Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:45,985 --> 00:01:51,985
"Love is All"
2
00:01:54,369 --> 00:01:55,289
"Episode 12"
3
00:01:55,360 --> 00:01:56,680
"Zheng Shao Feng
cooks and sends flowers for love"
4
00:01:56,760 --> 00:01:57,879
Xiao Liu.
5
00:01:58,538 --> 00:02:00,244
If you finish another cane frog,
6
00:02:00,345 --> 00:02:03,365
you would be as slim as Cong Shun.
7
00:02:06,778 --> 00:02:08,933
-My stomach hurts.
-It's been a long day. brothers.
8
00:02:11,816 --> 00:02:13,425
You got away this time.
9
00:02:15,326 --> 00:02:17,456
You sound like you want me
to get food poisoning.
10
00:02:18,399 --> 00:02:20,360
No, I am just thirsty.
I need some water.
11
00:02:20,461 --> 00:02:21,526
Here, I brought some water.
12
00:02:23,119 --> 00:02:24,427
That's more like it.
13
00:02:30,600 --> 00:02:33,128
What is this? It tastes sour!
14
00:02:34,000 --> 00:02:37,178
This is the chrysanthemum herbal tea
Preceptor Tan prepared.
15
00:02:37,279 --> 00:02:40,022
It helps to cool the inner heat,
it suits you just well.
16
00:02:40,399 --> 00:02:43,899
Little Dragon! We are supposed to be
brothers in arms!
17
00:02:44,000 --> 00:02:45,639
You promised to brave
through danger together.
18
00:02:45,740 --> 00:02:46,885
Do you regret it now?
19
00:02:50,240 --> 00:02:52,598
-Clear some space for me!
-It's not that bad!
20
00:02:52,720 --> 00:02:54,536
-Hurry up!
-I can barely feel my leg.
21
00:03:01,609 --> 00:03:03,253
-Thank you.
-Xiao Liu.
22
00:03:03,455 --> 00:03:04,546
You've lost some weight.
23
00:03:15,704 --> 00:03:17,680
It's good for them cleanse
their bodies sometimes.
24
00:03:18,703 --> 00:03:20,968
I won't cook again.
25
00:03:21,551 --> 00:03:22,682
That's more like it.
26
00:03:24,919 --> 00:03:26,810
But you are still annoying as always.
27
00:03:27,480 --> 00:03:28,849
All the Sang family's
servants are dead.
28
00:03:28,950 --> 00:03:30,410
Why didn't you tell me?
29
00:03:35,337 --> 00:03:36,452
Who told you that?
30
00:03:38,160 --> 00:03:40,139
The family members came to
get the remaining pension.
31
00:03:40,240 --> 00:03:42,349
I am the only person
who could still work.
32
00:03:43,296 --> 00:03:44,531
Of course I would know.
33
00:03:45,520 --> 00:03:48,018
I didn't tell you because
what's done is done,
34
00:03:48,119 --> 00:03:49,896
I don't want you to
waste your tears for them.
35
00:03:50,839 --> 00:03:52,050
What about the evidences?
36
00:03:52,821 --> 00:03:53,951
We lost them.
37
00:03:54,839 --> 00:03:57,634
What? Shouldn't you
be looking for them?
38
00:03:59,039 --> 00:04:01,074
The evidence against Sang Jie
weren't very useful anyway.
39
00:04:01,320 --> 00:04:02,592
It doesn't matter if they are lost.
40
00:04:02,848 --> 00:04:04,849
But the witnesses we need are dead.
41
00:04:06,047 --> 00:04:08,360
Our lead is completely cut off.
42
00:04:08,639 --> 00:04:09,934
Have you conducted the autopsy?
43
00:04:10,039 --> 00:04:13,219
Someone must have left some clue
on the body for us to find.
44
00:04:13,320 --> 00:04:15,852
Maybe they are waiting for someone
to bring the murderer to justice.
45
00:04:16,119 --> 00:04:17,735
That's how the story in novel goes.
46
00:04:20,359 --> 00:04:21,440
Please come in!
47
00:04:22,686 --> 00:04:23,884
Drink!
48
00:04:25,320 --> 00:04:27,339
-Drink!
-Cheers!
49
00:04:27,440 --> 00:04:28,682
Cheers!
50
00:04:31,440 --> 00:04:32,815
Have a bite. Don't just drink!
51
00:04:35,948 --> 00:04:37,223
-Cheers!
-Cheers!
52
00:04:39,379 --> 00:04:40,978
Why did she pass out?
53
00:04:41,079 --> 00:04:42,440
-What is going on?
-Are you all right?
54
00:04:43,109 --> 00:04:45,618
Boss! Miss Ru Yi passed out!
55
00:04:45,719 --> 00:04:46,791
What is going on here?
56
00:04:47,000 --> 00:04:48,283
She passed out.
57
00:04:49,320 --> 00:04:50,698
What happened to her?
58
00:04:50,799 --> 00:04:52,137
She was fine just now.
59
00:04:52,320 --> 00:04:55,038
Is there something wrong with her?
60
00:04:55,200 --> 00:04:57,286
Stop standing there, get us a doctor!
61
00:05:00,229 --> 00:05:01,379
Make way!
62
00:05:01,480 --> 00:05:02,602
Miss Ru Yi?
63
00:05:03,670 --> 00:05:04,780
Miss Ru Yi?
64
00:05:05,639 --> 00:05:06,698
Has Miss Ru Yi...
65
00:05:06,839 --> 00:05:08,760
shown any sign of illness
for the past few days?
66
00:05:08,885 --> 00:05:10,084
She has been fine.
67
00:05:13,888 --> 00:05:15,867
What do I do now?
68
00:05:20,279 --> 00:05:23,061
They committed suicide
by consuming poison.
69
00:05:24,968 --> 00:05:27,547
We even found a letter on a body.
70
00:05:28,200 --> 00:05:29,779
It says...
71
00:05:29,950 --> 00:05:33,640
the servants didn't want their master
to be criticized by the people.
72
00:05:35,200 --> 00:05:37,659
Why would someone
defend a corrupted officer?
73
00:05:37,760 --> 00:05:39,578
They were keeping their lips sealed.
74
00:05:39,679 --> 00:05:42,539
It's almost impossible for them
to their own lives.
75
00:05:42,640 --> 00:05:44,177
That clothing clearly doesn't
belong to him.
76
00:05:44,880 --> 00:05:46,108
And look at his hands.
77
00:05:46,959 --> 00:05:48,539
They looks don't look
like servant's hands.
78
00:05:48,640 --> 00:05:51,002
The skin is so smooth
there is no sign of hard labour.
79
00:05:51,298 --> 00:05:52,539
You've learnt much.
80
00:05:52,640 --> 00:05:55,077
Do you think the owner
of that clothing is still alive?
81
00:05:56,320 --> 00:05:57,413
I have a feeling he is.
82
00:05:58,640 --> 00:06:00,178
So there is hope for us after all?
83
00:06:01,659 --> 00:06:03,418
I found a new lead for the case.
84
00:06:03,519 --> 00:06:04,858
Shouldn't I be rewarded?
85
00:06:05,760 --> 00:06:07,115
I shall reward you...
86
00:06:07,519 --> 00:06:09,268
a day with the corpses here.
87
00:06:11,296 --> 00:06:13,430
What? I am coming with you.
88
00:06:17,148 --> 00:06:18,920
-How much for the book?
-Just one book?
89
00:06:19,339 --> 00:06:20,659
I haven't read this volume.
90
00:06:20,760 --> 00:06:22,539
Come on, give me a discount.
91
00:06:22,640 --> 00:06:23,830
I am regular here.
92
00:06:24,160 --> 00:06:25,239
Listen to yourself.
93
00:06:25,340 --> 00:06:26,821
No one bargains with a clinic.
94
00:06:27,656 --> 00:06:29,319
A discount is better than having none.
95
00:06:29,799 --> 00:06:30,923
Unbelievable.
96
00:06:31,359 --> 00:06:32,698
Commissioner Zheng, take it.
97
00:06:32,799 --> 00:06:34,578
Boil it with three bowls of water,
shimmer it for one hour.
98
00:06:34,679 --> 00:06:35,978
-Come again.
-I want my discount!
99
00:06:36,079 --> 00:06:37,152
I won't be here again!
100
00:06:40,978 --> 00:06:42,724
-Doctor!
-Aren't you...
101
00:06:42,880 --> 00:06:44,327
Why do you look so nervous?
102
00:06:45,359 --> 00:06:47,440
No medicine can heal
your boss' broken heart.
103
00:06:47,541 --> 00:06:48,864
You will find no cure here.
104
00:06:49,559 --> 00:06:52,644
It's not my boos. Miss Ru Yi is sick.
105
00:06:53,760 --> 00:06:54,887
She is sick?
106
00:06:55,000 --> 00:06:56,779
Yes! She passed out.
107
00:06:56,880 --> 00:06:59,074
I am here to get her a doctor.
108
00:06:59,213 --> 00:07:00,616
Why didn't you say that earlier?
109
00:07:01,014 --> 00:07:02,698
Doctor, come with me. Someone is ill.
110
00:07:02,799 --> 00:07:03,939
-Hurry up!
-Hurry.
111
00:07:04,040 --> 00:07:05,219
-Hurry.
-Get moving.
112
00:07:05,320 --> 00:07:06,399
-Don't be so hasty.
-Hurry up.
113
00:07:06,500 --> 00:07:07,741
-Hurry up.
-Let's go.
114
00:07:17,480 --> 00:07:19,516
Doctor, what is wrong with her?
115
00:07:19,959 --> 00:07:21,186
This is odd.
116
00:07:21,480 --> 00:07:22,781
Her pulse is unstable.
117
00:07:23,215 --> 00:07:24,593
Her blood pressure is too low.
118
00:07:24,911 --> 00:07:26,190
It's like she was poisoned,
119
00:07:26,799 --> 00:07:28,198
yet the poison is not lethal.
120
00:07:31,079 --> 00:07:32,154
That's all?
121
00:07:32,411 --> 00:07:35,430
Hold on, we brought you here
to get her treated.
122
00:07:36,343 --> 00:07:38,638
This is unlike anything
I've seen before.
123
00:07:39,280 --> 00:07:41,840
Is there any sign of
irregularity with her lately?
124
00:07:42,392 --> 00:07:43,526
Irregularity?
125
00:07:49,160 --> 00:07:51,082
Bad temper, easily frustrated.
126
00:07:52,000 --> 00:07:53,367
Sudden mood swing.
127
00:07:53,600 --> 00:07:56,620
She doesn't smile or talk much,
she disappears from time to time.
128
00:07:59,623 --> 00:08:02,022
I mean physical health.
129
00:08:04,112 --> 00:08:05,911
Physical?
130
00:08:09,865 --> 00:08:12,460
Why are you staring at me?
How should I know?
131
00:08:12,561 --> 00:08:14,142
I thought you got what
you wanted with her.
132
00:08:14,720 --> 00:08:15,981
Zhu Da Cong!
133
00:08:19,079 --> 00:08:21,532
Miss Ru Yi is awake.
You are awake.
134
00:08:31,119 --> 00:08:32,314
What are you doing in here?
135
00:08:32,790 --> 00:08:34,857
You passed out
during a dance just now.
136
00:08:35,159 --> 00:08:37,119
He is the doctor we brought.
137
00:08:37,220 --> 00:08:38,274
Yes.
138
00:08:38,679 --> 00:08:41,381
I don't need a doctor.
I need you to leave.
139
00:08:41,935 --> 00:08:44,145
You need to get
treatment for your illness.
140
00:08:45,543 --> 00:08:48,561
I bet this condition has been
bothering you for some time.
141
00:08:49,103 --> 00:08:51,039
You find it hard to fall asleep.
142
00:08:51,582 --> 00:08:54,908
And even in sleep,
you have nightmares.
143
00:08:55,359 --> 00:08:58,258
You sometimes feel heart burn,
am I right?
144
00:08:58,359 --> 00:08:59,653
None of your business.
145
00:08:59,754 --> 00:09:01,028
This is my body.
146
00:09:01,288 --> 00:09:02,307
I know what is going on.
147
00:09:02,440 --> 00:09:04,595
Why didn't you tell us you are so ill?
148
00:09:07,159 --> 00:09:09,607
I was born with this disorder.
It can't be cured.
149
00:09:10,360 --> 00:09:11,566
You don't need to be worried.
150
00:09:12,299 --> 00:09:14,138
I don't need you to take care of me.
151
00:09:14,239 --> 00:09:16,299
That can't be right.
The doctor is here.
152
00:09:16,400 --> 00:09:18,219
At least let him give
you some medication.
153
00:09:18,320 --> 00:09:20,099
It might cure you somehow.
154
00:09:20,200 --> 00:09:21,253
Leave.
155
00:09:21,618 --> 00:09:23,760
-Miss Ru Yi.
-I want you to leave!
156
00:09:27,400 --> 00:09:28,883
Since Miss Ru Yi insists,
157
00:09:29,440 --> 00:09:30,698
perhaps we should leave.
158
00:09:30,799 --> 00:09:33,520
I think she still needs some rest.
159
00:09:38,640 --> 00:09:41,195
I shall leave first.
160
00:09:45,152 --> 00:09:46,179
Well,
161
00:09:47,072 --> 00:09:48,459
take care of yourself.
162
00:09:54,440 --> 00:09:55,919
Here, drink with me.
163
00:10:00,159 --> 00:10:01,312
Doctor.
164
00:10:01,447 --> 00:10:03,652
Is she chronically ill?
165
00:10:05,199 --> 00:10:07,001
It's not that it's hard to treat,
166
00:10:07,624 --> 00:10:09,568
but I don't know the cure to it.
167
00:10:10,359 --> 00:10:12,135
-Furthermore...
-Furthermore what?
168
00:10:13,248 --> 00:10:16,560
Without some trials on the medication,
169
00:10:17,064 --> 00:10:19,682
we could only use a small
dosage over a long time.
170
00:10:20,039 --> 00:10:21,566
A single mistake...
171
00:10:22,080 --> 00:10:24,005
could end her life.
172
00:10:28,368 --> 00:10:29,567
It's that bad?
173
00:10:30,911 --> 00:10:32,061
I must do something.
174
00:10:32,400 --> 00:10:34,953
Since there is still hope for her,
we must figure something out.
175
00:10:35,359 --> 00:10:37,258
Doctor, just give me the prescription.
176
00:10:37,359 --> 00:10:38,980
Let me know if you need anything.
177
00:10:39,280 --> 00:10:41,219
If you need human trial,
I can be your test subject.
178
00:10:41,320 --> 00:10:42,834
But that is unethical.
179
00:10:43,000 --> 00:10:45,779
You are perfectly fine, you can't
take medicine for no reason.
180
00:10:45,880 --> 00:10:47,051
Just do as I say!
181
00:10:49,599 --> 00:10:50,761
Listen closely.
182
00:10:50,862 --> 00:10:53,526
This is the limited edition
from Miao Miao Sheng.
183
00:10:53,830 --> 00:10:55,374
-Goodbye.
-It's price of one for two copies.
184
00:10:55,475 --> 00:10:57,405
This is such a great deal.
185
00:10:57,799 --> 00:10:59,264
Have a look around.
186
00:10:59,419 --> 00:11:00,779
Where is my hairpin?
187
00:11:00,880 --> 00:11:02,539
-Where is the hairpin?
-This is it.
188
00:11:02,640 --> 00:11:03,919
It's right here. Right here.
189
00:11:04,037 --> 00:11:05,058
Where is it?
190
00:11:05,159 --> 00:11:06,258
What hairpin?
191
00:11:06,359 --> 00:11:07,550
You know which hairpin it is.
192
00:11:08,960 --> 00:11:10,760
Did you leave it
at the District Bureau?
193
00:11:12,599 --> 00:11:13,795
I think so.
194
00:11:14,440 --> 00:11:17,561
Miss Ling Yin, you barely
pay attention to appearance.
195
00:11:17,960 --> 00:11:19,519
You don't even mind
being embarrassing.
196
00:11:19,817 --> 00:11:22,200
Why are you so anxious
over a mere hairpin?
197
00:11:23,498 --> 00:11:26,659
Well, the hairpin is...
198
00:11:26,760 --> 00:11:28,299
It's quite expensive.
199
00:11:28,400 --> 00:11:29,578
It's a shame to lose it.
200
00:11:29,679 --> 00:11:31,073
Is this the picture?
201
00:11:36,400 --> 00:11:38,185
Fine, carry on with the work.
I have to go now.
202
00:11:40,440 --> 00:11:42,387
Look, she is actually Miao Miao Sheng.
203
00:11:54,880 --> 00:11:56,595
What is that black stuff?
204
00:11:57,880 --> 00:11:59,170
I am frying dates.
205
00:11:59,679 --> 00:12:01,498
Miss Ru Yi has been having nightmares.
206
00:12:01,599 --> 00:12:03,659
The herbs in sold at the shops
are all too old.
207
00:12:03,760 --> 00:12:06,834
They aren't as effective,
so I am making a new batch.
208
00:12:08,224 --> 00:12:10,579
She would have recovered
had you stopped bothering her.
209
00:12:11,578 --> 00:12:12,859
Don't mock me.
210
00:12:12,960 --> 00:12:14,447
Just make things right
with your Preceptor.
211
00:12:15,400 --> 00:12:16,614
Let me ask you something.
212
00:12:17,080 --> 00:12:18,618
What kind of gifts...
213
00:12:18,719 --> 00:12:20,619
do the girls usually like?
214
00:12:21,119 --> 00:12:22,269
For the Preceptor?
215
00:12:24,126 --> 00:12:25,228
You can put it that way.
216
00:12:25,799 --> 00:12:28,945
She found out one of the servants
might still be alive.
217
00:12:29,080 --> 00:12:30,255
She is asking for a reward.
218
00:12:30,719 --> 00:12:33,339
She keeps bothering me
so I need to do something.
219
00:12:33,440 --> 00:12:35,094
Sure, keep making up your stories.
220
00:12:36,000 --> 00:12:37,200
Just get a present for her.
221
00:12:37,599 --> 00:12:38,941
This is not embarrassing.
222
00:12:43,159 --> 00:12:45,369
Any progress on the investigation
of the mine?
223
00:12:46,400 --> 00:12:47,872
Cong Shun is digging the site.
224
00:12:48,039 --> 00:12:49,530
There is nothing much going.
225
00:12:49,640 --> 00:12:51,383
So I am here to get some work done.
226
00:12:52,520 --> 00:12:54,639
Do you even know what is work?
227
00:12:55,679 --> 00:12:57,739
Cong Shun is almost
done with his task.
228
00:12:57,840 --> 00:12:59,299
I want you to be there at once.
229
00:12:59,408 --> 00:13:01,346
Why don't you trust our own people?
230
00:13:02,520 --> 00:13:05,424
Which is why I hope
you wouldn't let me down.
231
00:13:06,719 --> 00:13:08,099
It seems like I have no choice.
232
00:13:08,200 --> 00:13:09,402
There is nothing I can do.
233
00:13:09,520 --> 00:13:12,333
Master Tang, watch the stove for me.
234
00:13:13,719 --> 00:13:16,117
Lower the heat after one minute.
235
00:13:16,218 --> 00:13:18,145
Make sure the dates are charred,
then put out the fire.
236
00:13:18,599 --> 00:13:19,650
And also,
237
00:13:19,751 --> 00:13:23,060
you need to give her something
she is interested in or useful.
238
00:13:23,581 --> 00:13:24,607
Is that clear?
239
00:13:28,823 --> 00:13:30,139
Something she is interested in?
240
00:13:31,280 --> 00:13:33,075
But this lady we have here...
241
00:13:33,421 --> 00:13:35,151
is only interested in money.
242
00:13:37,976 --> 00:13:40,606
I read it from Preceptor Tan's novel.
243
00:13:41,000 --> 00:13:43,657
Flowers are given as a token of love.
244
00:13:44,440 --> 00:13:47,423
But the flowers wither in a few days.
245
00:13:47,760 --> 00:13:49,013
You can't even eat it.
246
00:13:49,114 --> 00:13:50,357
Why would anyone send flowers?
247
00:13:51,359 --> 00:13:52,440
What would you know?
248
00:13:52,541 --> 00:13:54,660
The meaning is not the flower per Se.
249
00:13:55,479 --> 00:13:58,640
It's whether the man you love
is willing to surprise you.
250
00:14:00,840 --> 00:14:01,956
Surprise?
251
00:14:02,790 --> 00:14:05,706
I think sweets are
much better as gifts.
252
00:14:07,208 --> 00:14:09,329
Is eating the only thing
you care about?
253
00:14:11,200 --> 00:14:14,821
Flowers are precious.
You can't water it too much.
254
00:14:15,280 --> 00:14:17,277
When the sun is too bright,
255
00:14:17,400 --> 00:14:18,753
you need to carry it inside.
256
00:14:19,000 --> 00:14:21,015
Otherwise the petals will become dry.
257
00:14:23,479 --> 00:14:25,275
Flower gets more love
than a human does.
258
00:14:25,719 --> 00:14:28,618
Who does Master Tang love
these cumbersome things?
259
00:14:28,719 --> 00:14:31,520
Because he is classy.
260
00:14:34,479 --> 00:14:36,479
That's why he is in love
with Preceptor Tan.
261
00:14:39,110 --> 00:14:40,749
We don't know for sure yet.
262
00:14:41,159 --> 00:14:43,071
Not unless Master Tang says it.
263
00:14:43,799 --> 00:14:44,875
Say what?
264
00:14:47,479 --> 00:14:48,561
Master Tang.
265
00:14:49,087 --> 00:14:51,491
We are talking about you relationship
with Preceptor Tan.
266
00:14:52,080 --> 00:14:55,058
They are rumours you two
are dating each other.
267
00:14:55,159 --> 00:14:58,817
But I know Master Tang
has his own plan for doing so.
268
00:15:01,640 --> 00:15:02,825
But the rumours are true.
269
00:15:04,175 --> 00:15:06,445
I knew it! See?
270
00:15:09,095 --> 00:15:11,295
What do you even see in her?
271
00:15:12,080 --> 00:15:15,152
She knows nothing
and always causes us trouble.
272
00:15:15,799 --> 00:15:17,512
Keep gossiping about her...
273
00:15:18,000 --> 00:15:20,817
then get ready to be sent home
to my mother.
274
00:15:23,639 --> 00:15:26,170
Master Tang, I apologize.
275
00:15:27,119 --> 00:15:28,698
Which of you said...
276
00:15:28,799 --> 00:15:31,219
sending flowers is part
of the trick from her novel?
277
00:15:31,320 --> 00:15:32,474
I said it.
278
00:15:32,575 --> 00:15:33,991
According to the novel,
279
00:15:34,119 --> 00:15:36,436
Flowers must be sent
as a token of love.
280
00:15:36,859 --> 00:15:39,419
A girl could be waiting for
her lover to come home.
281
00:15:39,520 --> 00:15:41,759
And the moment she turns around,
282
00:15:41,945 --> 00:15:43,018
she is surprised to see...
283
00:15:43,119 --> 00:15:45,419
her lover is right there for her...
284
00:15:45,520 --> 00:15:48,663
with flowers in his hands
and a smile on his face.
285
00:15:49,479 --> 00:15:52,452
Then he spreads his arms
wide open for a hug!
286
00:16:01,522 --> 00:16:02,539
Look.
287
00:16:02,640 --> 00:16:04,479
-I wish I could have this.
-Master Tang is so romantic.
288
00:16:04,698 --> 00:16:06,419
-Look at the flowers.
-So romantic.
289
00:16:06,520 --> 00:16:08,498
-It's so romantic.
-Look at the pattern.
290
00:16:08,599 --> 00:16:10,687
It's been a busy week
for my lover.
291
00:16:10,919 --> 00:16:13,318
I gave you my word
you would have a reward.
292
00:16:13,440 --> 00:16:15,698
This is my gift for you.
Flowers!
293
00:16:16,640 --> 00:16:18,408
What kind of gift is this?
294
00:16:20,280 --> 00:16:22,213
No one sends Chrysanthemum to a girl!
295
00:16:23,967 --> 00:16:25,394
What's wrong with the flower?
296
00:16:26,080 --> 00:16:27,692
It symbolizes elegance.
297
00:16:27,799 --> 00:16:30,408
It's far more precious
than the flowers in District Bureau.
298
00:16:31,200 --> 00:16:33,609
Don't you see how beautiful
and special they are?
299
00:16:35,479 --> 00:16:37,421
So pretty and unique indeed!
300
00:16:38,359 --> 00:16:41,552
Now would you please
clean up this mess for me?
301
00:16:41,719 --> 00:16:44,458
People might think
I am holding a funeral.
302
00:16:44,559 --> 00:16:45,661
Tan Ling Yin.
303
00:16:46,018 --> 00:16:47,299
Can't you see my effort?
304
00:16:47,400 --> 00:16:48,846
I specially and personally...
305
00:16:49,239 --> 00:16:51,200
-He is standing in the rain.
-Look!
306
00:16:51,640 --> 00:16:53,520
Are they having an argument?
307
00:16:54,400 --> 00:16:55,739
Why are they fighting?
308
00:16:55,840 --> 00:16:57,618
They've only started dating days ago.
309
00:16:57,719 --> 00:16:59,599
They are having a fight.
310
00:17:00,000 --> 00:17:01,880
The District Bureau is in trouble.
311
00:17:03,000 --> 00:17:05,127
Are these flowers for an apology?
312
00:17:05,609 --> 00:17:07,489
What now?
313
00:17:08,479 --> 00:17:10,880
Poor thing. Master Tang means well.
314
00:17:13,839 --> 00:17:15,839
-Great!
-That's more like it.
315
00:17:16,040 --> 00:17:17,680
They reconciled!
316
00:17:18,239 --> 00:17:19,399
This is nice.
317
00:17:27,239 --> 00:17:30,479
Great!
318
00:17:31,391 --> 00:17:32,536
I'll be honest with you.
319
00:17:33,280 --> 00:17:34,536
No flower in this world...
320
00:17:35,431 --> 00:17:37,103
can match your beauty.
321
00:17:41,479 --> 00:17:43,037
This is so sweet!
322
00:17:52,030 --> 00:17:53,260
"Miao Sheng Parlour"
323
00:17:53,959 --> 00:17:55,379
Miss Ru Yi.
324
00:17:56,359 --> 00:17:58,850
Come, have a drink with me.
325
00:18:05,880 --> 00:18:06,909
Who are you?
326
00:18:08,415 --> 00:18:09,649
Supernumerary Sun ran away.
327
00:18:10,079 --> 00:18:11,832
He will be back
to side with Tang Fei Long.
328
00:18:13,000 --> 00:18:15,495
Our master wants you to
silence that man.
329
00:18:18,280 --> 00:18:19,640
We had an agreement.
330
00:18:19,886 --> 00:18:21,205
I am not his hitman.
331
00:18:22,160 --> 00:18:24,479
Our master wants the man
to stay silent.
332
00:18:25,864 --> 00:18:28,245
Come, have a drink!
333
00:18:43,599 --> 00:18:46,018
Miss Ru Yi, you need to see this!
334
00:18:46,119 --> 00:18:47,600
Commissioner Zheng chased us out...
335
00:18:47,701 --> 00:18:49,421
just to make you lunch!
336
00:18:55,899 --> 00:18:56,986
Commissioner Zheng.
337
00:18:57,945 --> 00:18:59,087
What are you doing?
338
00:18:59,880 --> 00:19:01,899
I am cooking.
Like the saying goes,
339
00:19:02,000 --> 00:19:05,594
"To win a lady's heart,
you must first conquer her stomach."
340
00:19:06,680 --> 00:19:09,130
Are you cooking the meat
or the chillies?
341
00:19:09,359 --> 00:19:11,371
Well, I am not sure either.
342
00:19:11,479 --> 00:19:13,939
Should I fry the meat first...
343
00:19:14,040 --> 00:19:15,445
or the chillies?
344
00:19:18,287 --> 00:19:20,514
Forget it, let me do it.
345
00:19:32,903 --> 00:19:35,745
Miss Ru Yi, I...
346
00:19:36,479 --> 00:19:37,719
Leave the rest to me.
347
00:19:37,820 --> 00:19:39,121
I'll clean the kitchen.
348
00:19:39,640 --> 00:19:42,179
It's all right.
There is a first time for everything.
349
00:19:42,520 --> 00:19:44,018
If you don't want me to mess up,
350
00:19:44,119 --> 00:19:45,955
just leave the cooking
to me next time.
351
00:19:48,152 --> 00:19:50,379
Then we will both starve?
352
00:19:54,800 --> 00:19:56,664
Here, for you.
353
00:19:57,520 --> 00:19:58,707
This...
354
00:19:59,179 --> 00:20:00,819
This is has panax tseng in it.
355
00:20:00,920 --> 00:20:02,106
It can improve sleep quality.
356
00:20:02,280 --> 00:20:03,459
Drink this before you sleep,
357
00:20:03,560 --> 00:20:04,736
is that clear?
358
00:20:17,119 --> 00:20:19,380
Don't bother getting me treated.
359
00:20:20,847 --> 00:20:23,994
My sickness can't be cured.
360
00:20:24,864 --> 00:20:26,274
I know I am dying.
361
00:20:42,104 --> 00:20:44,078
This is delicious.
I will finish them all.
362
00:20:45,327 --> 00:20:46,716
Don't choke yourself.
363
00:20:57,699 --> 00:20:58,842
Silly.
364
00:21:04,920 --> 00:21:07,708
All the bodies found
inside the mine...
365
00:21:08,079 --> 00:21:10,584
have tattoo marking on them.
366
00:21:12,079 --> 00:21:14,778
This is not improvised.
367
00:21:15,040 --> 00:21:17,197
Zong Ying Lin must have planned this.
368
00:21:17,497 --> 00:21:20,120
Now you are his pain in the neck.
369
00:21:20,527 --> 00:21:22,723
He might used more
unscrupulous scheme on you.
370
00:21:23,527 --> 00:21:26,242
Now Preceptor Tan is caught up
in this with you.
371
00:21:34,079 --> 00:21:35,177
What was that sound?
372
00:21:58,040 --> 00:21:59,719
You broke your own rules!
373
00:22:00,280 --> 00:22:01,735
I am curious about the case.
374
00:22:01,935 --> 00:22:03,035
Besides,
375
00:22:03,160 --> 00:22:04,939
I am already in this mess.
376
00:22:05,040 --> 00:22:07,018
I need to know
what danger I am facing.
377
00:22:07,119 --> 00:22:08,544
Am I right, Commissioner Zheng?
378
00:22:09,269 --> 00:22:10,978
Well, I am having stomachache.
379
00:22:11,079 --> 00:22:12,983
I need to use the toilet.
I need to go now.
380
00:22:13,119 --> 00:22:15,441
-You startled me.
-You are such a coward.
381
00:22:15,550 --> 00:22:18,149
Right, as you said just now,
382
00:22:18,265 --> 00:22:21,674
Zong Ying Lin is be responsible for
Supernumerary Sun's and their deaths?
383
00:22:22,040 --> 00:22:24,214
It's just my hypothesis.
I don't have any evidence.
384
00:22:31,599 --> 00:22:34,194
Are you after Sang Jie's gold as well?
385
00:22:39,848 --> 00:22:41,903
Do I look like a greedy person to you?
386
00:22:44,479 --> 00:22:46,459
What? They are all looking.
387
00:22:46,560 --> 00:22:47,699
They are all dead.
388
00:22:47,800 --> 00:22:49,095
What about the agreement?
389
00:22:50,359 --> 00:22:52,182
Don't bring that up.
390
00:22:52,952 --> 00:22:54,932
You broke the rules and
started investigating.
391
00:22:56,079 --> 00:22:59,352
I knew you would have your
own agenda for taking part.
392
00:22:59,561 --> 00:23:02,188
You are a pervert trying to
take advantage of me!
393
00:23:03,832 --> 00:23:05,429
There is no advantage on you anyway.
394
00:23:07,470 --> 00:23:08,829
I...
395
00:23:12,062 --> 00:23:14,321
So why did you kiss me?
396
00:23:14,719 --> 00:23:16,725
You closed your eyes first.
397
00:23:16,920 --> 00:23:18,571
-What?
-Commissioner Zheng.
398
00:23:18,770 --> 00:23:20,103
What are you looking at?
399
00:23:20,479 --> 00:23:23,475
Sir, someone has invited you
to have a drink at Miao Sheng Parlour.
400
00:23:23,576 --> 00:23:25,486
You should go now.
I am leaving too.
401
00:23:35,134 --> 00:23:36,501
Sit.
402
00:23:36,920 --> 00:23:38,203
Come inside.
403
00:23:50,560 --> 00:23:51,783
Enjoy your tea.
404
00:23:52,520 --> 00:23:54,386
You knew I was alive?
405
00:23:55,920 --> 00:23:57,270
Your servants...
406
00:23:57,688 --> 00:23:59,190
wasn't trying to keep it a secret.
407
00:24:03,030 --> 00:24:04,244
Look.
408
00:24:08,239 --> 00:24:09,962
This is a cheque for
5,000 taels of silver.
409
00:24:10,063 --> 00:24:13,192
Please, accept my kind offer.
410
00:24:14,439 --> 00:24:15,510
5,000 taels of silver?
411
00:24:16,686 --> 00:24:18,525
The gold you mined from...
412
00:24:18,880 --> 00:24:20,179
is worth thousands of times more.
413
00:24:20,280 --> 00:24:21,836
I beg of you.
414
00:24:21,937 --> 00:24:23,687
Stop investigating the mine.
415
00:24:23,959 --> 00:24:25,919
-Please, stop the investigation.
-Stand up.
416
00:24:30,871 --> 00:24:31,940
Sit.
417
00:24:33,959 --> 00:24:35,179
All right, enough chatter.
418
00:24:35,280 --> 00:24:38,421
Tell me where Sang Jie hid the gold.
419
00:24:38,966 --> 00:24:40,663
I don't know.
420
00:24:41,239 --> 00:24:42,459
You don't know?
421
00:24:43,439 --> 00:24:46,049
What about the gold
we found under your manor?
422
00:24:47,359 --> 00:24:50,955
That was merely a portion of
share he gave me.
423
00:24:51,138 --> 00:24:54,059
If I knew the exact location
of the gold,
424
00:24:54,160 --> 00:24:56,699
would I be on the run
wearing this rag?
425
00:24:56,800 --> 00:25:00,740
Do you at least know who started
the mine at Tianmu Mountain?
426
00:25:01,640 --> 00:25:03,410
When? Who? Where?
427
00:25:04,439 --> 00:25:07,217
Sir, please stop questioning me.
428
00:25:08,560 --> 00:25:10,211
I beg of you.
429
00:25:10,400 --> 00:25:13,128
Let's put an end to the investigation.
430
00:25:25,640 --> 00:25:27,773
Haven't you learnt your mistake?
431
00:25:28,079 --> 00:25:29,677
What should I learn?
432
00:25:30,264 --> 00:25:32,744
I've made is so direct,
don't you get what I mean?
433
00:25:32,845 --> 00:25:33,983
What do you mean?
434
00:25:34,119 --> 00:25:36,280
Give me the name of that man,
435
00:25:36,792 --> 00:25:39,291
I will do everything
within my capability...
436
00:25:39,451 --> 00:25:40,641
to keep you safe.
437
00:25:42,160 --> 00:25:43,406
You will be protected.
438
00:25:43,992 --> 00:25:45,072
What did you say?
439
00:25:56,079 --> 00:25:57,099
Miss Ru Yi!
440
00:25:58,800 --> 00:26:00,456
I've finally found you!
441
00:26:00,599 --> 00:26:02,847
Zhao Lu is not feeling well today.
442
00:26:02,959 --> 00:26:04,246
I need you to cover her shift.
443
00:26:04,760 --> 00:26:07,179
Boss, I have other matter to tend to.
444
00:26:07,280 --> 00:26:09,098
-I might not make it.
-You have to make it.
445
00:26:09,202 --> 00:26:11,939
The customers are about
to start a mob.
446
00:26:12,040 --> 00:26:13,579
I need your help,
447
00:26:13,680 --> 00:26:16,659
otherwise they would tear
down the whole building.
448
00:26:16,774 --> 00:26:19,149
Miss Ru Yi, please.
449
00:26:22,880 --> 00:26:25,179
I must return to serve my customers.
450
00:26:27,175 --> 00:26:28,381
You should get ready.
451
00:26:28,719 --> 00:26:29,933
Sure.
452
00:26:30,560 --> 00:26:32,474
Er Tong, serve the dishes!
453
00:26:33,239 --> 00:26:35,209
Yes, Boss!
454
00:26:38,839 --> 00:26:39,895
Er Tong.
455
00:26:40,800 --> 00:26:42,858
Miss Ru Yi, how may I help you?
456
00:26:42,959 --> 00:26:45,511
Is this meant for Master Tang?
457
00:26:45,640 --> 00:26:46,955
Yes, what's the matter?
458
00:26:47,858 --> 00:26:50,473
This egg soup seems different.
459
00:26:50,599 --> 00:26:51,909
There are petals on it.
460
00:26:53,419 --> 00:26:54,819
This is new on the menu.
461
00:26:54,920 --> 00:26:57,293
It's not egg soup,
it's Peach Blossom Soup.
462
00:26:58,839 --> 00:27:00,419
Where is the Boss?
463
00:27:00,520 --> 00:27:01,776
He was just here for me.
464
00:27:02,280 --> 00:27:03,643
The Boss?
465
00:27:06,160 --> 00:27:07,599
I don't know.
466
00:27:08,160 --> 00:27:09,757
It's all right.
I'll talk to him later.
467
00:27:10,560 --> 00:27:12,634
It was me who found...
468
00:27:13,520 --> 00:27:15,203
the gold mine at Tianmu Mountain.
469
00:27:15,599 --> 00:27:18,498
But I had neither the power
or the resources.
470
00:27:18,599 --> 00:27:20,637
No one would take charge of it.
471
00:27:20,879 --> 00:27:24,817
So I joined hands with Sang Jie
to mine the gold.
472
00:27:25,240 --> 00:27:27,039
He promised to give me
half of the yield.
473
00:27:27,160 --> 00:27:29,459
But after the work was done,
474
00:27:29,560 --> 00:27:32,730
he brushed me off with mere
3,000 taels of silver.
475
00:27:33,879 --> 00:27:35,444
I was so frustrated.
476
00:27:36,520 --> 00:27:37,741
So I made a move.
477
00:27:38,359 --> 00:27:40,939
Be more specific, how did you do it?
478
00:27:41,040 --> 00:27:42,800
I bribed his henchman.
479
00:27:43,400 --> 00:27:44,826
He poisoned Sang Jie.
480
00:27:45,119 --> 00:27:46,249
What poison was it?
481
00:27:46,350 --> 00:27:47,545
Well...
482
00:27:47,839 --> 00:27:50,016
It's something lethal.
483
00:27:50,760 --> 00:27:52,326
Sir, Peach Blossom Soup.
484
00:27:59,199 --> 00:28:00,362
Er Tong, you may leave now.
485
00:28:00,535 --> 00:28:02,131
Do not come in without my permission.
486
00:28:02,920 --> 00:28:04,001
Okay.
487
00:28:10,400 --> 00:28:12,059
It's been a long day for you.
Have some soup.
488
00:28:12,168 --> 00:28:14,668
Great. You have my thanks.
489
00:28:15,839 --> 00:28:18,171
While you are eating,
tell me what poison was it.
490
00:28:19,199 --> 00:28:22,640
Sir, it doesn't matter
what poison was used.
491
00:28:23,265 --> 00:28:26,419
Most importantly,
I admitted my own crime.
492
00:28:26,520 --> 00:28:28,326
I just want to survive.
493
00:28:29,439 --> 00:28:31,290
Fine, if you won't tell me now,
494
00:28:31,719 --> 00:28:33,665
you may let me know
when you are in prison.
495
00:28:34,098 --> 00:28:36,659
Sir, have mercy on me.
496
00:28:36,760 --> 00:28:38,393
Please spare me!
497
00:28:38,494 --> 00:28:39,813
Sir!
498
00:28:43,800 --> 00:28:45,931
Sir, have mercy on me.
499
00:29:07,280 --> 00:29:08,414
He is dead.
500
00:29:08,959 --> 00:29:10,047
Suicide?
501
00:29:10,247 --> 00:29:12,357
What did you say to him?
502
00:29:13,880 --> 00:29:15,161
I doubt this is a suicide.
503
00:29:15,359 --> 00:29:16,534
He didn't have the guts.
504
00:29:23,000 --> 00:29:24,529
The soup is poisoned.
505
00:29:26,920 --> 00:29:29,519
A total of eleven person
were preparing this soup.
506
00:29:30,179 --> 00:29:31,858
With all the staffs
and customers around,
507
00:29:31,959 --> 00:29:33,116
the culprit could be anyone.
508
00:29:35,800 --> 00:29:38,299
But I am curious.
509
00:29:38,408 --> 00:29:41,408
I thought you love having dessert.
510
00:29:42,374 --> 00:29:45,146
How did you manage
to resist this soup?
511
00:29:45,663 --> 00:29:48,023
All thanks to Tan Ling Yin's
brain soup.
512
00:29:48,944 --> 00:29:50,224
Trust me, even now,
513
00:29:50,359 --> 00:29:52,304
the moment a image of...
514
00:29:52,405 --> 00:29:54,045
something that resembles
brain tissues...
515
00:29:55,319 --> 00:29:58,532
But if Preceptor Tan finds out...
516
00:29:58,920 --> 00:30:01,456
that you dislike her cooking,
I am afraid...
517
00:30:05,439 --> 00:30:07,811
If you even let her find out,
518
00:30:08,830 --> 00:30:11,545
You will know the true meaning of...
519
00:30:12,095 --> 00:30:13,499
fallout.
520
00:30:15,479 --> 00:30:17,145
Before we have our falling out,
521
00:30:17,561 --> 00:30:20,823
you and her might already
go on your separate ways.
522
00:30:23,319 --> 00:30:24,521
The Capital.
523
00:30:24,680 --> 00:30:27,357
Physician Yan that is treating
your condition is now in Tongling.
524
00:30:27,599 --> 00:30:30,478
Your mother wants him
to give you some therapy.
525
00:30:31,280 --> 00:30:32,616
He is already at the main hall.
526
00:30:33,520 --> 00:30:35,673
If Preceptor does find out...
527
00:30:35,774 --> 00:30:37,413
that you are actually Tang Tian Yuan,
528
00:30:38,390 --> 00:30:39,447
do you think...
529
00:30:41,223 --> 00:30:43,000
Investigate the source of that soup.
530
00:30:46,880 --> 00:30:50,111
To have a Preceptor like yourself
right at his side,
531
00:30:50,878 --> 00:30:52,434
it's such a blessing.
532
00:30:53,040 --> 00:30:55,735
While Master Tang isn't here yet,
I need you ask about a person.
533
00:30:57,319 --> 00:30:59,017
What is his name?
534
00:30:59,590 --> 00:31:01,636
Tang Tian Yuan of the Capital.
535
00:31:02,479 --> 00:31:04,299
Tang Tian Yuan?
536
00:31:04,400 --> 00:31:06,068
-Do you know that man?
-Physician Yan.
537
00:31:08,040 --> 00:31:09,084
Master Tang.
538
00:31:10,806 --> 00:31:12,239
-Physician Yan.
-Go on without me.
539
00:31:12,479 --> 00:31:14,390
I need to catch up with Physician Yan.
540
00:31:15,079 --> 00:31:18,286
Why? There is no shame
in getting treatment.
541
00:31:18,387 --> 00:31:20,709
I just wanted to know
if you suffer from any illness.
542
00:31:20,810 --> 00:31:22,280
I could also learn new recipes...
543
00:31:22,399 --> 00:31:24,198
for medication from Physician Yan.
544
00:31:24,599 --> 00:31:26,858
What illness could I have?
Right? Physician Yan?
545
00:31:26,959 --> 00:31:28,202
Whether you have it or not,
546
00:31:28,303 --> 00:31:30,623
it all depends on my diagnosis.
547
00:31:30,760 --> 00:31:32,018
After all, you did...
548
00:31:32,119 --> 00:31:33,738
I am hungry, prepare some food for me.
549
00:31:33,839 --> 00:31:35,018
But he is still talking.
550
00:31:35,119 --> 00:31:36,738
Go on, I am starving.
551
00:31:36,839 --> 00:31:38,819
-But I am...
-Make me the soup from that day.
552
00:31:38,920 --> 00:31:39,980
Just go.
553
00:31:42,520 --> 00:31:44,080
Let me know later.
554
00:31:47,278 --> 00:31:48,301
Master Tang.
555
00:31:49,760 --> 00:31:50,817
This...
556
00:31:51,119 --> 00:31:52,295
As of now,
557
00:31:52,768 --> 00:31:54,639
I am using "Tang Fei Long"
as my alias.
558
00:31:55,135 --> 00:31:57,053
She doesn't know I am Tang Tian Yuan.
559
00:31:58,680 --> 00:31:59,933
I see it now.
560
00:32:00,218 --> 00:32:02,179
I am glad you came in time.
561
00:32:02,280 --> 00:32:05,510
If not, I might have
exposed your cover.
562
00:32:05,999 --> 00:32:08,965
It would be terrible for me
to ruin your relationship.
563
00:32:10,040 --> 00:32:13,197
But I will tell her my true identity
sooner or later.
564
00:32:13,782 --> 00:32:15,662
For now, please keep this
a secret for me.
565
00:32:16,839 --> 00:32:18,599
You can count on me.
566
00:32:19,319 --> 00:32:22,827
But you must not give up on her.
567
00:32:23,016 --> 00:32:26,841
There will be a banquet tonight.
568
00:32:27,086 --> 00:32:28,572
Why don't you stay and join us?
569
00:32:29,583 --> 00:32:32,579
So today would be my lucky day.
570
00:32:32,680 --> 00:32:33,768
Come inside.
571
00:32:42,278 --> 00:32:44,377
Why was Master Tang so nervous?
572
00:32:49,886 --> 00:32:50,979
Xue Li.
573
00:32:51,640 --> 00:32:53,146
Let me ask you something.
574
00:32:55,000 --> 00:32:56,268
Is Master Tang...
575
00:32:57,701 --> 00:32:59,644
suffering from a certain illness?
576
00:33:01,016 --> 00:33:02,464
Master Tang told you?
577
00:33:02,920 --> 00:33:05,666
No. I noticed the symptoms.
578
00:33:06,920 --> 00:33:08,605
Just be honest with me,
579
00:33:09,000 --> 00:33:10,354
is it true or not?
580
00:33:11,968 --> 00:33:14,349
Yes. But Preceptor,
581
00:33:18,199 --> 00:33:21,659
only you, Xiang Gua and I know.
582
00:33:22,400 --> 00:33:23,837
Zheng Shao Feng knows too.
583
00:33:24,239 --> 00:33:26,053
You can't let anyone else know.
584
00:33:26,800 --> 00:33:28,294
I knew it!
585
00:33:28,719 --> 00:33:31,138
That is why Zheng Shao Feng
knew all about...
586
00:33:31,239 --> 00:33:33,411
the side effect of eating pig's brain.
587
00:33:35,199 --> 00:33:36,858
His brother is in trouble.
588
00:33:37,624 --> 00:33:39,535
Don't worry, you can leave it to me.
589
00:33:45,167 --> 00:33:47,335
What should I leave to you?
590
00:33:50,439 --> 00:33:52,124
Come, have a drink.
591
00:33:52,779 --> 00:33:53,779
Master Tang.
592
00:33:53,880 --> 00:33:55,973
He can't drink alcohol.
I will drink in his place.
593
00:33:56,879 --> 00:33:58,520
-Cheers.
-Cheers.
594
00:34:00,952 --> 00:34:03,374
Commissioner Zheng.
595
00:34:03,952 --> 00:34:05,590
Where is Preceptor Tan?
596
00:34:07,319 --> 00:34:09,294
I know your worries.
597
00:34:09,679 --> 00:34:11,843
Preceptor Tan is not around today.
598
00:34:12,080 --> 00:34:14,244
Master Tang prepared
this dinner for you.
599
00:34:14,979 --> 00:34:16,858
-Master Tang made them?
-Enjoy the meal!
600
00:34:16,959 --> 00:34:19,604
Eat heartily.
601
00:34:19,705 --> 00:34:21,165
The food looks delicious.
602
00:34:22,037 --> 00:34:23,268
This looks nice.
603
00:34:24,357 --> 00:34:25,420
Delicious.
604
00:34:27,272 --> 00:34:28,298
Sir.
605
00:34:28,399 --> 00:34:30,898
I specially made this for you.
606
00:34:31,320 --> 00:34:32,920
The others aren't getting this.
607
00:34:33,760 --> 00:34:35,772
-We don't get that food?
-We are not getting it?
608
00:34:36,058 --> 00:34:37,098
No.
609
00:34:37,199 --> 00:34:38,412
-Sir.
-This is great.
610
00:34:38,513 --> 00:34:41,154
Preceptor Tan specially
prepared this for you.
611
00:34:41,280 --> 00:34:42,931
You must finish it.
612
00:34:43,599 --> 00:34:44,686
Maybe...
613
00:34:45,360 --> 00:34:46,563
I should share this with you.
614
00:34:46,699 --> 00:34:48,019
-No!
-I'll pass!
615
00:34:48,120 --> 00:34:50,201
-No!
-Only you can have this.
616
00:34:55,296 --> 00:34:58,487
Don't be paranoid.
The ingredients are all premium.
617
00:35:00,919 --> 00:35:02,747
I will take care of you
should anything go wrong.
618
00:35:05,159 --> 00:35:06,800
-That is so sweet.
-I'll try this out.
619
00:35:06,903 --> 00:35:08,014
Try it out.
620
00:35:17,551 --> 00:35:18,614
Not bad.
621
00:35:19,040 --> 00:35:20,130
Not bad?
622
00:35:25,015 --> 00:35:26,272
Is it really so delicious?
623
00:35:26,399 --> 00:35:27,560
What are the ingredients?
624
00:35:27,661 --> 00:35:29,854
I can't tell, it feels like...
625
00:35:30,383 --> 00:35:31,658
this suits me well.
626
00:35:31,939 --> 00:35:34,019
-It suits you well?
-Let us have a look.
627
00:35:34,120 --> 00:35:35,536
Let us have a closer look.
628
00:35:35,679 --> 00:35:36,739
I...
629
00:35:36,840 --> 00:35:38,904
Don't eat it. You are not ill.
630
00:35:40,329 --> 00:35:41,659
This...
631
00:35:41,760 --> 00:35:43,631
This is walnut and lamb.
632
00:35:44,159 --> 00:35:45,317
And deer antler!
633
00:35:46,280 --> 00:35:47,330
What is it?
634
00:35:48,760 --> 00:35:51,098
Eucommia barks, and Chinese yam!
635
00:35:53,239 --> 00:35:54,351
But...
636
00:35:54,560 --> 00:35:55,923
this black stuff,
637
00:35:56,360 --> 00:35:57,782
what is it?
638
00:35:58,399 --> 00:35:59,491
I have no idea.
639
00:36:00,199 --> 00:36:01,699
That is barrenwort.
640
00:36:01,800 --> 00:36:04,797
This herb is hard to
come by in Tongling.
641
00:36:05,479 --> 00:36:08,888
This is a premium ingredient
to improve male potency!
642
00:36:11,651 --> 00:36:13,651
So Master Tang has some issues.
643
00:36:13,800 --> 00:36:15,642
Master Tang, you should have asked me.
644
00:36:15,743 --> 00:36:17,120
-Wait.
-I have a recipe.
645
00:36:17,221 --> 00:36:19,407
He is facing deficiency.
646
00:36:20,280 --> 00:36:22,555
Stop making fun of him.
647
00:36:24,144 --> 00:36:25,295
Hold on.
648
00:36:27,600 --> 00:36:28,935
You two...
649
00:36:29,719 --> 00:36:31,033
have already made it so far?
650
00:36:32,533 --> 00:36:34,194
-No!
-I mean...
651
00:36:34,393 --> 00:36:35,734
This is a misunderstanding.
652
00:36:36,310 --> 00:36:37,338
Misunderstanding?
653
00:36:37,439 --> 00:36:38,787
That condition she said earlier,
654
00:36:39,000 --> 00:36:41,743
I don't have that kind of illness.
655
00:36:41,844 --> 00:36:43,744
-No?
-Master Tang.
656
00:36:43,840 --> 00:36:46,719
Get the treatment if you are ill.
We are going through this together.
657
00:36:52,159 --> 00:36:53,380
It's coming.
658
00:36:54,080 --> 00:36:55,239
Wait! What is coming?
659
00:36:55,340 --> 00:36:56,471
-Master Tang!
-Sir!
660
00:36:56,959 --> 00:36:58,433
-Master Tang!
-Sir!
661
00:37:00,719 --> 00:37:03,256
-We still have work to do.
-That's right.
662
00:37:06,510 --> 00:37:09,115
Oh no, this is bad.
663
00:37:09,538 --> 00:37:11,659
You got it all wrong, Preceptor Tan.
664
00:37:11,760 --> 00:37:13,418
This is a misunderstanding.
665
00:37:13,760 --> 00:37:15,739
Master Tang was suffering from...
666
00:37:15,840 --> 00:37:17,802
difficulty with elimination.
667
00:37:20,840 --> 00:37:22,330
What does that mean?
668
00:37:24,639 --> 00:37:27,624
It means constipation.
669
00:37:35,320 --> 00:37:36,490
Sir.
670
00:37:37,659 --> 00:37:39,499
Physician Yan prepared this for you.
671
00:37:39,600 --> 00:37:41,644
Don't worry, it will
improve your condition.
672
00:37:52,399 --> 00:37:53,983
I am not cooking again.
673
00:37:55,840 --> 00:37:57,009
From now on,
674
00:37:57,280 --> 00:37:59,361
I will never let you step into
the kitchen again.
675
00:38:00,618 --> 00:38:03,498
There is no outsider here.
Don't be so mushy with me.
676
00:38:04,869 --> 00:38:06,021
Right.
677
00:38:07,439 --> 00:38:09,524
That illness they talked about,
678
00:38:12,560 --> 00:38:13,712
I don't have that.
679
00:38:18,080 --> 00:38:19,781
Here, drink your medicine.
680
00:38:25,840 --> 00:38:27,199
-How does it taste?
-Not bad.
681
00:38:27,300 --> 00:38:28,506
Do you like it a lot?
682
00:38:30,719 --> 00:38:31,808
Let me try it out.
683
00:38:35,098 --> 00:38:37,259
-This tastes awful.
-Don't be so greedy.
684
00:38:37,360 --> 00:38:38,818
Why would you drink a medicine?
685
00:38:38,919 --> 00:38:41,040
You looked like
it's a delicious dessert.
686
00:38:42,119 --> 00:38:43,319
I am not drinking it.
687
00:38:46,479 --> 00:38:47,772
You can finish it on your own.
688
00:38:49,159 --> 00:38:50,659
As my Preceptor,
689
00:38:50,760 --> 00:38:52,854
you can't just give up halfway.
690
00:38:53,744 --> 00:38:55,246
Fine, let me feed you.
691
00:39:19,679 --> 00:39:21,479
You can't come here
wearing this uniform.
692
00:39:22,000 --> 00:39:23,360
What if someone found out?
693
00:39:24,360 --> 00:39:26,679
You told me this drug
will only make him lose his voice.
694
00:39:26,780 --> 00:39:28,745
So why was Supernumerary Sun
killed by it?
48347
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.