,240 --> 00:25:26,390
Desde niña tengo miedo.
360
00:25:28,720 --> 00:25:30,970
Muchas noches,
dormía con mi hermana Isabel.
361
00:25:33,800 --> 00:25:35,800
No hay mayor amor
que el de un hermano.
362
00:25:54,320 --> 00:25:56,520
Solo confío en Felipe,
el padre de mi hijo.
363
00:26:56,600 --> 00:26:58,100
Son Ana y Juanito, mi familia.
364
00:26:59,760 --> 00:27:01,160
¿Sabes qué ha sido de ellos?
365
00:27:01,840 --> 00:27:02,740
Llegaron a México.
366
00:27:04,440 --> 00:27:07,690
A los pocos años, Ana consiguió
la nulidad de vuestro matrimonio
367
00:27:07,560 --> 00:27:09,660
y se casó
con un profesor de universidad.
368
00:27:10,000 --> 00:27:11,900
Tuvieron otro hijo,
lo llamó Eulogio.
369
00:27:18,240 --> 00:27:19,400
¿Sabes quién es?
370
00:27:22,880 --> 00:27:23,380
No.
371
00:27:24,160 --> 00:27:24,660
Es Ana.
372
00:27:26,960 --> 00:27:29,960
Con su nieta Guadalupe,
en Ciudad de México en el año 1983.
373
00:27:33,160 --> 00:27:33,660
¿Otra vez?
374
00:27:37,680 --> 00:27:40,480
¿Otra vez con el tema este
de que estamos en el futuro?
375
00:27:43,840 --> 00:27:45,790
Mira, Amelia,
si es que te llamas así,
376
00:27:47,920 --> 00:27:49,370
si crees que me vas a quebrar
377
00:27:50,200 --> 00:27:52,500
intentando volverme loco
o algo así,
378
00:27:55,400 --> 00:27:55,690
te equivocas.
379
00:27:59,960 --> 00:28:00,460
Vale.
380
00:28:02,880 --> 00:28:05,330
Vale, volvemos al pasado, perdón,
a tu presente.
381
00:28:10,640 --> 00:28:12,440
Tu primera mujer
se llamaba Teresa,
382
00:28:14,000 --> 00:28:15,650
tuvisteis dos hijos, Rosa y Juan.
383
00:28:17,840 --> 00:28:19,390
Fallecieron en Águilas, Murcia,
384
00:28:19,440 --> 00:28:21,940
en un bombardeo
durante la Guerra Civil, ¿verdad?
385
00:28:25,240 --> 00:28:25,790
¿Son ellos?
386
00:28:29,200 --> 00:28:31,550
¿Quién es el tipo ese
que está con mi familia?
387
00:28:35,560 --> 00:28:36,960
El auténtico Eulogio Romero.
388
00:28:44,800 --> 00:28:44,580
(RÍE)
389
00:28:57,320 --> 00:28:58,200
Es un montaje.
390
00:28:59,440 --> 00:29:01,590
Piensa
en el último cumpleaños de tu hijo,
391
00:29:01,800 --> 00:29:02,700
¿qué le regalaste?
392
00:29:03,640 --> 00:29:06,900
Intenta recordar
el juguete favorito de tu hija,
393
00:29:07,120 --> 00:29:09,970
la última comida con tu familia
antes de ir a la guerra.
394
00:29:11,800 --> 00:29:14,550
No hace falta que me respondas,
contéstate a ti mismo.
395
00:29:16,160 --> 00:29:17,360
Si buscas en tu memoria,
396
00:29:17,440 --> 00:29:20,190
no vas a encontrar nada más
que la foto de tu cartera.
397
00:29:27,000 --> 00:29:28,300
Gracias por estar conmigo.
398
00:29:44,840 --> 00:29:45,740
(HABLAN EN INGLÉS)
399
00:31:17,880 --> 00:31:18,930
¡Fuera todo el mundo!
400
00:31:28,840 --> 00:31:29,690
¿Más ejecuciones?
401
00:31:31,000 --> 00:31:33,500
Entre los que liquidó
vuestro padre por católicos
402
00:31:33,440 --> 00:31:36,190
y ahora vos, por anglicanos,
no van a quedar ingleses.
403
00:31:36,240 --> 00:31:37,900
(HABLA EN INGLÉS)
404
00:31:38,400 --> 00:31:41,150
Háblame en el idioma de tu madre
y de mi abuela Juana,
405
00:31:41,160 --> 00:31:42,210
de Isabel y Fernando,
406
00:31:43,680 --> 00:31:45,280
de cuya semilla venimos los dos.
407
00:31:47,000 --> 00:31:49,150
-Si es vuestro deseo,
los salvaré a todos.
408
00:32:07,160 --> 00:32:07,660
Por fin.
409
00:32:11,520 --> 00:32:12,670
He soñado que es varón.
410
00:32:17,120 --> 00:32:18,120
-¿Estáis embarazada?
411
00:32:34,120 --> 00:32:35,770
Inglaterra tendrá un rey católico
412
00:32:36,880 --> 00:32:38,780
y por fin lograremos
nuestros planes.
413
00:32:40,800 --> 00:32:43,500
Anunciaremos la buena nueva
a todo el mundo.
414
00:32:47,360 --> 00:32:50,460
Debéis terminar vuestras afrentas
con vuestra hermana Isabel.
415
00:32:53,440 --> 00:32:55,390
Ella ya no será
la heredera del trono,
416
00:32:55,640 --> 00:32:56,840
ya no es ningún peligro.
417
00:32:59,640 --> 00:33:02,490
Ahora mismo tenemos que tener
el apoyo de todo el mundo.
418
00:33:15,800 --> 00:33:17,300
Debéis ir enseguida
a salvar a Isabel,
419
00:33:17,800 --> 00:33:19,980
la reina ha ordenado a Bedingfield
asesinar a su hermana.
420
00:33:20,400 --> 00:33:22,440
¿Ese no es
el que tiene que custodiar a Isabel?
421
00:33:22,720 --> 00:33:23,220
Exacto.
422
00:33:23,840 --> 00:33:26,390
¿Por qué quiere la reina
matar a su hermana ahora?
423
00:33:26,240 --> 00:33:27,440
-Porque está embarazada.
424
00:33:29,920 --> 00:33:31,820
María quiere deshacerse
de su hermana
425
00:33:31,880 --> 00:33:34,130
para proteger
la vida de su futuro hijo que,
426
00:33:33,960 --> 00:33:36,260
por cierto, según la historia,
nunca lo tuvo.
427
00:33:36,400 --> 00:33:39,000
Y nadie va a matar a Isabel en 1554
y aquí estamos.
428
00:33:39,640 --> 00:33:42,240
Vamos por partes,
lo primero es salvar a Isabel ya.
429
00:33:43,360 --> 00:33:44,260
Hala, os acompaño,
430
00:33:44,760 --> 00:33:47,110
conozco el camino
y el palacio de Oxfordshire.
431
00:33:53,920 --> 00:33:54,770
(Tono de llamada)
432
00:33:55,400 --> 00:33:55,900
(Teléfono)
433
00:33:56,800 --> 00:33:57,300
¿Sí?
434
00:33:58,120 --> 00:33:59,200
Hola, Irene, dime.
435
00:34:01,640 --> 00:34:03,640
tienes que traerme
un test de embarazo.
436
00:34:03,680 --> 00:34:05,680
¿Un test de embarazo?
¿No será para ti?
437
00:34:06,240 --> 00:34:07,740
Vamos, Angustias, no me jodas,
438
00:34:08,960 --> 00:34:10,460
¿cómo puedes hacérmelo llegar?
439
00:34:11,800 --> 00:34:14,300
Bueno, ya sabes el papeleo
que hay que hacer aquí
440
00:34:14,440 --> 00:34:15,840
hasta para comprar un dedal.
441
00:34:16,760 --> 00:34:18,810
Bueno, no te preocupes,
ya lo compro yo.
442
00:34:19,800 --> 00:34:20,280
Venga.
Muy bien, adiós.
443
00:34:26,480 --> 00:34:26,980
(Puerta)
444
00:35:24,000 --> 00:35:24,650
¡Stop! ¡Stop!
445
00:35:26,640 --> 00:35:28,400
"Stop, in the name of love".
446
00:35:29,280 --> 00:35:30,930
Cómo envidio lo de saber idiomas.
447
00:35:31,160 --> 00:35:33,660
Ay, Dios, con tanta carrera,
me dio un chasquido.
448
00:35:37,800 --> 00:35:38,700
"Confession time".
449
00:35:38,960 --> 00:35:41,810
-Claro, "confession"
y "confession and food", malamente.
450
00:35:42,560 --> 00:35:43,600
Ups.
451
00:35:43,760 --> 00:35:45,560
Bueno, hijo,
ni que fuera un rioja.
452
00:35:51,800 --> 00:35:53,850
¿Vas a seguir engañándome
con mi pasado?
453
00:35:53,840 --> 00:35:56,340
Voy a seguir intentando
que recuerdes quién eres.
454
00:35:56,320 --> 00:35:58,120
Eulogio Romero,
fin de la historia.
455
00:35:58,400 --> 00:35:59,540
¿Puedo volver a la enfermería?
456
00:36:00,680 --> 00:36:03,680
Con una condición: que me digas
por qué gritabas mi nombre.
457
00:36:09,000 --> 00:36:10,850
-¿Cree que lo conseguirá?
-No lo sé.
458
00:36:11,720 --> 00:36:13,920
Y no será porque Amelia
no le ponga empeño.
459
00:36:15,000 --> 00:36:15,750
Parece Colombo.
460
00:36:27,720 --> 00:36:28,770
¿Cómo se dice "whim"?
461
00:36:30,800 --> 00:36:31,300
Antojo.
462
00:36:32,200 --> 00:36:34,900
Tengo antojo a esas frutas
de las Indias todo el día.
463
00:37:19,200 --> 00:37:19,700
¡Irene!
464
00:37:21,360 --> 00:37:21,860
¡Irene!
465
00:37:23,880 --> 00:37:24,630
¡Irene!
-Ah...
466
00:37:26,200 --> 00:37:27,000
-¡Irene!
-Ah...
467
00:37:28,680 --> 00:37:29,180
¡Irene!
468
00:37:39,280 --> 00:37:40,780
-¡Angustias!
-Perdone, padre.
469
00:37:46,160 --> 00:37:46,660
Gracias.
470
00:37:47,520 --> 00:37:48,620
Traía esto para Irene.
471
00:37:49,400 --> 00:37:50,700
-Angustias, cuánto tiempo.
472
00:37:51,720 --> 00:37:52,970
-Unos cuantos siglos, sí.
473
00:37:54,320 --> 00:37:55,370
-La última vez fue...
474
00:37:55,760 --> 00:37:59,110
-Nada más morir el rey Carlos,
le avisé de que se estaba muriendo.
475
00:38:01,800 --> 00:38:03,300
-¿Quieres confesión?
-No, no, gracias.
476
00:38:04,400 --> 00:38:06,190
Usted siga confesando al rey,
que yo ya...
477
00:38:06,760 --> 00:38:08,310
Ya me confieso con mi almohada.
478
00:38:08,640 --> 00:38:10,590
pensaba que llegaría antes.
¿Lo traes?
479
00:38:11,000 --> 00:38:11,500
Toma.
480
00:38:12,640 --> 00:38:14,400
Gracias.
Las que tú tienes.
481
00:38:14,640 --> 00:38:15,740
Adiós, padre.
-Adiós.
482
00:38:16,800 --> 00:38:17,330
-Que confiese usted bien.
483
00:38:18,400 --> 00:38:18,740
Rápido, vamos.
484
00:38:23,120 --> 00:38:23,720
Angustias...
485
00:38:35,600 --> 00:38:36,600
Qué asco, por favor.
486
00:38:59,840 --> 00:39:02,290
Madre mía, qué artilugio,
parece cosa de fábula.
487
00:39:08,400 --> 00:39:09,340
-¿Pero qué mierda es esto?
488
00:39:09,720 --> 00:39:11,670
-Os lo dije,
peor que el orín de vaca.
489
00:39:15,680 --> 00:39:17,230
-A fe mía, que si por mi fuera,
490
00:39:17,240 --> 00:39:19,340
más de uno
estaría ensartado en una pica.
491
00:39:25,480 --> 00:39:27,530
-Creo que queréis hacerme
otra pregunta.
492
00:39:27,960 --> 00:39:31,160
Después de luchar en mil batallas,
¿nunca habéis sentido miedo?
493
00:39:32,400 --> 00:39:32,900
Siempre.
494
00:39:34,200 --> 00:39:35,850
¿Sabéis de qué color es el miedo?
495
00:39:37,520 --> 00:39:39,170
Del mismo color que la prudencia.
496
00:39:46,200 --> 00:39:49,450
-¿Ese no es el tipo del carro,
el que le pidió clemencia al rey?
497
00:39:49,320 --> 00:39:51,420
-Y que estaría muerto
si no fuera por él.
498
00:39:51,520 --> 00:39:52,700
-Sí, es él.
499
00:39:53,200 --> 00:39:53,700
Y yo.
500
00:39:54,240 --> 00:39:57,190
-Recordad que debéis mantener
la compostura, es una orden.
501
00:40:00,320 --> 00:40:03,320
¡Olvidaos de la orden!
-¡A mí los tercios, proteged al rey!
502
00:40:28,640 --> 00:40:29,140
(SUSPIRA)
503
00:40:31,640 --> 00:40:32,340
¿Le reconoces?
504
00:40:34,240 --> 00:40:34,840
Es un espía.
505
00:40:36,280 --> 00:40:38,480
Se hizo pasar
por fotógrafo de una revista,
506
00:40:38,560 --> 00:40:39,710
le di una buena paliza.
507
00:40:42,000 --> 00:40:43,100
Y él, ¿sabes quién es?
508
00:40:48,480 --> 00:40:49,180
No, dímelo tú.
509
00:40:52,800 --> 00:40:52,780
El Empecinado.
510
00:40:54,480 --> 00:40:55,830
Fue nuestra primera misión.
511
00:40:56,560 --> 00:40:58,100
Viajamos a 1808 para salvarle
512
00:40:59,280 --> 00:41:02,630
y que España ganase la Guerra
de la Independencia contra Napoleón.
513
00:41:02,960 --> 00:41:03,860
"Es el Empecinado.
514
00:41:05,920 --> 00:41:07,670
¿Quién?
Tú sí sabes quién es, ¿no?
515
00:41:08,440 --> 00:41:10,140
Sí, sí, pero cuéntaselo tú mejor."
516
00:41:34,720 --> 00:41:36,770
Parece una foto de bodas antigua.
Lo es.
517
00:41:38,960 --> 00:41:39,810
¿No la recuerdas?
518
00:41:41,640 --> 00:41:43,890
"El asunto es saber
quién consiguió la foto,
519
00:41:44,440 --> 00:41:45,390
porque falsa no es.
520
00:41:45,880 --> 00:41:46,430
Es de 1883.
521
00:41:48,960 --> 00:41:49,960
Y parece de su boda.
522
00:41:58,440 --> 00:41:59,890
Es la primera vez que la veo.
523
00:42:05,400 --> 00:42:05,840
¿Sabes quién es?
524
00:42:10,760 --> 00:42:11,260
(Puerta)
525
00:42:12,120 --> 00:42:12,820
"¿Quién llama?
526
00:42:15,680 --> 00:42:17,730
¿Qué es eso
de servicio de habitaciones?
527
00:42:19,880 --> 00:42:21,430
Lo que me sale de los cojones."
528
00:42:27,520 --> 00:42:28,970
No, no, no... no sé quién es.
529
00:42:37,000 --> 00:42:39,900
"Hacienda sois todos
y sin vuestro esfuerzo y disciplina,
530
00:42:41,000 --> 00:42:41,950
nada sería posible.
531
00:42:42,720 --> 00:42:44,270
Nos vemos la semana que viene."
532
00:42:48,360 --> 00:42:48,860
Tampoco.
533
00:42:50,560 --> 00:42:52,100
¿Hemos acabado? ¿Me puedo ir?
534
00:43:01,400 --> 00:43:01,640
¿Le conoces?
535
00:43:09,000 --> 00:43:10,450
Es el tipo que veo en sueños.
536
00:43:12,640 --> 00:43:13,140
¿Quién es?
537
00:43:14,320 --> 00:43:15,920
Federico García Lorca, un poeta.
538
00:43:17,800 --> 00:43:18,900
Le asesinaron en 1936.
539
00:43:23,400 --> 00:43:24,940
¿Y qué hago yo soñando
con un muerto?
540
00:43:27,480 --> 00:43:28,880
¿Él te dijo que me llamaras?
541
00:43:28,880 --> 00:43:31,630
Sí, pero es imposible,
es la primera vez que le veo...
542
00:43:33,800 --> 00:43:34,300
"Me llamo Federico.
543
00:43:36,200 --> 00:43:36,700
Julián."
544
00:43:44,160 --> 00:43:45,460
Veo a una mujer corriendo.
545
00:43:50,840 --> 00:43:51,840
Es Maite, tu esposa.
546
00:44:09,760 --> 00:44:10,260
Maite...
547
00:44:22,400 --> 00:44:22,900
(LLORA)
548
00:44:28,800 --> 00:44:29,130
(GIME)
Bueno, bueno.
549
00:44:29,720 --> 00:44:30,970
Espero que esto te calme.
550
00:44:32,320 --> 00:44:32,820
Ya está.
551
00:44:33,560 --> 00:44:36,310
¿Hemos estado en Flandes
o no hemos estado en Flandes?
552
00:44:36,160 --> 00:44:38,310
Con heridas peores
que esta hemos luchado.
553
00:44:38,320 --> 00:44:40,320
Pero esta me ha dolido
más que ninguna.
554
00:44:41,480 --> 00:44:42,780
Dos dedos más a la derecha
555
00:44:42,840 --> 00:44:44,690
y no hubiera vuelto a ver
a mi hija.
556
00:44:52,800 --> 00:44:54,880
Alonso, tú y yo nos vamos
inmediatamente al Ministerio.
557
00:44:55,520 --> 00:44:57,370
A la orden, jefa.
Yo cierro el caso.
558
00:44:58,400 --> 00:44:58,890
-Y yo os ayudaré.
559
00:45:00,240 --> 00:45:00,740
(Puerta)
560
00:45:05,800 --> 00:45:06,900
-¿Cómo está el herido?
561
00:45:07,280 --> 00:45:09,830
-Pues no ha necesitado
que le dé la extremaunción.
562
00:45:11,840 --> 00:45:14,990
-Habéis salvado la vida del rey,
España está en deuda con vos.
563
00:45:16,000 --> 00:45:17,700
No, dejadlo en que estamos en paz.
564
00:45:18,960 --> 00:45:22,110
Jamás me hubiera perdonado
que mataran al rey en mi presencia.
565
00:45:22,600 --> 00:45:23,800
Y vos lo habéis evitado.
566
00:45:29,800 --> 00:45:31,630
Cuando os repongáis,
¿podéis acompañarme a Italia?
567
00:45:32,480 --> 00:45:35,380
Necesitaré hombres de vuestra valía
para recuperar Siena,
568
00:45:35,280 --> 00:45:36,800
Milán y Nápoles.
569
00:45:37,600 --> 00:45:40,150
Será un honor,
tal vez cuando me recupere de esto.
570
00:45:42,440 --> 00:45:43,140
Bien, os dejo.
571
00:45:46,000 --> 00:45:48,900
Voy a seguir interrogando
a este hideputa de lord Arthur.
572
00:45:51,760 --> 00:45:52,260
Pacino...
573
00:45:52,800 --> 00:45:55,900
Me da que a ese lord Arthur
sí deberé darle la extremaunción.
574
00:45:56,880 --> 00:45:59,930
Oye, ¿a qué ha venido eso
que le has dicho al duque de Alba?
575
00:46:00,240 --> 00:46:01,490
Es muy largo de explicar.
576
00:46:13,640 --> 00:46:14,840
¿Qué clase de mal nacido
577
00:46:14,880 --> 00:46:17,180
atenta contra la vida
de quien salvó la suya?
578
00:46:20,000 --> 00:46:20,900
(HABLAN EN INGLÉS)
579
00:46:29,640 --> 00:46:31,840
-Dice que un rey español
jamás será su rey.
580
00:46:35,800 --> 00:46:36,730
-¿Qué queréis que hagamos con él?
581
00:46:38,520 --> 00:46:39,200
-Matadlo.
582
00:46:40,960 --> 00:46:41,860
-Por mí, perfecto.
583
00:46:43,360 --> 00:46:44,460
Apartadlo de mi vista.
584
00:46:59,400 --> 00:47:00,640
Nada impedirá nuestra felicidad.
585
00:47:03,960 --> 00:47:04,460
Nada.
586
00:47:05,400 --> 00:47:05,900
(Tormenta)
587
00:47:23,360 --> 00:47:23,860
No...
588
00:47:33,400 --> 00:47:33,540
¡No!
589
00:47:34,880 --> 00:47:35,380
(Trueno)
590
00:47:38,600 --> 00:47:40,600
-Ya es triste
que para que el rey beba,
591
00:47:40,480 --> 00:47:42,780
haya que echar a los ingleses
de una taberna.
592
00:47:43,440 --> 00:47:45,540
-Yo echaría a los ingleses
de Inglaterra.
593
00:47:47,240 --> 00:47:48,740
# Es más fácil que me vaya yo,
594
00:47:51,560 --> 00:47:52,710
# que no quiero amores.
595
00:47:55,800 --> 00:47:57,180
# Pues otros amores
# tengo en mi tierra.
596
00:47:59,280 --> 00:48:00,530
# Ay, Dios, de mi tierra,
597
00:48:02,960 --> 00:48:03,860
# llévame de aquí,
598
00:48:06,000 --> 00:48:08,150
# ay, que Inglaterra
# ya no es para mí. #
599
00:48:10,320 --> 00:48:11,370
-¿Y esa cancioncilla?
600
00:48:11,920 --> 00:48:14,770
-Se la inventaron los tercios
que están destinados aquí.
601
00:48:14,640 --> 00:48:17,840
-La melancolía siempre fue
buena semilla para la creatividad...
602
00:48:17,720 --> 00:48:18,220
(Relincho)
603
00:48:29,680 --> 00:48:31,480
-El médico ha dicho que se equivocó,
604
00:48:32,400 --> 00:48:33,700
que era un falso embarazo.
605
00:48:36,920 --> 00:48:38,670
-¿Cuándo Dios dejará de castigarme?
606
00:48:38,960 --> 00:48:41,260
-Sin descendencia,
la alianza morirá con vos.
607
00:48:41,480 --> 00:48:41,980
-Ya lo sé,
608
00:48:42,920 --> 00:48:45,820
pero cada día tengo más claro
que María no me dará hijos.
609
00:48:46,560 --> 00:48:48,160
-No es la única con sangre real.
610
00:48:52,400 --> 00:48:54,900
Podríais proponerle matrimonio
a Isabel.
611
00:48:55,680 --> 00:48:57,930
Siempre que la salud de la reina
se malogre,
612
00:48:57,760 --> 00:48:59,110
por supuesto, por supuesto.
613
00:49:04,760 --> 00:49:06,610
-Más agraciada sí que es.
-Hombre...
614
00:49:08,000 --> 00:49:08,650
-Y más joven.
615
00:49:10,800 --> 00:49:13,250
Podría daros hijos.
-Pero Isabel no es católica.
616
00:49:15,800 --> 00:49:18,350
-Nada de lo que no podáis
convencerla en el lecho.
617
00:49:23,440 --> 00:49:24,290
-No es mala idea.
618
00:49:27,240 --> 00:49:28,890
-Mientras decidáis si sí o si no,
619
00:49:30,800 --> 00:49:32,980
yo os aconsejaría poner
la vida de Isabel a buen recaudo,
620
00:49:33,600 --> 00:49:37,000
porque aquí, en cuanto la palma
alguien, se ponen a cortar cabezas.
621
00:49:37,200 --> 00:49:38,550
-Esa es una idea aún mejor.
622
00:49:41,280 --> 00:49:43,630
-Perdóneme que sea insistente,
Amelia, pero...
623
00:49:44,280 --> 00:49:46,430
¿de verdad no quiere volver
al Ministerio?
624
00:49:47,000 --> 00:49:49,300
-No me lo pida, por favor,
sabe que no puedo.
625
00:49:51,160 --> 00:49:53,210
-Siempre tendrá
un lugar entre nosotros.
626
00:49:54,800 --> 00:49:56,450
Necesitamos más gente como usted.
627
00:49:59,560 --> 00:50:01,410
-Hay misiones
que me parten el alma.
628
00:50:01,920 --> 00:50:02,420
-Ya.
629
00:50:05,400 --> 00:50:08,140
Vaya, veo que alguien ha tenido
el detalle de regalarle algo.
630
00:50:10,800 --> 00:50:12,300
Hasta en eso, dejo que desear.
631
00:50:12,400 --> 00:50:14,700
-No, no es para mí,
es un regalo para Julián.
632
00:50:16,520 --> 00:50:18,970
Es un libro de Lorca,
él es quien le ha salvado.
633
00:50:19,560 --> 00:50:20,600
(ASIENTE)
634
00:50:21,800 --> 00:50:21,630
-En sueños.
635
00:50:24,000 --> 00:50:26,200
Cada vez que lo pienso,
me dan escalofríos.
636
00:50:32,280 --> 00:50:33,680
-Cuide de Julián, por favor.
637
00:50:35,880 --> 00:50:37,800
-La mantendré informada.
638
00:50:40,800 --> 00:50:41,300
Suerte.
639
00:50:48,400 --> 00:50:48,900
(Puerta)
640
00:50:56,800 --> 00:50:58,000
Gracias por acompañarme.
641
00:51:01,520 --> 00:51:03,220
Y por el libro de Lorca.
De nada.
642
00:51:13,760 --> 00:51:15,660
Debe ser duro
recordar todo de golpe.
643
00:51:18,560 --> 00:51:19,600
Sí.
644
00:51:19,600 --> 00:51:21,150
"Amelia, yo te quiero un huevo.
645
00:51:21,840 --> 00:51:22,540
¿Eso es mucho?
646
00:51:24,600 --> 00:51:25,450
Pero como amiga."
647
00:51:26,680 --> 00:51:28,280
¿Y qué estabas recordando ahora?
648
00:51:30,560 --> 00:51:32,610
Una vez que metí la pata
hasta el fondo.
649
00:51:51,680 --> 00:51:52,530
Ya hemos llegado.
650
00:52:03,480 --> 00:52:04,730
Sí, ya hemos llegado, sí.
651
00:52:10,280 --> 00:52:10,780
(TITUBEAN)
652
00:52:13,960 --> 00:52:14,610
Mucha suerte.
653
00:52:19,200 --> 00:52:19,700
(SUSPIRA)
654
00:52:23,720 --> 00:52:24,370
Buena suerte.
655
00:52:31,560 --> 00:52:32,460
Bueno, pues adiós.
656
00:53:01,720 --> 00:53:02,920
-He venido a despedirme,
657
00:53:04,000 --> 00:53:06,500
la situación en Flandes
requiere de mi presencia.
658
00:53:09,400 --> 00:53:10,000
-¿Volveréis?
659
00:53:26,720 --> 00:53:27,670
-Con una condición,
660
00:53:30,320 --> 00:53:31,470
que no matéis a Isabel.
661
00:53:33,920 --> 00:53:36,420
Si lo hacéis,
los anglicanos nunca os perdonarán.
662
00:53:43,200 --> 00:53:44,800
Y la convertiréis en una mártir.
663
00:53:49,480 --> 00:53:50,800
-Lo prometo.
664
00:54:02,480 --> 00:54:03,780
Decidle a Irene que venga.
665
00:54:08,920 --> 00:54:11,320
-Ha vuelto a Castilla,
con su compañero herido.
666
00:54:19,640 --> 00:54:20,590
-Qué sola me quedo.
667
00:54:28,000 --> 00:54:28,500
(LLORA)
668
00:54:32,160 --> 00:54:34,610
Y por todo eso
que han conocido de primera mano,
669
00:54:34,560 --> 00:54:36,660
a este mejunje
se le llama "bloody mary".
670
00:54:37,160 --> 00:54:39,510
También podría haberse llamado
"bloody Henry".
671
00:54:39,480 --> 00:54:42,800
O "bloody Torquemada",
sin ánimo de ofender, claro.
672
00:54:42,120 --> 00:54:44,170
No, tranquila,
no hay nada que perdonar.
673
00:54:44,400 --> 00:54:45,290
La historia es la que es.
674
00:54:46,120 --> 00:54:48,870
Alonso, ¿no está de baja?
¿Por qué no está en su casa?
675
00:54:48,720 --> 00:54:51,200
Bueno, he dejado a la niña
con la abuela y...
676
00:54:51,000 --> 00:54:52,700
y quería saber cómo habían quedado
677
00:54:52,680 --> 00:54:55,800
nuestros amigos Egmont
y el gran duque de Alba.
678
00:54:54,920 --> 00:54:57,820
Qué obsesión, macho,
le podías haber pedido un autógrafo.
679
00:54:57,680 --> 00:54:58,580
¿Qué fue de ellos?
680
00:54:59,160 --> 00:55:01,600
Bien, Egmont
intentó convencer al rey
681
00:55:00,960 --> 00:55:03,360
de que debía negociar
y retirar la Inquisición;
682
00:55:03,520 --> 00:55:06,620
Felipe le acusó de alta traición
y fue ejecutado en Bruselas.
683
00:55:06,640 --> 00:55:09,900
Fue el duque de Alba
quien dirigió la ejecución.
684
00:55:09,280 --> 00:55:12,300
-¡Si nunca he visto
tanta amistad y tanta camaradería!
685
00:55:12,000 --> 00:55:14,400
La obsesión por el poder
no sabe de esas cosas.
686
00:55:16,360 --> 00:55:17,510
¿Qué pasó con el duque?
687
00:55:18,800 --> 00:55:20,480
El rey lo envió a Flandes
y ahí la lío y gorda.
688
00:55:21,400 --> 00:55:22,990
Así que lo desterró
junto con su hijo.
689
00:55:23,000 --> 00:55:24,600
Más tarde, cuando tenía 72 años,
690
00:55:24,800 --> 00:55:26,850
le mandó llamar
para guerrear junto a él
691
00:55:26,960 --> 00:55:29,100
en la batalla
por la corona de Portugal.
692
00:55:29,160 --> 00:55:31,810
-¿72 años? Ese hombre no podría
ni montar a caballo.
693
00:55:31,920 --> 00:55:34,670
Con 72 años, el duque tenía cuajo
para eso y para más.
694
00:55:35,520 --> 00:55:37,520
Seguro que acudió
a la llamada del rey.
695
00:55:37,400 --> 00:55:39,600
Así es. Eso sí,
dijo una frase maravillosa:
696
00:55:40,360 --> 00:55:42,410
"Sois el único rey de la tierra
que saca
697
00:55:42,320 --> 00:55:44,870
a un general de la cárcel
para daros otra corona".
698
00:55:45,200 --> 00:55:46,600
Y ganó la batalla, ¿no?
No,
699
00:55:47,280 --> 00:55:50,300
las tropas enemigas se retiraron
sin batallar al saber
700
00:55:49,920 --> 00:55:51,770
que se enfrentaban
al duque de Alba.
701
00:55:51,640 --> 00:55:53,240
-¿Y el rey le perdonó sus penas?
702
00:55:53,320 --> 00:55:56,520
-El duque, enfermo, le pidió permiso
para volver con los suyos,
703
00:55:56,520 --> 00:55:57,670
pero el rey se lo negó.
704
00:55:58,320 --> 00:56:01,120
Así que murió solo en Portugal
sin despedirse de ellos.
705
00:56:01,280 --> 00:56:02,280
Ay, cuánto tristeza.
706
00:56:02,960 --> 00:56:04,960
Y cuánta testosterona, señor.
(ASIENTE)
707
00:56:10,560 --> 00:56:12,710
¡Ah! ¿Y estos pasillos
con tantas puertas?
708
00:56:12,840 --> 00:56:15,640
(CHISTA) No hables muy alto,
a ver si nos van a pillar.
709
00:56:16,240 --> 00:56:18,690
Ya sabía yo
que nos íbamos a volver a encontrar.
710
00:56:19,360 --> 00:56:20,960
Bueno, en sueños ya te he visto.
711
00:56:22,400 --> 00:56:24,540
Aunque a veces no sé
qué es sueño y qué realidad.
712
00:56:24,440 --> 00:56:25,540
A mí me pasa lo mismo.
713
00:56:29,480 --> 00:56:32,300
A ver, antes que nada,
tengo que decirte una cosa.
714
00:56:34,560 --> 00:56:36,110
Federico, no vuelvas a Granada,
715
00:56:36,680 --> 00:56:38,530
te matarán
cuando empiece la guerra,
716
00:56:38,560 --> 00:56:39,760
el 18 de agosto de 1936.
717
00:56:42,280 --> 00:56:43,680
Pero ¿cómo puedes saber eso?
718
00:56:49,360 --> 00:56:51,560
Venga, vamos, que si no,
no me vas a creer.
719
00:57:10,480 --> 00:57:10,980
(Guitarra)
720
00:57:17,880 --> 00:57:19,330
¿Hemos viajado por el tiempo?
721
00:57:20,520 --> 00:57:21,970
Digamos que ha sido un sueño.
722
00:57:22,480 --> 00:57:22,980
(Música)
723
00:57:27,920 --> 00:57:30,820
# El sueño va sobre el tiempo,
# flotando como un velero,
724
00:57:33,400 --> 00:57:34,340
# flotando como un velero.
725
00:57:37,240 --> 00:57:40,400
# Nadie puede abrir semillas
# en el corazón del sueño,
726
00:57:42,440 --> 00:57:43,840
# en el corazón del sueño. #
727
00:57:47,200 --> 00:57:48,000
Ese es mi poema.
728
00:57:51,360 --> 00:57:53,710
¿Tanto tiempo después
España se acuerda de mí?
729
00:57:58,160 --> 00:57:58,710
Entonces...
730
00:58:04,680 --> 00:58:05,830
He ganado yo, ellos no.
731
00:58:08,880 --> 00:58:09,730
Eso es, Federico,
732
00:58:12,800 --> 00:58:12,580
eso es.
733
00:58:13,920 --> 00:58:15,220
# En el corazón del sueño.
734
00:58:17,200 --> 00:58:18,600
# En el corazón del sueño. #
735
00:58:20,720 --> 00:58:22,170
Dejemos las cosas como están.
736
00:58:22,560 --> 00:58:25,210
# Sobre la misma columna
# abrazados sueño y tiempo,
737
00:58:26,720 --> 00:58:28,700
# abrazados sueño y tiempo,
738
00:58:29,920 --> 00:58:32,620
# cruza el gemío del niño
# la lengua rota del viejo,
739
00:58:34,840 --> 00:58:36,190
# la lengua rota del viejo.
740
00:58:37,720 --> 00:58:40,620
# El sueño va sobre el tiempo,
# flotando como un velero,
741
00:58:42,720 --> 00:58:44,120
# flotando como un velero. #
742
00:58:47,960 --> 00:58:50,710
Señoras y señores,
tengo una buena noticia y una mala.
743
00:58:51,560 --> 00:58:54,960
La buena es que don Julián Martínez
vuelve a trabajar con nosotros.
744
00:58:54,880 --> 00:58:55,730
Gracias, gracias.
745
00:58:56,400 --> 00:58:58,700
Y la mala...
-"Las Meninas" han desaparecido.
746
00:58:58,600 --> 00:59:00,650
-Picasso no está pintando
el "Guernica".
747
00:59:02,400 --> 00:59:05,350
Podéis poner en peligro la misión
por mezclar lo personal,
748
00:59:05,240 --> 00:59:05,990
¿entiendes eso?
749
00:59:06,280 --> 00:59:08,630
Pensaba que eras tú
el experto en estos temas.
750
00:59:11,800 --> 00:59:13,280
Solo un genio
puede convencer a otro genio.
751
00:59:13,960 --> 00:59:15,510
Y usted ya lo ha hecho una vez.
752
00:59:18,640 --> 00:59:19,890
Buenas tardes, don Pablo,
753
00:59:20,800 --> 00:59:23,180
veníamos a hacerle un reportaje
de la revista "Arte y salud".
754
00:59:23,840 --> 00:59:24,340
Españoles.
755
00:59:25,680 --> 00:59:28,280
-Y mucho españoles.
-Pues vamos a tomar una copita.
756
00:59:28,840 --> 00:59:29,840
¿Quién es esa mujer?
757
00:59:33,440 --> 00:59:36,240
Yo ya conocí a otra Lola Mendieta
y muy de fiar no era.
758
00:59:41,800 --> 00:59:42,380
¡Zorra será tu puta madre!
759
00:59:43,920 --> 00:59:44,570
Ay, qué bien.
760
00:59:47,280 --> 00:59:48,980
¿Clara Campoamor?
¿Nos conocemos?
761
00:59:51,400 --> 00:59:52,400
¿Qué coño hace aquí?
762
00:59:52,320 --> 00:59:52,920
-Una de dos:
763
00:59:53,360 --> 00:59:55,710
o ha vuelto la puta mariposa,
como dice usted,
764
00:59:55,960 --> 00:59:58,910
o el ladrón de "Las Meninas"...
-Es un viajero del tiempo.
765
01:00:01,120 --> 01:00:02,220
(HABLA EN OTRO IDIOMA)
766
01:00:05,560 --> 01:00:07,510
¡Arriba las manos!
¡Que las pueda ver!
767
01:00:11,160 --> 01:00:13,160
Siempre has sido
muy desconfiada, Lola.
768
01:00:17,200 --> 01:00:17,700
¡Lola!
769
01:00:26,280 --> 01:00:28,530
Vale, y ahora,
¿cómo coño rescatamos a Lola?
57037
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.