All language subtitles for E11 Love Is All

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:46,005 --> 00:01:52,045 "Love is All" 2 00:01:54,403 --> 00:01:55,328 "Episode 11" 3 00:01:55,409 --> 00:01:57,049 "Entrance to gold mine, jealousy of Tang Tian Yuan" 4 00:01:58,339 --> 00:02:00,579 We have both the evidence and the witnesses. 5 00:02:00,680 --> 00:02:02,781 He is trying to cut off our lead. 6 00:02:03,239 --> 00:02:04,738 Before Sang Jie handed in the report, 7 00:02:04,839 --> 00:02:07,259 someone had already taken all the evidences. 8 00:02:07,360 --> 00:02:09,931 So this is why you hide everything in here. 9 00:02:10,320 --> 00:02:12,219 Zong Ying Lin sent his men to steal from us. 10 00:02:12,320 --> 00:02:15,534 That means he doesn't know if there were any evidences left. 11 00:02:15,635 --> 00:02:18,578 Which also proves he doesn't know where the gold is. 12 00:02:18,779 --> 00:02:20,699 I will order Da Wang and Xiao Liu to go on patrol. 13 00:02:20,800 --> 00:02:21,899 Check the perimeter more often. 14 00:02:22,000 --> 00:02:25,979 They can handle thugs and hooligans fairly easily. 15 00:02:26,080 --> 00:02:27,765 But if our enemy comes prepared, 16 00:02:27,866 --> 00:02:29,768 they might lost their lives in the fight. 17 00:02:30,160 --> 00:02:32,389 We should prioritize the safety of our people, darling. 18 00:02:34,015 --> 00:02:35,114 What did you say? 19 00:02:36,679 --> 00:02:37,811 What did I say? 20 00:02:38,615 --> 00:02:41,742 You just said "darling" at the end. 21 00:02:43,568 --> 00:02:44,761 No, I didn't. 22 00:02:44,919 --> 00:02:48,280 Yes, you did! You couldn't help it. 23 00:02:50,231 --> 00:02:53,410 This is the first sign of falling in love. 24 00:02:53,840 --> 00:02:54,882 Sir! 25 00:02:55,600 --> 00:02:56,670 Sir. 26 00:02:56,839 --> 00:02:59,738 Since our first two love experiments resulted in huge success, 27 00:02:59,839 --> 00:03:01,800 I think we are ready to start the third experiment. 28 00:03:01,901 --> 00:03:04,279 What experiments? Don't be absurd. 29 00:03:04,380 --> 00:03:05,710 I don't remember doing any love experiment. 30 00:03:05,819 --> 00:03:07,500 It's all inside the novels. 31 00:03:07,600 --> 00:03:09,578 Love will make someone get carried away. 32 00:03:09,679 --> 00:03:11,059 It's like walking on a cloud. 33 00:03:11,160 --> 00:03:12,738 Yes, every time I am seeing Miss Ru Yi, 34 00:03:12,839 --> 00:03:14,610 I felt like I am walking in the air. 35 00:03:14,720 --> 00:03:16,177 -Really? -Really! 36 00:03:17,419 --> 00:03:20,458 It's only because you know parkour. This has no scientific proof. 37 00:03:20,559 --> 00:03:22,098 Everyone is different. 38 00:03:22,199 --> 00:03:23,538 You can't generalize... 39 00:03:23,639 --> 00:03:25,139 everyone's love life into one principle. 40 00:03:25,240 --> 00:03:28,458 But all the love poetry has been writing about it for centuries. 41 00:03:28,911 --> 00:03:30,332 This is how falling in love should be. 42 00:03:30,639 --> 00:03:33,486 Everyone does it, but not me. 43 00:03:34,679 --> 00:03:37,569 But can't you do it for me? 44 00:03:38,552 --> 00:03:39,588 For you? 45 00:03:46,416 --> 00:03:47,544 I am done with you. 46 00:03:53,839 --> 00:03:56,698 But she was right. 47 00:03:57,383 --> 00:03:59,111 Don't be so full of yourself. 48 00:04:00,039 --> 00:04:01,627 Don't be ridiculous. 49 00:04:09,360 --> 00:04:10,393 Miss Ru Yi. 50 00:04:11,120 --> 00:04:12,162 Boss. 51 00:04:13,039 --> 00:04:14,237 What happened? 52 00:04:15,503 --> 00:04:16,895 My business is ruined. 53 00:04:17,775 --> 00:04:19,256 My bride is in love with another man. 54 00:04:19,559 --> 00:04:21,122 Boss, I am sorry. 55 00:04:21,359 --> 00:04:23,160 It was my fault. 56 00:04:24,399 --> 00:04:27,233 Humans are not invincible. Everyone gets sick sometimes. 57 00:04:27,920 --> 00:04:29,300 You may take my salary this month... 58 00:04:29,401 --> 00:04:31,367 as the compensation for your damage. 59 00:04:31,519 --> 00:04:32,601 Don't worry about it. 60 00:04:32,702 --> 00:04:34,847 I am not short on money anyway. 61 00:04:39,112 --> 00:04:40,256 Miss Ru Yi. 62 00:04:40,600 --> 00:04:42,256 May I ask you a question? 63 00:04:42,783 --> 00:04:43,854 What is it? 64 00:04:44,751 --> 00:04:48,251 Do girls not have any sentiment for their past love? 65 00:04:50,799 --> 00:04:53,325 Me and my bride met first. 66 00:04:53,480 --> 00:04:54,904 We grew up together. 67 00:04:56,480 --> 00:04:57,999 Even in relationship, 68 00:04:58,200 --> 00:05:00,007 first come first served. 69 00:05:00,181 --> 00:05:01,245 Am I right? 70 00:05:02,418 --> 00:05:04,539 We can't be certain when it comes to love. 71 00:05:04,640 --> 00:05:06,026 There is no reasoning. 72 00:05:06,440 --> 00:05:08,371 As long as you do your best, 73 00:05:08,472 --> 00:05:09,905 as long as you won't regret it. 74 00:05:11,423 --> 00:05:12,520 You are right. 75 00:05:13,712 --> 00:05:15,111 I must do my best. 76 00:05:18,279 --> 00:05:21,306 My bride must have been beguiled by Tang Fei Long. 77 00:05:22,359 --> 00:05:25,349 She will regret not picking me as her lover. 78 00:05:27,174 --> 00:05:28,407 Regret all she wants. 79 00:05:34,606 --> 00:05:36,775 But shouldn't I remind her of the option available? 80 00:05:37,071 --> 00:05:38,211 Miss Ru Yi. 81 00:05:38,880 --> 00:05:40,302 Will you do me a favour? 82 00:05:42,839 --> 00:05:45,170 Miss Ru Yi. You have an good eye for this. 83 00:05:45,279 --> 00:05:47,248 Help me pick a present for my bride. 84 00:05:47,640 --> 00:05:49,258 I want Tang Fei Long to see... 85 00:05:49,359 --> 00:05:51,760 I can afford a gift beyond his imagination. 86 00:05:52,022 --> 00:05:54,747 Gold and jade together. It looks very high-end, right? 87 00:05:55,007 --> 00:05:56,302 I hand-picked it. 88 00:05:56,841 --> 00:05:58,155 This looks too out of fashion. 89 00:06:03,160 --> 00:06:04,250 This one. 90 00:06:04,957 --> 00:06:06,877 A hairpin made with ruby. 91 00:06:08,040 --> 00:06:09,619 It's one of the only two in this world. 92 00:06:09,720 --> 00:06:11,779 The Empress has the other one. 93 00:06:11,880 --> 00:06:13,160 And now I have this. 94 00:06:13,959 --> 00:06:15,320 This is the reward... 95 00:06:15,421 --> 00:06:17,888 my father got when he helped searching for Her Majesty's brother. 96 00:06:18,263 --> 00:06:20,820 So has Her Majesty found her brother? 97 00:06:22,109 --> 00:06:23,939 No. It wasn't so easy. 98 00:06:24,040 --> 00:06:25,258 It's been over ten years. 99 00:06:25,359 --> 00:06:29,574 It was said that Her Majesty was travelling with her brother. 100 00:06:29,675 --> 00:06:32,087 The young boy went missing when she wasn't paying attention. 101 00:06:32,279 --> 00:06:34,186 Her Majesty's heart was broken. 102 00:06:34,287 --> 00:06:36,178 The Emperor felt sorry for her, 103 00:06:36,279 --> 00:06:39,200 so troops of soldiers were deployed to search for the boy. 104 00:06:40,359 --> 00:06:42,499 The boy would have been found either dead or alive. 105 00:06:42,600 --> 00:06:44,847 If they couldn't find him, 106 00:06:44,959 --> 00:06:46,219 he is either dead... 107 00:06:46,357 --> 00:06:48,799 or someone is keeping him hidden. 108 00:06:48,900 --> 00:06:51,304 Who cares? It's not like he was my brother. 109 00:06:51,953 --> 00:06:53,178 Speaking of brother, 110 00:06:53,279 --> 00:06:54,983 my bride does have a younger brother. 111 00:06:55,640 --> 00:06:58,542 I should prepare a present for him as well. 112 00:06:58,679 --> 00:07:02,371 I need him to put up a good word for me. 113 00:07:03,160 --> 00:07:06,488 Preceptor Tan has a brother as well? 114 00:07:07,399 --> 00:07:08,840 Yes, she has a brother. 115 00:07:11,431 --> 00:07:13,487 But they are not related by blood. 116 00:07:13,984 --> 00:07:17,779 Yet they are as close as a real family can get. 117 00:07:18,479 --> 00:07:20,623 Think about it. My bride... 118 00:07:21,751 --> 00:07:22,837 ran away from our engagement... 119 00:07:23,119 --> 00:07:24,872 but she insisted on bringing him along. 120 00:07:29,999 --> 00:07:31,959 Here. You should give her this. 121 00:07:35,190 --> 00:07:36,339 But... 122 00:07:36,440 --> 00:07:39,214 But Miss Ru Yi, 123 00:07:39,315 --> 00:07:41,796 this present looks too petty. 124 00:07:42,458 --> 00:07:45,299 Preceptor Tan is different. She doesn't like make-up. 125 00:07:45,519 --> 00:07:48,110 The more simple it is, the better it suits her. 126 00:07:52,085 --> 00:07:55,009 Lady, I don't sell wine here. 127 00:07:55,110 --> 00:07:56,539 Please don't make it hard for me. 128 00:07:56,640 --> 00:07:58,790 You have distiller grains in there. Give me two taels of it. 129 00:07:59,688 --> 00:08:01,166 But they are not wine. 130 00:08:03,959 --> 00:08:05,086 Preceptor Tan. 131 00:08:06,489 --> 00:08:07,698 Miss Ru Yi. 132 00:08:08,247 --> 00:08:09,517 Why are you here? 133 00:08:10,119 --> 00:08:11,424 I am here for some fresh air. 134 00:08:11,791 --> 00:08:14,289 Shouldn't you be at home right now? 135 00:08:14,776 --> 00:08:16,029 Why do you wish to have wine? 136 00:08:17,200 --> 00:08:19,131 Did you have a fight with your lover? 137 00:08:19,839 --> 00:08:21,472 -Of course not! -All right. 138 00:08:21,760 --> 00:08:24,141 I am terribly sorry. You should get some rest. 139 00:08:26,000 --> 00:08:28,435 One is stiff-minded and one is stubborn. 140 00:08:28,830 --> 00:08:31,350 Even the deity of love would have a hard time making you two a couple. 141 00:08:33,520 --> 00:08:34,953 Are you really my brother? 142 00:08:36,200 --> 00:08:38,058 No. From now on, 143 00:08:38,159 --> 00:08:40,023 I will be Preceptor Tan's sister. 144 00:08:41,599 --> 00:08:44,122 We were just acting. Don't be so serious. 145 00:08:44,440 --> 00:08:45,998 I don't know about you, 146 00:08:46,119 --> 00:08:47,562 but she is serious about it. 147 00:08:48,280 --> 00:08:49,509 How so? 148 00:08:50,520 --> 00:08:53,227 If she was just putting up an act, she could have ask for my help. 149 00:08:55,479 --> 00:08:59,480 Yes, I am not as striking as the handsome Tang Tian Yuan. 150 00:08:59,880 --> 00:09:01,975 But one could easily get exposed for bad acting. 151 00:09:02,272 --> 00:09:03,731 She could have get herself... 152 00:09:03,840 --> 00:09:05,462 a close friend that would follow her plan. 153 00:09:05,992 --> 00:09:07,218 Why didn't she? 154 00:09:07,919 --> 00:09:09,570 Because she couldn't help it. 155 00:09:10,159 --> 00:09:12,239 You are the first person that comes to her mind. 156 00:09:12,340 --> 00:09:14,019 Little Dragon, don't you get it? 157 00:09:24,938 --> 00:09:26,382 My goodness. 158 00:09:26,483 --> 00:09:27,884 What is that thing? 159 00:09:27,985 --> 00:09:29,015 Today, 160 00:09:29,116 --> 00:09:31,655 I noticed the eye bags under Ru Yi's eyes. 161 00:09:31,840 --> 00:09:34,400 I bet she hasn't been sleeping well lately. 162 00:09:35,159 --> 00:09:37,618 So I am making her a pouch. 163 00:09:37,719 --> 00:09:40,219 With some sandalwood and Benjamin wood inside, 164 00:09:40,320 --> 00:09:41,469 it will improve quality of sleep. 165 00:09:43,520 --> 00:09:45,419 Why did you become such a sissy? 166 00:09:45,520 --> 00:09:47,857 Only girls make these for the men. 167 00:09:48,080 --> 00:09:50,179 A man must be capable of great success... 168 00:09:50,280 --> 00:09:51,772 and also learn to sew. 169 00:09:52,200 --> 00:09:54,378 A man should do anything for his girl. 170 00:09:54,479 --> 00:09:56,418 Unlike you who are a liar. 171 00:09:56,599 --> 00:09:58,686 You will only push her further away from you. 172 00:10:14,433 --> 00:10:15,568 This thing, 173 00:10:16,769 --> 00:10:17,897 is it easy to learn? 174 00:10:19,000 --> 00:10:20,074 Come. 175 00:10:20,239 --> 00:10:21,654 Tang Fei Long's wine cellar. 176 00:10:22,679 --> 00:10:23,951 It's right here. 177 00:10:25,080 --> 00:10:26,818 I don't think this is a good idea. 178 00:10:26,926 --> 00:10:28,961 Don't worry, I live here. 179 00:10:29,621 --> 00:10:31,823 But why did we come in from the back door? 180 00:10:33,408 --> 00:10:36,130 Well, it's not like we are doing something decent. 181 00:10:36,231 --> 00:10:38,158 Forget it. We'll finish all his wine. 182 00:10:38,259 --> 00:10:39,555 You are my good friend, 183 00:10:39,656 --> 00:10:40,887 we should drink together. 184 00:10:47,899 --> 00:10:50,392 He could bury it however he wants and I will still find it. 185 00:10:51,400 --> 00:10:52,698 This is the Spring of Jade wine. 186 00:10:54,339 --> 00:10:55,859 You would need dew from the morning... 187 00:10:55,960 --> 00:10:57,566 and the spring water deep within the mountain. 188 00:10:57,799 --> 00:11:00,949 And then the wine must be buried under the peach tree for three months. 189 00:11:01,520 --> 00:11:02,527 Is that so? 190 00:11:02,871 --> 00:11:03,963 I don't care. 191 00:11:05,679 --> 00:11:08,014 What are you adding? 192 00:11:08,320 --> 00:11:10,219 This is the bitter gourd juice I made. 193 00:11:10,320 --> 00:11:12,339 Even a single drop is bitter to the bone. 194 00:11:12,440 --> 00:11:15,260 Tang Fei Long broke my heart, I want some payback. 195 00:11:17,440 --> 00:11:18,596 Let me take a look. 196 00:11:19,287 --> 00:11:20,923 I should put more of this in it. 197 00:11:27,239 --> 00:11:28,346 It's not bitter. 198 00:11:29,175 --> 00:11:30,672 Are you serious? 199 00:11:31,840 --> 00:11:33,516 That means you are used to bitterness in life. 200 00:11:34,051 --> 00:11:36,729 Miss Ru Yi, what's the matter? Tell me, I can protect you. 201 00:11:41,344 --> 00:11:42,543 What if... 202 00:11:43,445 --> 00:11:44,663 I mean what if... 203 00:11:45,359 --> 00:11:47,310 you set some rules with each other, 204 00:11:47,880 --> 00:11:50,472 while you don't follow all the rules, 205 00:11:51,200 --> 00:11:53,508 the other breaks the rules, 206 00:11:53,976 --> 00:11:55,730 then he wants you to do something you hate, 207 00:11:56,840 --> 00:11:57,991 what would you do? 208 00:11:58,799 --> 00:12:00,432 Someone bullied you? 209 00:12:00,919 --> 00:12:02,448 Who would bullied you? 210 00:12:05,840 --> 00:12:07,419 Are they the thugs from Miao Sheng Parlour? 211 00:12:07,520 --> 00:12:08,880 -I should arrest them! -No. 212 00:12:08,981 --> 00:12:10,536 It has nothing to do with them. 213 00:12:10,640 --> 00:12:12,550 Who was it then? 214 00:12:14,626 --> 00:12:17,578 Zheng Shao Feng! That jerk! 215 00:12:17,679 --> 00:12:18,733 No. 216 00:12:19,503 --> 00:12:20,624 So... 217 00:12:22,280 --> 00:12:23,625 Forget it. 218 00:12:23,880 --> 00:12:25,252 I shouldn't have asked. 219 00:12:25,824 --> 00:12:28,925 Take it as we never had this conversation. 220 00:12:31,225 --> 00:12:32,731 Are you sure you are all right? 221 00:12:34,529 --> 00:12:35,881 I am fine. 222 00:12:38,671 --> 00:12:39,779 Sit. 223 00:12:50,991 --> 00:12:52,553 But I think... 224 00:12:52,760 --> 00:12:54,482 rules are meant to be broken. 225 00:12:54,799 --> 00:12:57,018 People say a girl can't be a Preceptor. 226 00:12:57,119 --> 00:12:58,447 They look down on dancers. 227 00:12:58,784 --> 00:13:00,305 Yet we are doing just fine in life. 228 00:13:01,960 --> 00:13:03,979 I think that as long as my conscience is clear, 229 00:13:04,080 --> 00:13:06,266 that I don't let my loved ones down, it should be enough. 230 00:13:07,792 --> 00:13:09,880 I understand, thank you. 231 00:13:12,440 --> 00:13:14,768 Let me know if you needed help. I will protect you. 232 00:13:16,760 --> 00:13:17,887 Let me help you. 233 00:13:20,687 --> 00:13:22,777 Stir this wine and make it taste awful. 234 00:13:24,159 --> 00:13:26,018 Hold on, there is something on your hair. 235 00:13:28,400 --> 00:13:29,505 It's all right. 236 00:13:30,231 --> 00:13:31,268 I got rid of it. 237 00:13:31,479 --> 00:13:32,548 Thank you. 238 00:13:36,359 --> 00:13:37,571 Commissioner Zheng! 239 00:13:39,119 --> 00:13:40,299 Let's have some wine. 240 00:13:40,400 --> 00:13:42,758 You should have invited me sooner. 241 00:13:42,859 --> 00:13:43,899 Are we even friends now? 242 00:13:44,000 --> 00:13:45,218 Listen, I was just... 243 00:13:47,272 --> 00:13:48,354 Where did she go? 244 00:13:54,520 --> 00:13:55,691 Sir. 245 00:13:57,919 --> 00:14:00,683 Servants from the Sun family reported that bandits took their foods. 246 00:14:02,599 --> 00:14:03,861 When did that happen? 247 00:14:04,214 --> 00:14:05,359 Two nights ago. 248 00:14:06,119 --> 00:14:07,316 Two nights ago? 249 00:14:07,440 --> 00:14:08,618 I was confused as well. 250 00:14:08,719 --> 00:14:10,937 I confirmed with them, it really was two nights ago. 251 00:14:11,440 --> 00:14:13,576 Very well. Dismiss. 252 00:14:17,719 --> 00:14:18,925 What's wrong? 253 00:14:19,760 --> 00:14:22,818 It took them two days to report a robbery. 254 00:14:22,919 --> 00:14:24,185 What is going on here? 255 00:14:24,479 --> 00:14:25,741 It's simple. 256 00:14:25,842 --> 00:14:27,121 The things that were robbed... 257 00:14:27,222 --> 00:14:29,429 include both food supply and gold. 258 00:14:29,679 --> 00:14:31,899 They are trying to bury the evidence of hiding gold. 259 00:14:32,000 --> 00:14:33,258 With us getting rid of the bandits, 260 00:14:33,359 --> 00:14:35,218 they will get to retrieve the gold. 261 00:14:37,200 --> 00:14:39,559 They don't seem to be anxious. Take our time with it. 262 00:14:40,359 --> 00:14:42,927 We can deal with this later. 263 00:14:43,599 --> 00:14:46,248 But you need to be more cautious. 264 00:14:46,599 --> 00:14:48,439 Keep an eye on the Sun family. 265 00:14:48,760 --> 00:14:49,918 Sure, I will. 266 00:14:52,487 --> 00:14:54,295 Where are you going? 267 00:14:54,982 --> 00:14:56,314 To continue my acting. 268 00:15:12,880 --> 00:15:13,880 Preceptor Tan. 269 00:15:21,760 --> 00:15:25,108 Our agreement doesn't forbid me from taking my revenge. 270 00:15:28,479 --> 00:15:29,588 I am sorry. 271 00:15:29,766 --> 00:15:30,881 Yesterday, 272 00:15:31,800 --> 00:15:33,139 I was out of line. 273 00:15:33,520 --> 00:15:35,949 What are you up to today? Master Tang? 274 00:15:38,498 --> 00:15:41,290 I only came up with that idea to keep cover safe. 275 00:15:42,239 --> 00:15:43,698 That wasn't entirely a bright idea, 276 00:15:44,248 --> 00:15:45,638 but I meant well. 277 00:15:47,679 --> 00:15:49,848 If apologies is any good, the District Bureau would perish. 278 00:15:49,960 --> 00:15:51,539 -I have to go now. -Listen, 279 00:15:51,640 --> 00:15:53,219 the Nu Er Hong they brew is... 280 00:15:53,320 --> 00:15:54,859 -Heavenly! -What? 281 00:15:54,960 --> 00:15:56,899 -Really? -I need to try that out sometimes. 282 00:15:57,000 --> 00:15:58,414 We'll talk somewhere more private. 283 00:15:58,919 --> 00:16:00,540 Where are you taking me? 284 00:16:01,479 --> 00:16:03,513 Get mad at me if you want, apologize if that is your plan. 285 00:16:03,614 --> 00:16:04,938 Who do you think I am? 286 00:16:05,039 --> 00:16:07,095 What can I do to make it up for you? 287 00:16:07,258 --> 00:16:10,463 You are the Magistrate, I wouldn't dare to oppose you. 288 00:16:11,719 --> 00:16:13,698 You really are petty. 289 00:16:13,799 --> 00:16:16,620 Not only that, I am also a fool. 290 00:16:17,847 --> 00:16:20,975 A fool who was silly enough to have asked you for help. 291 00:16:21,832 --> 00:16:23,096 Forget it. 292 00:16:23,960 --> 00:16:25,698 You could have gone to Zheng Shao Feng, 293 00:16:25,799 --> 00:16:27,687 Da Wang or Xiao Liu. Why did you choose me? 294 00:16:28,520 --> 00:16:30,659 You couldn't help it so you chose me. 295 00:16:30,760 --> 00:16:31,914 Nonsense. 296 00:16:32,015 --> 00:16:34,339 It was an emergency, it was a slip of a tongue. 297 00:16:34,440 --> 00:16:35,539 Was it though? 298 00:16:35,640 --> 00:16:38,258 I bet you were trying to make me yours. 299 00:16:38,359 --> 00:16:39,712 I am done with you. 300 00:16:43,960 --> 00:16:45,152 Where did you get that? 301 00:16:47,360 --> 00:16:48,593 Zhu Da Cong. 302 00:16:50,919 --> 00:16:53,494 You can't just accept his gift. 303 00:16:53,919 --> 00:16:55,334 Why can't I accept his gift? 304 00:16:56,559 --> 00:16:58,587 After all, he is obsessed with me. 305 00:16:58,688 --> 00:17:01,303 This bracelet is worth at least 100 taels of silver. 306 00:17:01,404 --> 00:17:02,561 I might as well take it. 307 00:17:04,239 --> 00:17:06,191 You made the agreement yourself. 308 00:17:07,199 --> 00:17:09,390 If the others found out you accepted his gift, 309 00:17:10,064 --> 00:17:11,282 we would be in trouble. 310 00:17:14,738 --> 00:17:15,899 You shouldn't wear it. 311 00:17:16,000 --> 00:17:18,098 Why? Because you said so? 312 00:17:18,199 --> 00:17:19,680 Just like why I am not allowed in investigation? 313 00:17:19,781 --> 00:17:22,104 We are putting up an act, don't get too immersed in it. 314 00:17:27,800 --> 00:17:28,959 Are you all right? 315 00:17:31,871 --> 00:17:32,890 A skull! 316 00:17:37,539 --> 00:17:39,463 My goodness. 317 00:17:43,990 --> 00:17:45,064 He is dead. 318 00:17:49,079 --> 00:17:50,144 There are others. 319 00:17:50,639 --> 00:17:53,740 There are so many corpses! 320 00:17:54,498 --> 00:17:56,098 Help! Save us! 321 00:17:56,199 --> 00:17:58,060 Stop shouting. Don't step on them. 322 00:17:58,599 --> 00:17:59,786 Stay behind me. 323 00:18:25,520 --> 00:18:26,618 Preceptor. 324 00:18:27,239 --> 00:18:28,293 There is a gold nugget. 325 00:18:29,463 --> 00:18:30,491 A gold nugget? 326 00:18:32,631 --> 00:18:34,097 It really is. 327 00:18:35,777 --> 00:18:37,145 That's enough to calm you down? 328 00:18:37,896 --> 00:18:40,248 Money can make anything possible. 329 00:18:40,873 --> 00:18:43,714 Gold gives me the courage. 330 00:18:43,939 --> 00:18:45,539 I think we might have accidentally... 331 00:18:45,640 --> 00:18:47,842 found the entrance to Sang Jie's gold mine. 332 00:18:48,218 --> 00:18:50,218 That means we are going to be rich. 333 00:18:50,319 --> 00:18:51,817 There must be plenty of gold in here. 334 00:18:54,359 --> 00:18:55,613 You are unbelievable. 335 00:18:55,858 --> 00:18:56,978 Can't you see? 336 00:18:57,079 --> 00:18:59,023 The whole mine has been emptied. 337 00:18:59,124 --> 00:19:02,640 These dead people are loose ends killed by Sang Jie himself. 338 00:19:04,400 --> 00:19:06,841 Master Zhang, here you are again. Come in. 339 00:19:08,848 --> 00:19:09,938 Commissioner Zheng. 340 00:19:12,000 --> 00:19:13,779 -Miss Ru Yi. -Why don't you come inside? 341 00:19:15,599 --> 00:19:18,337 I made this pouch for you. 342 00:19:20,119 --> 00:19:21,491 This is a lovely bird. 343 00:19:22,360 --> 00:19:24,089 That is mandarin duck. 344 00:19:26,199 --> 00:19:28,346 I put some Benjamin wood in there. 345 00:19:28,479 --> 00:19:30,777 Hang it by your bed and it should improve your sleep quality. 346 00:19:32,415 --> 00:19:34,131 I knew I lost the needle somewhere. 347 00:19:34,655 --> 00:19:36,628 Let me take you to a doctor. 348 00:19:36,920 --> 00:19:37,929 I am fine. 349 00:19:38,199 --> 00:19:39,231 Let me do it. 350 00:19:41,016 --> 00:19:42,028 It's all right. 351 00:19:43,791 --> 00:19:44,872 My apology. 352 00:19:50,632 --> 00:19:51,951 However, 353 00:19:52,079 --> 00:19:54,719 you have my thanks for this gift. 354 00:19:54,820 --> 00:19:55,886 You are welcome. 355 00:19:56,738 --> 00:19:58,179 Don't you need to work today? 356 00:19:58,280 --> 00:19:59,587 No, let's go shopping. 357 00:20:00,319 --> 00:20:02,344 Commissioner Zheng! 358 00:20:02,920 --> 00:20:04,339 Speaking of the devil. 359 00:20:06,599 --> 00:20:08,247 Where have you been? 360 00:20:08,560 --> 00:20:09,579 What's the matter? 361 00:20:09,680 --> 00:20:12,571 Master Tang and Preceptor Tan left this morning. 362 00:20:12,679 --> 00:20:14,222 They haven't come back yet. 363 00:20:14,359 --> 00:20:16,876 I am worried they might be in trouble. 364 00:20:17,439 --> 00:20:19,265 You are bossy like an old lady. 365 00:20:19,560 --> 00:20:21,539 They are madly in love. 366 00:20:21,784 --> 00:20:24,306 No. Master Tang ordered us... 367 00:20:24,407 --> 00:20:26,029 to prepare a surprise for Preceptor Tan. 368 00:20:26,247 --> 00:20:27,848 But they haven't come back yet. 369 00:20:28,928 --> 00:20:30,311 A surprise? 370 00:20:33,119 --> 00:20:36,458 Master Tang has always been so attentive to Preceptor Tan. 371 00:20:37,239 --> 00:20:38,479 Something is off. 372 00:20:38,832 --> 00:20:41,593 Commissioner Zheng, work is priority. You should go. 373 00:20:42,649 --> 00:20:44,116 Very well, Miss Ru Yi. 374 00:20:44,217 --> 00:20:45,778 I visit you some other day. 375 00:20:46,800 --> 00:20:47,932 Let's go. 376 00:20:56,352 --> 00:20:57,375 Use this. 377 00:20:59,584 --> 00:21:02,351 This is pretty. Can I have this? 378 00:21:06,400 --> 00:21:07,763 You are not completely heartless. 379 00:21:08,138 --> 00:21:09,312 You said it, 380 00:21:09,413 --> 00:21:11,097 my acting should include the full package. 381 00:21:11,719 --> 00:21:13,333 Since Zhu Da Cong sent you a gift, 382 00:21:13,439 --> 00:21:15,059 I should give you a present as well. 383 00:21:15,160 --> 00:21:16,517 Otherwise I would seem petty. 384 00:21:18,319 --> 00:21:19,734 You are so thoughtful. 385 00:21:23,911 --> 00:21:25,106 So... 386 00:21:25,640 --> 00:21:27,002 do you forgive me? 387 00:21:30,744 --> 00:21:32,134 You can put it that way. 388 00:21:43,512 --> 00:21:44,632 A signal flare? 389 00:21:44,807 --> 00:21:46,264 Why didn't you use it earlier? 390 00:21:47,029 --> 00:21:48,549 I wanted to spend more time with you. 391 00:21:55,439 --> 00:21:56,674 Preceptor. 392 00:21:56,839 --> 00:21:57,912 Sir. 393 00:22:00,119 --> 00:22:01,236 Hurry up. 394 00:22:01,479 --> 00:22:02,577 Come on. 395 00:22:06,040 --> 00:22:07,287 -Are you all right? -Sir. 396 00:22:09,271 --> 00:22:10,468 What took you so long? 397 00:22:14,239 --> 00:22:16,297 Where is my bracelet? 398 00:22:16,703 --> 00:22:18,305 My one hundred taels are gone. 399 00:22:20,899 --> 00:22:22,338 -Go down there if you want. -No. 400 00:22:22,439 --> 00:22:23,507 Go and get it. 401 00:22:24,760 --> 00:22:26,007 Forget it, just leave it. 402 00:22:27,513 --> 00:22:28,779 If you wanted to have a date, 403 00:22:28,880 --> 00:22:30,880 you shouldn't have come to this remote place. 404 00:22:31,268 --> 00:22:32,579 You two are troublemakers. 405 00:22:32,680 --> 00:22:35,378 Commissioner Zheng, there are a dozen of bodies down there. 406 00:22:35,479 --> 00:22:38,008 I need you to carry them out of there for me. 407 00:22:38,359 --> 00:22:39,455 Let's go. 408 00:22:39,640 --> 00:22:40,719 But... 409 00:22:40,839 --> 00:22:42,076 Preceptor Tan! 410 00:22:44,239 --> 00:22:45,459 Little Dragon! 411 00:22:45,560 --> 00:22:46,956 You are such an ingrate! 412 00:22:47,138 --> 00:22:48,335 I should have left you there! 413 00:22:48,436 --> 00:22:50,714 Sir, are those dead people really the gold miners? 414 00:22:50,815 --> 00:22:52,258 Could the gold be in that cave? 415 00:22:52,359 --> 00:22:53,973 If the gold could be so easily found, 416 00:22:54,079 --> 00:22:55,459 Zong Ying Lin would have found it. 417 00:22:55,560 --> 00:22:57,378 You do have a point. 418 00:22:57,640 --> 00:23:00,452 I pity those gold miners. 419 00:23:05,400 --> 00:23:06,469 Rabbit lanterns! 420 00:23:08,920 --> 00:23:10,060 You made them? 421 00:23:10,161 --> 00:23:11,300 Don't take this wrongly. 422 00:23:11,401 --> 00:23:12,419 I made these... 423 00:23:12,520 --> 00:23:14,685 just for show for the people on this workplace. 424 00:23:15,719 --> 00:23:16,901 I get it. 425 00:23:17,002 --> 00:23:18,568 The full package. 426 00:23:24,680 --> 00:23:25,927 What is this? 427 00:23:26,560 --> 00:23:27,899 This is a nice little thing. 428 00:23:28,000 --> 00:23:29,284 Come, sit. 429 00:23:29,760 --> 00:23:30,938 Okay. 430 00:23:45,319 --> 00:23:48,357 Isn't that from the novel I wrote? 431 00:23:48,800 --> 00:23:49,939 Yes. 432 00:23:50,040 --> 00:23:53,378 I read through your whole book yesterday. 433 00:23:53,534 --> 00:23:54,740 I find that... 434 00:23:54,880 --> 00:23:57,188 the stories are not entirely useless. 435 00:23:57,479 --> 00:23:58,659 Of course. 436 00:23:58,760 --> 00:24:00,299 I even have plans for the second volume. 437 00:24:00,400 --> 00:24:02,858 I will use Sang Jie's gold mine as the main storyline. 438 00:24:02,959 --> 00:24:04,975 I'll expose the corruption within our ranks. 439 00:24:05,400 --> 00:24:06,895 And also that Zong Ying Lin. 440 00:24:13,529 --> 00:24:14,545 What's wrong? 441 00:24:22,000 --> 00:24:25,688 It's a beautiful night, let's not talk about work. 442 00:24:27,480 --> 00:24:28,953 Are you out of your mind? 443 00:24:29,119 --> 00:24:30,802 Don't you remember our agreement? 444 00:24:37,239 --> 00:24:38,626 All this time, 445 00:24:40,160 --> 00:24:42,079 I've been hiding a secret from you. 446 00:24:44,777 --> 00:24:46,201 You are married? 447 00:24:46,760 --> 00:24:48,076 My secret is... 448 00:24:51,800 --> 00:24:54,023 the first time I met you that day... 449 00:24:55,520 --> 00:24:57,174 is the moment... 450 00:24:57,599 --> 00:24:58,779 I fell in love with you. 451 00:24:58,880 --> 00:25:00,659 I scammed you for 100 taels of silver. 452 00:25:00,760 --> 00:25:02,542 I like the way you lied to me. 453 00:25:02,643 --> 00:25:05,268 You are not making any sense. You are giving me goosebumps. 454 00:25:06,383 --> 00:25:07,885 Then I will say no more. 455 00:25:11,719 --> 00:25:14,258 Tang Fei Long, I am warning you. 456 00:25:14,359 --> 00:25:15,722 You are violating the rules. 457 00:25:16,680 --> 00:25:18,280 Someone is eavesdropping on us. 458 00:25:19,560 --> 00:25:20,824 Seriously? 459 00:25:22,000 --> 00:25:23,168 What not? 460 00:25:23,280 --> 00:25:24,335 Make them disgusted. 461 00:25:30,839 --> 00:25:31,957 You... 462 00:25:39,725 --> 00:25:41,356 You are trying to take advantage of me. 463 00:25:41,839 --> 00:25:43,590 Is there any better solution? 464 00:25:47,560 --> 00:25:49,283 Fine, come on. 465 00:26:05,880 --> 00:26:07,610 Why are you hiding in the bush? 466 00:26:07,711 --> 00:26:08,758 Come out. 467 00:26:10,495 --> 00:26:12,160 -Sir. -Preceptor. 468 00:26:13,959 --> 00:26:15,145 Sir. 469 00:26:15,941 --> 00:26:17,460 It's servant from the Sun family. 470 00:26:17,760 --> 00:26:19,579 I know, bandits robbed them of their food supply. 471 00:26:19,680 --> 00:26:21,365 They've come here so many times. 472 00:26:21,479 --> 00:26:22,754 I know it. 473 00:26:23,040 --> 00:26:24,821 -No. -It's not that. 474 00:26:25,479 --> 00:26:27,101 It's not about the food. 475 00:26:27,656 --> 00:26:29,587 Supernumerary Sun is dead. 476 00:26:30,560 --> 00:26:32,321 Supernumerary Sun is dead? 477 00:26:32,747 --> 00:26:34,555 "As long as you like it" 478 00:26:39,458 --> 00:26:42,299 Brothers, I need all the manpower to search for his body! 479 00:26:42,400 --> 00:26:44,150 -Move out! -Yes! 480 00:26:53,079 --> 00:26:54,328 Xiao Liu, hurry up. 481 00:26:55,902 --> 00:26:57,736 Preceptor, the body is not here. 482 00:26:58,199 --> 00:26:59,310 Keep searching. 483 00:27:10,199 --> 00:27:11,479 What was that for, Old Tang? 484 00:27:11,580 --> 00:27:12,728 What are you doing here? 485 00:27:13,616 --> 00:27:14,691 I... 486 00:27:16,440 --> 00:27:17,575 I am not slacking off. 487 00:27:18,568 --> 00:27:20,634 I am working on the case. 488 00:27:20,959 --> 00:27:22,102 A case? 489 00:27:23,939 --> 00:27:25,659 Do fish in this river tastes better... 490 00:27:25,760 --> 00:27:27,300 or is our fish more delicious? 491 00:27:28,319 --> 00:27:31,899 Preceptor Tan feeds the fish too much now they are all bloated. 492 00:27:32,000 --> 00:27:33,893 The meat is hard and dry. 493 00:27:35,069 --> 00:27:36,974 But the fish from this river... 494 00:27:37,367 --> 00:27:40,235 is so lively and energetic. I bet they are delicious. 495 00:27:41,839 --> 00:27:43,849 I knew you ate my pet fish! 496 00:27:44,734 --> 00:27:46,334 What was that for? It hurts. 497 00:27:47,760 --> 00:27:50,221 I did manage to catch something. 498 00:27:50,736 --> 00:27:52,024 Over there. 499 00:27:58,679 --> 00:27:59,679 So? 500 00:28:00,378 --> 00:28:02,338 The servants from Sun family told us... 501 00:28:02,439 --> 00:28:04,340 Supernumerary Sun jumped into the river. 502 00:28:05,280 --> 00:28:08,065 The old man fish here every day. He should have seen that. 503 00:28:08,199 --> 00:28:09,959 But we've been searching for 24 hours. 504 00:28:10,060 --> 00:28:11,939 There is no way the fish could ... 505 00:28:12,040 --> 00:28:13,278 eat the body clean so quickly. 506 00:28:13,599 --> 00:28:15,852 He lost his gold, 507 00:28:15,953 --> 00:28:17,673 but the report says it's the food supply. 508 00:28:17,840 --> 00:28:19,807 And he waited before he filed a report. 509 00:28:20,040 --> 00:28:21,604 He must have panicked. 510 00:28:22,400 --> 00:28:24,622 A coward like that man... 511 00:28:25,482 --> 00:28:26,823 would never take his own life. 512 00:28:29,608 --> 00:28:30,907 Who do you think kill that man? 513 00:28:32,599 --> 00:28:35,252 I suspect it's the doing of our old friend. 514 00:28:39,719 --> 00:28:41,534 Unless we find the man, 515 00:28:41,760 --> 00:28:44,201 the words about the gold mine could go out. 516 00:28:58,319 --> 00:28:59,645 What happened between you two? 517 00:28:59,760 --> 00:29:01,066 Why is she ignoring you? 518 00:29:02,920 --> 00:29:04,084 I kissed her. 519 00:29:05,199 --> 00:29:06,793 You kissed her? 520 00:29:13,726 --> 00:29:14,923 Where did you kiss? 521 00:29:17,674 --> 00:29:18,699 The head. 522 00:29:18,800 --> 00:29:19,863 Where specifically? 523 00:29:31,839 --> 00:29:36,175 Tang Fei Long, oh Tang Fei Long. 524 00:29:36,439 --> 00:29:38,260 -Tang Fei Long oh. -Sister. 525 00:29:39,079 --> 00:29:40,593 Why are you in the kitchen? 526 00:29:40,760 --> 00:29:42,976 You might burn the whole place down. 527 00:29:43,239 --> 00:29:45,419 I learned a few new recipes from the cookbook. 528 00:29:45,520 --> 00:29:47,920 I am making something delicious for Master Tang. 529 00:29:49,671 --> 00:29:51,084 Is this part of the acting? 530 00:29:52,920 --> 00:29:54,013 You can put it that way. 531 00:29:54,400 --> 00:29:57,291 He caught a cold at the riverside just now. 532 00:29:57,400 --> 00:29:58,778 So I am making him some tonic. 533 00:29:59,280 --> 00:30:00,820 But he didn't do that for you. 534 00:30:01,959 --> 00:30:04,378 Your acting with Master Tang is getting to another level. 535 00:30:04,479 --> 00:30:05,498 Don't be silly. 536 00:30:05,599 --> 00:30:07,858 He forged a signature for me just to help me out. 537 00:30:07,959 --> 00:30:09,539 He dealt with Zhu Da Cong for me. 538 00:30:09,640 --> 00:30:10,869 I need to thank him. 539 00:30:11,560 --> 00:30:13,228 Have you found Supernumerary's body? 540 00:30:13,359 --> 00:30:16,191 We've been searching the whole day and found nothing. 541 00:30:16,640 --> 00:30:17,741 Where is Zheng Shao Feng? 542 00:30:17,960 --> 00:30:20,440 He is interrogating the servants from Sun family. 543 00:30:21,843 --> 00:30:22,858 Sir. 544 00:30:22,959 --> 00:30:24,942 You asked for us? 545 00:30:25,043 --> 00:30:27,539 I still need to collect taxes from the southern area. 546 00:30:27,640 --> 00:30:30,059 -He is right. -People dislike us for that. 547 00:30:30,207 --> 00:30:31,273 Save it for another day. 548 00:30:34,560 --> 00:30:37,898 Preceptor Tan is going to treat you to a nice meal. 549 00:30:38,520 --> 00:30:40,123 She knows how to cook? 550 00:30:42,760 --> 00:30:43,840 I get it now. 551 00:30:44,359 --> 00:30:45,978 After you started dating Preceptor Tan, 552 00:30:46,079 --> 00:30:47,552 she has become a housewife! 553 00:30:48,023 --> 00:30:49,363 She even learned how to cook. 554 00:30:50,378 --> 00:30:52,978 Sir, when you get married, 555 00:30:53,079 --> 00:30:55,259 be sure to hold a reception... 556 00:30:55,400 --> 00:30:56,618 right here in Tongling. 557 00:30:56,719 --> 00:30:59,374 Invite all the people in town to the reception. 558 00:31:01,160 --> 00:31:03,575 Sir, what's wrong? 559 00:31:04,199 --> 00:31:06,316 What about my relatives back in the Capital? 560 00:31:06,880 --> 00:31:09,218 We've been living here for quite some time. 561 00:31:09,319 --> 00:31:10,520 We should show some gratitude. 562 00:31:11,880 --> 00:31:14,659 You are right. After living here for half a month, 563 00:31:14,760 --> 00:31:16,090 we've saved quite some money. 564 00:31:16,191 --> 00:31:17,273 Right? 565 00:31:17,959 --> 00:31:19,800 But the workroom has been rebuilt. 566 00:31:19,901 --> 00:31:21,098 We may go back anytime. 567 00:31:21,206 --> 00:31:22,707 Perhaps we should go home tomorrow. 568 00:31:24,624 --> 00:31:25,860 This is a little sudden. 569 00:31:28,319 --> 00:31:30,738 The paint would still be giving out a stench. 570 00:31:30,839 --> 00:31:32,148 Maybe we should wait. 571 00:31:33,439 --> 00:31:35,533 You and Master Tang are just putting up an act. 572 00:31:35,634 --> 00:31:38,192 People at the District Bureau will find out sooner or later. 573 00:31:38,680 --> 00:31:40,695 Going back to the workroom will buy us some time. 574 00:31:44,830 --> 00:31:46,290 You have a point. 575 00:31:47,839 --> 00:31:48,997 We'll be leaving tomorrow. 576 00:31:50,119 --> 00:31:51,365 Sister, 577 00:31:51,719 --> 00:31:54,700 Master Tang is a wise and righteous officer. 578 00:31:55,439 --> 00:31:57,332 But forging a seal of the Imperial Spokesman... 579 00:31:57,439 --> 00:31:58,809 could get him executed. 580 00:31:59,119 --> 00:32:00,756 And he is playing along with your plan. 581 00:32:00,857 --> 00:32:02,050 Why would he do that? 582 00:32:02,949 --> 00:32:05,309 Don't worry, he won't hurt me. 583 00:32:05,719 --> 00:32:07,059 I am not worry about him. 584 00:32:07,160 --> 00:32:09,338 I am worried you are blindly putting your trust in him. 585 00:32:09,439 --> 00:32:10,583 I don't trust him. 586 00:32:10,684 --> 00:32:12,647 Just leave the kitchen, I have food to make. 587 00:32:12,720 --> 00:32:15,720 Fine, let me get you some water. In case you burnt the place down. 588 00:32:18,640 --> 00:32:20,515 One last meal before I leave. 589 00:32:27,199 --> 00:32:28,293 Everyone, 590 00:32:28,520 --> 00:32:30,558 since the day our workroom was burnt down, 591 00:32:30,659 --> 00:32:33,598 I've been living here for almost a month. 592 00:32:34,359 --> 00:32:36,059 And now, the workroom... 593 00:32:36,160 --> 00:32:37,779 has been renovated. 594 00:32:37,880 --> 00:32:39,026 I should go back. 595 00:32:40,800 --> 00:32:44,564 In order to express my gratitude for taking care of us, 596 00:32:44,680 --> 00:32:47,916 I learned a few recipes from the books... 597 00:32:48,280 --> 00:32:49,845 so I could treat you to a meal. 598 00:32:50,560 --> 00:32:51,618 Eat heartily. 599 00:32:51,719 --> 00:32:54,511 I assure you these are unlike anything you've seen before. 600 00:32:54,698 --> 00:32:55,858 -Okay. -Thank you, Preceptor. 601 00:32:55,959 --> 00:32:57,046 Thank you, Preceptor. 602 00:32:58,367 --> 00:32:59,446 You are going back? 603 00:33:02,119 --> 00:33:04,035 My workroom is reopening tomorrow. 604 00:33:04,175 --> 00:33:05,775 I don't want to delay any work. 605 00:33:09,080 --> 00:33:10,120 Sir. 606 00:33:10,199 --> 00:33:12,819 Preceptor Tan will be here every day for her work. 607 00:33:12,920 --> 00:33:14,569 You don't have to miss her so much. 608 00:33:14,670 --> 00:33:16,368 Don't miss me too much. 609 00:33:18,189 --> 00:33:21,101 Enjoy your meal. This is my first attempt at cooking. 610 00:33:21,599 --> 00:33:22,950 -Okay. -I am digging in now. 611 00:33:26,640 --> 00:33:28,603 Preceptor, what is this thing? 612 00:33:29,582 --> 00:33:31,011 Zhao Xiao Liu. 613 00:33:31,400 --> 00:33:33,880 I knew you are not very knowledgeable. 614 00:33:35,239 --> 00:33:38,082 This is steamed cane toad. 615 00:33:38,959 --> 00:33:40,052 It's delicious. 616 00:33:42,334 --> 00:33:43,484 Preceptor. 617 00:33:44,485 --> 00:33:45,915 Preceptor, is mine... 618 00:33:47,079 --> 00:33:48,880 Your is a tonic. 619 00:33:50,880 --> 00:33:51,913 A tonic. 620 00:33:52,239 --> 00:33:53,511 -Tonic? -Check it out. 621 00:33:55,190 --> 00:33:57,086 It's an eyeball! 622 00:33:58,079 --> 00:34:00,000 Preceptor, did you kill someone? 623 00:34:00,391 --> 00:34:01,560 Li Da Wang. 624 00:34:01,661 --> 00:34:05,452 It's a soup made with bull's eye, pig's eye, fish's eye. 625 00:34:06,701 --> 00:34:09,058 I went to several butchers for these ingredients. 626 00:34:09,159 --> 00:34:12,298 I even used some isatis roots in the soup. 627 00:34:12,399 --> 00:34:13,939 It cleanses your liver and improve your sight. 628 00:34:14,040 --> 00:34:15,538 Don't you have eye problems? 629 00:34:15,639 --> 00:34:17,781 Now you can have "an eye for an eye". 630 00:34:19,284 --> 00:34:21,259 Preceptor, I think my sight is perfectly fine. 631 00:34:21,384 --> 00:34:24,311 But my brain hurts. I am going to pass out. 632 00:34:26,354 --> 00:34:28,715 It's okay. Everyone gets a surprise. 633 00:34:32,239 --> 00:34:33,591 Yours... 634 00:34:39,520 --> 00:34:41,919 This egg soup seems rather normal. 635 00:34:42,459 --> 00:34:46,043 I got the inspiration from Master Tang. 636 00:34:46,144 --> 00:34:47,582 -How is it? -Master Tang's fish soup... 637 00:34:47,683 --> 00:34:50,280 left me wanting for more that day. 638 00:34:51,040 --> 00:34:53,510 But the ingredients were a little too simple. 639 00:34:53,611 --> 00:34:57,091 So I used pig's brain... 640 00:34:57,320 --> 00:34:59,628 to substitute the eggs. 641 00:35:00,840 --> 00:35:02,989 Pig's brain. It's good for yours. 642 00:35:03,639 --> 00:35:04,981 You should have some yourself. 643 00:35:06,479 --> 00:35:07,858 Do you need some? 644 00:35:07,959 --> 00:35:09,262 It's too greasy, I will pass. 645 00:35:17,360 --> 00:35:20,520 You caught a cold at the riverside. Have some tonic. 646 00:35:22,051 --> 00:35:23,059 Never mind. 647 00:35:23,160 --> 00:35:25,459 I think I am doing just fine. 648 00:35:25,560 --> 00:35:27,365 -I am recovering very well. -He is full of spirit. 649 00:35:27,479 --> 00:35:29,762 No. The coldness will reside in your body. 650 00:35:29,863 --> 00:35:32,066 You need to get rid of them. 651 00:35:32,961 --> 00:35:34,120 Have a guess. 652 00:35:34,239 --> 00:35:36,316 What did I use for the cuisine for Master Tang? 653 00:35:36,439 --> 00:35:37,851 How should we know? 654 00:35:37,952 --> 00:35:39,613 I bet you didn't know. 655 00:35:40,982 --> 00:35:42,702 -What is it? -Scorpion! 656 00:35:45,224 --> 00:35:46,971 Well, Xiao Liu. 657 00:35:47,760 --> 00:35:49,578 I remember you fell into the water. 658 00:35:49,679 --> 00:35:52,311 I am giving you a chance to have some tonic. 659 00:35:52,439 --> 00:35:53,679 I made this specially for you. 660 00:35:53,780 --> 00:35:55,280 -No. -I insist you take this. 661 00:35:55,410 --> 00:35:57,360 -Come on, take it. -I made this for you! 662 00:35:57,461 --> 00:35:59,022 -Sir! -Drink this all you want. 663 00:35:59,103 --> 00:36:00,179 He is just trying out the taste. 664 00:36:00,280 --> 00:36:02,175 -Come on. -Silence! 665 00:36:02,276 --> 00:36:03,467 Let me finish it. 666 00:36:03,919 --> 00:36:06,120 Finish your food or I'll make these every day for you... 667 00:36:06,221 --> 00:36:07,621 until you decided to finish them! 668 00:36:08,280 --> 00:36:09,459 Let's eat! 669 00:36:09,560 --> 00:36:11,036 -I'll eat it. -Let's eat. 670 00:36:12,231 --> 00:36:13,379 I am eating it now. 671 00:36:13,760 --> 00:36:15,016 Eat heartily. 672 00:36:19,577 --> 00:36:20,690 I can't take this anymore. 673 00:36:24,159 --> 00:36:26,061 No one impresses me like you do. 674 00:36:26,162 --> 00:36:27,777 I've only been away for a while, 675 00:36:27,879 --> 00:36:29,952 and you managed to give everyone here food poisoning? 676 00:36:30,080 --> 00:36:32,940 I didn't know the recipes are for these awful foods. 677 00:36:33,041 --> 00:36:34,682 You cooked pig's brain for them? 678 00:36:34,800 --> 00:36:36,643 I made sure to clean the meat properly. 679 00:36:37,039 --> 00:36:39,415 I should clean your mind properly. 680 00:36:39,639 --> 00:36:42,299 Eating pig's brain will take a toll on the male's potency. 681 00:36:42,679 --> 00:36:43,950 When taken with wine, 682 00:36:45,439 --> 00:36:47,637 it's a recipe to subdue the urges. 683 00:36:48,199 --> 00:36:49,528 Are you sure about this? 684 00:36:49,840 --> 00:36:51,019 Of course. 685 00:36:51,120 --> 00:36:53,644 You are turning every man here into woman like you. 47780

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.