All language subtitles for E12 Love Is All

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:45,985 --> 00:01:51,985 "Love is All" 2 00:01:54,369 --> 00:01:55,289 "Episode 12" 3 00:01:55,360 --> 00:01:56,680 "Zheng Shao Feng cooks and sends flowers for love" 4 00:01:56,760 --> 00:01:57,879 Xiao Liu. 5 00:01:58,538 --> 00:02:00,244 If you finish another cane frog, 6 00:02:00,345 --> 00:02:03,365 you would be as slim as Cong Shun. 7 00:02:06,778 --> 00:02:08,933 -My stomach hurts. -It's been a long day. brothers. 8 00:02:11,816 --> 00:02:13,425 You got away this time. 9 00:02:15,326 --> 00:02:17,456 You sound like you want me to get food poisoning. 10 00:02:18,399 --> 00:02:20,360 No, I am just thirsty. I need some water. 11 00:02:20,461 --> 00:02:21,526 Here, I brought some water. 12 00:02:23,119 --> 00:02:24,427 That's more like it. 13 00:02:30,600 --> 00:02:33,128 What is this? It tastes sour! 14 00:02:34,000 --> 00:02:37,178 This is the chrysanthemum herbal tea Preceptor Tan prepared. 15 00:02:37,279 --> 00:02:40,022 It helps to cool the inner heat, it suits you just well. 16 00:02:40,399 --> 00:02:43,899 Little Dragon! We are supposed to be brothers in arms! 17 00:02:44,000 --> 00:02:45,639 You promised to brave through danger together. 18 00:02:45,740 --> 00:02:46,885 Do you regret it now? 19 00:02:50,240 --> 00:02:52,598 -Clear some space for me! -It's not that bad! 20 00:02:52,720 --> 00:02:54,536 -Hurry up! -I can barely feel my leg. 21 00:03:01,609 --> 00:03:03,253 -Thank you. -Xiao Liu. 22 00:03:03,455 --> 00:03:04,546 You've lost some weight. 23 00:03:15,704 --> 00:03:17,680 It's good for them cleanse their bodies sometimes. 24 00:03:18,703 --> 00:03:20,968 I won't cook again. 25 00:03:21,551 --> 00:03:22,682 That's more like it. 26 00:03:24,919 --> 00:03:26,810 But you are still annoying as always. 27 00:03:27,480 --> 00:03:28,849 All the Sang family's servants are dead. 28 00:03:28,950 --> 00:03:30,410 Why didn't you tell me? 29 00:03:35,337 --> 00:03:36,452 Who told you that? 30 00:03:38,160 --> 00:03:40,139 The family members came to get the remaining pension. 31 00:03:40,240 --> 00:03:42,349 I am the only person who could still work. 32 00:03:43,296 --> 00:03:44,531 Of course I would know. 33 00:03:45,520 --> 00:03:48,018 I didn't tell you because what's done is done, 34 00:03:48,119 --> 00:03:49,896 I don't want you to waste your tears for them. 35 00:03:50,839 --> 00:03:52,050 What about the evidences? 36 00:03:52,821 --> 00:03:53,951 We lost them. 37 00:03:54,839 --> 00:03:57,634 What? Shouldn't you be looking for them? 38 00:03:59,039 --> 00:04:01,074 The evidence against Sang Jie weren't very useful anyway. 39 00:04:01,320 --> 00:04:02,592 It doesn't matter if they are lost. 40 00:04:02,848 --> 00:04:04,849 But the witnesses we need are dead. 41 00:04:06,047 --> 00:04:08,360 Our lead is completely cut off. 42 00:04:08,639 --> 00:04:09,934 Have you conducted the autopsy? 43 00:04:10,039 --> 00:04:13,219 Someone must have left some clue on the body for us to find. 44 00:04:13,320 --> 00:04:15,852 Maybe they are waiting for someone to bring the murderer to justice. 45 00:04:16,119 --> 00:04:17,735 That's how the story in novel goes. 46 00:04:20,359 --> 00:04:21,440 Please come in! 47 00:04:22,686 --> 00:04:23,884 Drink! 48 00:04:25,320 --> 00:04:27,339 -Drink! -Cheers! 49 00:04:27,440 --> 00:04:28,682 Cheers! 50 00:04:31,440 --> 00:04:32,815 Have a bite. Don't just drink! 51 00:04:35,948 --> 00:04:37,223 -Cheers! -Cheers! 52 00:04:39,379 --> 00:04:40,978 Why did she pass out? 53 00:04:41,079 --> 00:04:42,440 -What is going on? -Are you all right? 54 00:04:43,109 --> 00:04:45,618 Boss! Miss Ru Yi passed out! 55 00:04:45,719 --> 00:04:46,791 What is going on here? 56 00:04:47,000 --> 00:04:48,283 She passed out. 57 00:04:49,320 --> 00:04:50,698 What happened to her? 58 00:04:50,799 --> 00:04:52,137 She was fine just now. 59 00:04:52,320 --> 00:04:55,038 Is there something wrong with her? 60 00:04:55,200 --> 00:04:57,286 Stop standing there, get us a doctor! 61 00:05:00,229 --> 00:05:01,379 Make way! 62 00:05:01,480 --> 00:05:02,602 Miss Ru Yi? 63 00:05:03,670 --> 00:05:04,780 Miss Ru Yi? 64 00:05:05,639 --> 00:05:06,698 Has Miss Ru Yi... 65 00:05:06,839 --> 00:05:08,760 shown any sign of illness for the past few days? 66 00:05:08,885 --> 00:05:10,084 She has been fine. 67 00:05:13,888 --> 00:05:15,867 What do I do now? 68 00:05:20,279 --> 00:05:23,061 They committed suicide by consuming poison. 69 00:05:24,968 --> 00:05:27,547 We even found a letter on a body. 70 00:05:28,200 --> 00:05:29,779 It says... 71 00:05:29,950 --> 00:05:33,640 the servants didn't want their master to be criticized by the people. 72 00:05:35,200 --> 00:05:37,659 Why would someone defend a corrupted officer? 73 00:05:37,760 --> 00:05:39,578 They were keeping their lips sealed. 74 00:05:39,679 --> 00:05:42,539 It's almost impossible for them to their own lives. 75 00:05:42,640 --> 00:05:44,177 That clothing clearly doesn't belong to him. 76 00:05:44,880 --> 00:05:46,108 And look at his hands. 77 00:05:46,959 --> 00:05:48,539 They looks don't look like servant's hands. 78 00:05:48,640 --> 00:05:51,002 The skin is so smooth there is no sign of hard labour. 79 00:05:51,298 --> 00:05:52,539 You've learnt much. 80 00:05:52,640 --> 00:05:55,077 Do you think the owner of that clothing is still alive? 81 00:05:56,320 --> 00:05:57,413 I have a feeling he is. 82 00:05:58,640 --> 00:06:00,178 So there is hope for us after all? 83 00:06:01,659 --> 00:06:03,418 I found a new lead for the case. 84 00:06:03,519 --> 00:06:04,858 Shouldn't I be rewarded? 85 00:06:05,760 --> 00:06:07,115 I shall reward you... 86 00:06:07,519 --> 00:06:09,268 a day with the corpses here. 87 00:06:11,296 --> 00:06:13,430 What? I am coming with you. 88 00:06:17,148 --> 00:06:18,920 -How much for the book? -Just one book? 89 00:06:19,339 --> 00:06:20,659 I haven't read this volume. 90 00:06:20,760 --> 00:06:22,539 Come on, give me a discount. 91 00:06:22,640 --> 00:06:23,830 I am regular here. 92 00:06:24,160 --> 00:06:25,239 Listen to yourself. 93 00:06:25,340 --> 00:06:26,821 No one bargains with a clinic. 94 00:06:27,656 --> 00:06:29,319 A discount is better than having none. 95 00:06:29,799 --> 00:06:30,923 Unbelievable. 96 00:06:31,359 --> 00:06:32,698 Commissioner Zheng, take it. 97 00:06:32,799 --> 00:06:34,578 Boil it with three bowls of water, shimmer it for one hour. 98 00:06:34,679 --> 00:06:35,978 -Come again. -I want my discount! 99 00:06:36,079 --> 00:06:37,152 I won't be here again! 100 00:06:40,978 --> 00:06:42,724 -Doctor! -Aren't you... 101 00:06:42,880 --> 00:06:44,327 Why do you look so nervous? 102 00:06:45,359 --> 00:06:47,440 No medicine can heal your boss' broken heart. 103 00:06:47,541 --> 00:06:48,864 You will find no cure here. 104 00:06:49,559 --> 00:06:52,644 It's not my boos. Miss Ru Yi is sick. 105 00:06:53,760 --> 00:06:54,887 She is sick? 106 00:06:55,000 --> 00:06:56,779 Yes! She passed out. 107 00:06:56,880 --> 00:06:59,074 I am here to get her a doctor. 108 00:06:59,213 --> 00:07:00,616 Why didn't you say that earlier? 109 00:07:01,014 --> 00:07:02,698 Doctor, come with me. Someone is ill. 110 00:07:02,799 --> 00:07:03,939 -Hurry up! -Hurry. 111 00:07:04,040 --> 00:07:05,219 -Hurry. -Get moving. 112 00:07:05,320 --> 00:07:06,399 -Don't be so hasty. -Hurry up. 113 00:07:06,500 --> 00:07:07,741 -Hurry up. -Let's go. 114 00:07:17,480 --> 00:07:19,516 Doctor, what is wrong with her? 115 00:07:19,959 --> 00:07:21,186 This is odd. 116 00:07:21,480 --> 00:07:22,781 Her pulse is unstable. 117 00:07:23,215 --> 00:07:24,593 Her blood pressure is too low. 118 00:07:24,911 --> 00:07:26,190 It's like she was poisoned, 119 00:07:26,799 --> 00:07:28,198 yet the poison is not lethal. 120 00:07:31,079 --> 00:07:32,154 That's all? 121 00:07:32,411 --> 00:07:35,430 Hold on, we brought you here to get her treated. 122 00:07:36,343 --> 00:07:38,638 This is unlike anything I've seen before. 123 00:07:39,280 --> 00:07:41,840 Is there any sign of irregularity with her lately? 124 00:07:42,392 --> 00:07:43,526 Irregularity? 125 00:07:49,160 --> 00:07:51,082 Bad temper, easily frustrated. 126 00:07:52,000 --> 00:07:53,367 Sudden mood swing. 127 00:07:53,600 --> 00:07:56,620 She doesn't smile or talk much, she disappears from time to time. 128 00:07:59,623 --> 00:08:02,022 I mean physical health. 129 00:08:04,112 --> 00:08:05,911 Physical? 130 00:08:09,865 --> 00:08:12,460 Why are you staring at me? How should I know? 131 00:08:12,561 --> 00:08:14,142 I thought you got what you wanted with her. 132 00:08:14,720 --> 00:08:15,981 Zhu Da Cong! 133 00:08:19,079 --> 00:08:21,532 Miss Ru Yi is awake. You are awake. 134 00:08:31,119 --> 00:08:32,314 What are you doing in here? 135 00:08:32,790 --> 00:08:34,857 You passed out during a dance just now. 136 00:08:35,159 --> 00:08:37,119 He is the doctor we brought. 137 00:08:37,220 --> 00:08:38,274 Yes. 138 00:08:38,679 --> 00:08:41,381 I don't need a doctor. I need you to leave. 139 00:08:41,935 --> 00:08:44,145 You need to get treatment for your illness. 140 00:08:45,543 --> 00:08:48,561 I bet this condition has been bothering you for some time. 141 00:08:49,103 --> 00:08:51,039 You find it hard to fall asleep. 142 00:08:51,582 --> 00:08:54,908 And even in sleep, you have nightmares. 143 00:08:55,359 --> 00:08:58,258 You sometimes feel heart burn, am I right? 144 00:08:58,359 --> 00:08:59,653 None of your business. 145 00:08:59,754 --> 00:09:01,028 This is my body. 146 00:09:01,288 --> 00:09:02,307 I know what is going on. 147 00:09:02,440 --> 00:09:04,595 Why didn't you tell us you are so ill? 148 00:09:07,159 --> 00:09:09,607 I was born with this disorder. It can't be cured. 149 00:09:10,360 --> 00:09:11,566 You don't need to be worried. 150 00:09:12,299 --> 00:09:14,138 I don't need you to take care of me. 151 00:09:14,239 --> 00:09:16,299 That can't be right. The doctor is here. 152 00:09:16,400 --> 00:09:18,219 At least let him give you some medication. 153 00:09:18,320 --> 00:09:20,099 It might cure you somehow. 154 00:09:20,200 --> 00:09:21,253 Leave. 155 00:09:21,618 --> 00:09:23,760 -Miss Ru Yi. -I want you to leave! 156 00:09:27,400 --> 00:09:28,883 Since Miss Ru Yi insists, 157 00:09:29,440 --> 00:09:30,698 perhaps we should leave. 158 00:09:30,799 --> 00:09:33,520 I think she still needs some rest. 159 00:09:38,640 --> 00:09:41,195 I shall leave first. 160 00:09:45,152 --> 00:09:46,179 Well, 161 00:09:47,072 --> 00:09:48,459 take care of yourself. 162 00:09:54,440 --> 00:09:55,919 Here, drink with me. 163 00:10:00,159 --> 00:10:01,312 Doctor. 164 00:10:01,447 --> 00:10:03,652 Is she chronically ill? 165 00:10:05,199 --> 00:10:07,001 It's not that it's hard to treat, 166 00:10:07,624 --> 00:10:09,568 but I don't know the cure to it. 167 00:10:10,359 --> 00:10:12,135 -Furthermore... -Furthermore what? 168 00:10:13,248 --> 00:10:16,560 Without some trials on the medication, 169 00:10:17,064 --> 00:10:19,682 we could only use a small dosage over a long time. 170 00:10:20,039 --> 00:10:21,566 A single mistake... 171 00:10:22,080 --> 00:10:24,005 could end her life. 172 00:10:28,368 --> 00:10:29,567 It's that bad? 173 00:10:30,911 --> 00:10:32,061 I must do something. 174 00:10:32,400 --> 00:10:34,953 Since there is still hope for her, we must figure something out. 175 00:10:35,359 --> 00:10:37,258 Doctor, just give me the prescription. 176 00:10:37,359 --> 00:10:38,980 Let me know if you need anything. 177 00:10:39,280 --> 00:10:41,219 If you need human trial, I can be your test subject. 178 00:10:41,320 --> 00:10:42,834 But that is unethical. 179 00:10:43,000 --> 00:10:45,779 You are perfectly fine, you can't take medicine for no reason. 180 00:10:45,880 --> 00:10:47,051 Just do as I say! 181 00:10:49,599 --> 00:10:50,761 Listen closely. 182 00:10:50,862 --> 00:10:53,526 This is the limited edition from Miao Miao Sheng. 183 00:10:53,830 --> 00:10:55,374 -Goodbye. -It's price of one for two copies. 184 00:10:55,475 --> 00:10:57,405 This is such a great deal. 185 00:10:57,799 --> 00:10:59,264 Have a look around. 186 00:10:59,419 --> 00:11:00,779 Where is my hairpin? 187 00:11:00,880 --> 00:11:02,539 -Where is the hairpin? -This is it. 188 00:11:02,640 --> 00:11:03,919 It's right here. Right here. 189 00:11:04,037 --> 00:11:05,058 Where is it? 190 00:11:05,159 --> 00:11:06,258 What hairpin? 191 00:11:06,359 --> 00:11:07,550 You know which hairpin it is. 192 00:11:08,960 --> 00:11:10,760 Did you leave it at the District Bureau? 193 00:11:12,599 --> 00:11:13,795 I think so. 194 00:11:14,440 --> 00:11:17,561 Miss Ling Yin, you barely pay attention to appearance. 195 00:11:17,960 --> 00:11:19,519 You don't even mind being embarrassing. 196 00:11:19,817 --> 00:11:22,200 Why are you so anxious over a mere hairpin? 197 00:11:23,498 --> 00:11:26,659 Well, the hairpin is... 198 00:11:26,760 --> 00:11:28,299 It's quite expensive. 199 00:11:28,400 --> 00:11:29,578 It's a shame to lose it. 200 00:11:29,679 --> 00:11:31,073 Is this the picture? 201 00:11:36,400 --> 00:11:38,185 Fine, carry on with the work. I have to go now. 202 00:11:40,440 --> 00:11:42,387 Look, she is actually Miao Miao Sheng. 203 00:11:54,880 --> 00:11:56,595 What is that black stuff? 204 00:11:57,880 --> 00:11:59,170 I am frying dates. 205 00:11:59,679 --> 00:12:01,498 Miss Ru Yi has been having nightmares. 206 00:12:01,599 --> 00:12:03,659 The herbs in sold at the shops are all too old. 207 00:12:03,760 --> 00:12:06,834 They aren't as effective, so I am making a new batch. 208 00:12:08,224 --> 00:12:10,579 She would have recovered had you stopped bothering her. 209 00:12:11,578 --> 00:12:12,859 Don't mock me. 210 00:12:12,960 --> 00:12:14,447 Just make things right with your Preceptor. 211 00:12:15,400 --> 00:12:16,614 Let me ask you something. 212 00:12:17,080 --> 00:12:18,618 What kind of gifts... 213 00:12:18,719 --> 00:12:20,619 do the girls usually like? 214 00:12:21,119 --> 00:12:22,269 For the Preceptor? 215 00:12:24,126 --> 00:12:25,228 You can put it that way. 216 00:12:25,799 --> 00:12:28,945 She found out one of the servants might still be alive. 217 00:12:29,080 --> 00:12:30,255 She is asking for a reward. 218 00:12:30,719 --> 00:12:33,339 She keeps bothering me so I need to do something. 219 00:12:33,440 --> 00:12:35,094 Sure, keep making up your stories. 220 00:12:36,000 --> 00:12:37,200 Just get a present for her. 221 00:12:37,599 --> 00:12:38,941 This is not embarrassing. 222 00:12:43,159 --> 00:12:45,369 Any progress on the investigation of the mine? 223 00:12:46,400 --> 00:12:47,872 Cong Shun is digging the site. 224 00:12:48,039 --> 00:12:49,530 There is nothing much going. 225 00:12:49,640 --> 00:12:51,383 So I am here to get some work done. 226 00:12:52,520 --> 00:12:54,639 Do you even know what is work? 227 00:12:55,679 --> 00:12:57,739 Cong Shun is almost done with his task. 228 00:12:57,840 --> 00:12:59,299 I want you to be there at once. 229 00:12:59,408 --> 00:13:01,346 Why don't you trust our own people? 230 00:13:02,520 --> 00:13:05,424 Which is why I hope you wouldn't let me down. 231 00:13:06,719 --> 00:13:08,099 It seems like I have no choice. 232 00:13:08,200 --> 00:13:09,402 There is nothing I can do. 233 00:13:09,520 --> 00:13:12,333 Master Tang, watch the stove for me. 234 00:13:13,719 --> 00:13:16,117 Lower the heat after one minute. 235 00:13:16,218 --> 00:13:18,145 Make sure the dates are charred, then put out the fire. 236 00:13:18,599 --> 00:13:19,650 And also, 237 00:13:19,751 --> 00:13:23,060 you need to give her something she is interested in or useful. 238 00:13:23,581 --> 00:13:24,607 Is that clear? 239 00:13:28,823 --> 00:13:30,139 Something she is interested in? 240 00:13:31,280 --> 00:13:33,075 But this lady we have here... 241 00:13:33,421 --> 00:13:35,151 is only interested in money. 242 00:13:37,976 --> 00:13:40,606 I read it from Preceptor Tan's novel. 243 00:13:41,000 --> 00:13:43,657 Flowers are given as a token of love. 244 00:13:44,440 --> 00:13:47,423 But the flowers wither in a few days. 245 00:13:47,760 --> 00:13:49,013 You can't even eat it. 246 00:13:49,114 --> 00:13:50,357 Why would anyone send flowers? 247 00:13:51,359 --> 00:13:52,440 What would you know? 248 00:13:52,541 --> 00:13:54,660 The meaning is not the flower per Se. 249 00:13:55,479 --> 00:13:58,640 It's whether the man you love is willing to surprise you. 250 00:14:00,840 --> 00:14:01,956 Surprise? 251 00:14:02,790 --> 00:14:05,706 I think sweets are much better as gifts. 252 00:14:07,208 --> 00:14:09,329 Is eating the only thing you care about? 253 00:14:11,200 --> 00:14:14,821 Flowers are precious. You can't water it too much. 254 00:14:15,280 --> 00:14:17,277 When the sun is too bright, 255 00:14:17,400 --> 00:14:18,753 you need to carry it inside. 256 00:14:19,000 --> 00:14:21,015 Otherwise the petals will become dry. 257 00:14:23,479 --> 00:14:25,275 Flower gets more love than a human does. 258 00:14:25,719 --> 00:14:28,618 Who does Master Tang love these cumbersome things? 259 00:14:28,719 --> 00:14:31,520 Because he is classy. 260 00:14:34,479 --> 00:14:36,479 That's why he is in love with Preceptor Tan. 261 00:14:39,110 --> 00:14:40,749 We don't know for sure yet. 262 00:14:41,159 --> 00:14:43,071 Not unless Master Tang says it. 263 00:14:43,799 --> 00:14:44,875 Say what? 264 00:14:47,479 --> 00:14:48,561 Master Tang. 265 00:14:49,087 --> 00:14:51,491 We are talking about you relationship with Preceptor Tan. 266 00:14:52,080 --> 00:14:55,058 They are rumours you two are dating each other. 267 00:14:55,159 --> 00:14:58,817 But I know Master Tang has his own plan for doing so. 268 00:15:01,640 --> 00:15:02,825 But the rumours are true. 269 00:15:04,175 --> 00:15:06,445 I knew it! See? 270 00:15:09,095 --> 00:15:11,295 What do you even see in her? 271 00:15:12,080 --> 00:15:15,152 She knows nothing and always causes us trouble. 272 00:15:15,799 --> 00:15:17,512 Keep gossiping about her... 273 00:15:18,000 --> 00:15:20,817 then get ready to be sent home to my mother. 274 00:15:23,639 --> 00:15:26,170 Master Tang, I apologize. 275 00:15:27,119 --> 00:15:28,698 Which of you said... 276 00:15:28,799 --> 00:15:31,219 sending flowers is part of the trick from her novel? 277 00:15:31,320 --> 00:15:32,474 I said it. 278 00:15:32,575 --> 00:15:33,991 According to the novel, 279 00:15:34,119 --> 00:15:36,436 Flowers must be sent as a token of love. 280 00:15:36,859 --> 00:15:39,419 A girl could be waiting for her lover to come home. 281 00:15:39,520 --> 00:15:41,759 And the moment she turns around, 282 00:15:41,945 --> 00:15:43,018 she is surprised to see... 283 00:15:43,119 --> 00:15:45,419 her lover is right there for her... 284 00:15:45,520 --> 00:15:48,663 with flowers in his hands and a smile on his face. 285 00:15:49,479 --> 00:15:52,452 Then he spreads his arms wide open for a hug! 286 00:16:01,522 --> 00:16:02,539 Look. 287 00:16:02,640 --> 00:16:04,479 -I wish I could have this. -Master Tang is so romantic. 288 00:16:04,698 --> 00:16:06,419 -Look at the flowers. -So romantic. 289 00:16:06,520 --> 00:16:08,498 -It's so romantic. -Look at the pattern. 290 00:16:08,599 --> 00:16:10,687 It's been a busy week for my lover. 291 00:16:10,919 --> 00:16:13,318 I gave you my word you would have a reward. 292 00:16:13,440 --> 00:16:15,698 This is my gift for you. Flowers! 293 00:16:16,640 --> 00:16:18,408 What kind of gift is this? 294 00:16:20,280 --> 00:16:22,213 No one sends Chrysanthemum to a girl! 295 00:16:23,967 --> 00:16:25,394 What's wrong with the flower? 296 00:16:26,080 --> 00:16:27,692 It symbolizes elegance. 297 00:16:27,799 --> 00:16:30,408 It's far more precious than the flowers in District Bureau. 298 00:16:31,200 --> 00:16:33,609 Don't you see how beautiful and special they are? 299 00:16:35,479 --> 00:16:37,421 So pretty and unique indeed! 300 00:16:38,359 --> 00:16:41,552 Now would you please clean up this mess for me? 301 00:16:41,719 --> 00:16:44,458 People might think I am holding a funeral. 302 00:16:44,559 --> 00:16:45,661 Tan Ling Yin. 303 00:16:46,018 --> 00:16:47,299 Can't you see my effort? 304 00:16:47,400 --> 00:16:48,846 I specially and personally... 305 00:16:49,239 --> 00:16:51,200 -He is standing in the rain. -Look! 306 00:16:51,640 --> 00:16:53,520 Are they having an argument? 307 00:16:54,400 --> 00:16:55,739 Why are they fighting? 308 00:16:55,840 --> 00:16:57,618 They've only started dating days ago. 309 00:16:57,719 --> 00:16:59,599 They are having a fight. 310 00:17:00,000 --> 00:17:01,880 The District Bureau is in trouble. 311 00:17:03,000 --> 00:17:05,127 Are these flowers for an apology? 312 00:17:05,609 --> 00:17:07,489 What now? 313 00:17:08,479 --> 00:17:10,880 Poor thing. Master Tang means well. 314 00:17:13,839 --> 00:17:15,839 -Great! -That's more like it. 315 00:17:16,040 --> 00:17:17,680 They reconciled! 316 00:17:18,239 --> 00:17:19,399 This is nice. 317 00:17:27,239 --> 00:17:30,479 Great! 318 00:17:31,391 --> 00:17:32,536 I'll be honest with you. 319 00:17:33,280 --> 00:17:34,536 No flower in this world... 320 00:17:35,431 --> 00:17:37,103 can match your beauty. 321 00:17:41,479 --> 00:17:43,037 This is so sweet! 322 00:17:52,030 --> 00:17:53,260 "Miao Sheng Parlour" 323 00:17:53,959 --> 00:17:55,379 Miss Ru Yi. 324 00:17:56,359 --> 00:17:58,850 Come, have a drink with me. 325 00:18:05,880 --> 00:18:06,909 Who are you? 326 00:18:08,415 --> 00:18:09,649 Supernumerary Sun ran away. 327 00:18:10,079 --> 00:18:11,832 He will be back to side with Tang Fei Long. 328 00:18:13,000 --> 00:18:15,495 Our master wants you to silence that man. 329 00:18:18,280 --> 00:18:19,640 We had an agreement. 330 00:18:19,886 --> 00:18:21,205 I am not his hitman. 331 00:18:22,160 --> 00:18:24,479 Our master wants the man to stay silent. 332 00:18:25,864 --> 00:18:28,245 Come, have a drink! 333 00:18:43,599 --> 00:18:46,018 Miss Ru Yi, you need to see this! 334 00:18:46,119 --> 00:18:47,600 Commissioner Zheng chased us out... 335 00:18:47,701 --> 00:18:49,421 just to make you lunch! 336 00:18:55,899 --> 00:18:56,986 Commissioner Zheng. 337 00:18:57,945 --> 00:18:59,087 What are you doing? 338 00:18:59,880 --> 00:19:01,899 I am cooking. Like the saying goes, 339 00:19:02,000 --> 00:19:05,594 "To win a lady's heart, you must first conquer her stomach." 340 00:19:06,680 --> 00:19:09,130 Are you cooking the meat or the chillies? 341 00:19:09,359 --> 00:19:11,371 Well, I am not sure either. 342 00:19:11,479 --> 00:19:13,939 Should I fry the meat first... 343 00:19:14,040 --> 00:19:15,445 or the chillies? 344 00:19:18,287 --> 00:19:20,514 Forget it, let me do it. 345 00:19:32,903 --> 00:19:35,745 Miss Ru Yi, I... 346 00:19:36,479 --> 00:19:37,719 Leave the rest to me. 347 00:19:37,820 --> 00:19:39,121 I'll clean the kitchen. 348 00:19:39,640 --> 00:19:42,179 It's all right. There is a first time for everything. 349 00:19:42,520 --> 00:19:44,018 If you don't want me to mess up, 350 00:19:44,119 --> 00:19:45,955 just leave the cooking to me next time. 351 00:19:48,152 --> 00:19:50,379 Then we will both starve? 352 00:19:54,800 --> 00:19:56,664 Here, for you. 353 00:19:57,520 --> 00:19:58,707 This... 354 00:19:59,179 --> 00:20:00,819 This is has panax tseng in it. 355 00:20:00,920 --> 00:20:02,106 It can improve sleep quality. 356 00:20:02,280 --> 00:20:03,459 Drink this before you sleep, 357 00:20:03,560 --> 00:20:04,736 is that clear? 358 00:20:17,119 --> 00:20:19,380 Don't bother getting me treated. 359 00:20:20,847 --> 00:20:23,994 My sickness can't be cured. 360 00:20:24,864 --> 00:20:26,274 I know I am dying. 361 00:20:42,104 --> 00:20:44,078 This is delicious. I will finish them all. 362 00:20:45,327 --> 00:20:46,716 Don't choke yourself. 363 00:20:57,699 --> 00:20:58,842 Silly. 364 00:21:04,920 --> 00:21:07,708 All the bodies found inside the mine... 365 00:21:08,079 --> 00:21:10,584 have tattoo marking on them. 366 00:21:12,079 --> 00:21:14,778 This is not improvised. 367 00:21:15,040 --> 00:21:17,197 Zong Ying Lin must have planned this. 368 00:21:17,497 --> 00:21:20,120 Now you are his pain in the neck. 369 00:21:20,527 --> 00:21:22,723 He might used more unscrupulous scheme on you. 370 00:21:23,527 --> 00:21:26,242 Now Preceptor Tan is caught up in this with you. 371 00:21:34,079 --> 00:21:35,177 What was that sound? 372 00:21:58,040 --> 00:21:59,719 You broke your own rules! 373 00:22:00,280 --> 00:22:01,735 I am curious about the case. 374 00:22:01,935 --> 00:22:03,035 Besides, 375 00:22:03,160 --> 00:22:04,939 I am already in this mess. 376 00:22:05,040 --> 00:22:07,018 I need to know what danger I am facing. 377 00:22:07,119 --> 00:22:08,544 Am I right, Commissioner Zheng? 378 00:22:09,269 --> 00:22:10,978 Well, I am having stomachache. 379 00:22:11,079 --> 00:22:12,983 I need to use the toilet. I need to go now. 380 00:22:13,119 --> 00:22:15,441 -You startled me. -You are such a coward. 381 00:22:15,550 --> 00:22:18,149 Right, as you said just now, 382 00:22:18,265 --> 00:22:21,674 Zong Ying Lin is be responsible for Supernumerary Sun's and their deaths? 383 00:22:22,040 --> 00:22:24,214 It's just my hypothesis. I don't have any evidence. 384 00:22:31,599 --> 00:22:34,194 Are you after Sang Jie's gold as well? 385 00:22:39,848 --> 00:22:41,903 Do I look like a greedy person to you? 386 00:22:44,479 --> 00:22:46,459 What? They are all looking. 387 00:22:46,560 --> 00:22:47,699 They are all dead. 388 00:22:47,800 --> 00:22:49,095 What about the agreement? 389 00:22:50,359 --> 00:22:52,182 Don't bring that up. 390 00:22:52,952 --> 00:22:54,932 You broke the rules and started investigating. 391 00:22:56,079 --> 00:22:59,352 I knew you would have your own agenda for taking part. 392 00:22:59,561 --> 00:23:02,188 You are a pervert trying to take advantage of me! 393 00:23:03,832 --> 00:23:05,429 There is no advantage on you anyway. 394 00:23:07,470 --> 00:23:08,829 I... 395 00:23:12,062 --> 00:23:14,321 So why did you kiss me? 396 00:23:14,719 --> 00:23:16,725 You closed your eyes first. 397 00:23:16,920 --> 00:23:18,571 -What? -Commissioner Zheng. 398 00:23:18,770 --> 00:23:20,103 What are you looking at? 399 00:23:20,479 --> 00:23:23,475 Sir, someone has invited you to have a drink at Miao Sheng Parlour. 400 00:23:23,576 --> 00:23:25,486 You should go now. I am leaving too. 401 00:23:35,134 --> 00:23:36,501 Sit. 402 00:23:36,920 --> 00:23:38,203 Come inside. 403 00:23:50,560 --> 00:23:51,783 Enjoy your tea. 404 00:23:52,520 --> 00:23:54,386 You knew I was alive? 405 00:23:55,920 --> 00:23:57,270 Your servants... 406 00:23:57,688 --> 00:23:59,190 wasn't trying to keep it a secret. 407 00:24:03,030 --> 00:24:04,244 Look. 408 00:24:08,239 --> 00:24:09,962 This is a cheque for 5,000 taels of silver. 409 00:24:10,063 --> 00:24:13,192 Please, accept my kind offer. 410 00:24:14,439 --> 00:24:15,510 5,000 taels of silver? 411 00:24:16,686 --> 00:24:18,525 The gold you mined from... 412 00:24:18,880 --> 00:24:20,179 is worth thousands of times more. 413 00:24:20,280 --> 00:24:21,836 I beg of you. 414 00:24:21,937 --> 00:24:23,687 Stop investigating the mine. 415 00:24:23,959 --> 00:24:25,919 -Please, stop the investigation. -Stand up. 416 00:24:30,871 --> 00:24:31,940 Sit. 417 00:24:33,959 --> 00:24:35,179 All right, enough chatter. 418 00:24:35,280 --> 00:24:38,421 Tell me where Sang Jie hid the gold. 419 00:24:38,966 --> 00:24:40,663 I don't know. 420 00:24:41,239 --> 00:24:42,459 You don't know? 421 00:24:43,439 --> 00:24:46,049 What about the gold we found under your manor? 422 00:24:47,359 --> 00:24:50,955 That was merely a portion of share he gave me. 423 00:24:51,138 --> 00:24:54,059 If I knew the exact location of the gold, 424 00:24:54,160 --> 00:24:56,699 would I be on the run wearing this rag? 425 00:24:56,800 --> 00:25:00,740 Do you at least know who started the mine at Tianmu Mountain? 426 00:25:01,640 --> 00:25:03,410 When? Who? Where? 427 00:25:04,439 --> 00:25:07,217 Sir, please stop questioning me. 428 00:25:08,560 --> 00:25:10,211 I beg of you. 429 00:25:10,400 --> 00:25:13,128 Let's put an end to the investigation. 430 00:25:25,640 --> 00:25:27,773 Haven't you learnt your mistake? 431 00:25:28,079 --> 00:25:29,677 What should I learn? 432 00:25:30,264 --> 00:25:32,744 I've made is so direct, don't you get what I mean? 433 00:25:32,845 --> 00:25:33,983 What do you mean? 434 00:25:34,119 --> 00:25:36,280 Give me the name of that man, 435 00:25:36,792 --> 00:25:39,291 I will do everything within my capability... 436 00:25:39,451 --> 00:25:40,641 to keep you safe. 437 00:25:42,160 --> 00:25:43,406 You will be protected. 438 00:25:43,992 --> 00:25:45,072 What did you say? 439 00:25:56,079 --> 00:25:57,099 Miss Ru Yi! 440 00:25:58,800 --> 00:26:00,456 I've finally found you! 441 00:26:00,599 --> 00:26:02,847 Zhao Lu is not feeling well today. 442 00:26:02,959 --> 00:26:04,246 I need you to cover her shift. 443 00:26:04,760 --> 00:26:07,179 Boss, I have other matter to tend to. 444 00:26:07,280 --> 00:26:09,098 -I might not make it. -You have to make it. 445 00:26:09,202 --> 00:26:11,939 The customers are about to start a mob. 446 00:26:12,040 --> 00:26:13,579 I need your help, 447 00:26:13,680 --> 00:26:16,659 otherwise they would tear down the whole building. 448 00:26:16,774 --> 00:26:19,149 Miss Ru Yi, please. 449 00:26:22,880 --> 00:26:25,179 I must return to serve my customers. 450 00:26:27,175 --> 00:26:28,381 You should get ready. 451 00:26:28,719 --> 00:26:29,933 Sure. 452 00:26:30,560 --> 00:26:32,474 Er Tong, serve the dishes! 453 00:26:33,239 --> 00:26:35,209 Yes, Boss! 454 00:26:38,839 --> 00:26:39,895 Er Tong. 455 00:26:40,800 --> 00:26:42,858 Miss Ru Yi, how may I help you? 456 00:26:42,959 --> 00:26:45,511 Is this meant for Master Tang? 457 00:26:45,640 --> 00:26:46,955 Yes, what's the matter? 458 00:26:47,858 --> 00:26:50,473 This egg soup seems different. 459 00:26:50,599 --> 00:26:51,909 There are petals on it. 460 00:26:53,419 --> 00:26:54,819 This is new on the menu. 461 00:26:54,920 --> 00:26:57,293 It's not egg soup, it's Peach Blossom Soup. 462 00:26:58,839 --> 00:27:00,419 Where is the Boss? 463 00:27:00,520 --> 00:27:01,776 He was just here for me. 464 00:27:02,280 --> 00:27:03,643 The Boss? 465 00:27:06,160 --> 00:27:07,599 I don't know. 466 00:27:08,160 --> 00:27:09,757 It's all right. I'll talk to him later. 467 00:27:10,560 --> 00:27:12,634 It was me who found... 468 00:27:13,520 --> 00:27:15,203 the gold mine at Tianmu Mountain. 469 00:27:15,599 --> 00:27:18,498 But I had neither the power or the resources. 470 00:27:18,599 --> 00:27:20,637 No one would take charge of it. 471 00:27:20,879 --> 00:27:24,817 So I joined hands with Sang Jie to mine the gold. 472 00:27:25,240 --> 00:27:27,039 He promised to give me half of the yield. 473 00:27:27,160 --> 00:27:29,459 But after the work was done, 474 00:27:29,560 --> 00:27:32,730 he brushed me off with mere 3,000 taels of silver. 475 00:27:33,879 --> 00:27:35,444 I was so frustrated. 476 00:27:36,520 --> 00:27:37,741 So I made a move. 477 00:27:38,359 --> 00:27:40,939 Be more specific, how did you do it? 478 00:27:41,040 --> 00:27:42,800 I bribed his henchman. 479 00:27:43,400 --> 00:27:44,826 He poisoned Sang Jie. 480 00:27:45,119 --> 00:27:46,249 What poison was it? 481 00:27:46,350 --> 00:27:47,545 Well... 482 00:27:47,839 --> 00:27:50,016 It's something lethal. 483 00:27:50,760 --> 00:27:52,326 Sir, Peach Blossom Soup. 484 00:27:59,199 --> 00:28:00,362 Er Tong, you may leave now. 485 00:28:00,535 --> 00:28:02,131 Do not come in without my permission. 486 00:28:02,920 --> 00:28:04,001 Okay. 487 00:28:10,400 --> 00:28:12,059 It's been a long day for you. Have some soup. 488 00:28:12,168 --> 00:28:14,668 Great. You have my thanks. 489 00:28:15,839 --> 00:28:18,171 While you are eating, tell me what poison was it. 490 00:28:19,199 --> 00:28:22,640 Sir, it doesn't matter what poison was used. 491 00:28:23,265 --> 00:28:26,419 Most importantly, I admitted my own crime. 492 00:28:26,520 --> 00:28:28,326 I just want to survive. 493 00:28:29,439 --> 00:28:31,290 Fine, if you won't tell me now, 494 00:28:31,719 --> 00:28:33,665 you may let me know when you are in prison. 495 00:28:34,098 --> 00:28:36,659 Sir, have mercy on me. 496 00:28:36,760 --> 00:28:38,393 Please spare me! 497 00:28:38,494 --> 00:28:39,813 Sir! 498 00:28:43,800 --> 00:28:45,931 Sir, have mercy on me. 499 00:29:07,280 --> 00:29:08,414 He is dead. 500 00:29:08,959 --> 00:29:10,047 Suicide? 501 00:29:10,247 --> 00:29:12,357 What did you say to him? 502 00:29:13,880 --> 00:29:15,161 I doubt this is a suicide. 503 00:29:15,359 --> 00:29:16,534 He didn't have the guts. 504 00:29:23,000 --> 00:29:24,529 The soup is poisoned. 505 00:29:26,920 --> 00:29:29,519 A total of eleven person were preparing this soup. 506 00:29:30,179 --> 00:29:31,858 With all the staffs and customers around, 507 00:29:31,959 --> 00:29:33,116 the culprit could be anyone. 508 00:29:35,800 --> 00:29:38,299 But I am curious. 509 00:29:38,408 --> 00:29:41,408 I thought you love having dessert. 510 00:29:42,374 --> 00:29:45,146 How did you manage to resist this soup? 511 00:29:45,663 --> 00:29:48,023 All thanks to Tan Ling Yin's brain soup. 512 00:29:48,944 --> 00:29:50,224 Trust me, even now, 513 00:29:50,359 --> 00:29:52,304 the moment a image of... 514 00:29:52,405 --> 00:29:54,045 something that resembles brain tissues... 515 00:29:55,319 --> 00:29:58,532 But if Preceptor Tan finds out... 516 00:29:58,920 --> 00:30:01,456 that you dislike her cooking, I am afraid... 517 00:30:05,439 --> 00:30:07,811 If you even let her find out, 518 00:30:08,830 --> 00:30:11,545 You will know the true meaning of... 519 00:30:12,095 --> 00:30:13,499 fallout. 520 00:30:15,479 --> 00:30:17,145 Before we have our falling out, 521 00:30:17,561 --> 00:30:20,823 you and her might already go on your separate ways. 522 00:30:23,319 --> 00:30:24,521 The Capital. 523 00:30:24,680 --> 00:30:27,357 Physician Yan that is treating your condition is now in Tongling. 524 00:30:27,599 --> 00:30:30,478 Your mother wants him to give you some therapy. 525 00:30:31,280 --> 00:30:32,616 He is already at the main hall. 526 00:30:33,520 --> 00:30:35,673 If Preceptor does find out... 527 00:30:35,774 --> 00:30:37,413 that you are actually Tang Tian Yuan, 528 00:30:38,390 --> 00:30:39,447 do you think... 529 00:30:41,223 --> 00:30:43,000 Investigate the source of that soup. 530 00:30:46,880 --> 00:30:50,111 To have a Preceptor like yourself right at his side, 531 00:30:50,878 --> 00:30:52,434 it's such a blessing. 532 00:30:53,040 --> 00:30:55,735 While Master Tang isn't here yet, I need you ask about a person. 533 00:30:57,319 --> 00:30:59,017 What is his name? 534 00:30:59,590 --> 00:31:01,636 Tang Tian Yuan of the Capital. 535 00:31:02,479 --> 00:31:04,299 Tang Tian Yuan? 536 00:31:04,400 --> 00:31:06,068 -Do you know that man? -Physician Yan. 537 00:31:08,040 --> 00:31:09,084 Master Tang. 538 00:31:10,806 --> 00:31:12,239 -Physician Yan. -Go on without me. 539 00:31:12,479 --> 00:31:14,390 I need to catch up with Physician Yan. 540 00:31:15,079 --> 00:31:18,286 Why? There is no shame in getting treatment. 541 00:31:18,387 --> 00:31:20,709 I just wanted to know if you suffer from any illness. 542 00:31:20,810 --> 00:31:22,280 I could also learn new recipes... 543 00:31:22,399 --> 00:31:24,198 for medication from Physician Yan. 544 00:31:24,599 --> 00:31:26,858 What illness could I have? Right? Physician Yan? 545 00:31:26,959 --> 00:31:28,202 Whether you have it or not, 546 00:31:28,303 --> 00:31:30,623 it all depends on my diagnosis. 547 00:31:30,760 --> 00:31:32,018 After all, you did... 548 00:31:32,119 --> 00:31:33,738 I am hungry, prepare some food for me. 549 00:31:33,839 --> 00:31:35,018 But he is still talking. 550 00:31:35,119 --> 00:31:36,738 Go on, I am starving. 551 00:31:36,839 --> 00:31:38,819 -But I am... -Make me the soup from that day. 552 00:31:38,920 --> 00:31:39,980 Just go. 553 00:31:42,520 --> 00:31:44,080 Let me know later. 554 00:31:47,278 --> 00:31:48,301 Master Tang. 555 00:31:49,760 --> 00:31:50,817 This... 556 00:31:51,119 --> 00:31:52,295 As of now, 557 00:31:52,768 --> 00:31:54,639 I am using "Tang Fei Long" as my alias. 558 00:31:55,135 --> 00:31:57,053 She doesn't know I am Tang Tian Yuan. 559 00:31:58,680 --> 00:31:59,933 I see it now. 560 00:32:00,218 --> 00:32:02,179 I am glad you came in time. 561 00:32:02,280 --> 00:32:05,510 If not, I might have exposed your cover. 562 00:32:05,999 --> 00:32:08,965 It would be terrible for me to ruin your relationship. 563 00:32:10,040 --> 00:32:13,197 But I will tell her my true identity sooner or later. 564 00:32:13,782 --> 00:32:15,662 For now, please keep this a secret for me. 565 00:32:16,839 --> 00:32:18,599 You can count on me. 566 00:32:19,319 --> 00:32:22,827 But you must not give up on her. 567 00:32:23,016 --> 00:32:26,841 There will be a banquet tonight. 568 00:32:27,086 --> 00:32:28,572 Why don't you stay and join us? 569 00:32:29,583 --> 00:32:32,579 So today would be my lucky day. 570 00:32:32,680 --> 00:32:33,768 Come inside. 571 00:32:42,278 --> 00:32:44,377 Why was Master Tang so nervous? 572 00:32:49,886 --> 00:32:50,979 Xue Li. 573 00:32:51,640 --> 00:32:53,146 Let me ask you something. 574 00:32:55,000 --> 00:32:56,268 Is Master Tang... 575 00:32:57,701 --> 00:32:59,644 suffering from a certain illness? 576 00:33:01,016 --> 00:33:02,464 Master Tang told you? 577 00:33:02,920 --> 00:33:05,666 No. I noticed the symptoms. 578 00:33:06,920 --> 00:33:08,605 Just be honest with me, 579 00:33:09,000 --> 00:33:10,354 is it true or not? 580 00:33:11,968 --> 00:33:14,349 Yes. But Preceptor, 581 00:33:18,199 --> 00:33:21,659 only you, Xiang Gua and I know. 582 00:33:22,400 --> 00:33:23,837 Zheng Shao Feng knows too. 583 00:33:24,239 --> 00:33:26,053 You can't let anyone else know. 584 00:33:26,800 --> 00:33:28,294 I knew it! 585 00:33:28,719 --> 00:33:31,138 That is why Zheng Shao Feng knew all about... 586 00:33:31,239 --> 00:33:33,411 the side effect of eating pig's brain. 587 00:33:35,199 --> 00:33:36,858 His brother is in trouble. 588 00:33:37,624 --> 00:33:39,535 Don't worry, you can leave it to me. 589 00:33:45,167 --> 00:33:47,335 What should I leave to you? 590 00:33:50,439 --> 00:33:52,124 Come, have a drink. 591 00:33:52,779 --> 00:33:53,779 Master Tang. 592 00:33:53,880 --> 00:33:55,973 He can't drink alcohol. I will drink in his place. 593 00:33:56,879 --> 00:33:58,520 -Cheers. -Cheers. 594 00:34:00,952 --> 00:34:03,374 Commissioner Zheng. 595 00:34:03,952 --> 00:34:05,590 Where is Preceptor Tan? 596 00:34:07,319 --> 00:34:09,294 I know your worries. 597 00:34:09,679 --> 00:34:11,843 Preceptor Tan is not around today. 598 00:34:12,080 --> 00:34:14,244 Master Tang prepared this dinner for you. 599 00:34:14,979 --> 00:34:16,858 -Master Tang made them? -Enjoy the meal! 600 00:34:16,959 --> 00:34:19,604 Eat heartily. 601 00:34:19,705 --> 00:34:21,165 The food looks delicious. 602 00:34:22,037 --> 00:34:23,268 This looks nice. 603 00:34:24,357 --> 00:34:25,420 Delicious. 604 00:34:27,272 --> 00:34:28,298 Sir. 605 00:34:28,399 --> 00:34:30,898 I specially made this for you. 606 00:34:31,320 --> 00:34:32,920 The others aren't getting this. 607 00:34:33,760 --> 00:34:35,772 -We don't get that food? -We are not getting it? 608 00:34:36,058 --> 00:34:37,098 No. 609 00:34:37,199 --> 00:34:38,412 -Sir. -This is great. 610 00:34:38,513 --> 00:34:41,154 Preceptor Tan specially prepared this for you. 611 00:34:41,280 --> 00:34:42,931 You must finish it. 612 00:34:43,599 --> 00:34:44,686 Maybe... 613 00:34:45,360 --> 00:34:46,563 I should share this with you. 614 00:34:46,699 --> 00:34:48,019 -No! -I'll pass! 615 00:34:48,120 --> 00:34:50,201 -No! -Only you can have this. 616 00:34:55,296 --> 00:34:58,487 Don't be paranoid. The ingredients are all premium. 617 00:35:00,919 --> 00:35:02,747 I will take care of you should anything go wrong. 618 00:35:05,159 --> 00:35:06,800 -That is so sweet. -I'll try this out. 619 00:35:06,903 --> 00:35:08,014 Try it out. 620 00:35:17,551 --> 00:35:18,614 Not bad. 621 00:35:19,040 --> 00:35:20,130 Not bad? 622 00:35:25,015 --> 00:35:26,272 Is it really so delicious? 623 00:35:26,399 --> 00:35:27,560 What are the ingredients? 624 00:35:27,661 --> 00:35:29,854 I can't tell, it feels like... 625 00:35:30,383 --> 00:35:31,658 this suits me well. 626 00:35:31,939 --> 00:35:34,019 -It suits you well? -Let us have a look. 627 00:35:34,120 --> 00:35:35,536 Let us have a closer look. 628 00:35:35,679 --> 00:35:36,739 I... 629 00:35:36,840 --> 00:35:38,904 Don't eat it. You are not ill. 630 00:35:40,329 --> 00:35:41,659 This... 631 00:35:41,760 --> 00:35:43,631 This is walnut and lamb. 632 00:35:44,159 --> 00:35:45,317 And deer antler! 633 00:35:46,280 --> 00:35:47,330 What is it? 634 00:35:48,760 --> 00:35:51,098 Eucommia barks, and Chinese yam! 635 00:35:53,239 --> 00:35:54,351 But... 636 00:35:54,560 --> 00:35:55,923 this black stuff, 637 00:35:56,360 --> 00:35:57,782 what is it? 638 00:35:58,399 --> 00:35:59,491 I have no idea. 639 00:36:00,199 --> 00:36:01,699 That is barrenwort. 640 00:36:01,800 --> 00:36:04,797 This herb is hard to come by in Tongling. 641 00:36:05,479 --> 00:36:08,888 This is a premium ingredient to improve male potency! 642 00:36:11,651 --> 00:36:13,651 So Master Tang has some issues. 643 00:36:13,800 --> 00:36:15,642 Master Tang, you should have asked me. 644 00:36:15,743 --> 00:36:17,120 -Wait. -I have a recipe. 645 00:36:17,221 --> 00:36:19,407 He is facing deficiency. 646 00:36:20,280 --> 00:36:22,555 Stop making fun of him. 647 00:36:24,144 --> 00:36:25,295 Hold on. 648 00:36:27,600 --> 00:36:28,935 You two... 649 00:36:29,719 --> 00:36:31,033 have already made it so far? 650 00:36:32,533 --> 00:36:34,194 -No! -I mean... 651 00:36:34,393 --> 00:36:35,734 This is a misunderstanding. 652 00:36:36,310 --> 00:36:37,338 Misunderstanding? 653 00:36:37,439 --> 00:36:38,787 That condition she said earlier, 654 00:36:39,000 --> 00:36:41,743 I don't have that kind of illness. 655 00:36:41,844 --> 00:36:43,744 -No? -Master Tang. 656 00:36:43,840 --> 00:36:46,719 Get the treatment if you are ill. We are going through this together. 657 00:36:52,159 --> 00:36:53,380 It's coming. 658 00:36:54,080 --> 00:36:55,239 Wait! What is coming? 659 00:36:55,340 --> 00:36:56,471 -Master Tang! -Sir! 660 00:36:56,959 --> 00:36:58,433 -Master Tang! -Sir! 661 00:37:00,719 --> 00:37:03,256 -We still have work to do. -That's right. 662 00:37:06,510 --> 00:37:09,115 Oh no, this is bad. 663 00:37:09,538 --> 00:37:11,659 You got it all wrong, Preceptor Tan. 664 00:37:11,760 --> 00:37:13,418 This is a misunderstanding. 665 00:37:13,760 --> 00:37:15,739 Master Tang was suffering from... 666 00:37:15,840 --> 00:37:17,802 difficulty with elimination. 667 00:37:20,840 --> 00:37:22,330 What does that mean? 668 00:37:24,639 --> 00:37:27,624 It means constipation. 669 00:37:35,320 --> 00:37:36,490 Sir. 670 00:37:37,659 --> 00:37:39,499 Physician Yan prepared this for you. 671 00:37:39,600 --> 00:37:41,644 Don't worry, it will improve your condition. 672 00:37:52,399 --> 00:37:53,983 I am not cooking again. 673 00:37:55,840 --> 00:37:57,009 From now on, 674 00:37:57,280 --> 00:37:59,361 I will never let you step into the kitchen again. 675 00:38:00,618 --> 00:38:03,498 There is no outsider here. Don't be so mushy with me. 676 00:38:04,869 --> 00:38:06,021 Right. 677 00:38:07,439 --> 00:38:09,524 That illness they talked about, 678 00:38:12,560 --> 00:38:13,712 I don't have that. 679 00:38:18,080 --> 00:38:19,781 Here, drink your medicine. 680 00:38:25,840 --> 00:38:27,199 -How does it taste? -Not bad. 681 00:38:27,300 --> 00:38:28,506 Do you like it a lot? 682 00:38:30,719 --> 00:38:31,808 Let me try it out. 683 00:38:35,098 --> 00:38:37,259 -This tastes awful. -Don't be so greedy. 684 00:38:37,360 --> 00:38:38,818 Why would you drink a medicine? 685 00:38:38,919 --> 00:38:41,040 You looked like it's a delicious dessert. 686 00:38:42,119 --> 00:38:43,319 I am not drinking it. 687 00:38:46,479 --> 00:38:47,772 You can finish it on your own. 688 00:38:49,159 --> 00:38:50,659 As my Preceptor, 689 00:38:50,760 --> 00:38:52,854 you can't just give up halfway. 690 00:38:53,744 --> 00:38:55,246 Fine, let me feed you. 691 00:39:19,679 --> 00:39:21,479 You can't come here wearing this uniform. 692 00:39:22,000 --> 00:39:23,360 What if someone found out? 693 00:39:24,360 --> 00:39:26,679 You told me this drug will only make him lose his voice. 694 00:39:26,780 --> 00:39:28,745 So why was Supernumerary Sun killed by it? 48347

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.