Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Anuncie su producto o marca aquí
contáctenos www.OpenSubtitles.org hoy
2
00:04:40,462 --> 00:04:41,549
¡Dinero!
3
00:04:42,668 --> 00:04:45,379
¡Dinero! ¡El dinero está llegando!
4
00:04:45,504 --> 00:04:47,837
¡El dinero viene de arriba hacia abajo!
5
00:04:47,971 --> 00:04:49,074
Solo dinero!
6
00:04:50,087 --> 00:04:51,545
¡El dinero es color, el dinero es belleza!
7
00:04:51,670 --> 00:04:53,295
Un hombre no es nada sin dinero.
8
00:04:53,420 --> 00:04:58,795
Dinero por todas partes. El dinero está lloviendo.
9
00:05:00,587 --> 00:05:03,670
Dinero blando! Que dinero
10
00:05:03,754 --> 00:05:05,712
Dinero sedoso! ¡Mi dinero! Mucho dinero.
11
00:05:05,795 --> 00:05:07,920
Está soñando de nuevo. - dinero!
12
00:05:08,075 --> 00:05:10,427
¿Por qué estás rompiendo el colchón? Entra en razón.
13
00:05:10,586 --> 00:05:12,837
¿Qué estás haciendo? Trae un poco de agua.
14
00:05:12,920 --> 00:05:15,761
¿El dinero está lloviendo? - ¿Qué estás haciendo?
15
00:05:16,712 --> 00:05:18,212
¡Dinero! - Entra en razón.
16
00:05:18,295 --> 00:05:21,254
¡Dinero! - Entra en razón.
17
00:05:21,837 --> 00:05:24,420
La inundación.
18
00:05:24,504 --> 00:05:26,004
Entra en razón.
19
00:05:31,040 --> 00:05:33,004
Esto no es dinero. Es solo algodón.
20
00:05:33,271 --> 00:05:35,545
Has echado a perder mis miles de rupias.
21
00:05:35,781 --> 00:05:39,151
Ya tienes miles de rupias. Cuanto mas quieres
22
00:05:39,281 --> 00:05:42,545
Crores. Quiero ganar millones de rupias.
23
00:05:43,098 --> 00:05:46,605
No sabes lo que me pasa cuando veo dinero.
24
00:05:46,897 --> 00:05:50,397
¡Me siento extasiado cuando veo dinero!
25
00:05:50,938 --> 00:05:53,206
Todo mi cuerpo comienza a bailar.
26
00:05:53,629 --> 00:05:57,036
Escucho musica melodiosa.
27
00:05:57,378 --> 00:05:59,943
Las flores florecen en mis ojos.
28
00:06:00,097 --> 00:06:01,765
Puedo hacer cualquier cosa por dinero.
29
00:06:01,995 --> 00:06:04,397
Puedo vivir, puedo morir. Puedo cantar. Puedo bailar.
30
00:06:04,480 --> 00:06:05,966
¿Puedes bañarte? - ¿Qué?
31
00:06:06,046 --> 00:06:08,288
¿Puedes bañarte? El sacerdote está por venir.
32
00:06:08,368 --> 00:06:11,230
El sacerdote ... El sacerdote está a punto de recibir buenas noticias.
33
00:06:11,313 --> 00:06:13,980
El sacerdote está a punto de recibir buenas noticias.
34
00:06:15,647 --> 00:06:18,688
Salve Lakshmi (Diosa de la riqueza).
35
00:06:18,803 --> 00:06:21,230
Salve Lakshmi.
36
00:06:22,239 --> 00:06:26,158
Madre Lakshmi, tu amor por el búho, tu paseo, mucho ...
37
00:06:26,736 --> 00:06:28,980
Soy tu mayor devoto.
38
00:06:29,216 --> 00:06:33,369
Por favor cuida a tu devoto. Siempre quédate conmigo.
39
00:06:33,628 --> 00:06:35,561
Pásalo bien.
40
00:06:36,061 --> 00:06:38,680
¡Madre, nunca me dejes!
41
00:06:38,842 --> 00:06:40,611
Oh no. Se ha quemado demasiado.
42
00:06:42,638 --> 00:06:46,226
Maestro, llevas cinco años quemando el mismo palo de incienso.
43
00:06:46,365 --> 00:06:47,892
¿Por qué no compras algunos palos nuevos?
44
00:06:48,026 --> 00:06:50,859
No importa lo que use es por cinco años o 50 años.
45
00:06:51,166 --> 00:06:54,608
¿Por qué tienes un problema cuando la Madre Lakshmi no tiene ninguno?
46
00:06:54,896 --> 00:06:57,379
¿Ha llegado el sacerdote?
47
00:06:57,531 --> 00:06:59,411
Está esperándote.
48
00:06:59,938 --> 00:07:03,480
He traído fotografías de muchas chicas.
49
00:07:03,560 --> 00:07:06,713
Mantenlos a un lado. No me importan sus apariencias.
50
00:07:06,793 --> 00:07:07,941
Si es ciega, le echaré un ojo.
51
00:07:08,021 --> 00:07:09,741
Si no tiene una pierna, le conseguiré un pie de Jaipur.
52
00:07:09,821 --> 00:07:11,287
Si está gorda, dejaré de darle comida.
53
00:07:11,445 --> 00:07:13,552
Cualquier chica lo haría, siempre que ...
54
00:07:13,756 --> 00:07:18,555
..es la única hija de un padre millonario. Siéntate.
55
00:07:18,635 --> 00:07:22,098
Pero al menos sus horóscopos deberían coincidir.
56
00:07:22,178 --> 00:07:25,919
Eso tampoco es necesario, pero debería obtener la dote.
57
00:07:26,053 --> 00:07:29,116
Solo tengo un hijo. Lo casaré solo una vez.
58
00:07:29,270 --> 00:07:31,666
Así que quiero sacarle un buen negocio.
59
00:07:31,780 --> 00:07:36,071
Hazari Prasad hará este trato con sumo cuidado.
60
00:07:36,155 --> 00:07:38,155
Sacerdote, aquí hay té para ti. - Gracias.
61
00:07:38,238 --> 00:07:41,917
Tonto. ¿Quieres matar al sacerdote?
62
00:07:41,997 --> 00:07:43,690
Es solo té, no veneno.
63
00:07:43,770 --> 00:07:45,712
Tonto, el té contiene azúcar.
64
00:07:45,792 --> 00:07:48,214
El azúcar causa diabetes. ¿Qué pasa si el sacerdote muere debido a la diabetes?
65
00:07:48,294 --> 00:07:51,832
No tengo ningún problema con el azúcar. - Puedes atraparlo.
66
00:07:51,912 --> 00:07:54,439
¿Por qué arriesgar tu vida por solo una taza de té?
67
00:07:54,519 --> 00:07:56,824
Pero estoy listo para correr el riesgo. - Pero no te dejaré beber.
68
00:07:56,904 --> 00:07:58,613
Voy a beber - No te dejaré beber. - Beberé
69
00:07:58,696 --> 00:08:00,073
Hay una mosca en el té.
70
00:08:05,905 --> 00:08:08,863
Ver. Ni lo entendiste ni yo lo entendí.
71
00:08:08,946 --> 00:08:10,405
La mosca lo consiguió.
72
00:08:10,571 --> 00:08:16,863
Hazari Prasad no desperdiciará este té.
73
00:08:21,780 --> 00:08:23,530
¡Oh Dios!
74
00:08:24,655 --> 00:08:26,863
Entonces que estabas diciendo?
75
00:08:27,446 --> 00:08:31,821
Entendí tu punto, pero a tu hijo también debería gustarle la chica.
76
00:08:31,905 --> 00:08:34,321
No te preocupes por mi hijo.
77
00:08:35,071 --> 00:08:40,740
El es mi sangre. La singularidad de nuestra familia es ...
78
00:08:41,196 --> 00:08:44,012
... podemos perder cualquier cosa, pero no dinero.
79
00:09:26,655 --> 00:09:28,655
¿Por qué te portas mal con una chica indefensa?
80
00:09:28,738 --> 00:09:30,405
No me estaba portando mal.
81
00:09:31,477 --> 00:09:35,215
Bueno, ella se parece a mi hermana ...
82
00:09:35,569 --> 00:09:38,670
..que falleció cuando ella nació.
83
00:09:38,750 --> 00:09:39,841
Muy triste.
84
00:09:41,281 --> 00:09:42,728
Si no te importa
85
00:09:45,094 --> 00:09:46,613
Por favor, ate este rakhi (vínculo de amor fraternal) conmigo.
86
00:09:47,071 --> 00:09:49,238
¡¿Por qué no?! Por supuesto. - Gracias.
87
00:09:52,030 --> 00:09:54,937
De acuerdo, hermana. Estar en contacto.
88
00:10:01,701 --> 00:10:02,308
Él está aquí.
89
00:10:02,388 --> 00:10:05,905
Podrías haber estado en grandes problemas o de lo contrario ...
90
00:10:05,988 --> 00:10:08,426
¿O si no qué? Tengo una política
91
00:10:08,738 --> 00:10:10,828
Si ella no está de acuerdo, siempre hay un rakhi listo.
92
00:10:12,185 --> 00:10:14,882
Vamonos. Estamos llegando tarde a la universidad.
93
00:10:14,962 --> 00:10:16,613
Oh si. - Vamos.
94
00:10:19,905 --> 00:10:23,238
¡Raja! ¿Es este el momento de venir a la universidad?
95
00:10:23,988 --> 00:10:26,446
¡Respóndeme! ¿Por qué callas?
96
00:10:30,613 --> 00:10:35,238
Mi padre tuvo un ataque al corazón por cuarta vez.
97
00:10:35,446 --> 00:10:38,383
¡Oh Dios mío! Deberías haber estado en el hospital.
98
00:10:38,577 --> 00:10:40,488
Pero señor, ¿qué pasa con las conferencias, mi asistencia ...
99
00:10:40,571 --> 00:10:43,071
Me encargaré de todo eso. Ahora ve. ¡Darse prisa!
100
00:10:43,280 --> 00:10:44,451
Gracias Señor.
101
00:10:44,901 --> 00:10:45,783
Está bien.
102
00:10:45,954 --> 00:10:47,445
Muchas gracias. - Vamos.
103
00:10:49,113 --> 00:10:51,863
Adiós. - ¿Qué estás mirando?
104
00:10:51,946 --> 00:10:54,071
¡Ve a tus clases! - Lo siento, señor. - ¡Vamos!
105
00:10:54,696 --> 00:10:57,530
Entonces, como te dije, en la ley de Ohm ...
106
00:10:57,863 --> 00:10:59,946
..la corriente que fluye en un circuito ..
107
00:11:00,113 --> 00:11:04,526
..es directamente proporcional al voltaje e inversamente proporcional ..
108
00:11:10,696 --> 00:11:15,363
¿A dónde vas? La conferencia no ha terminado.
109
00:11:24,196 --> 00:11:27,155
Guarda silencio Silencio.
110
00:11:27,756 --> 00:11:31,291
Amigos, una tormenta había llegado a este mundo hace 21 años.
111
00:11:31,571 --> 00:11:34,155
Esta noche, otra vez, una tormenta está por llegar.
112
00:11:34,238 --> 00:11:38,783
Esta noche, estarás inundado de cerveza.
113
00:11:38,863 --> 00:11:41,321
El mundo se sacudirá con el baile.
114
00:11:41,446 --> 00:11:46,323
Porque hoy es el cumpleaños de Raja y todos están invitados.
115
00:12:04,321 --> 00:12:07,405
Tu factura por 200 pollos.
116
00:12:09,363 --> 00:12:11,180
Raja ve el corazón, pero nunca ve la cuenta.
117
00:12:11,616 --> 00:12:13,155
La cuenta será pagada por mi papá.
118
00:12:16,380 --> 00:12:20,896
"Padre dice que lo haré orgulloso".
119
00:12:21,265 --> 00:12:25,349
"Mi hijo hará algo grandioso".
120
00:12:25,429 --> 00:12:35,155
"Pero nadie sabe dónde está mi destino".
121
00:12:36,491 --> 00:12:40,444
"Me encanta amarte, bebé".
122
00:12:40,960 --> 00:12:45,015
"Me encanta amarte, bebé".
123
00:12:45,617 --> 00:12:47,625
"Hazlo una y otra vez".
124
00:12:47,705 --> 00:12:50,155
"Oye, ven a mí".
125
00:12:52,299 --> 00:12:56,220
"Me encanta amarte, bebé".
126
00:12:56,885 --> 00:13:00,280
"Me encanta amarte, bebé". - Muevase a un lado.
127
00:13:00,446 --> 00:13:01,988
Pandu, ¿qué pasa?
128
00:13:02,068 --> 00:13:04,113
¿No puedes ver? La fiesta continúa.
129
00:13:04,196 --> 00:13:06,501
De acuerdo, pero ¿a dónde llevas estas frutas secas?
130
00:13:06,655 --> 00:13:10,613
Es para el invitado. - Dámelo a mí.
131
00:13:11,655 --> 00:13:13,488
No deberías comerlo. - ¿Por qué?
132
00:13:14,280 --> 00:13:16,446
Porque es posible que no puedas digerirlo.
133
00:13:16,530 --> 00:13:19,196
¿A quién llamaste perro?
134
00:13:59,238 --> 00:14:00,162
Tonto.
135
00:14:00,867 --> 00:14:02,116
¿Quién es ese?
136
00:14:57,280 --> 00:14:59,933
Eh, tú. Mira esta factura.
137
00:15:30,905 --> 00:15:33,946
¿Qué hiciste ayer por la noche?
138
00:15:34,946 --> 00:15:36,363
¿Pagará tu padre estas cuentas?
139
00:15:36,443 --> 00:15:37,282
Por supuesto papa.
140
00:15:37,362 --> 00:15:39,783
No necesitas preguntarme. Tú pagas las cuentas.
141
00:15:39,863 --> 00:15:41,836
¿Cómo te atreves a hablarme así?
142
00:15:41,916 --> 00:15:45,155
¿Por qué lo regañas?
143
00:15:45,321 --> 00:15:49,738
El me arruino. Gastó Rs.20,000 en una noche.
144
00:15:49,821 --> 00:15:52,024
Estás equivocado, no fueron 20,000, pero fueron 19,800.
145
00:15:52,308 --> 00:15:54,863
No organiza fiestas regularmente.
146
00:15:54,946 --> 00:15:56,530
Ayer fue su cumpleaños.
147
00:15:56,613 --> 00:15:59,696
Era su cumpleaños, pero era el fin del mundo para mí.
148
00:16:00,155 --> 00:16:03,655
Desde que nació, ha celebrado su cumpleaños 21 veces.
149
00:16:04,071 --> 00:16:08,363
Gano dinero con tanto trabajo duro ...
150
00:16:08,655 --> 00:16:11,655
... pero lo gastas tan fácilmente.
151
00:16:11,780 --> 00:16:13,321
Eres una persona despiadada.
152
00:16:13,405 --> 00:16:17,155
Tenías demasiado dinero en tu bóveda.
153
00:16:17,446 --> 00:16:20,113
Pasé solo un poco. Muevase a un lado.
154
00:16:20,530 --> 00:16:23,030
¿Estás buscando algo? - Llaves para mi bicicleta.
155
00:16:23,113 --> 00:16:25,030
Hola, se han ido
156
00:16:25,821 --> 00:16:27,121
¿Donde han ido?
157
00:16:27,471 --> 00:16:28,863
Con la moto.
158
00:16:29,738 --> 00:16:31,488
¿Dónde está mi moto? - Lo vendí.
159
00:16:31,571 --> 00:16:34,849
¡Tu lo vendiste! ¿Por qué? - Pagar las cuentas.
160
00:16:35,030 --> 00:16:37,280
¿Cómo iré a la universidad?
161
00:16:37,655 --> 00:16:40,363
Al igual que Mahatma Gandhi fue a Dhandi desde Sabarmati. ¡A pie!
162
00:16:40,446 --> 00:16:42,613
¿Qué has hecho? - Nada.
163
00:16:42,905 --> 00:16:45,030
Le he mostrado lo que todo el mundo sabe.
164
00:16:45,113 --> 00:16:47,851
¿Qué? - Que soy tu padre.
165
00:16:52,488 --> 00:16:54,708
Nos divertimos mucho en tu fiesta anoche.
166
00:16:54,788 --> 00:16:58,071
Tu padre es una gran persona. - No hables de mi padre.
167
00:17:01,720 --> 00:17:02,706
¿Estás ciego?
168
00:17:16,696 --> 00:17:19,946
¿Tu padre trajo este camino junto con el auto?
169
00:17:20,280 --> 00:17:24,071
¡Hey señor! ¿Por qué no miras antes de caminar?
170
00:17:24,446 --> 00:17:28,027
¿No sabes caminar por la carretera? ¡Tonto!
171
00:17:28,316 --> 00:17:29,110
Idiota.
172
00:17:36,247 --> 00:17:39,524
Ella es demasiado!
173
00:17:39,762 --> 00:17:41,876
Ella se ve como una recién llegada.
174
00:17:41,956 --> 00:17:44,321
Ella es tan orgullosa como hermosa.
175
00:17:44,499 --> 00:17:49,238
Ella es demasiado caliente!
176
00:17:50,516 --> 00:17:55,534
Mañana le enseñaré una lección.
177
00:18:07,363 --> 00:18:09,341
¿No puedes ver por dónde caminas? ¿Estás ciego?
178
00:18:11,280 --> 00:18:12,738
¿Puede alguien ayudarme?
179
00:18:13,155 --> 00:18:15,466
Dios mío, él es realmente ciego.
180
00:18:16,363 --> 00:18:17,783
Mis libros.
181
00:18:18,613 --> 00:18:19,792
Mi palo
182
00:18:22,566 --> 00:18:23,441
Escucha.
183
00:18:23,738 --> 00:18:25,030
Aquí está tu palo. - ¿OMS?
184
00:18:25,321 --> 00:18:27,321
¿Te lastimaste?
185
00:18:28,655 --> 00:18:31,863
El Señor ya me ha deshabilitado de por vida.
186
00:18:32,155 --> 00:18:34,071
Estas cosas ya no me duelen.
187
00:18:34,571 --> 00:18:36,030
No es tu culpa.
188
00:18:36,821 --> 00:18:40,196
Es un gran error nacer ciego.
189
00:18:40,280 --> 00:18:42,613
No digas eso
190
00:18:42,821 --> 00:18:45,488
¿Te dejo en alguna parte?
191
00:18:45,821 --> 00:18:47,863
No le importa a un ciego ...
192
00:18:48,238 --> 00:18:50,238
... si él viene o va a alguna parte.
193
00:18:50,530 --> 00:18:52,863
Dios ya me ha quitado los ojos.
194
00:18:53,446 --> 00:18:56,863
Iba a la universidad para iluminar mi mente.
195
00:18:57,439 --> 00:19:02,821
Para su información, estudio en la sección ciega de GK College.
196
00:19:03,196 --> 00:19:06,488
GK College! Yo también estudio allí. - De Verdad.
197
00:19:06,571 --> 00:19:07,946
Vamos, te dejaré allí.
198
00:19:08,030 --> 00:19:10,071
No. No quiero darte ningún problema.
199
00:19:10,155 --> 00:19:13,816
Por favor, ven conmigo. - Bueno.
200
00:19:17,905 --> 00:19:19,413
Ten cuidado.
201
00:19:20,530 --> 00:19:23,030
¿En qué piso está tu clase? - ¡Clase!
202
00:19:25,238 --> 00:19:26,280
¡Ten cuidado!
203
00:19:27,155 --> 00:19:28,696
Lo siento. - Está bien.
204
00:19:28,780 --> 00:19:31,946
Mantén tu mano sobre mi hombro. - Bueno.
205
00:19:32,988 --> 00:19:36,216
Realmente, me estás tomando muchos problemas. - No.
206
00:19:37,446 --> 00:19:39,425
Hoy has ayudado a una persona ciega.
207
00:19:39,696 --> 00:19:41,888
Eres una chica muy linda ¡Ay!
208
00:19:43,363 --> 00:19:45,863
La vida ha sido injusta contigo.
209
00:19:46,363 --> 00:19:48,030
A veces Dios ...
210
00:20:03,028 --> 00:20:04,128
¿Quién eres tú?
211
00:20:05,030 --> 00:20:08,196
Dev Anand es mi nombre.
212
00:20:09,347 --> 00:20:10,247
¡Cállate!
213
00:20:12,446 --> 00:20:15,533
"Para aquellos que me odian, llenaré sus corazones de amor".
214
00:20:15,613 --> 00:20:18,626
"Soy la persona que puede ablandar una roca".
215
00:20:19,057 --> 00:20:20,007
¡Piérdase!
216
00:20:24,426 --> 00:20:25,895
Tonto.
217
00:20:28,905 --> 00:20:32,821
"La forma en que chocó contra mí".
218
00:20:33,321 --> 00:20:36,506
Juro que lo disfruté.
219
00:20:43,173 --> 00:20:44,557
¿Quien diablos eres tú?
220
00:20:47,071 --> 00:20:51,031
Soy el único en el que ayer habías salpicado agua fangosa.
221
00:20:51,405 --> 00:20:53,660
Ayer te había malcriado la cara.
222
00:20:53,863 --> 00:20:57,196
Pero hoy, te enrojeceré la cara con mi sandalia.
223
00:21:30,190 --> 00:21:32,649
"Arrogante es su postura".
224
00:21:32,730 --> 00:21:35,313
"¿Es una niña o un bastón?"
225
00:21:35,397 --> 00:21:37,855
"Ella es fuego. Ella es una golpeadora".
226
00:21:37,976 --> 00:21:40,180
"Ella es una galleta de una niña".
227
00:21:40,261 --> 00:21:42,386
"Ira en sus ojos".
228
00:21:42,813 --> 00:21:44,730
"Siempre listo para los abusos".
229
00:21:45,914 --> 00:21:50,206
"¡Mira lo que piensa de sí misma!"
230
00:21:51,063 --> 00:21:53,524
"Arrogante es su postura".
231
00:21:53,680 --> 00:21:56,105
"¿Es una niña o un bastón?"
232
00:21:56,355 --> 00:21:58,813
"Ella es fuego. Ella es una golpeadora".
233
00:21:58,938 --> 00:22:01,022
"Ella es una galleta de una niña".
234
00:22:01,147 --> 00:22:02,938
"Ira en sus ojos".
235
00:22:03,748 --> 00:22:05,831
"Siempre listo para los abusos".
236
00:22:06,813 --> 00:22:11,688
"¡Mira lo que piensa de sí misma!"
237
00:22:50,855 --> 00:22:55,313
"Bastante desollado, pero electrizante de manejar".
238
00:22:56,147 --> 00:22:58,563
"Ella es demasiado irascible".
239
00:22:58,688 --> 00:23:00,897
"Acércate y te quemarás".
240
00:23:13,688 --> 00:23:18,230
"Bastante desollado, pero electrizante de manejar".
241
00:23:18,813 --> 00:23:21,105
"Ella es demasiado irascible".
242
00:23:21,230 --> 00:23:23,480
"Acércate y te quemarás".
243
00:23:23,938 --> 00:23:29,022
"No te metas con ella. No pongas tu vida en problemas".
244
00:23:29,147 --> 00:23:34,105
"No te metas con ella. No pongas tu vida en problemas".
245
00:23:34,230 --> 00:23:35,438
"¡No!"
246
00:23:35,563 --> 00:23:37,022
"¡No!"
247
00:23:37,105 --> 00:23:38,855
"¡No no no no!"
248
00:23:39,730 --> 00:23:42,188
"Arrogante es su postura".
249
00:23:42,313 --> 00:23:44,522
"¿Es una niña o un bastón?"
250
00:23:44,813 --> 00:23:47,230
"Ella es fuego. Ella es una golpeadora".
251
00:23:47,438 --> 00:23:49,480
"Ella es una galleta de una niña".
252
00:23:49,605 --> 00:23:51,480
"Ira en sus ojos".
253
00:23:52,120 --> 00:23:54,537
"Siempre listo para los abusos".
254
00:23:55,247 --> 00:23:59,580
"¡Mira lo que piensa de sí misma!"
255
00:24:31,563 --> 00:24:36,230
"Viene a la universidad para estudiar".
256
00:24:36,726 --> 00:24:41,434
"Pero siempre está listo para una pelea".
257
00:24:47,147 --> 00:24:51,813
"Viene a la universidad para estudiar".
258
00:24:52,230 --> 00:24:56,772
"Pero siempre está listo para una pelea".
259
00:24:57,480 --> 00:25:02,688
"Hemos tomado el voto. Vamos a aplastar su orgullo".
260
00:25:02,772 --> 00:25:07,605
"Hemos tomado el voto. Vamos a aplastar su orgullo".
261
00:25:07,730 --> 00:25:08,980
"¡Si!"
262
00:25:09,063 --> 00:25:10,369
"¡Si!"
263
00:25:10,450 --> 00:25:12,866
"¡Si si SI SI!"
264
00:25:14,008 --> 00:25:16,488
"Arrogante es su postura".
265
00:25:16,569 --> 00:25:19,069
"¿Es una niña o un bastón?"
266
00:25:19,150 --> 00:25:21,749
"Ella es fuego. Ella es una golpeadora".
267
00:25:21,842 --> 00:25:23,842
"Ella es una galleta de una niña".
268
00:25:23,931 --> 00:25:25,681
"Ira en sus ojos".
269
00:25:26,428 --> 00:25:28,844
"Siempre listo para los abusos".
270
00:25:29,605 --> 00:25:33,855
"¡Mira lo que piensa de sí misma!"
271
00:25:34,782 --> 00:25:39,657
"¡Mira lo que piensa de sí misma!"
272
00:26:04,980 --> 00:26:07,650
Coloca un poco más. No te comportes como un avaro.
273
00:26:07,882 --> 00:26:09,565
Coloca un poco más. - Yo soy.
274
00:26:09,646 --> 00:26:11,326
Más. Más.
275
00:26:11,484 --> 00:26:13,155
Por favor, en los pesos. ¿Por qué estás sentado en la báscula?
276
00:26:13,236 --> 00:26:16,028
¿Estás pesando oro?
277
00:26:16,294 --> 00:26:18,435
Yo peso 32 kg. ¿Por qué necesitamos los pesos?
278
00:26:18,522 --> 00:26:21,415
Usted es 32 kg? No pesas menos de 72 kg.
279
00:26:21,495 --> 00:26:24,703
¿Quién pesa 72 kg comiendo solo dos hogazas de pan al día?
280
00:26:24,787 --> 00:26:26,287
¡Solo estás haciendo trampa!
281
00:26:26,436 --> 00:26:29,279
Si quieres hacer negocios con Hazari Prasad ..
282
00:26:29,360 --> 00:26:31,610
..entonces tienes que hacerlo a su manera.
283
00:26:31,807 --> 00:26:35,831
¿Qué estás haciendo aquí? Lakshmi está a tu puerta.
284
00:26:35,912 --> 00:26:37,037
¿Dónde está Lakshmi?
285
00:26:37,120 --> 00:26:40,120
Este es el Sr. Girdharilal, de quien te hablé antes.
286
00:26:40,203 --> 00:26:45,370
Sr. Girdharilal, por favor entre. Tome asiento.
287
00:26:45,953 --> 00:26:47,162
¿Qué puedo hacer por ti?
288
00:26:47,245 --> 00:26:51,037
Él vio a tu hijo en el escenario de la universidad.
289
00:26:51,120 --> 00:26:53,826
A él le gusta tu hijo. - Maravilloso!
290
00:26:53,937 --> 00:26:56,130
Murari, trae dos tazas de té. No no.
291
00:26:56,221 --> 00:26:57,554
Lo tengo, señor.
292
00:26:58,208 --> 00:27:02,190
Me gusta tu hija - ¿Cuáles son tus expectativas?
293
00:27:02,271 --> 00:27:03,816
¿Me puede dar un número aproximado?
294
00:27:03,897 --> 00:27:07,855
¿Numero aproximado? Tengo la lista completa lista.
295
00:27:07,937 --> 00:27:09,812
Echar un vistazo. Es una pequeña lista.
296
00:27:24,808 --> 00:27:27,975
Sr. Hazari Prasad, no soy una persona muy rica.
297
00:27:28,521 --> 00:27:31,229
¿Puedes reducir algunas de tus demandas?
298
00:27:31,687 --> 00:27:34,437
Si quieres un descuento, ve a otra tienda para tu hija.
299
00:27:34,518 --> 00:27:38,852
Sacerdote. - Lo haré, pero déjame decirte algo.
300
00:27:39,354 --> 00:27:42,396
Usted compra y vende basura. Eres dueño de una tienda de chatarra.
301
00:27:42,812 --> 00:27:44,437
Yendo por tus exigencias ..
302
00:27:44,521 --> 00:27:48,937
... tendrías que casar a tu hijo con la hija de un millonario.
303
00:27:50,481 --> 00:27:53,314
El mundo entero lo verá y tú también.
304
00:27:53,437 --> 00:27:57,869
Haré que mi hijo se case con la hija de un millonario.
305
00:27:58,729 --> 00:28:02,646
Me has hecho caminar mucho.
306
00:28:02,727 --> 00:28:07,268
¿Cuánto más tengo que caminar? - Solo un poco más.
307
00:28:07,349 --> 00:28:10,016
Moriré si camino un paso más.
308
00:28:10,097 --> 00:28:12,931
¿Por qué quieres matarme?
309
00:28:13,032 --> 00:28:14,699
¿No podríamos tomar el autobús?
310
00:28:14,780 --> 00:28:17,947
¿Por qué tomar un autobús? Estamos casi alli.
311
00:28:18,104 --> 00:28:20,316
Ya hemos caminado 10 km, solo quedan tres más.
312
00:28:20,397 --> 00:28:22,986
¿Tres kilómetros más? No, no caminaré.
313
00:28:23,067 --> 00:28:26,306
¿Qué estás haciendo? Levántate. Vete.
314
00:28:26,437 --> 00:28:29,021
¿Por qué nos estás presionando? - El dueño del hotel viene.
315
00:28:35,354 --> 00:28:36,729
Buenos días señor.
316
00:28:37,937 --> 00:28:39,271
¿Qué estabas diciendo, Varma?
317
00:28:39,354 --> 00:28:41,775
Hemos obtenido ganancias de 50 mil rupias en nuestro hotel de Delhi.
318
00:28:41,856 --> 00:28:45,647
50 mil rupias! No pierdas mi tiempo 50 lakhs no es nada.
319
00:28:45,771 --> 00:28:48,324
Son cacahuetes. ¿Sabes qué es un maní? - maní.
320
00:28:51,746 --> 00:28:54,705
50 mil rupias! ¡Miseria! ¡Miseria!
321
00:28:55,354 --> 00:28:58,937
Hemos obtenido Rs.2 millones de rupias de nuestro hotel de Londres, La Marina.
322
00:28:59,018 --> 00:29:01,313
¡Solo dos millones de rupias! Estábamos esperando cuatro millones de rupias.
323
00:29:01,453 --> 00:29:03,703
Esto no es ganancia. Esto es una perdida. - Lo siento, señor.
324
00:29:08,350 --> 00:29:10,183
Hoy tienes una reunión importante. - ¿Con quien?
325
00:29:10,311 --> 00:29:12,836
Sobre la propuesta de Mehra Group of hotels, Dubai.
326
00:29:12,940 --> 00:29:14,023
Es imposible hoy.
327
00:29:14,104 --> 00:29:16,475
Hoy es el 17 cumpleaños de mi hija, Madhu.
328
00:29:16,856 --> 00:29:19,564
Perderemos miles de rupias.
329
00:29:19,812 --> 00:29:22,485
No. El cumpleaños de mi hija llega una vez al año.
330
00:29:22,729 --> 00:29:25,753
Puedo perder mil rupias, pero no puedo romper su corazón.
331
00:29:28,220 --> 00:29:30,262
¡Un millonario! ¡Con una hija única!
332
00:29:30,343 --> 00:29:33,696
¡Un millonario! ¡Con una hija única! - ¿Dónde estás?
333
00:29:33,813 --> 00:29:36,647
El padre de la novia te está esperando.
334
00:29:36,854 --> 00:29:37,699
Vamonos.
335
00:29:39,521 --> 00:29:40,948
He encontrado al padre de la novia.
336
00:29:41,029 --> 00:29:45,779
¿Qué? - Soy la persona más afortunada en este mundo!
337
00:29:46,104 --> 00:29:48,479
Este millonario? - ¡Si!
338
00:29:49,173 --> 00:29:53,131
Incluso la hija de su cocinero no se casará con su hijo.
339
00:29:53,263 --> 00:29:55,388
Te echará de su casa.
340
00:29:55,469 --> 00:29:57,681
O te enviará a un manicomio.
341
00:29:57,802 --> 00:29:59,927
Olvídate de esta alianza y ven conmigo.
342
00:30:00,062 --> 00:30:01,619
El padre de la novia te estará esperando.
343
00:30:01,700 --> 00:30:05,367
Déjame ser. No sabes sobre Hazari Prasad.
344
00:30:05,760 --> 00:30:08,802
He encontrado el millonario que estaba buscando.
345
00:30:09,115 --> 00:30:12,115
Haré lo que sea..
346
00:30:12,437 --> 00:30:16,957
..para que mi hijo se case con la hija de este millonario.
347
00:30:32,556 --> 00:30:34,348
Que Dios te bendiga.
348
00:30:39,326 --> 00:30:41,451
Dios te bendiga.
349
00:30:43,271 --> 00:30:45,854
Muy bien, Varma. Govind? - He tomado la cita.
350
00:30:45,937 --> 00:30:48,513
¿Invitamos a las citas de Bennet y Miranda?
351
00:30:48,594 --> 00:30:49,867
¿Qué hay para pensar al respecto?
352
00:30:50,051 --> 00:30:51,801
Diles eso..
353
00:30:57,696 --> 00:30:59,821
..Hazari Mills ha hecho miles de millones de ganancias. - Próximo.
354
00:30:59,953 --> 00:31:02,120
Hoy hay una ceremonia de inauguración de Hazari Chemicals. - Próximo.
355
00:31:02,229 --> 00:31:04,822
También hay una reunión de Hazari Shipping Corporation hoy.
356
00:31:05,795 --> 00:31:08,545
Se ve como una personalidad muy grande.
357
00:31:09,114 --> 00:31:12,781
Debe pertenecer a una familia rica, como yo.
358
00:31:16,979 --> 00:31:19,062
¿Cuánto te debo? - Rs.500.
359
00:31:19,146 --> 00:31:22,774
Rs.500! ¿Estas loco? Rs.500 para cuatro perros?
360
00:31:22,854 --> 00:31:25,604
Podría haber contratado a 50 hombres en su lugar.
361
00:31:25,687 --> 00:31:28,604
En estos días, los perros son más importantes que los hombres.
362
00:31:28,854 --> 00:31:29,684
Toma esto.
363
00:31:30,133 --> 00:31:33,062
¿Señor? -Los perros eran pequeños. Haces trampa, tómalo.
364
00:31:33,146 --> 00:31:33,987
Señor..
365
00:31:34,604 --> 00:31:35,854
¿Qué papel jugaste? - Secretario
366
00:31:35,937 --> 00:31:37,816
¿Qué? - Págame rápido.
367
00:31:37,897 --> 00:31:40,063
Tengo que ir a disparar. El señor Bachchan me está esperando.
368
00:31:40,146 --> 00:31:42,687
¿Cuánto te debo? - Rs.400.
369
00:31:42,979 --> 00:31:45,354
Se detuvo! Mi corazón ha dejado de latir.
370
00:31:45,593 --> 00:31:46,617
Rs.400.
371
00:31:52,271 --> 00:31:56,021
Prefieres tener perros de compañía o ser actor, en lugar de robar.
372
00:31:57,189 --> 00:32:02,189
"La cara de nadie es tan hermosa como tú".
373
00:32:02,312 --> 00:32:05,229
¿Te has unido a algún grupo de teatro?
374
00:32:05,311 --> 00:32:08,315
¡Los perros, los actores! ¿Que es todo esto?
375
00:32:08,396 --> 00:32:10,562
Esto es un negocio. - ¡Negocio!
376
00:32:10,643 --> 00:32:14,518
No lo entenderás En este negocio haces millones de ganancias ...
377
00:32:14,615 --> 00:32:18,404
... invirtiendo solo miles de rupias.
378
00:32:19,521 --> 00:32:22,434
Eres realmente genial. Eres realmente valiente.
379
00:32:22,515 --> 00:32:25,307
¿Qué he hecho? - No actúes tan inocentemente.
380
00:32:25,600 --> 00:32:28,683
Has desafiado abiertamente al Campeón de Karate, Shakti ..
381
00:32:28,764 --> 00:32:30,687
..y ahora me preguntas qué he hecho?
382
00:32:30,771 --> 00:32:33,271
He desafiado a Shakti? - Sí, por supuesto.
383
00:32:33,352 --> 00:32:34,772
De eso está hablando toda la universidad.
384
00:32:34,853 --> 00:32:39,029
Raja romperá los huesos de Shakti. El desafío de Raja.
385
00:32:39,110 --> 00:32:42,629
Shakti entrará, pero volverá en una camilla.
386
00:32:42,769 --> 00:32:46,102
El desafío de Raja. - Eres realmente valiente.
387
00:32:46,271 --> 00:32:49,229
Raja morirá con estilo.
388
00:32:49,310 --> 00:32:52,685
Qué basura. No tengo nada que ver con estos carteles.
389
00:32:52,771 --> 00:32:54,062
¿Qué? - Si.
390
00:32:54,146 --> 00:32:56,067
Entonces, ¿de quién es esta travesura?
391
00:32:58,854 --> 00:33:02,021
Los cobardes huyen cuando están perdiendo.
392
00:33:02,251 --> 00:33:05,251
Pero algunos cobardes son demasiado arrogantes.
393
00:33:06,315 --> 00:33:08,190
Morirá una muerte joven.
394
00:33:08,271 --> 00:33:11,835
No debería decir esto, ¡pero Raja ha terminado!
395
00:33:14,407 --> 00:33:18,896
No dejaré que suceda. Eliminaré estos carteles ahora mismo.
396
00:33:19,021 --> 00:33:22,854
Amigo, si quitas los carteles, seré deshonrado.
397
00:33:23,521 --> 00:33:24,739
Veamos qué pasa.
398
00:33:24,820 --> 00:33:26,987
Espero que no sea tu funeral.
399
00:33:27,104 --> 00:33:30,045
Shakti Shakti Shakti Shakti
400
00:33:30,126 --> 00:33:33,365
Shakti Shakti Shakti Shakti
401
00:33:33,446 --> 00:33:36,655
Raja no ha aparecido. Supongo que no vendrá.
402
00:33:36,946 --> 00:33:38,222
Tal vez se ha rendido.
403
00:33:38,303 --> 00:33:41,553
¡Raja! ¡Raja! ¡Raja! ¡Raja!
404
00:33:41,946 --> 00:33:44,876
¡Raja! ¡Raja! ¡Raja! ¡Raja!
405
00:33:45,027 --> 00:33:47,277
¡Raja! ¡Raja! Real academia de bellas artes..
406
00:33:50,220 --> 00:33:53,470
¡Raja! ¡Raja! ¡Raja!
407
00:34:07,913 --> 00:34:11,256
Shakti Shakti Shakti Shakti
408
00:34:11,571 --> 00:34:17,486
Amigos, tenemos con nosotros al tres veces campeón universitario, Sr. Shakti.
409
00:34:18,646 --> 00:34:20,077
Dale una mano grande.
410
00:34:23,238 --> 00:34:24,895
¡Tranquilo!
411
00:34:26,280 --> 00:34:30,155
El es el Sr. Raja.
412
00:34:33,571 --> 00:34:38,946
Ha demostrado un gran coraje desafiando a Shakti, pero ...
413
00:34:39,155 --> 00:34:44,988
.. estaríamos haciendo injusticia a Raja si no le damos una última oportunidad.
414
00:34:45,490 --> 00:34:47,324
Para salvarse de ser humillado ...
415
00:34:47,577 --> 00:34:50,182
..Raja todavía puede negarse a luchar.
416
00:34:50,280 --> 00:34:52,863
Esta es tu oportunidad de rechazar.
417
00:34:53,024 --> 00:34:54,608
Pero hay una condición.
418
00:34:55,115 --> 00:34:59,240
Se disculparía con Shakti.
419
00:34:59,446 --> 00:35:02,780
... tocando sus pies delante de todos.
420
00:35:09,655 --> 00:35:14,280
Estoy listo para pelear, pero yo también tengo una condición.
421
00:35:14,648 --> 00:35:18,696
Si la señorita Madhu tiene las agallas, entonces debería aceptar mi condición.
422
00:35:19,771 --> 00:35:21,071
¿Cuál es la condición?
423
00:35:22,128 --> 00:35:26,280
La condición es que si gano ..
424
00:35:27,109 --> 00:35:33,488
... besaré a Madhu delante de todos.
425
00:35:38,571 --> 00:35:42,196
Bueno. Lo acepto..
426
00:35:42,710 --> 00:35:44,293
..pero yo también tengo una condición.
427
00:35:44,789 --> 00:35:50,338
Si el Sr. Raja pierde, besará a mi amiga, la señorita Mimi.
428
00:35:50,863 --> 00:35:52,696
Señorita Mimi.
429
00:36:05,957 --> 00:36:07,123
Lo acepto.
430
00:36:09,030 --> 00:36:13,780
Pero si el Sr. Shakti pierde, besará a la señorita Mimi.
431
00:36:19,797 --> 00:36:22,588
Listo. Lucha.
432
00:36:41,755 --> 00:36:43,130
Venga.
433
00:36:51,815 --> 00:36:53,190
Vamos, Shakti.
434
00:37:00,040 --> 00:37:01,116
¡Golpealo!
435
00:37:15,198 --> 00:37:16,083
¡Oye!
436
00:37:18,532 --> 00:37:21,122
Shakti Shakti Shakti Shakti
437
00:37:21,318 --> 00:37:22,657
Aquí Raja.
438
00:37:22,854 --> 00:37:26,988
Shakti Shakti Shakti Shakti
439
00:37:48,847 --> 00:37:49,921
¡Derrótalo, Raja!
440
00:37:50,920 --> 00:37:51,815
¡Cosiguele!
441
00:37:57,766 --> 00:38:01,391
1-2-3-4.
442
00:38:01,472 --> 00:38:04,889
5-6-7.
443
00:38:34,808 --> 00:38:36,171
Shakti, levántate.
444
00:38:41,808 --> 00:38:42,870
Vamos, Shakti.
445
00:38:56,183 --> 00:38:58,558
1-2. - Shakti, levántate.
446
00:38:58,915 --> 00:39:03,560
3-4-5-6 ..
447
00:39:03,700 --> 00:39:04,891
Vamos, Shakti, levántate.
448
00:39:05,022 --> 00:39:08,147
8-9 y 10. - ¡Levántate!
449
00:39:08,350 --> 00:39:09,933
Oh no.
450
00:39:10,600 --> 00:39:15,808
¡Raja! ¡Raja! ¡Raja! ¡Raja!
451
00:39:15,937 --> 00:39:17,170
Silencio.
452
00:39:19,058 --> 00:39:22,391
Amigos, según las condiciones ..
453
00:39:22,808 --> 00:39:28,058
... nuestro nuevo campeón Raja besará a la señorita Madhu ...
454
00:39:28,316 --> 00:39:32,016
..en frente de todos.
455
00:39:42,100 --> 00:39:44,770
Señorita Madhu, por favor venga. Bienvenidos.
456
00:39:44,850 --> 00:39:46,818
Amigos, denle una mano grande.
457
00:40:49,141 --> 00:40:51,475
Cuando era más joven me enseñaron ...
458
00:40:52,096 --> 00:40:55,013
..para mantenerse siempre alejado de personas sin importancia.
459
00:40:59,225 --> 00:41:03,641
¡Raja! ¡Raja! ¡Raja! ¡Raja!
460
00:41:03,766 --> 00:41:11,817
¡Raja! ¡Raja! ¡Raja! ¡Raja!
461
00:41:18,808 --> 00:41:20,850
No.
462
00:41:28,933 --> 00:41:32,183
Hijo, ¿vas al templo? - Sí Madre.
463
00:41:32,923 --> 00:41:35,308
¿Has pensado en Madhu?
464
00:41:35,391 --> 00:41:37,475
Por eso voy al templo.
465
00:41:37,725 --> 00:41:40,141
Voy a pedirle a Dios que haga algo al respecto.
466
00:41:40,225 --> 00:41:41,266
..y también intentaré hacer mi parte.
467
00:41:41,350 --> 00:41:43,058
¿Pero dónde está Madhu?
468
00:41:44,516 --> 00:41:47,683
Ahí tienes. - Papi, quiero un goli (bala).
469
00:41:47,766 --> 00:41:50,933
¿Ramu no te dio la vitamina goli?
470
00:41:51,016 --> 00:41:54,516
Necesito una bala - Bullet!
471
00:41:54,600 --> 00:41:55,728
¿Que pasó?
472
00:41:55,808 --> 00:41:57,808
Mataré esa escoria.
473
00:41:58,141 --> 00:42:01,725
Hasta que le dispare, no desayunaré.
474
00:42:01,959 --> 00:42:02,959
¿Que pasó?
475
00:42:03,350 --> 00:42:06,516
Me insultó delante de todos.
476
00:42:06,641 --> 00:42:08,225
¿Te insultó? ¿Cómo?
477
00:42:08,433 --> 00:42:09,891
Me sostuvo frente a todos ...
478
00:42:10,016 --> 00:42:11,808
¿Que te hizo?
479
00:42:13,058 --> 00:42:14,183
El no hizo nada.
480
00:42:14,391 --> 00:42:17,701
¿No hizo nada? Entonces, ¿cómo te insultaron?
481
00:42:18,016 --> 00:42:20,350
Déjala hablar. - Buenos días, tío.
482
00:42:20,579 --> 00:42:22,560
Hola. - Saludos, abuela.
483
00:42:22,641 --> 00:42:23,808
¡Saludos! - ¡Hola!
484
00:42:23,891 --> 00:42:25,475
¿Qué te ha pasado?
485
00:42:26,058 --> 00:42:28,350
¿Estás bien? Estoy absolutamente bien.
486
00:42:28,475 --> 00:42:30,794
Pero tus labios se ven hinchados. - ¿Qué?
487
00:42:31,145 --> 00:42:34,350
No señor. La cosa es..
488
00:42:35,641 --> 00:42:38,350
Estoy boxeando demasiado.
489
00:42:38,475 --> 00:42:41,141
No boxear tanto ...
490
00:42:41,350 --> 00:42:42,933
... o de lo contrario será difícil reconocerte.
491
00:42:43,141 --> 00:42:44,475
¿Cuándo volverá tu padre de Londres?
492
00:42:44,641 --> 00:42:46,165
La próxima semana. - ¡La próxima semana! - Si.
493
00:42:46,246 --> 00:42:47,894
Olvidé. Tuve que ir al templo.
494
00:42:47,975 --> 00:42:50,058
Sigues hablando Me voy. - Okay.
495
00:42:58,691 --> 00:42:59,732
Tómalo.
496
00:43:00,386 --> 00:43:02,753
Te saludo. - Saludos a ti.
497
00:43:03,346 --> 00:43:04,593
Dios te bendiga. - Sea feliz.
498
00:43:04,674 --> 00:43:08,350
Nuestro salvador está aquí. Nuestro Todopoderoso está aquí. - Él está aquí.
499
00:43:08,516 --> 00:43:09,850
Nuestro dios está aquí.
500
00:43:09,975 --> 00:43:14,728
Nuestro dios está aquí. Larga vida a nuestro maestro.
501
00:43:14,808 --> 00:43:16,600
Levántate.
502
00:43:17,516 --> 00:43:19,975
Saludos. - ¿Quién es él?
503
00:43:20,100 --> 00:43:21,808
Se ve como una reencarnación de Dios.
504
00:43:21,891 --> 00:43:24,433
Por favor siéntese, todos lo entenderán. - Siéntate. No te apresures.
505
00:43:24,891 --> 00:43:26,891
Toma esto. - Siéntate en silencio.
506
00:43:27,016 --> 00:43:29,016
Él te dará, siéntate en silencio. - Tómalo también.
507
00:43:29,865 --> 00:43:30,683
Toma esto.
508
00:43:33,058 --> 00:43:35,891
¿Qué nos hubiera pasado si no hubieras estado allí para nosotros?
509
00:43:36,058 --> 00:43:39,683
Creo que soy más pobre que tú.
510
00:43:39,891 --> 00:43:41,435
Dios me ha dado tanto dinero ...
511
00:43:41,516 --> 00:43:43,641
..pero me ha dado solo dos manos para dar.
512
00:43:43,725 --> 00:43:47,376
Desearía que me hubiera dado 1,000 manos para donar.
513
00:43:49,266 --> 00:43:51,183
¡Dios te bendiga!
514
00:43:58,899 --> 00:44:04,149
Diosa Madre, me has dado tanta riqueza.
515
00:44:04,725 --> 00:44:08,183
Pero aún así, vengo a ti todos los días como un mendigo.
516
00:44:08,600 --> 00:44:10,058
Te suplico.
517
00:44:10,433 --> 00:44:12,350
La forma en que me has dado tanta riqueza ...
518
00:44:12,863 --> 00:44:14,947
.. dame una buena nuera.
519
00:44:15,225 --> 00:44:17,558
No quiero nada mas.
520
00:44:17,988 --> 00:44:21,238
Solo quiero una buena nuera.
521
00:44:21,475 --> 00:44:24,641
Madre. Dame una buena nuera.
522
00:44:24,933 --> 00:44:28,850
Dame una buena nuera.
523
00:44:36,933 --> 00:44:38,118
Sí señor.
524
00:44:38,811 --> 00:44:40,227
Vamos. - Sí señor.
525
00:44:41,433 --> 00:44:42,343
Madre.
526
00:44:53,808 --> 00:44:56,641
Los neumáticos han sido pinchados. - ¿No tienes llantas de repuesto?
527
00:44:56,874 --> 00:44:58,963
Solo tenemos una llanta de refacción, pero se pinchan dos llantas.
528
00:44:59,058 --> 00:45:02,100
Tuve una reunión tan importante y no hay teléfono cerca ...
529
00:45:02,183 --> 00:45:04,322
Si no te importa, puedo darte un aventón.
530
00:45:04,403 --> 00:45:07,278
Te dejaré donde quieras. - No te molestes.
531
00:45:07,683 --> 00:45:10,433
Toma esto. Danos un sandwich.
532
00:45:10,753 --> 00:45:12,795
Una nota de Rs.100. ¿Cómo conseguiste una nota de Rs.100?
533
00:45:12,891 --> 00:45:15,410
¿Por qué te importa? - Bueno.
534
00:45:17,225 --> 00:45:19,891
Esta es una nota de moneda falsa.
535
00:45:20,071 --> 00:45:24,058
Llevatelo. Te llevaré a la policía. Vete.
536
00:45:24,141 --> 00:45:26,766
¿Una nota falsa? Ramu - El mío también es una nota falsa.
537
00:45:26,850 --> 00:45:29,475
¿Tu? - Mío también. - ¿Dónde está ese hombre?
538
00:45:29,683 --> 00:45:32,350
No hay ningún problema en absoluto. Por favor venga. - Ahi esta.
539
00:45:32,431 --> 00:45:34,098
Es muy dulce de tu parte. Muchas gracias. Dios te bendiga.
540
00:45:34,225 --> 00:45:35,391
¡Cógelo!
541
00:45:37,641 --> 00:45:39,975
Nos diste notas falsas. Nos engañaste.
542
00:45:40,100 --> 00:45:41,308
Adiós.
543
00:45:43,016 --> 00:45:45,475
Te quieren mucho
544
00:45:46,100 --> 00:45:48,350
Te respetan más que a Dios.
545
00:45:48,641 --> 00:45:50,225
Es solo su afecto.
546
00:45:50,683 --> 00:45:53,725
Nadie puede convertirse en Dios donando entre 10 y 20 mil rupias.
547
00:45:53,847 --> 00:45:55,308
Conduce más rápido.
548
00:45:55,391 --> 00:45:58,850
¡Golpealo! ¡Cógelo! ¡No lo dejes escapar!
549
00:46:01,158 --> 00:46:03,433
Nos hizo el ridículo. Nos dio notas falsas.
550
00:46:03,516 --> 00:46:07,683
Si lo atrapo, le romperé los dientes. - ¡Golpealo!
551
00:46:07,766 --> 00:46:09,558
Por cierto, soy Mehra. - Yo soy también..
552
00:46:09,641 --> 00:46:12,308
Quiero decir, soy Hazari Prasad.
553
00:46:12,933 --> 00:46:15,808
No te he visto antes. ¿Eres nuevo en esta ciudad?
554
00:46:15,933 --> 00:46:21,225
No. Pertenezco a este lugar, pero dejé este lugar para ganar dinero.
555
00:46:21,600 --> 00:46:24,100
Por cierto, ¿en qué negocio estás?
556
00:46:24,308 --> 00:46:26,891
Nada en realidad. Tengo algunas fábricas textiles.
557
00:46:26,975 --> 00:46:29,400
..algunas corporaciones navieras, algunas industrias químicas.
558
00:46:29,481 --> 00:46:32,693
Eso es. Soy un pequeño empresario. - Pequeño empresario!
559
00:46:32,808 --> 00:46:34,683
Tienes un muy buen sentido del humor.
560
00:46:35,350 --> 00:46:37,770
¿Qué vas a hacer esta tarde? - Nada en realidad. Lo que digas.
561
00:46:37,901 --> 00:46:39,567
Tomémonos unos tragos juntos.
562
00:46:39,914 --> 00:46:42,655
Encontrémonos y tomemos una copa.
563
00:46:57,936 --> 00:47:00,020
¡Salud! Larga vida a nuestra amistad.
564
00:47:00,228 --> 00:47:01,978
En nombre de la amistad.
565
00:47:06,431 --> 00:47:08,482
¿Dónde está el señor Mehra?
566
00:47:08,706 --> 00:47:10,373
El es muy puntual.
567
00:47:11,103 --> 00:47:13,827
Viene a las 9 todos los días. No sé por qué llega tarde hoy.
568
00:47:14,103 --> 00:47:15,715
El señor Mehra ha llegado.
569
00:47:15,796 --> 00:47:17,379
Buenos días señor. - Buenos días.
570
00:47:17,978 --> 00:47:19,561
¿Recuerdas todos tus diálogos? - Si.
571
00:47:19,645 --> 00:47:20,936
Entonces comencemos. - Si.
572
00:47:21,020 --> 00:47:23,436
¿Que piensas de ti mismo?
573
00:47:23,520 --> 00:47:27,770
¿Crees que soy una persona inmoral, codiciosa y poco ética? Vete.
574
00:47:27,853 --> 00:47:29,978
¿Qué pasa, Hazari Prasad? Pareces estar muy molesto.
575
00:47:30,186 --> 00:47:31,653
¿Qué puedo decir?
576
00:47:31,734 --> 00:47:35,443
Le dije a este sacerdote tantas veces que solo quiero una buena nuera ...
577
00:47:35,524 --> 00:47:38,316
... incluso si ella es pobre.
578
00:47:38,728 --> 00:47:40,478
Pero este sacerdote viene junto con ...
579
00:47:40,559 --> 00:47:42,768
..las propuestas de millonarios y multimillonarios.
580
00:47:43,061 --> 00:47:44,686
Quieren comprar a mi hijo.
581
00:47:44,853 --> 00:47:47,770
El dinero no puede crear carácter y virtudes.
582
00:47:48,270 --> 00:47:50,270
Pero este tonto no entiende.
583
00:47:50,351 --> 00:47:52,184
¿Debo decir algo?
584
00:47:52,770 --> 00:47:54,686
Sí definitivamente. No me sentiré mal.
585
00:47:54,767 --> 00:47:55,933
Este es tu derecho.
586
00:47:56,936 --> 00:48:00,741
Conozco a una chica que es adecuada para ser tu nuera.
587
00:48:01,061 --> 00:48:02,686
¿Quien es esa chica? ¿Donde esta ella?
588
00:48:02,770 --> 00:48:05,145
Estaré en deuda contigo para siempre.
589
00:48:05,936 --> 00:48:07,270
Ella es mi hija.
590
00:48:09,561 --> 00:48:11,103
¿Su hija? - ¡Si!
591
00:48:12,823 --> 00:48:16,239
¿Por qué callas? Esta fue solo mi opinión. No te estoy obligando.
592
00:48:17,166 --> 00:48:20,885
Nuestra amistad ha terminado.
593
00:48:23,393 --> 00:48:26,601
Porque ya no somos amigos, sino parientes.
594
00:48:32,331 --> 00:48:34,081
Tienes un gran sentido del humor.
595
00:48:34,228 --> 00:48:36,366
¿No es extraño que la chica estuviera justo aquí debajo de mi nariz?
596
00:48:36,503 --> 00:48:38,520
..y estaba buscando por todas partes?
597
00:48:38,645 --> 00:48:40,686
Une los horóscopos.
598
00:48:40,767 --> 00:48:43,184
Todo coincidirá después de eso. Espero que lo hayas entendido.
599
00:48:43,311 --> 00:48:46,645
Sí señor. Dame el horóscopo de tu hija.
600
00:48:46,728 --> 00:48:48,085
No tengo su horóscopo.
601
00:48:48,166 --> 00:48:50,103
Luego dime su hora, fecha y año de nacimiento.
602
00:48:50,184 --> 00:48:54,439
Lo recuerdo muy bien. 8 de enero de 1971 en invierno.
603
00:48:54,543 --> 00:48:56,460
Esta bien. - Escribelo.
604
00:49:01,659 --> 00:49:05,772
Júpiter está en el undécimo lugar. ¡Coincide! ¡Guauu!
605
00:49:05,853 --> 00:49:09,635
¡Felicidades! Tales horóscopos coincidentes son raros de encontrar.
606
00:49:09,716 --> 00:49:11,861
Todas las cualidades y virtudes coinciden perfectamente.
607
00:49:12,063 --> 00:49:16,431
Solo los horóscopos de dioses y diosas solían coincidir de esta manera.
608
00:49:16,512 --> 00:49:18,846
Ahora, los horóscopos de Raja y Madhu han coincidido.
609
00:49:18,927 --> 00:49:21,360
¡Es fantástico!
610
00:50:43,202 --> 00:50:44,205
¡Cállate!
611
00:50:47,020 --> 00:50:48,645
¿Que piensas de ti mismo?
612
00:50:53,186 --> 00:50:53,978
Soltero.
613
00:50:55,186 --> 00:50:57,061
Es muy fácil reírse de los demás.
614
00:50:57,270 --> 00:50:58,840
Si eres un hombre de verdad, entonces baila conmigo.
615
00:50:58,921 --> 00:51:01,837
Te lo dije antes, no me meto con las chicas.
616
00:51:02,805 --> 00:51:05,020
Solo un hombre de verdad puede.
617
00:51:56,317 --> 00:51:58,290
"No te perdonaré hoy".
618
00:52:00,287 --> 00:52:02,337
"¿Que piensas de mi?"
619
00:52:04,255 --> 00:52:06,209
"No te perdonaré hoy".
620
00:52:08,173 --> 00:52:10,097
"¿Que piensas de mi?"
621
00:52:12,143 --> 00:52:14,075
"Mi corazón está inquieto".
622
00:52:16,066 --> 00:52:18,085
"Bebé, baila conmigo".
623
00:52:19,604 --> 00:52:22,115
"Mi corazón está inquieto".
624
00:52:24,029 --> 00:52:26,134
"Bebé, baila conmigo".
625
00:52:28,127 --> 00:52:30,275
"No te perdonaré hoy".
626
00:52:32,154 --> 00:52:34,225
"¿Que piensas de mi?"
627
00:52:36,170 --> 00:52:38,119
"Mi corazón está inquieto".
628
00:52:40,102 --> 00:52:42,111
"Bebé, baila conmigo".
629
00:52:44,169 --> 00:52:46,228
"Mi corazón está inquieto".
630
00:52:48,103 --> 00:52:50,137
"Bebé, baila conmigo".
631
00:53:07,457 --> 00:53:11,053
"No solo muevas la cintura".
632
00:53:11,625 --> 00:53:15,471
"Empareja tus pasos con los míos".
633
00:53:19,587 --> 00:53:23,175
"No solo muevas la cintura".
634
00:53:23,606 --> 00:53:27,140
"Empareja tus pasos con los míos".
635
00:53:27,647 --> 00:53:29,650
"Te enseñaré a bailar".
636
00:53:31,658 --> 00:53:33,696
"Te enseñaré una lección".
637
00:53:35,648 --> 00:53:37,846
"Mi corazón está inquieto".
638
00:53:39,480 --> 00:53:41,167
"Bebé, baila conmigo".
639
00:53:43,879 --> 00:53:45,886
"Mi corazón está inquieto".
640
00:53:47,620 --> 00:53:49,781
"Bebé, baila conmigo".
641
00:54:11,919 --> 00:54:15,654
"No te metas conmigo".
642
00:54:16,077 --> 00:54:19,924
"Huye, no lo tienes".
643
00:54:24,145 --> 00:54:27,663
"No te metas conmigo".
644
00:54:28,178 --> 00:54:31,601
"Huye, no lo tienes".
645
00:54:32,238 --> 00:54:35,202
"Te destruirá en segundos".
646
00:54:36,151 --> 00:54:38,430
"Te voy a quemar en cenizas".
647
00:54:40,309 --> 00:54:42,357
"Mi corazón está inquieto".
648
00:54:44,381 --> 00:54:46,385
"Bebé, baila conmigo".
649
00:54:48,468 --> 00:54:50,435
"Mi corazón está inquieto".
650
00:54:52,433 --> 00:54:54,468
"Bebé, baila conmigo".
651
00:55:12,595 --> 00:55:16,323
"Vete, no seas tan arrogante".
652
00:55:16,681 --> 00:55:20,622
"Romperá tu orgullo".
653
00:55:24,738 --> 00:55:28,522
"Vete, no seas tan arrogante".
654
00:55:28,837 --> 00:55:32,534
"Romperá tu orgullo".
655
00:55:32,850 --> 00:55:34,851
"Hacerte caer a mis pies".
656
00:55:36,897 --> 00:55:38,901
"Haré que te inclines ante mí".
657
00:55:40,872 --> 00:55:42,872
"Mi corazón está inquieto".
658
00:55:44,843 --> 00:55:46,843
"Bebé, baila conmigo".
659
00:55:48,714 --> 00:55:51,127
"Mi corazón está inquieto".
660
00:55:52,962 --> 00:55:55,049
"Bebé, baila conmigo".
661
00:56:37,734 --> 00:56:38,657
Saludos señor.
662
00:56:38,841 --> 00:56:40,126
Saludos. - Por favor venga.
663
00:56:42,945 --> 00:56:45,403
Por favor sientate. El Sr. Mehra estará aquí pronto. - Bueno.
664
00:56:46,150 --> 00:56:48,396
¿A dónde me has traído? - No te equivoques.
665
00:56:48,477 --> 00:56:50,989
He trabajado muy duro para esto. No lo destruyas.
666
00:56:51,168 --> 00:56:53,403
¿Cómo puedo casarme con una chica a la que nunca he visto?
667
00:56:53,486 --> 00:56:55,495
Justo como lo hice. No lo haré.
668
00:56:55,576 --> 00:56:56,785
Te daré una cachetada. - gritaré
669
00:56:56,903 --> 00:56:59,486
¡Cállate, tonto! - Hola, Hazari Prasad.
670
00:56:59,567 --> 00:57:03,109
Mi hijo. - Ustedes dos parecen bastante unidos.
671
00:57:03,301 --> 00:57:06,551
Sentí ganas de abrazar a mi hijo. ¡Mi querido!
672
00:57:07,778 --> 00:57:09,397
Ella es mi madre. - ¡Saludos! - ¡Saludos!
673
00:57:09,478 --> 00:57:11,478
Este es mi hijo, Raja. - Dios te bendiga. Siéntate.
674
00:57:11,778 --> 00:57:13,512
¿Dónde está tu hija?
675
00:57:13,593 --> 00:57:15,718
Sacó a Chinky a dar un paseo. Ella estará aquí en un momento.
676
00:57:16,361 --> 00:57:19,070
Hola papá. - Hola cariño. Ven.
677
00:57:19,520 --> 00:57:22,294
Él es el Sr. Hazari Prasad, su futuro suegro .. - Hola. - ¡Hola!
678
00:57:22,813 --> 00:57:24,813
Ese es su hijo. Hijo
679
00:57:26,656 --> 00:57:28,239
¡Usted! - ¡Tú!
680
00:57:28,320 --> 00:57:29,861
¿Cómo sabes entre sí?
681
00:57:29,942 --> 00:57:33,421
¿Quieres que me case con este chico? ¡Este tonto!
682
00:57:33,502 --> 00:57:35,178
Ni siquiera permitiré que Chinky se case con él.
683
00:57:35,259 --> 00:57:38,329
Estoy listo para casarme con este perro, pero no contigo.
684
00:57:38,559 --> 00:57:40,655
¿Quieres que me case con esta bruja? - Bruja!
685
00:57:40,736 --> 00:57:41,995
¿Soy una bruja? - Muy bien.
686
00:57:42,076 --> 00:57:45,000
Como ustedes dos se conocen muy bien, ¿por qué la demora?
687
00:57:45,081 --> 00:57:46,780
Felicitaciones, señor Mehra. - ¡Cállate!
688
00:57:46,867 --> 00:57:49,867
No insultes a mi padre. - ¿Qué estás haciendo?
689
00:57:50,111 --> 00:57:53,986
No lo conoces El es escoria.
690
00:57:54,072 --> 00:57:55,905
¡Sí y eres una muy buena chica!
691
00:57:55,986 --> 00:57:59,570
¿Por qué estás estropeando todo? Callar.
692
00:57:59,653 --> 00:58:01,570
Hazte a un lado, papi. Me ocuparé de este lagarto.
693
00:58:01,653 --> 00:58:04,153
¡Me llamaste lagarto!
694
00:58:04,300 --> 00:58:07,425
Papi, apártate. Usted cucaracha!
695
00:58:08,111 --> 00:58:09,215
¡Toma esto!
696
00:58:14,716 --> 00:58:17,632
¡Le hiciste esto a mi padre! No te perdonaré.
697
00:58:18,236 --> 00:58:19,065
Toma esto.
698
00:58:23,945 --> 00:58:25,945
Un pastel por un pastel.
699
00:58:26,026 --> 00:58:29,071
¿Por qué te estás vengando de mí? - Has insultado a mi padre.
700
00:58:29,153 --> 00:58:30,528
¡Porcinos!
701
00:58:30,611 --> 00:58:32,616
Querido, escúchame.
702
00:58:32,697 --> 00:58:34,739
Hola querido. Controlala.
703
00:58:35,016 --> 00:58:35,973
Tu pequeña rata!
704
00:58:36,054 --> 00:58:38,614
No puedes hacerme daño de ninguna manera. - Déjame, papá.
705
00:58:38,695 --> 00:58:40,903
¡Vete, bruja! - ¿Cómo te atreves?
706
00:58:40,986 --> 00:58:42,986
Me ocuparé de ti. - No lo perdonaré.
707
00:58:43,070 --> 00:58:45,156
Me llamó lagarto. - Dejame ir!
708
00:58:45,236 --> 00:58:49,070
Déjame ir, papi. Has sido insultado. No me quedaré aquí.
709
00:58:49,278 --> 00:58:51,127
Me voy. - Para, hijo.
710
00:58:51,208 --> 00:58:53,833
Hazari, ¿cómo puede pasarte esto? Sr. Mehra
711
00:58:56,466 --> 00:58:58,841
Estoy muerto. Sálvame.
712
00:59:09,153 --> 00:59:12,695
¿Moriré? ¡No me quedaré vivo!
713
00:59:12,861 --> 00:59:15,111
Mis últimos días están aquí.
714
00:59:15,403 --> 00:59:18,903
Mi hijo será el único responsable de mi muerte.
715
00:59:18,986 --> 00:59:23,053
Contrólate o tu salud se deteriorará.
716
00:59:23,134 --> 00:59:25,028
No puede ser peor que esto.
717
00:59:25,356 --> 00:59:27,231
Levántalo un poco.
718
00:59:28,028 --> 00:59:30,403
Me ha causado millones de pérdidas.
719
00:59:30,736 --> 00:59:34,653
Esa escoria ha rechazado la riqueza que le venía.
720
00:59:35,212 --> 00:59:36,337
Nunca lo perdonaré.
721
00:59:36,572 --> 00:59:38,822
Me estoy enojando. No lo perdonaré.
722
00:59:38,903 --> 00:59:41,570
Lo enterraré vivo. ¿Donde esta el?
723
00:59:44,299 --> 00:59:45,239
Ahi esta.
724
00:59:45,320 --> 00:59:50,575
No te perdonaré. Déjame ir.
725
00:59:51,232 --> 00:59:55,341
No te perdonaré. Te estrangularé Te mataré.
726
00:59:55,803 --> 00:59:57,153
¿Qué estás haciendo?
727
00:59:57,353 --> 00:59:59,528
No hay necesidad de matarme.
728
00:59:59,736 --> 01:00:01,778
Serás ahorcado por esto.
729
01:00:01,983 --> 01:00:05,191
Me mataré para satisfacerte. Hazte a un lado.
730
01:00:08,278 --> 01:00:12,445
Hasta ahora solo las verduras se cortaron con este cuchillo.
731
01:00:12,820 --> 01:00:15,445
Pero hoy me cortaré.
732
01:00:18,153 --> 01:00:20,611
Raja, que haces? - Dejame morir.
733
01:00:20,692 --> 01:00:21,984
¿A quién estás amenazando? Vamos, mátate a ti mismo.
734
01:00:22,111 --> 01:00:24,319
¿Que esta pasando? ¿Es así como deben comportarse un padre y un hijo?
735
01:00:24,400 --> 01:00:26,655
¿Son todos los hijos como él? - ¿Son todos los padres como él?
736
01:00:26,736 --> 01:00:28,861
¿Qué? - ¡No! - Apártate.
737
01:00:29,030 --> 01:00:30,822
Tendrías que casarte con esa chica. - ¡Nunca!
738
01:00:30,903 --> 01:00:32,163
¡No me casaré con esa bruja!
739
01:00:32,244 --> 01:00:33,693
Hasta tu padre se casará con ella.
740
01:00:33,774 --> 01:00:35,108
Entonces ve a casarte con ella. - ¿Qué?
741
01:00:35,611 --> 01:00:39,195
No te perdonaré. - Hey ... déjalo ir. ¿Te has vuelto loco?
742
01:00:39,597 --> 01:00:43,681
El es sangre joven. ¿Y si hace algo?
743
01:00:43,823 --> 01:00:46,198
Ven conmigo, hijo mío. Vamonos.
744
01:00:47,820 --> 01:00:51,028
Hazari Prasad no se va a rendir tan fácilmente.
745
01:00:51,385 --> 01:00:54,010
Seguramente te casarás con esa chica.
746
01:00:54,195 --> 01:00:56,986
Aún no conoces a tu padre.
747
01:00:57,364 --> 01:01:00,659
No me malinterpretes, Hazari Prasad.
748
01:01:00,795 --> 01:01:06,212
En estos días, los hijos y las hijas rara vez escuchan a sus padres.
749
01:01:06,497 --> 01:01:08,247
No quiero forzar a mi hija.
750
01:01:08,653 --> 01:01:12,611
Llama la. Voy a hablar con ella. Ella puede escucharme.
751
01:01:12,820 --> 01:01:17,320
Relajarse. Mañana, mi hija irá a Ooty ...
752
01:01:17,447 --> 01:01:19,322
..con sus amigos para acampar.
753
01:01:19,403 --> 01:01:22,153
Puedes conocerla y hablar con ella cuando regrese. Toma una bebida.
754
01:01:22,320 --> 01:01:24,787
"Mi amigo ha venido de Bombay".
755
01:01:24,868 --> 01:01:27,287
"Saluda a mi amigo".
756
01:01:27,368 --> 01:01:31,993
"Come y bebe por la noche, descansa durante el día".
757
01:01:32,236 --> 01:01:35,111
Asha! ¿Sabes algo?
758
01:01:35,780 --> 01:01:40,822
Un pobre hombre vino a mi casa para pedirme que me casara con él.
759
01:01:40,903 --> 01:01:42,653
¡¿De Verdad?! ¿Qué pasó después?
760
01:01:42,736 --> 01:01:46,028
Incluso mi perro lo rechazó.
761
01:01:47,856 --> 01:01:52,469
Más tarde fue golpeado muy mal.
762
01:01:52,820 --> 01:01:57,423
Que incluso si se casa, sus hijos serán calvos.
763
01:02:07,945 --> 01:02:10,111
Vamos, muchachos y muchachas. Bajemos.
764
01:02:10,320 --> 01:02:11,945
Captura esto: aquí está tu maleta.
765
01:02:12,070 --> 01:02:14,650
Deja mi bolso Tengo que ir al baño.
766
01:02:15,262 --> 01:02:16,486
¡Moverse!
767
01:02:16,611 --> 01:02:18,111
Babloo! Has algo por mi.
768
01:02:18,195 --> 01:02:20,695
Coloque una tapa en este objetivo y cierre la cámara correctamente.
769
01:02:20,903 --> 01:02:21,850
Si. - ¿Bueno?
770
01:02:21,931 --> 01:02:24,982
Divya, espera esto y por favor lleva mi equipaje.
771
01:02:25,221 --> 01:02:26,343
Me refrescaré.
772
01:02:26,633 --> 01:02:27,553
Bueno.
773
01:02:28,986 --> 01:02:30,570
Sostén esto. Regresaré en un momento.
774
01:02:30,651 --> 01:02:32,984
Rakesh, por favor, trae mi bolso también. - ¿A dónde vas?
775
01:02:41,486 --> 01:02:42,397
¡Aquí!
776
01:03:15,793 --> 01:03:16,753
¡Oh no!
777
01:03:18,320 --> 01:03:19,454
Por favor.
778
01:03:30,195 --> 01:03:34,278
La niña era joven. La situación era grave.
779
01:03:34,361 --> 01:03:37,241
Tuvo que ir a Japón, pero llegó a China.
780
01:03:52,111 --> 01:03:54,153
Esa chica nunca volverá a meterse contigo.
781
01:03:54,236 --> 01:03:57,043
Siempre que vaya al baño te recordará.
782
01:03:59,555 --> 01:04:01,855
Tu cuarto está aquí. No.9.
783
01:04:02,077 --> 01:04:03,614
Buenas noches. - No.9. Buenas noches.
784
01:04:03,695 --> 01:04:04,611
Buenas noches amigos.
785
01:04:04,695 --> 01:04:05,945
Buenas noches. - Vamos a dormir.
786
01:04:06,028 --> 01:04:08,509
Di buenas noches el uno al otro. - Buenas noches, Vishal.
787
01:04:30,486 --> 01:04:31,986
¡Ayuda!
788
01:04:32,570 --> 01:04:34,070
¡Ayuda! - ¿Quién eres tú? Déjame ir.
789
01:04:34,153 --> 01:04:35,097
¡Déjame ir!
790
01:04:36,111 --> 01:04:37,403
¡Ayuda!
791
01:04:37,945 --> 01:04:39,070
Déjame ir.
792
01:04:39,295 --> 01:04:41,432
Vamos, vamos a ver ... - ¡Ayuda!
793
01:04:42,077 --> 01:04:43,405
Déjame ir.
794
01:04:44,622 --> 01:04:45,653
¡Ayuda!
795
01:04:46,028 --> 01:04:47,778
¡Por el amor de Dios, déjame ir!
796
01:04:47,986 --> 01:04:49,653
Abre la puerta. - Déjame ir.
797
01:04:49,736 --> 01:04:51,403
Abre la puerta. - ¡Ayuda!
798
01:04:52,379 --> 01:04:54,504
¡Por el amor de Dios, déjame ir!
799
01:04:55,774 --> 01:04:57,005
¡Déjame ir!
800
01:04:59,236 --> 01:05:00,153
¡Señor!
801
01:05:01,506 --> 01:05:02,318
¡Señor!
802
01:05:03,028 --> 01:05:07,361
Entró con fuerza en mi habitación e intentó molestarme.
803
01:05:07,778 --> 01:05:11,403
Me hubiera arruinado si no hubieras venido.
804
01:05:11,486 --> 01:05:14,486
¿Qué? Ella esta mintiendo. No he hecho nada
805
01:05:14,736 --> 01:05:17,028
Solo pregúntale qué está haciendo en mi habitación.
806
01:05:17,111 --> 01:05:19,445
Qué absurdo. Esta es la habitación de Madhu.
807
01:05:19,736 --> 01:05:22,195
Esta es la habitación No.6. Compruébalo tú mismo.
808
01:05:26,903 --> 01:05:28,528
Este es uno de sus planes.
809
01:05:28,736 --> 01:05:30,528
Ella esta mintiendo.
810
01:05:33,986 --> 01:05:37,695
Véte de aquí. No vuelvas aquí de nuevo.
811
01:05:37,945 --> 01:05:39,111
Sal de aquí.
812
01:05:40,111 --> 01:05:41,403
Todos ustedes, vayan a sus habitaciones.
813
01:07:10,028 --> 01:07:12,945
Me acusaste de molestarte, ¿no?
814
01:07:14,820 --> 01:07:19,278
Te mostraré lo que realmente significa.
815
01:07:20,070 --> 01:07:20,983
No.
816
01:07:21,986 --> 01:07:25,195
No te atrevas a tocarme.
817
01:07:25,945 --> 01:07:27,320
No me toques
818
01:07:27,695 --> 01:07:28,522
¡No!
819
01:08:16,907 --> 01:08:18,070
¡No!
820
01:08:19,257 --> 01:08:20,540
¡No!
821
01:08:37,445 --> 01:08:40,778
No te atrevas a tocarme.
822
01:08:41,611 --> 01:08:42,986
Te lo digo, para allí.
823
01:08:43,320 --> 01:08:45,361
Mira, no te adelantes.
824
01:08:45,861 --> 01:08:48,695
Te lo digo, para allí.
825
01:08:52,362 --> 01:08:55,058
¡Hay alguien ahí! ¡Ayuda!
826
01:08:56,289 --> 01:08:57,872
¡Ayuda!
827
01:08:59,492 --> 01:09:02,072
¡Hay alguien ahí! ¡Ayuda!
828
01:09:02,565 --> 01:09:03,756
¡Ayuda!
829
01:09:04,708 --> 01:09:06,627
¡Ayuda!
830
01:09:07,910 --> 01:09:09,195
¡Ayuda!
831
01:09:09,951 --> 01:09:11,471
¡Ayuda!
832
01:09:15,659 --> 01:09:17,159
Por favor déjame ir.
833
01:09:18,153 --> 01:09:19,445
Por favor déjame ir.
834
01:09:19,876 --> 01:09:23,190
Perdóname. Estaré arruinado
835
01:09:24,028 --> 01:09:27,778
Mi pureza está en juego. Perdóname.
836
01:09:28,361 --> 01:09:31,562
Por favor perdoname.
837
01:09:32,320 --> 01:09:33,278
¡No!
838
01:09:34,036 --> 01:09:36,572
No. Perdóname. ¡Déjame ir!
839
01:09:36,744 --> 01:09:38,466
Por favor perdoname.
840
01:09:38,952 --> 01:09:40,361
Por favor perdoname.
841
01:09:40,870 --> 01:09:42,328
Déjame ir.
842
01:09:54,236 --> 01:09:56,528
¿Ahora entiendes lo que significa la violación?
843
01:09:57,945 --> 01:10:02,195
Si quiero, puedo arruinar toda tu vida.
844
01:10:03,903 --> 01:10:08,153
No solo tu cuerpo. También puedo arruinar tu autoestima.
845
01:10:09,792 --> 01:10:14,208
Piensa en las mujeres que lo han sufrido.
846
01:10:15,570 --> 01:10:18,361
No solo sus cuerpos, sino sus almas, también están en desgracia.
847
01:10:20,903 --> 01:10:23,236
¿Me acusaste tan fácilmente de violación?
848
01:10:25,736 --> 01:10:27,486
Fue solo una palabra para ti.
849
01:10:29,111 --> 01:10:33,486
Pero esta palabra ha echado a perder mi vida.
850
01:10:34,903 --> 01:10:37,070
He sido deshonrado.
851
01:10:38,653 --> 01:10:42,570
Madhu, has molestado mi reputación y mi buena voluntad.
852
01:10:47,861 --> 01:10:50,236
Pero no haré eso contigo.
853
01:10:52,861 --> 01:10:55,986
Porque puedo burlarme de alguien ...
854
01:10:58,320 --> 01:11:02,213
..pero no puedo estropear su santidad.
855
01:11:09,153 --> 01:11:11,999
Véte de aquí.
856
01:12:04,278 --> 01:12:07,820
No repitas este error.
857
01:12:09,544 --> 01:12:11,503
Porque no todos los niños son Raja.
858
01:12:25,132 --> 01:12:26,632
Has hecho lo incorrecto.
859
01:12:26,986 --> 01:12:31,070
Debido a tu broma, la vida de Raja se habría arruinado.
860
01:12:39,695 --> 01:12:40,781
Lo siento.
861
01:12:54,486 --> 01:12:58,778
El clima es muy agradable aquí. No quiero volver
862
01:12:59,528 --> 01:13:00,861
Siento..
863
01:13:07,552 --> 01:13:09,614
¡Oh no! - Madhu, ¿qué pasó?
864
01:13:09,695 --> 01:13:12,689
Me he lastimado la pierna. -¿Que pasó?
865
01:13:13,653 --> 01:13:16,236
Sí, ahí mismo Ahí es donde duele. - Ella ha sido gravemente herida.
866
01:13:16,570 --> 01:13:19,512
Estira la pierna. - ¡Oh Dios!
867
01:13:27,769 --> 01:13:29,477
No tan duro.
868
01:13:30,156 --> 01:13:32,448
Ni siquiera te he tocado. - Hey! Detente.
869
01:13:38,528 --> 01:13:42,403
¿Lo que le pasó a ella? Ella estaba chillando en este momento.
870
01:14:16,153 --> 01:14:18,820
Nada. - ¿Qué ha escrito ella al respecto?
871
01:14:18,901 --> 01:14:22,192
¿Qué ha escrito ella? - ¡Tú! - No, Raja!
872
01:14:23,639 --> 01:14:29,530
"¿Qué haces en mi casa?"
873
01:14:29,702 --> 01:14:31,797
Diviértete. ¡Pasar un buen rato! - Gracias Señor.
874
01:14:31,878 --> 01:14:33,880
Parece que la noche pasará bailando.
875
01:14:36,278 --> 01:14:38,403
¿Como me veo? - Te ves muy guapo.
876
01:14:38,484 --> 01:14:41,401
¿Lo es? ¿Puede alguna chica quedar impresionada por mí hoy?
877
01:14:41,695 --> 01:14:43,986
Hola, eres ... - ¿Puedo conseguir una chica hoy? - Oye mira, mira.
878
01:14:44,336 --> 01:14:46,322
¿Deberíamos preguntarles? - Sí, pregúntales.
879
01:14:46,494 --> 01:14:50,937
Divya, dile a Raja que nos veamos en el césped detrás del hotel.
880
01:14:53,442 --> 01:14:54,303
Bueno.
881
01:14:56,111 --> 01:15:00,070
Raja, Madhu quiere hablar contigo.
882
01:15:02,986 --> 01:15:04,528
Dile que no quiero conocerla.
883
01:15:07,653 --> 01:15:10,570
Raja se ha negado a conocerte. Lo siento.
884
01:16:28,350 --> 01:16:34,308
"No puedo dormir. No puedo dormir".
885
01:16:34,413 --> 01:16:40,788
"No tengo consuelo. No tengo consuelo".
886
01:16:52,320 --> 01:16:57,903
"No puedo dormir".
887
01:16:58,412 --> 01:17:01,321
"No puedo dormir. No tengo consuelo".
888
01:17:01,402 --> 01:17:03,777
"Alguien, búscame".
889
01:17:03,888 --> 01:17:06,680
"He perdido mi corazón".
890
01:17:06,903 --> 01:17:09,903
"He perdido mi corazón".
891
01:17:10,028 --> 01:17:12,923
"He perdido mi corazón".
892
01:17:13,004 --> 01:17:16,088
"He perdido mi corazón".
893
01:17:16,440 --> 01:17:19,492
"No puedo dormir. No tengo consuelo".
894
01:17:19,573 --> 01:17:22,031
"Alguien, búscame".
895
01:17:22,112 --> 01:17:24,946
"He perdido mi corazón".
896
01:17:25,119 --> 01:17:28,036
"He perdido mi corazón".
897
01:17:28,117 --> 01:17:31,094
"He perdido mi corazón".
898
01:17:31,178 --> 01:17:34,470
"He perdido mi corazón".
899
01:18:05,320 --> 01:18:11,195
"¿Cómo te digo mi condición?"
900
01:18:11,320 --> 01:18:17,320
"Apenas puedo dormir por la noche".
901
01:18:20,486 --> 01:18:26,195
"¿Cómo te digo acerca de mi condición?"
902
01:18:26,403 --> 01:18:32,320
"Apenas puedo dormir por la noche".
903
01:18:32,585 --> 01:18:35,502
"Pregúntame acerca de mi condición".
904
01:18:35,588 --> 01:18:38,463
"Soy realmente miserable".
905
01:18:38,568 --> 01:18:41,526
"Pregúntame acerca de mi condición".
906
01:18:41,632 --> 01:18:44,049
"Soy realmente miserable".
907
01:18:44,238 --> 01:18:47,174
"Nadie puede entender mi problema".
908
01:18:47,262 --> 01:18:49,387
"Alguien, búscame".
909
01:18:49,670 --> 01:18:52,587
"He perdido mi corazón".
910
01:18:52,721 --> 01:18:55,429
"He perdido mi corazón".
911
01:18:55,645 --> 01:18:58,520
"He perdido mi corazón".
912
01:18:58,736 --> 01:19:01,945
"He perdido mi corazón".
913
01:19:44,570 --> 01:19:50,153
"Mi corazón es más precioso que mi vida".
914
01:19:50,657 --> 01:19:56,616
"No puedo vivir un momento sin él".
915
01:19:59,570 --> 01:20:05,153
"Mi corazón es más precioso que mi vida".
916
01:20:05,570 --> 01:20:10,986
"No puedo vivir un momento sin él".
917
01:20:11,611 --> 01:20:14,195
"¡Dios mío! Es un gran dolor".
918
01:20:14,576 --> 01:20:17,492
"Este dolor es muy despiadado".
919
01:20:17,642 --> 01:20:20,433
"¡Oh, Dios mío! Este es un gran dolor".
920
01:20:20,539 --> 01:20:23,123
"Este dolor es muy despiadado".
921
01:20:23,261 --> 01:20:26,152
"Me hace reír. Me hace llorar".
922
01:20:26,233 --> 01:20:28,608
"Alguien, búscame".
923
01:20:28,785 --> 01:20:31,618
"He perdido mi corazón".
924
01:20:31,699 --> 01:20:34,783
"He perdido mi corazón".
925
01:20:35,070 --> 01:20:40,861
"No puedo dormir. No puedo dormir".
926
01:20:41,073 --> 01:20:47,073
"No tengo consuelo. No tengo consuelo".
927
01:20:53,403 --> 01:20:56,367
"No puedo dormir. No tengo consuelo".
928
01:20:56,448 --> 01:20:58,698
"Alguien, búscame".
929
01:20:58,903 --> 01:21:01,861
"He perdido mi corazón".
930
01:21:01,942 --> 01:21:04,942
"He perdido mi corazón".
931
01:21:40,410 --> 01:21:42,530
¿A dónde vas? ¿Qué es?
932
01:21:42,611 --> 01:21:44,551
Telegrama. - Telegram!
933
01:21:44,820 --> 01:21:46,445
Debes haber traído algunas malas noticias.
934
01:21:46,528 --> 01:21:48,528
Señor, esta vez no me dio propina a Diwali?
935
01:21:48,609 --> 01:21:51,693
Me he arruinado y quieres tus consejos. Dámelo
936
01:21:52,403 --> 01:21:54,861
Oh Dios, cuídame.
937
01:21:55,236 --> 01:21:58,278
Espero que no sean malas noticias.
938
01:22:00,820 --> 01:22:02,153
¿Que pasó?
939
01:22:07,738 --> 01:22:11,196
Señora, ven pronto. Algo está mal con él.
940
01:22:11,322 --> 01:22:13,572
Se tambalea bajo los golpes. - ¿Que pasó?
941
01:22:13,717 --> 01:22:15,236
Algo le ha pasado.
942
01:22:15,320 --> 01:22:16,653
¿Qué te ha pasado?
943
01:22:16,820 --> 01:22:18,737
¿Que pasó?
944
01:22:18,903 --> 01:22:20,820
O mi nombre no es Hazari Prasad ..
945
01:22:21,103 --> 01:22:23,186
..o no tengo un hijo llamado Raja.
946
01:22:23,398 --> 01:22:26,074
Alguien me ha jugado una broma desagradable.
947
01:22:26,185 --> 01:22:27,032
Darle.
948
01:22:29,320 --> 01:22:31,403
No es una broma. Es verdad. - ¿Qué?
949
01:22:31,486 --> 01:22:33,945
Raja y Madhu quieren casarse. - Que eres..
950
01:22:35,361 --> 01:22:36,611
Léelo una vez más.
951
01:22:36,695 --> 01:22:38,695
Raja y Madhu quieren casarse entre sí.
952
01:22:44,111 --> 01:22:45,236
¡Este no!
953
01:22:45,361 --> 01:22:47,361
El otro.
954
01:22:51,276 --> 01:22:52,447
Sr. Mehra!
955
01:22:52,528 --> 01:22:54,611
¿Que pasó?
956
01:22:54,695 --> 01:22:59,070
Es una octava maravilla. Algo imposible ha sucedido.
957
01:22:59,153 --> 01:23:01,236
El agua se incendió. Los peces han trepado a los árboles.
958
01:23:01,320 --> 01:23:02,986
Los camellos vuelan en el cielo.
959
01:23:03,072 --> 01:23:05,514
Raja y Madhu han acordado casarse entre sí. - De Verdad.
960
01:23:05,595 --> 01:23:08,470
Si. - ¡Esto es maravilloso!
961
01:23:08,611 --> 01:23:11,784
Hagamos que se comprometan rápidamente.
962
01:23:11,866 --> 01:23:14,866
No solo un compromiso. Habrá una gran celebración.
963
01:23:15,072 --> 01:23:18,072
Esta ciudad no habrá visto este tipo de ceremonia de compromiso.
964
01:23:18,153 --> 01:23:20,945
Esta ceremonia será la más grandiosa de todas las ceremonias de compromiso.
965
01:23:21,028 --> 01:23:22,120
Ven, celebremos.
966
01:23:39,903 --> 01:23:44,361
Madhu es mi única hija.
967
01:23:44,861 --> 01:23:47,320
No solo soy su padre, sino también su madre.
968
01:23:48,070 --> 01:23:51,073
Espero que sepas que es tan difícil ser madre.
969
01:23:51,322 --> 01:23:54,322
Te estoy dando la más preciosa de mis pertenencias.
970
01:23:54,489 --> 01:23:59,989
La cuidaré al máximo. Esto es una promesa.
971
01:24:00,072 --> 01:24:02,947
Felicidades, Sr. Mehra. Mahesh
972
01:24:03,028 --> 01:24:04,528
Felicitaciones por el compromiso de su hija.
973
01:24:04,611 --> 01:24:05,583
Gracias. - Felicidades.
974
01:24:05,664 --> 01:24:07,664
Pero me arrepiento de una cosa. - ¿Qué?
975
01:24:07,903 --> 01:24:10,611
No pudimos convertirnos en parientes. - Es decir..
976
01:24:10,727 --> 01:24:14,072
Shakti y Madhu fueron amigos desde la infancia. - Por supuesto.
977
01:24:14,153 --> 01:24:15,528
Por eso lo lamento.
978
01:24:15,688 --> 01:24:18,072
De todos modos, te felicito de todo corazón. - Gracias.
979
01:24:18,153 --> 01:24:19,278
Ve y tómate un trago.
980
01:24:19,361 --> 01:24:20,736
Shakti, tu también. - Si.
981
01:24:20,861 --> 01:24:24,278
¡Hola, Girdhari! Ven, te presentaré a un amigo.
982
01:24:24,611 --> 01:24:26,931
Girdhari!
983
01:24:27,403 --> 01:24:28,986
Mehra!
984
01:24:30,736 --> 01:24:33,129
Felicidades. - Gracias.
985
01:24:39,945 --> 01:24:41,611
¿A que estas mirando?
986
01:24:41,778 --> 01:24:43,820
Él es el padre del novio, Hazari Prasad.
987
01:24:43,903 --> 01:24:46,945
Es un viejo amigo mío, Girdharilal.
988
01:24:47,026 --> 01:24:48,276
Saludos. - Hola.
989
01:24:48,486 --> 01:24:51,278
Creo que te he visto antes.
990
01:24:51,541 --> 01:24:54,489
Debes haberme visto en una ceremonia de inauguración.
991
01:24:54,614 --> 01:24:56,197
Él no es como parece.
992
01:24:56,278 --> 01:24:58,528
Parece muy simple, pero es otra cosa.
993
01:24:58,806 --> 01:25:01,945
Debería cuidar a otros invitados.
994
01:25:02,026 --> 01:25:03,817
Disculpe. - Por supuesto.
995
01:25:06,638 --> 01:25:10,538
¿Has preguntado adecuadamente sobre él? - ¿Por qué debería?
996
01:25:10,619 --> 01:25:11,775
Él tiene fábricas textiles.
997
01:25:11,856 --> 01:25:14,189
Él tiene fábricas químicas. Él tiene un negocio de construcción.
998
01:25:14,320 --> 01:25:15,597
El es hombre rico.
999
01:25:36,528 --> 01:25:40,778
Toma una copa conmigo. - Definitivamente ¡Deberíamos!
1000
01:25:41,361 --> 01:25:42,736
Oye hermano. ¿Debemos?
1001
01:25:44,622 --> 01:25:45,517
¡Hola!
1002
01:25:47,153 --> 01:25:49,293
Dime. ¿Cuándo me casaré?
1003
01:25:51,153 --> 01:25:52,548
Con rapidez.
1004
01:25:56,028 --> 01:25:58,528
El mundo entero lo verá y tú también.
1005
01:25:58,611 --> 01:26:03,401
Haré que mi hijo se case con la hija de un millonario.
1006
01:26:13,905 --> 01:26:15,374
Que niño tan lindo.
1007
01:26:15,756 --> 01:26:16,989
Como es la bebida - bien.
1008
01:26:17,109 --> 01:26:19,109
Disculpe. Mehra, ven aquí.
1009
01:26:19,714 --> 01:26:21,822
Mehra - ¿Si? - Acabo de recordar eso ...
1010
01:26:21,903 --> 01:26:24,486
Recuerdas todo después de dos clavijas.
1011
01:26:24,567 --> 01:26:27,114
No estoy bromeando. Lo digo en serio.
1012
01:26:27,195 --> 01:26:29,028
Si te importa el bienestar de tu hija ...
1013
01:26:29,109 --> 01:26:30,734
... luego cancele este compromiso de inmediato.
1014
01:26:31,320 --> 01:26:32,526
¡Anula el compromiso! - Si.
1015
01:26:32,607 --> 01:26:34,486
¿Estás en tus sentidos? - Sí lo soy..
1016
01:26:34,567 --> 01:26:38,072
... pero hasta que recuperes el sentido, Hazari Prasad te habrá saqueado.
1017
01:26:38,153 --> 01:26:42,153
¿Qué estas diciendo? - Sí, no tiene molinos.
1018
01:26:42,414 --> 01:26:46,993
No es millonario, sino dueño de una tienda de chatarra.
1019
01:26:47,118 --> 01:26:48,249
¿Qué? - Si.
1020
01:27:22,962 --> 01:27:25,629
En realidad, él es dueño de una tienda de chatarra.
1021
01:27:38,965 --> 01:27:42,322
En una fiesta en 1947 cuando bailé con Madhubala ...
1022
01:27:42,403 --> 01:27:44,349
..la gente seguía mirando.
1023
01:27:44,430 --> 01:27:49,097
Creo que deberíamos seguir adelante con la ceremonia de compromiso.
1024
01:27:49,525 --> 01:27:50,778
El tiempo propicio pasará.
1025
01:27:50,905 --> 01:27:55,864
Yo también pienso lo mismo. El compromiso debe tener lugar de inmediato.
1026
01:27:55,945 --> 01:27:58,570
El tiempo auspicioso está pasando. Llama a Raja y Madhu.
1027
01:27:58,651 --> 01:27:59,859
Ellos vendrán.
1028
01:27:59,986 --> 01:28:03,156
Pero quiero presentarte a algunos de mis invitados.
1029
01:28:03,236 --> 01:28:05,964
¡No! Yo voy.
1030
01:28:07,195 --> 01:28:08,087
Venga.
1031
01:28:10,736 --> 01:28:16,361
Amigos, estoy muy feliz de verlos a todos aquí.
1032
01:28:16,695 --> 01:28:18,736
Antes del compromiso se lleva a cabo ..
1033
01:28:19,070 --> 01:28:21,070
..Me gustaría presentarte a..
1034
01:28:21,419 --> 01:28:24,336
..al padre del novio, el Sr. Hazari Prasad.
1035
01:28:25,778 --> 01:28:27,403
El es una persona muy singular.
1036
01:28:28,257 --> 01:28:34,549
Tardará demasiado en hablar de su grandeza.
1037
01:28:35,021 --> 01:28:36,822
Sr. Mehra, me está halagando.
1038
01:28:37,013 --> 01:28:39,655
Podemos hacer esto después del compromiso. El tiempo auspicioso está pasando.
1039
01:28:39,762 --> 01:28:43,179
Ha llegado el momento ahora. Solo dos minutos.
1040
01:28:43,986 --> 01:28:49,945
Amigos, Sr. Hazari Prasad, que tiene muchas fábricas químicas.
1041
01:28:50,236 --> 01:28:52,445
..que tiene muchas fábricas textiles ..
1042
01:28:52,653 --> 01:28:56,486
..y quién es una de las personas más ricas de esta ciudad.
1043
01:28:57,104 --> 01:29:02,417
En realidad, es dueño de una tienda de chatarra barata.
1044
01:29:03,528 --> 01:29:05,236
El dueño de una tienda de chatarra.
1045
01:29:06,236 --> 01:29:11,111
La basura ... donde vendemos nuestros viejos periódicos!
1046
01:29:12,286 --> 01:29:17,572
Donde vendemos las botellas viejas, la ropa rota.
1047
01:29:17,737 --> 01:29:21,862
Muebles rotos Estas son las cosas que vende.
1048
01:29:21,986 --> 01:29:24,778
Como te atreves..
1049
01:29:25,861 --> 01:29:29,153
... el sueño de ser el suegro de mi hija?
1050
01:29:29,236 --> 01:29:32,778
Me estás insultando delante de todos.
1051
01:29:32,861 --> 01:29:36,653
¡Insulto! Solo aquellos que se sienten insultados tienen algo de autoestima.
1052
01:29:36,736 --> 01:29:38,278
No tienes ninguno - Mehra!
1053
01:29:38,403 --> 01:29:40,737
¡Callate la boca!
1054
01:29:42,861 --> 01:29:45,153
¡Y escucha más sobre este estafador!
1055
01:29:45,611 --> 01:29:50,611
Este estafador quería quitarme mi riqueza en dote.
1056
01:29:50,820 --> 01:29:52,163
Para que me quede sin dinero.
1057
01:29:52,244 --> 01:29:54,415
Mehra, si dices una palabra más, entonces ... - ¡Entonces!
1058
01:30:11,153 --> 01:30:12,903
Papi, que has hecho?
1059
01:30:13,094 --> 01:30:16,053
Nos iba a arruinar.
1060
01:30:16,134 --> 01:30:20,158
Gracias a Dios, tu vida se salvó de ser destruida.
1061
01:30:21,486 --> 01:30:24,778
Este mundo cambiará.
1062
01:30:25,778 --> 01:30:27,611
Las estrellas cambiarán.
1063
01:30:28,195 --> 01:30:29,570
La tierra y el cielo también cambiarán ...
1064
01:30:29,653 --> 01:30:33,278
... pero Hazari Prasad no olvidará este insulto.
1065
01:30:34,523 --> 01:30:40,190
Hazari Prasad lo recordará por siempre.
1066
01:30:40,820 --> 01:30:46,653
Algún día te hará pagar por esto. Malhumorado, te haré pagar por esto.
1067
01:30:47,575 --> 01:30:48,582
Raja, vámonos.
1068
01:30:56,798 --> 01:30:58,903
Disculpe, señora. Quiero conocer al Sr. Mehra.
1069
01:30:58,986 --> 01:31:02,486
Él está muy ocupado en este momento. - Es muy importante que lo conozca.
1070
01:31:02,695 --> 01:31:05,986
Debo conocerlo. - Vale, espera aquí. Solo lo revisaré.
1071
01:31:06,070 --> 01:31:07,905
Escribe a Bennet y Miranda que ...
1072
01:31:07,986 --> 01:31:10,903
... nos gustaron sus propuestas y les pedimos que envíen los detalles.
1073
01:31:11,095 --> 01:31:12,169
Discúlpeme señor. - Si.
1074
01:31:12,250 --> 01:31:14,666
Alguien llamado Raja quiere conocerte.
1075
01:31:17,153 --> 01:31:21,153
Dile que no tengo tiempo para conocerlo.
1076
01:31:21,361 --> 01:31:23,278
Esta bien señor. Lo siento.
1077
01:31:23,361 --> 01:31:24,320
Entonces, ¿qué estaba diciendo?
1078
01:31:24,403 --> 01:31:25,570
Decías algo sobre Bennet y Miranda.
1079
01:31:25,653 --> 01:31:27,073
Quiero decirte algo.
1080
01:31:27,155 --> 01:31:30,447
Escríbales que no estamos interesados en absoluto en su propuesta.
1081
01:31:30,652 --> 01:31:32,755
Señor, escúcheme. - Escríbeles ..
1082
01:31:32,836 --> 01:31:35,763
..que hablar más sobre esto es inútil.
1083
01:31:35,945 --> 01:31:37,700
Sería solo la pérdida de mi tiempo.
1084
01:31:37,781 --> 01:31:40,213
Tienes un problema con mi padre. ¿Por qué me estás castigando?
1085
01:31:40,294 --> 01:31:42,736
Escribe además que fue nuestro error.
1086
01:31:42,817 --> 01:31:44,736
..para pensar que eran capaces de esta propuesta.
1087
01:31:44,820 --> 01:31:48,361
Si hubiera sabido antes que eran tan aptos y tramposos ...
1088
01:31:48,442 --> 01:31:51,317
¿Debería escribir eso también? - Anótalo, Varma. - Sí señor.
1089
01:31:51,779 --> 01:31:53,862
Al menos piensa en Madhu.
1090
01:31:53,986 --> 01:31:55,236
¿Por qué estás arruinando su vida?
1091
01:31:55,371 --> 01:31:59,829
También escríbeles que no necesitamos sus consejos baratos. - Derecho.
1092
01:32:00,903 --> 01:32:02,445
Entonces escúchame.
1093
01:32:02,653 --> 01:32:05,861
Al igual que otros matrimonios tienen lugar sin su permiso.
1094
01:32:06,070 --> 01:32:08,903
... este matrimonio se llevará a cabo sin su permiso también.
1095
01:32:09,083 --> 01:32:12,417
Entonces, finalmente has mostrado tus verdaderos colores.
1096
01:32:13,195 --> 01:32:17,903
Si arrastra este asunto más allá, lo mataré.
1097
01:32:18,319 --> 01:32:19,995
Te estoy hablando cortésmente y tú ..
1098
01:32:20,076 --> 01:32:21,954
¿Me enseñarás acerca de la propiedad?
1099
01:32:22,280 --> 01:32:24,572
Tienes que nacer con buenos modales.
1100
01:32:24,653 --> 01:32:28,861
Tú y tu padre no tienen modales en absoluto.
1101
01:32:29,320 --> 01:32:32,903
Sr. Mehra, solía respetarlo mucho.
1102
01:32:33,486 --> 01:32:38,028
Pero eres una persona muy barata.
1103
01:32:38,361 --> 01:32:39,565
¿Qué dijiste?
1104
01:32:54,088 --> 01:32:55,380
¡Llama a la policía!
1105
01:32:55,695 --> 01:32:58,035
¡Obtén la seguridad!
1106
01:33:05,736 --> 01:33:07,653
¡Pare esto ahora!
1107
01:33:15,861 --> 01:33:17,243
¡Sólo detenerlo!
1108
01:33:27,945 --> 01:33:31,736
"Había una casa aquí antes, pero ahora parece ruinas".
1109
01:33:31,945 --> 01:33:35,570
'Tu cara se parece al campo de batalla'.
1110
01:33:35,653 --> 01:33:37,446
Maravilloso. Maravilloso.
1111
01:33:37,602 --> 01:33:39,376
Él se cayó. - ¡Oye!
1112
01:33:40,236 --> 01:33:43,153
¿Que esta pasando?
1113
01:33:44,195 --> 01:33:48,048
'Usted es responsable de todo este desastre'.
1114
01:33:48,199 --> 01:33:51,282
"Usted es responsable de sus pantalones rotos".
1115
01:33:51,525 --> 01:33:54,204
No asumas que escaparás del castigo.
1116
01:33:54,306 --> 01:33:57,728
¡Soy Ghalib, el protector de la ley! - Maravilloso!
1117
01:33:57,809 --> 01:34:00,665
Este es el chico. Inspector, arrestarlo.
1118
01:34:01,239 --> 01:34:02,614
Arrestenlo.
1119
01:34:02,695 --> 01:34:04,111
Él crea un caos.
1120
01:34:04,195 --> 01:34:07,361
Lo pondré en la cárcel y le enseñaré una lección.
1121
01:34:07,736 --> 01:34:10,915
¿Qué? Padre ha puesto a Raja en prisión. - Si.
1122
01:34:13,320 --> 01:34:14,945
¿Tu padre no es abogado?
1123
01:34:15,030 --> 01:34:16,572
Vamos a rescatarlo.
1124
01:34:16,653 --> 01:34:19,611
Mi padre no puede rescatarlo hoy. - ¿Por qué?
1125
01:34:19,788 --> 01:34:22,829
Porque hoy es sábado. Las cortes abrirán solo el lunes.
1126
01:34:23,481 --> 01:34:24,898
¡Oh Dios mío!
1127
01:34:25,361 --> 01:34:28,153
Raja tendrá que pasar dos días en prisión.
1128
01:34:36,980 --> 01:34:37,915
¡Oye!
1129
01:34:40,070 --> 01:34:42,626
¿Estás tratando de suicidarte?
1130
01:34:42,707 --> 01:34:44,821
Te pondré tras las rejas. - Por favor hágalo.
1131
01:34:44,903 --> 01:34:47,028
¡No! No lo haré Estoy de buen humor hoy.
1132
01:34:47,111 --> 01:34:49,195
Si. ¡Venga! - ¡Escucha!
1133
01:34:49,322 --> 01:34:50,796
¿Bajo qué otro crimen puedes meterme en prisión?
1134
01:34:50,877 --> 01:34:52,890
¿En que crimen? Dile a ella. - Si matas a alguien.
1135
01:34:52,996 --> 01:34:55,159
Si eres carterista. - Si violas a alguien.
1136
01:34:55,240 --> 01:34:58,405
También si golpeas a cualquier oficial. - ¡Oh! Gracias.
1137
01:35:01,114 --> 01:35:04,864
¡Lo golpeaste muy fuerte! - Gracias.
1138
01:35:04,952 --> 01:35:09,368
Ella me ha pegado. Ahora la golpearé. - Si seguro.
1139
01:35:10,528 --> 01:35:12,903
¿Cómo te atreves a pegarme?
1140
01:35:13,111 --> 01:35:13,959
¡Usted!
1141
01:35:16,347 --> 01:35:18,847
Eso fue muy duro. No te perdonaré.
1142
01:35:18,961 --> 01:35:21,920
¡Ayuadame! ¡Ayuadame!
1143
01:35:26,695 --> 01:35:29,101
No te perdonaré.
1144
01:35:30,914 --> 01:35:31,765
Si.
1145
01:35:32,153 --> 01:35:35,328
Disturbios de la policía civil! ¡Te pondré en prisión por causar disturbios!
1146
01:35:35,409 --> 01:35:37,867
Sección 920, ¡vamos!
1147
01:35:38,320 --> 01:35:42,403
Después de venir aquí, todas las mujeres siguen el camino correcto.
1148
01:35:42,579 --> 01:35:44,329
Tú también aprenderás tu lección.
1149
01:35:45,903 --> 01:35:47,945
¡Venga! Entrar.
1150
01:35:56,820 --> 01:35:58,153
¡Raja!
1151
01:35:59,778 --> 01:36:01,695
Madhu, ¿por qué estás aquí?
1152
01:36:01,778 --> 01:36:03,570
¿Recuerdas que los dos habíamos hecho un juramento?
1153
01:36:03,820 --> 01:36:05,528
Los dos siempre estaremos juntos.
1154
01:36:05,611 --> 01:36:12,115
Por eso estabas tan ansioso por venir a prisión.
1155
01:36:12,195 --> 01:36:14,361
El mundo se ha vuelto tan cruel ...
1156
01:36:14,653 --> 01:36:19,070
..que la prisión es el único lugar donde podemos encontrarnos pacíficamente.
1157
01:36:19,188 --> 01:36:22,188
Pensé que el amor había desaparecido del mundo.
1158
01:36:22,320 --> 01:36:26,611
Pero los dos me han hecho olvidar mi deber.
1159
01:36:26,903 --> 01:36:31,278
Soy el protector de todos los amantes en este mundo.
1160
01:36:31,570 --> 01:36:35,070
Cualquiera que intente destruir tu amor ...
1161
01:36:35,236 --> 01:36:38,695
... enfrentará mi furia.
1162
01:36:39,246 --> 01:36:40,954
¡Inspector! - Si.
1163
01:36:41,072 --> 01:36:43,405
¿Dónde está mi hijo? Te pregunto, ¿dónde está mi hijo, inspector?
1164
01:36:43,486 --> 01:36:45,736
Su madre debe saberlo. - Mi hijo se llama Raja.
1165
01:36:45,820 --> 01:36:49,028
¿Por qué crimen lo has puesto en la cárcel? Liberarlo.
1166
01:36:49,111 --> 01:36:51,653
¿Es el tu hijo?
1167
01:36:55,361 --> 01:36:58,028
¿Qué está haciendo esta chica allí? - Poniendo huevos.
1168
01:36:58,111 --> 01:36:59,820
¿Qué? - ¡Ella está poniendo huevos!
1169
01:36:59,903 --> 01:37:00,734
Madhu!
1170
01:37:06,195 --> 01:37:08,820
¿Quién se ha atrevido a poner a mi hija tras las rejas?
1171
01:37:08,903 --> 01:37:11,986
¡Yo hice! ¡Soy el jefe de estación a cargo, Sr. Ghalib!
1172
01:37:12,218 --> 01:37:14,614
No me importa quien eres.
1173
01:37:14,749 --> 01:37:16,788
Liberarás a mi hija ahora mismo.
1174
01:37:16,869 --> 01:37:18,489
Primero, mi hijo debería ser liberado.
1175
01:37:18,570 --> 01:37:21,445
Primero mi hija. - ¡Mi hijo! - ¡Tranquilo!
1176
01:37:21,820 --> 01:37:26,111
Ni su hijo será liberado ni su hija. - ¿Por qué?
1177
01:37:26,445 --> 01:37:32,280
Porque nadie puede ser rescatado un sábado o un domingo.
1178
01:37:32,361 --> 01:37:36,073
Ni un amigo ni un amigo puedo liberar.
1179
01:37:36,153 --> 01:37:38,361
¡Maravilloso! - ¡Tranquilo!
1180
01:37:38,997 --> 01:37:42,921
No me importa la fianza. Llamaré al comisionado ahora mismo.
1181
01:37:43,736 --> 01:37:46,820
No puedo comprometer mi deber.
1182
01:37:46,953 --> 01:37:50,578
No puedo liberarlos sin fianza.
1183
01:37:50,840 --> 01:37:52,965
¡Guauu! - ¡Muy bien! ¡Muy bien!
1184
01:37:53,111 --> 01:37:54,861
Es una chica tan descarada que es ...
1185
01:37:54,945 --> 01:37:57,570
.. ella tampoco dejó a mi hijo en la cárcel. Chica desvergonzada!
1186
01:37:57,653 --> 01:37:59,903
Su hijo es desvergonzado, dile.
1187
01:38:00,070 --> 01:38:02,122
Inútil, matón, vagabundo, holgazán.
1188
01:38:02,203 --> 01:38:05,062
Oye, ¿te atreves a llamar a mi hijo un holgazán? - ¡Cállate!
1189
01:38:06,195 --> 01:38:10,403
Esta no es tu casa. Es una estación de policía.
1190
01:38:10,548 --> 01:38:13,215
Te pondré tras las rejas si hablas demasiado.
1191
01:38:13,445 --> 01:38:15,903
Aprende una lección de tus hijos.
1192
01:38:16,195 --> 01:38:20,570
¡Mira! Están tan enamorados
1193
01:38:24,028 --> 01:38:25,403
Madhu! - Raja!
1194
01:38:25,486 --> 01:38:27,179
¿Que es esto? - ¿Que es esto?
1195
01:38:27,260 --> 01:38:28,234
Esto es amor.
1196
01:38:28,320 --> 01:38:30,655
Inspector, deténgalos. - Detenlos, Ghalib.
1197
01:38:30,820 --> 01:38:34,403
Dos pájaros del amor se aman en una jaula.
1198
01:38:34,652 --> 01:38:38,000
Dos tontos se están pegando afuera.
1199
01:38:38,081 --> 01:38:39,250
¡Inspector!
1200
01:39:24,775 --> 01:39:29,609
"Somos amantes."
1201
01:39:29,898 --> 01:39:34,731
"No le tenemos miedo al mundo".
1202
01:39:34,931 --> 01:39:39,764
"Somos amantes."
1203
01:39:39,960 --> 01:39:44,585
"No le tenemos miedo al mundo".
1204
01:39:44,723 --> 01:39:50,140
"No le tenemos miedo al mundo".
1205
01:39:50,338 --> 01:39:55,213
"Haremos que otras personas se pongan celosas".
1206
01:39:55,403 --> 01:40:00,236
"Viviremos y moriremos enamorados".
1207
01:40:00,399 --> 01:40:05,190
"Haremos que otras personas se pongan celosas".
1208
01:40:05,308 --> 01:40:09,808
"Viviremos y moriremos enamorados".
1209
01:40:09,889 --> 01:40:14,473
"Somos amantes."
1210
01:40:14,735 --> 01:40:19,276
"No le tenemos miedo al mundo".
1211
01:40:19,653 --> 01:40:25,070
"No le tenemos miedo al mundo".
1212
01:40:25,155 --> 01:40:30,072
"Haremos que otras personas se pongan celosas".
1213
01:40:30,153 --> 01:40:34,903
"Viviremos y moriremos enamorados".
1214
01:40:35,057 --> 01:40:39,891
"Haremos que otras personas se pongan celosas".
1215
01:40:40,111 --> 01:40:45,528
"Viviremos y moriremos enamorados".
1216
01:41:25,820 --> 01:41:35,986
"Ninguna prisión puede evitar que los amantes amen".
1217
01:41:38,528 --> 01:41:48,111
"Ninguna prisión puede evitar que los amantes amen".
1218
01:41:48,361 --> 01:41:53,320
"No es broma amar a alguien en este mundo".
1219
01:41:53,403 --> 01:41:58,695
"No es broma amar a alguien en este mundo".
1220
01:41:58,986 --> 01:42:03,736
"¿Quién ha logrado detener el viento?"
1221
01:42:03,986 --> 01:42:08,986
"¿Quién ha impedido que las nubes se muevan?"
1222
01:42:09,186 --> 01:42:14,142
"Romperemos la jaula y nos iremos volando".
1223
01:42:14,236 --> 01:42:18,778
"Nunca seremos atrapados de nuevo".
1224
01:42:18,903 --> 01:42:23,653
"Haremos que otras personas se pongan celosas".
1225
01:42:23,986 --> 01:42:28,570
"Viviremos y moriremos enamorados".
1226
01:42:28,778 --> 01:42:33,827
"Haremos que otras personas se pongan celosas".
1227
01:42:33,959 --> 01:42:40,042
"Viviremos y moriremos enamorados".
1228
01:43:09,278 --> 01:43:11,695
"No soy Julieta".
1229
01:43:11,820 --> 01:43:14,195
"Tampoco es Romeo".
1230
01:43:14,316 --> 01:43:19,316
"No soportaremos la injusticia con una sonrisa".
1231
01:43:21,903 --> 01:43:24,361
"No soy Julieta".
1232
01:43:24,486 --> 01:43:26,663
"Tampoco es Romeo".
1233
01:43:26,943 --> 01:43:31,683
"No soportaremos la injusticia con una sonrisa".
1234
01:43:31,770 --> 01:43:36,728
"Nadie puede detenernos. Nuestro sindicato tendrá éxito".
1235
01:43:36,889 --> 01:43:41,764
"Nadie puede detenernos. Nuestro sindicato tendrá éxito".
1236
01:43:42,175 --> 01:43:47,133
"Nos hemos enamorado".
1237
01:43:47,320 --> 01:43:51,986
"No le tendremos miedo al mundo".
1238
01:43:52,320 --> 01:43:57,403
"Sobre la fuerza de nuestro amor .."
1239
01:43:57,508 --> 01:44:01,800
"... haremos que el mundo se doblegue ante nosotros".
1240
01:44:01,945 --> 01:44:06,486
"Haremos que otras personas se pongan celosas".
1241
01:44:06,979 --> 01:44:11,729
"Viviremos y moriremos enamorados".
1242
01:44:11,820 --> 01:44:16,403
"Haremos que otras personas se pongan celosas".
1243
01:44:16,736 --> 01:44:21,986
"Viviremos y moriremos enamorados".
1244
01:45:03,986 --> 01:45:05,596
Parece que se han encontrado con un accidente.
1245
01:45:05,943 --> 01:45:08,063
¿Deberíamos ver? - Sí ven.
1246
01:45:58,072 --> 01:46:01,260
Pensé que eras inmaduro.
1247
01:46:01,486 --> 01:46:02,861
Traté de hacerte entender con amor.
1248
01:46:03,153 --> 01:46:04,986
Pero hoy has cruzado todos los límites.
1249
01:46:05,283 --> 01:46:09,030
Tendrás que pagar el precio por esto.
1250
01:46:09,195 --> 01:46:13,237
Uno no paga el precio del amor, Sr. Mehra.
1251
01:46:13,707 --> 01:46:15,957
Uno lo adora.
1252
01:46:16,369 --> 01:46:18,827
Tuviste éxito en detenernos esta vez.
1253
01:46:19,293 --> 01:46:23,322
Pero hasta que estemos vivos, seguiremos encontrándonos.
1254
01:46:23,506 --> 01:46:26,435
Solo lo intentará cuando sus manos y piernas estén bien.
1255
01:46:26,570 --> 01:46:30,070
Enséñele una buena lección para que nunca vuelva con mi hija.
1256
01:46:30,307 --> 01:46:31,724
Madhu, ven conmigo.
1257
01:46:43,634 --> 01:46:44,675
¡Raja!
1258
01:46:52,486 --> 01:46:53,861
¡Suéltame!
1259
01:47:05,945 --> 01:47:07,986
¡Suéltame!
1260
01:47:11,868 --> 01:47:12,724
Madhu!
1261
01:47:29,528 --> 01:47:30,736
¡Suéltalo!
1262
01:47:30,945 --> 01:47:32,486
¡Suelta mi Raja!
1263
01:47:33,361 --> 01:47:36,448
¡Suéltalo! ¡No!
1264
01:47:36,896 --> 01:47:38,146
¡Suéltalo!
1265
01:47:38,528 --> 01:47:40,028
¡Raja! - ¡Cállate, Madhu!
1266
01:47:41,695 --> 01:47:42,986
¡Ven conmigo!
1267
01:47:47,072 --> 01:47:48,656
¡Entrar!
1268
01:47:49,070 --> 01:47:50,445
¡Suéltalo! - ¡Entra! - Raja!
1269
01:47:50,531 --> 01:47:51,396
Raja.
1270
01:48:21,611 --> 01:48:24,445
Te atreves a salir de la casa hoy.
1271
01:48:24,820 --> 01:48:27,195
Te romperé las piernas. - ¡Entonces rómpelos!
1272
01:48:27,796 --> 01:48:29,947
Si me rompes las piernas, me iré con la ayuda de mis manos.
1273
01:48:30,028 --> 01:48:31,778
Si me cortas las manos, iré con la ayuda de mi cabeza.
1274
01:48:31,903 --> 01:48:33,564
Incluso si me cortas la cabeza sigue siendo mi ...
1275
01:48:33,645 --> 01:48:35,855
.. cuerpo retorciéndose encontraría una manera de llegar a Raja.
1276
01:48:36,486 --> 01:48:38,320
¿Dijiste el nombre de esa escoria otra vez?
1277
01:48:38,695 --> 01:48:40,528
A partir de ahora, acabo de romperle los huesos.
1278
01:48:40,945 --> 01:48:44,153
Pero si él no repara sus costumbres, lo cortaré en pedazos.
1279
01:48:45,111 --> 01:48:47,236
Si solo tocas mi Raja ..
1280
01:48:47,653 --> 01:48:49,903
... entonces te arrepentirás por el resto de tu vida.
1281
01:48:52,126 --> 01:48:55,209
Ya veo, una hija está amenazando padre?
1282
01:48:55,695 --> 01:48:58,820
¿Qué harás?
1283
01:48:59,647 --> 01:49:02,188
¿Quieres ver qué puedo hacer?
1284
01:49:05,575 --> 01:49:06,735
Querido..
1285
01:49:18,710 --> 01:49:21,142
Madhu! ¿Qué estás haciendo?
1286
01:49:21,223 --> 01:49:22,405
Abuela, sueltame.
1287
01:49:22,486 --> 01:49:25,946
Si Raja está herido, me mataré.
1288
01:49:27,945 --> 01:49:30,861
¡Suéltame!
1289
01:49:33,736 --> 01:49:36,778
¡Suéltame! ¿Viste qué puedo hacer?
1290
01:49:38,111 --> 01:49:40,945
No podías soportar llorar ..
1291
01:49:42,111 --> 01:49:44,028
..ahora veo mi sangre.
1292
01:49:45,153 --> 01:49:48,361
Echar un vistazo. Echar un vistazo.
1293
01:49:48,445 --> 01:49:50,695
Madhu! Madhu!
1294
01:49:50,945 --> 01:49:52,611
Madhu, querido.
1295
01:49:52,736 --> 01:49:55,820
¡Suficiente! ¡No puedo tolerarlo más!
1296
01:49:55,945 --> 01:49:58,499
Pero tío, ¿aceptará ir?
1297
01:49:58,580 --> 01:50:01,622
Si ella no está de acuerdo, entonces la tomaré con fuerza.
1298
01:50:01,778 --> 01:50:03,195
Ella se ha salido con la suya hasta ahora.
1299
01:50:03,278 --> 01:50:06,302
Ella piensa que su locura me tranquilizará.
1300
01:50:06,383 --> 01:50:08,864
Nunca dejaré que mi hija, Madhu, se case ...
1301
01:50:08,945 --> 01:50:10,486
... a esa escoria, el hijo de Hazari Prasad.
1302
01:50:10,611 --> 01:50:13,361
Llevaré a mi hija muy lejos ...
1303
01:50:13,486 --> 01:50:16,028
..que ni él ni sus recuerdos pueden llegar tan lejos.
1304
01:50:16,201 --> 01:50:17,951
¿Tienes las entradas? - Sí tío.
1305
01:50:18,736 --> 01:50:20,322
¿A qué hora es el vuelo? - Exactamente después de tres horas.
1306
01:50:20,487 --> 01:50:23,279
¡Tres horas! Aquí cada momento es difícil de pasar.
1307
01:50:23,583 --> 01:50:26,375
Pídale a Shankar que empaque las pertenencias de Madhu.
1308
01:50:28,154 --> 01:50:30,445
No. Esto no puede suceder.
1309
01:50:30,827 --> 01:50:32,994
Nadie puede separar a Madhu de mí.
1310
01:50:36,470 --> 01:50:38,178
¡Oye! ¿A dónde vas?
1311
01:51:05,445 --> 01:51:07,903
¡Raja!
1312
01:51:08,913 --> 01:51:10,788
Has venido, Raja.
1313
01:51:11,528 --> 01:51:13,403
¡Había perdido toda esperanza!
1314
01:51:14,403 --> 01:51:16,820
Papá quiere alejarme de ti.
1315
01:51:17,320 --> 01:51:21,070
¡Moriré, pero no iré con él, Raja!
1316
01:51:21,153 --> 01:51:23,820
No Madhu No te preocupes
1317
01:51:24,697 --> 01:51:27,288
Ahora que he venido. Todo va a estar bien.
1318
01:51:30,486 --> 01:51:32,820
Raja, han venido, Raja!
1319
01:51:33,153 --> 01:51:35,320
Por favor salvame. Escóndeme en alguna parte.
1320
01:51:35,403 --> 01:51:37,486
No voy a ir ¡Escóndeme en alguna parte, Raja!
1321
01:51:37,611 --> 01:51:39,028
¡Porcinos!
1322
01:51:39,695 --> 01:51:43,195
¡Te atreviste a entrar en la habitación de mi hija!
1323
01:51:43,320 --> 01:51:47,986
¡Cualquiera que sea la parte de tu cuerpo que la haya tocado, haré pedazos de ellos!
1324
01:51:48,111 --> 01:51:50,570
Hoy, tu muerte te ha traído aquí.
1325
01:51:50,695 --> 01:51:52,528
¡Tu cadáver saldrá de esta casa!
1326
01:51:52,653 --> 01:51:54,361
¡Te mataré, cabrón!
1327
01:51:54,486 --> 01:51:56,240
¡Te mataré!
1328
01:52:32,360 --> 01:52:36,455
"Cantos"
1329
01:53:53,323 --> 01:53:55,067
¡No! - ¡Muévete, madre!
1330
01:54:01,421 --> 01:54:04,879
Dispara, papá. Ahora no tememos nada.
1331
01:54:04,992 --> 01:54:07,409
Hemos hecho lo que teníamos que hacer.
1332
01:54:07,612 --> 01:54:09,987
Ahora puedes hacer lo que quieras hacer.
1333
01:54:10,320 --> 01:54:13,820
¿Y si no pudiéramos vivir juntos? Podemos morir juntos
1334
01:54:42,772 --> 01:54:43,855
Hijo.
1335
01:54:44,570 --> 01:54:48,654
Olvida lo que sucedió, piensa en ello como la voluntad de Dios.
1336
01:54:49,903 --> 01:54:51,486
Perdónale.
1337
01:54:52,225 --> 01:54:55,100
Después de todo, ella también es querida por ti.
1338
01:54:55,698 --> 01:55:00,240
Oh madre, la que era querida para mí ...
1339
01:55:01,218 --> 01:55:03,760
... me ha roto el corazón en pedazos.
1340
01:55:04,361 --> 01:55:06,736
El que pensé que era la profundidad de mis ojos ...
1341
01:55:07,486 --> 01:55:10,570
... me ha ennegrecido la cara.
1342
01:55:11,486 --> 01:55:13,153
Dile que se vaya de aquí.
1343
01:55:14,028 --> 01:55:18,570
Pensaré que, como mi esposa, mi hija también está muerta.
1344
01:55:26,477 --> 01:55:28,143
Raja todavía no ha venido.
1345
01:55:28,489 --> 01:55:29,489
Vitthal: ¿sí?
1346
01:55:29,657 --> 01:55:31,307
¿Te ha dicho cuándo vendrá?
1347
01:55:31,388 --> 01:55:34,364
No me dijo nada. - Es tarde en la noche y ...
1348
01:55:52,153 --> 01:55:53,195
Madre.
1349
01:55:55,945 --> 01:55:57,861
No había otra manera, madre.
1350
01:55:58,903 --> 01:56:00,361
Madhu y yo nos hemos casado.
1351
01:56:04,669 --> 01:56:05,753
Los bendiga hijos.
1352
01:56:07,195 --> 01:56:12,111
Lo hiciste bien. La persona que amabas la convirtió en tu compañera de vida.
1353
01:56:12,195 --> 01:56:13,903
Esperas. Vittal - Si.
1354
01:56:13,986 --> 01:56:16,570
Consigue la vela para la oración. - Lo conseguiré, madre.
1355
01:56:16,820 --> 01:56:18,856
¿A quién le das la bienvenida, Savitri?
1356
01:56:20,098 --> 01:56:23,640
Ella, ¿quién es la hija de la serpiente que me mordió?
1357
01:56:24,028 --> 01:56:25,820
O la luz de mi clan ...
1358
01:56:26,070 --> 01:56:30,070
¿Quién ha adornado la separación de la hija de mi enemigo?
1359
01:56:30,278 --> 01:56:31,820
Ambos no pueden quedarse en esta casa.
1360
01:56:31,945 --> 01:56:33,986
¡Sal de aquí! - ¿Qué estas diciendo?
1361
01:56:34,239 --> 01:56:35,822
Raja es nuestro único hijo.
1362
01:56:35,903 --> 01:56:39,736
Entonces dile a tu único hijo que si quiere quedarse en esta casa ...
1363
01:56:39,861 --> 01:56:42,695
... luego la devuelve a donde la trajo.
1364
01:56:42,903 --> 01:56:44,903
No puedo dejar a Madhu.
1365
01:56:45,028 --> 01:56:46,986
Entonces tendrás que salir de esta casa.
1366
01:56:50,153 --> 01:56:51,278
Vamos Madhu
1367
01:56:52,111 --> 01:56:55,153
Espera Raja. - ¡Lo dejó ir!
1368
01:56:55,528 --> 01:56:58,361
Pensaremos que no tuvimos hijo. No teníamos hijos.
1369
01:56:58,550 --> 01:57:00,711
Vamos. Desde hoy, te estoy echando de mi casa ...
1370
01:57:00,792 --> 01:57:03,003
..mi vida y mi propiedad. Vamos.
1371
01:57:10,562 --> 01:57:14,562
Hoy me he dado cuenta de que soy hijo de un hombre con un corazón tan pequeño.
1372
01:57:15,533 --> 01:57:19,241
..que ni siquiera tiene una bendición para darle a su hijo.
1373
01:57:20,945 --> 01:57:24,945
Ve, pero recuerda. La puerta por la que vas hoy ...
1374
01:57:25,070 --> 01:57:28,278
... tendrás que arrastrarte por la misma puerta para entrar un día.
1375
01:58:02,846 --> 01:58:07,263
"Hemos salido de nuestra casa".
1376
01:58:07,570 --> 01:58:12,153
"Hemos roto las costumbres".
1377
01:58:12,481 --> 01:58:16,773
"Hemos salido de nuestra casa".
1378
01:58:17,153 --> 01:58:21,611
"Hemos roto las costumbres".
1379
01:58:22,050 --> 01:58:25,966
"Nos iremos a algún lugar muy lejos".
1380
01:58:26,111 --> 01:58:31,236
"Estableceremos nuestra nueva vida allí".
1381
01:58:31,486 --> 01:58:35,903
"Hemos salido de nuestra casa".
1382
01:58:36,027 --> 01:58:40,697
"Hemos roto las costumbres".
1383
01:58:40,858 --> 01:58:44,861
"Nos iremos a algún lugar muy lejos".
1384
01:58:44,986 --> 01:58:49,778
"Estableceremos nuestra nueva vida allí".
1385
01:58:50,252 --> 01:58:54,544
"Hemos salido de nuestra casa".
1386
01:58:54,903 --> 01:58:59,820
"Hemos roto las costumbres".
1387
01:59:28,322 --> 01:59:33,322
"Si tengo que vivir sin ti .."
1388
01:59:33,508 --> 01:59:37,778
"... mi corazón nunca estará de acuerdo".
1389
01:59:42,695 --> 01:59:47,611
"Si tengo que vivir sin ti .."
1390
01:59:47,736 --> 01:59:51,736
"... mi corazón nunca estará de acuerdo".
1391
01:59:52,100 --> 01:59:57,017
"Que haya tormenta o obstáculo".
1392
01:59:57,153 --> 02:00:01,403
"No podrá separarnos".
1393
02:00:01,528 --> 02:00:06,294
"Lo acabo de hacer una vez. Me he enamorado de ti".
1394
02:00:06,391 --> 02:00:10,766
"Lo acabo de hacer una vez. Me he enamorado de ti".
1395
02:00:10,986 --> 02:00:19,945
"Ahora olvidaré todos los placeres mundanos en tus brazos".
1396
02:00:20,320 --> 02:00:24,528
"Hemos salido de nuestra casa".
1397
02:00:24,919 --> 02:00:29,127
"Hemos roto las costumbres".
1398
02:01:25,736 --> 02:01:28,208
"El techo del amor".
1399
02:01:28,289 --> 02:01:30,622
"El piso de nuestro corazón".
1400
02:01:30,789 --> 02:01:35,039
"Tenemos los altos muros de nuestros sueños".
1401
02:01:40,044 --> 02:01:42,252
"Los techos del amor".
1402
02:01:42,394 --> 02:01:44,923
"Los pisos de nuestro corazón".
1403
02:01:45,004 --> 02:01:49,087
"Tenemos los altos muros de nuestros sueños".
1404
02:01:49,361 --> 02:01:54,361
"Los brotes de nuestro amor están floreciendo".
1405
02:01:54,486 --> 02:01:58,361
"El hermoso momento de nuestra unión ha llegado".
1406
02:01:58,653 --> 02:02:01,070
"Apaga mi sed de muchas generaciones".
1407
02:02:01,153 --> 02:02:03,320
"Abrázame fuerte".
1408
02:02:03,445 --> 02:02:05,695
"Apaga mi sed de muchas generaciones".
1409
02:02:05,820 --> 02:02:08,153
"Abrázame fuerte".
1410
02:02:08,236 --> 02:02:17,195
"Decoraremos este templo del amor con nuestro cariño"
1411
02:02:17,534 --> 02:02:21,951
"Hemos salido de nuestra casa"
1412
02:02:22,070 --> 02:02:26,653
"Hemos roto las costumbres".
1413
02:02:56,658 --> 02:03:00,575
Madhu! ¡Salga! ¡Prisa! La comida está lista.
1414
02:03:02,296 --> 02:03:03,573
¡Oh Dios mío!
1415
02:03:04,153 --> 02:03:05,653
Sobre la base de este hermoso roti (pan indio).
1416
02:03:05,778 --> 02:03:08,070
Definitivamente conseguiré un trabajo de cocinero en el Hotel Taj.
1417
02:03:10,109 --> 02:03:11,070
¿Qué estás haciendo?
1418
02:03:11,153 --> 02:03:13,986
El cocinero de mis sueños, te pago por tus servicios.
1419
02:03:14,487 --> 02:03:16,279
Si sigues pagándome de esta manera ...
1420
02:03:16,655 --> 02:03:19,030
.. entonces dejaré de cocinar y comenzaré a hacer otra cosa.
1421
02:03:19,111 --> 02:03:21,965
Este es el bono y este es tu consejo.
1422
02:03:24,285 --> 02:03:26,160
Me has provocado
1423
02:03:26,278 --> 02:03:28,653
Me has provocado temprano en la mañana, Madhu.
1424
02:03:29,195 --> 02:03:30,903
Ahora no te perdonaré.
1425
02:03:32,432 --> 02:03:35,016
¡Guauu! ¿De dónde trajiste estos brazaletes?
1426
02:03:35,980 --> 02:03:38,855
¿Porque tendría que decírtelo? Es un alto secreto.
1427
02:03:39,230 --> 02:03:41,465
¡De Verdad! Un alto secreto!
1428
02:03:42,153 --> 02:03:43,611
¿No me lo dirás? - No.
1429
02:03:44,244 --> 02:03:46,661
Revelaré todos tus secretos ahora mismo.
1430
02:03:52,570 --> 02:03:54,153
¿No me lo dirás? - No.
1431
02:03:54,445 --> 02:03:55,279
Bueno.
1432
02:03:57,361 --> 02:03:58,945
No te lo diré. - ¿No me lo dirás?
1433
02:03:59,217 --> 02:04:01,111
Multa. Multa. Te lo diré.
1434
02:04:01,286 --> 02:04:02,583
Te lo diré.
1435
02:04:06,259 --> 02:04:07,800
Mi madre había venido aquí ayer.
1436
02:04:08,932 --> 02:04:10,057
De Verdad?
1437
02:04:10,347 --> 02:04:12,097
Ella solo me dio estos brazaletes.
1438
02:04:12,822 --> 02:04:14,322
Ella me dijo que la muñeca de una mujer casada ...
1439
02:04:14,403 --> 02:04:15,736
.. nunca debe estar libre de brazaletes.
1440
02:04:21,403 --> 02:04:23,820
¿Qué pasó, Raja?
1441
02:04:25,111 --> 02:04:28,028
Madhu, devuelve estos brazaletes.
1442
02:04:28,747 --> 02:04:31,247
¡Devuélvelos! ¿Por qué?
1443
02:04:31,822 --> 02:04:33,197
Estas son las bendiciones de la madre.
1444
02:04:33,303 --> 02:04:34,803
Sin duda estas son las bendiciones de la madre.
1445
02:04:35,263 --> 02:04:37,013
Pero el oro pertenece a mi padre.
1446
02:04:37,486 --> 02:04:39,153
No soy codicioso de oro, Raja.
1447
02:04:39,653 --> 02:04:42,111
Simplemente no quería insultar los sentimientos de mi madre.
1448
02:04:42,195 --> 02:04:44,070
¡Me estás malentendiendo, Madhu!
1449
02:04:44,361 --> 02:04:45,820
Incluso yo no quiero insultar los sentimientos de la madre.
1450
02:04:45,938 --> 02:04:47,854
Pero eso es lo que estás haciendo. - No, Madhu.
1451
02:04:48,195 --> 02:04:50,445
El hombre que no te ha aceptado hasta ahora ...
1452
02:04:50,528 --> 02:04:53,098
Nunca puedo aceptar los brazaletes que han venido de su casa.
1453
02:04:54,486 --> 02:04:57,236
Solo queremos sus bendiciones. No es su riqueza.
1454
02:04:57,398 --> 02:04:59,231
Estás hablando basura, Raja.
1455
02:04:59,486 --> 02:05:01,115
No me quitaré estos brazaletes.
1456
02:05:01,195 --> 02:05:02,736
¡Entonces tendré que quitármelos!
1457
02:05:06,486 --> 02:05:10,578
Multa. Entonces vas y devuelves estos brazaletes. ¡Vamos!
1458
02:05:30,736 --> 02:05:33,320
No me he portado bien con Raja.
1459
02:05:34,486 --> 02:05:36,403
Sin ninguna razón, lo hice enojar.
1460
02:05:37,486 --> 02:05:40,320
Pobre tipo. Se fue sin siquiera comer nada.
1461
02:05:41,903 --> 02:05:45,403
Cuando regrese, le pediré que me perdone.
1462
02:05:45,969 --> 02:05:47,802
Lo alimentaré con mis propias manos.
1463
02:05:51,188 --> 02:05:52,521
Ya es de noche.
1464
02:05:53,331 --> 02:05:55,331
¿Por qué Raja no ha vuelto todavía?
1465
02:05:56,028 --> 02:05:57,445
¿Pasó algo?
1466
02:05:57,738 --> 02:06:00,280
No. Esto no puede suceder.
1467
02:06:00,986 --> 02:06:02,653
Se enojó conmigo y se fue.
1468
02:06:02,820 --> 02:06:03,986
Donde quiera que esté ahora ...
1469
02:06:04,070 --> 02:06:05,986
..Lo convenceré y lo traeré de regreso.
1470
02:06:08,820 --> 02:06:11,986
Ramu golpeó mucho a su hijo. No pude tolerarlo.
1471
02:06:12,153 --> 02:06:15,246
Se lo expliqué bien. Pero no lo entendió.
1472
02:06:15,486 --> 02:06:17,111
Él siguió golpeándolo. - ¡Tío!
1473
02:06:17,403 --> 02:06:20,361
¿Raja vino aquí? - No hija. El no vino aquí.
1474
02:06:21,736 --> 02:06:23,153
Entonces, ¿a dónde fue?
1475
02:06:23,736 --> 02:06:24,986
¿Qué pasó, querido?
1476
02:08:09,153 --> 02:08:10,653
¿Dónde estuviste durante tanto tiempo?
1477
02:08:11,861 --> 02:08:12,780
¡Respóndeme!
1478
02:08:16,153 --> 02:08:18,111
Madhu, yo ... - ¡No me toques!
1479
02:08:18,778 --> 02:08:20,611
¿Que piensas de ti mismo?
1480
02:08:21,153 --> 02:08:24,073
¿Alguna vez pensaste, qué tan tenso estaría? ¿Por qué pasaría?
1481
02:08:24,153 --> 02:08:26,486
Madhu, escúchame al menos. - Al diablo con Madhu.
1482
02:08:27,195 --> 02:08:29,945
Debido a un pequeño error, me dejaste y te fuiste.
1483
02:08:30,405 --> 02:08:33,614
¿Es este tu amor por mí? ¿Solo valgo esto?
1484
02:08:33,695 --> 02:08:36,445
No Madhu No es así. - No quiero escuchar nada.
1485
02:08:38,070 --> 02:08:40,361
¿Salimos de casa por esto?
1486
02:08:41,621 --> 02:08:42,954
No sabes eso ...
1487
02:08:43,111 --> 02:08:45,903
..en estos pequeños momentos he muerto muchas muertes.
1488
02:08:46,185 --> 02:08:47,905
Nunca te perdonare.
1489
02:08:47,986 --> 02:08:49,831
¡Te odio! ¡Te odio!
1490
02:08:50,263 --> 02:08:52,721
¡Te odio! ¡Te odio!
1491
02:08:54,153 --> 02:08:55,781
¡Te odio!
1492
02:09:16,925 --> 02:09:20,133
Madre no te dijo eso ...
1493
02:09:21,361 --> 02:09:25,070
..la muñeca de una mujer casada nunca debe estar libre de brazaletes?
1494
02:09:30,420 --> 02:09:34,379
Lo siento. Por favor perdoname.
1495
02:09:37,111 --> 02:09:38,249
Lo siento.
1496
02:09:40,794 --> 02:09:44,505
Prométeme que nunca me dejarás.
1497
02:09:47,070 --> 02:09:49,111
No quiero nada más aparte de ti.
1498
02:09:49,736 --> 02:09:51,111
¡Nada más!
1499
02:09:52,111 --> 02:09:53,820
Te amo raja
1500
02:10:00,195 --> 02:10:01,152
Madhu!
1501
02:10:06,570 --> 02:10:08,653
Estoy realmente hambriento.
1502
02:10:10,172 --> 02:10:11,797
No comí nada desde la mañana.
1503
02:10:39,307 --> 02:10:40,306
¡Raja!
1504
02:10:41,486 --> 02:10:43,445
He venido a conocerte.
1505
02:10:45,945 --> 02:10:48,778
He venido a conocerte.
1506
02:10:51,653 --> 02:10:52,736
YO..
1507
02:10:57,655 --> 02:10:59,614
Tía. Oh tia
1508
02:10:59,701 --> 02:11:01,284
¿Qué pasa, Madhu?
1509
02:11:02,112 --> 02:11:05,487
Mi esposo está trabajando en el piso 12.
1510
02:11:05,826 --> 02:11:07,867
Quiero decirle algo.
1511
02:11:07,986 --> 02:11:10,736
Por favor díselo. No puede escucharme.
1512
02:11:10,886 --> 02:11:12,261
¿Qué le quieres decir?
1513
02:11:12,516 --> 02:11:16,516
Dile que te amo.
1514
02:11:16,695 --> 02:11:18,237
¡Oh Dios mío!
1515
02:11:21,028 --> 02:11:24,695
Chica tonta, ¿has llegado tan lejos para decir esto?
1516
02:11:24,945 --> 02:11:28,070
Multa. Todo bien. Le diré eso.
1517
02:11:28,192 --> 02:11:31,484
El padre de Ramu! ¿Puedes escucharme?
1518
02:11:31,570 --> 02:11:33,695
¿Qué pasa, Laajo?
1519
02:11:33,945 --> 02:11:36,153
te quiero.
1520
02:11:36,398 --> 02:11:37,311
¿Qué?
1521
02:11:40,293 --> 02:11:43,278
Estaba ansioso por escuchar esto desde los últimos 25 años.
1522
02:11:43,403 --> 02:11:45,278
¿Nos tomamos unas vacaciones y nos vamos a casa?
1523
02:11:45,989 --> 02:11:47,864
No estoy diciendo eso.
1524
02:11:47,989 --> 02:11:53,197
La chica de abajo quiere decirle esto a su esposo.
1525
02:11:53,278 --> 02:11:56,403
Oh mi Laajo! Me emocioné después de 25 años.
1526
02:11:56,528 --> 02:11:59,111
Pero arruinaste todas mis intenciones.
1527
02:11:59,528 --> 02:12:00,653
¡No importa!
1528
02:12:00,778 --> 02:12:04,073
Raja, hijo mío! - ¿Qué pasa, tío?
1529
02:12:04,153 --> 02:12:07,073
Tu esposa te ha enviado un mensaje.
1530
02:12:07,153 --> 02:12:09,028
Ella dice que te amo.
1531
02:12:15,193 --> 02:12:19,818
Tío, dile que me ha gustado mucho su estilo.
1532
02:12:20,361 --> 02:12:23,155
Como recompensa, voy a bajar a besarla.
1533
02:12:23,236 --> 02:12:24,611
Todo bien.
1534
02:12:24,736 --> 02:12:26,611
Oh mi Laajo! - ¿Cuál es el problema?
1535
02:12:26,736 --> 02:12:29,153
Estoy bajando para besarte.
1536
02:12:29,486 --> 02:12:30,364
¡Oh Dios mío!
1537
02:12:32,155 --> 02:12:34,322
Lo disfrutaste, ¿verdad, Laajo?
1538
02:12:34,487 --> 02:12:37,529
¡Cállate! Eres muy desvergonzado.
1539
02:12:38,528 --> 02:12:41,070
¿Es esto lo que hay que decir delante de todos?
1540
02:12:41,394 --> 02:12:44,186
Mi querida esposa, no soy yo.
1541
02:12:44,445 --> 02:12:48,986
El amante de arriba besará a su querida esposa.
1542
02:12:49,130 --> 02:12:50,839
Todo bien.
1543
02:12:51,447 --> 02:12:52,864
Hola hija!
1544
02:12:52,945 --> 02:12:58,294
¿Qué dices? Él viene abajo para besarte.
1545
02:13:00,988 --> 02:13:02,405
Tía. - Si.
1546
02:13:02,505 --> 02:13:05,630
Dile que no baje. Me voy a casa.
1547
02:13:05,788 --> 02:13:08,614
Madhu! Por favor no te vayas. Vengo.
1548
02:13:08,695 --> 02:13:11,570
¡No bajes! Me voy.
1549
02:13:11,695 --> 02:13:12,943
Vengo.
1550
02:13:20,884 --> 02:13:22,285
¡Raja!
1551
02:13:39,455 --> 02:13:42,330
Si doctor. Es una emergencia. Por favor ven de inmediato.
1552
02:13:42,695 --> 02:13:44,156
Enfermera, arregla la sangre. - Sí señor.
1553
02:13:44,240 --> 02:13:45,596
Doctor, haga los arreglos para la operación. - Sí señor.
1554
02:13:45,677 --> 02:13:46,530
Por favor. ¡Darse prisa!
1555
02:13:46,611 --> 02:13:49,986
¡Por favor salva mi Raja! - Estamos intentando nuestro mejor nivel, señora.
1556
02:13:50,375 --> 02:13:51,708
La condición del paciente es muy grave.
1557
02:13:51,861 --> 02:13:54,028
Usted arregla por lo menos Rs.1 lakh.
1558
02:13:54,528 --> 02:13:56,070
No se preocupe por el dinero, doctor.
1559
02:13:56,184 --> 02:13:58,809
Traeré tanto dinero como sea posible. Solo arreglas la operación.
1560
02:14:20,070 --> 02:14:22,653
Señora, ¿a dónde vas? El señor y la abuela han salido.
1561
02:14:23,028 --> 02:14:24,028
¿Donde han ido?
1562
02:14:24,109 --> 02:14:26,067
Se han ido de la ciudad. No sé cuándo volverán.
1563
02:14:46,972 --> 02:14:50,014
¡Usted! ¿Por qué has venido aquí? ¡Vete!
1564
02:14:50,095 --> 02:14:52,563
Escúchame al menos. Raja se ha encontrado con un accidente.
1565
02:14:52,644 --> 02:14:54,560
¿Qué? ¿Dónde está Raja?
1566
02:14:54,695 --> 02:14:56,611
Ahora respira por última vez en el hospital.
1567
02:14:57,195 --> 02:15:00,236
Tenemos que hacer que lo operen. Necesito Rs.1 lakh para eso.
1568
02:15:00,403 --> 02:15:02,278
Si la operación no se realiza lo antes posible ..
1569
02:15:02,361 --> 02:15:03,697
..entonces no puede sobrevivir.
1570
02:15:03,963 --> 02:15:06,236
¡Por favor salva mi Raja! ¡Por favor salva mi Raja!
1571
02:15:06,361 --> 02:15:07,861
Por favor llévame a mi Raja.
1572
02:15:08,028 --> 02:15:09,155
Multa. Ambos van al hospital.
1573
02:15:09,236 --> 02:15:11,313
Traeré el dinero y vendré allí. - ¡Vamonos!
1574
02:15:25,733 --> 02:15:27,566
¿Te has vuelto loco, Hazari Prasad?
1575
02:15:28,047 --> 02:15:29,547
Estás siendo sentimental con tu hijo ...
1576
02:15:29,653 --> 02:15:31,820
..y ayudando a la hija de tu enemigo.
1577
02:15:32,155 --> 02:15:33,739
¿Has olvidado el día en que esa escoria, Mehra ..
1578
02:15:33,820 --> 02:15:35,736
.. te había abofeteado entre una gran reunión?
1579
02:15:36,153 --> 02:15:39,570
Hazari Prasad, este es el momento adecuado para vengar tu insulto.
1580
02:15:39,695 --> 02:15:41,028
No dejes que se te escape de las manos.
1581
02:15:41,153 --> 02:15:43,028
No dejes que se te escape de las manos, Hazari Prasad.
1582
02:15:49,620 --> 02:15:51,995
Madre, ¿por qué el padre aún no ha venido?
1583
02:15:52,630 --> 02:15:53,964
No te preocupes, cariño.
1584
02:15:54,236 --> 02:15:55,861
Debe estar en camino con el dinero.
1585
02:16:01,861 --> 02:16:02,719
¡Espere!
1586
02:16:06,153 --> 02:16:07,778
Amas mucho a Raja, ¿no?
1587
02:16:10,861 --> 02:16:13,486
Entonces, ¿qué puedes hacer por Raja? - Cualquier cosa.
1588
02:16:13,861 --> 02:16:15,861
Pero deja que Raja sea operado primero.
1589
02:16:15,986 --> 02:16:18,070
Cada segundo es muy valioso para él.
1590
02:16:19,361 --> 02:16:20,778
Y Raja es preciosa para mí.
1591
02:16:21,028 --> 02:16:22,153
¿Entonces qué quieres?
1592
02:16:22,528 --> 02:16:24,230
Tu Mangalsutra (Símbolo del matrimonio).
1593
02:16:28,114 --> 02:16:31,030
¿Qué estas diciendo? ¿Te has vuelto loco?
1594
02:16:31,111 --> 02:16:32,903
Los locos no hablan en sus sentidos.
1595
02:16:33,028 --> 02:16:35,102
No instigue a una mujer casada a que lo maldiga.
1596
02:16:35,403 --> 02:16:38,403
La maldición de una mujer casada cambia el destino.
1597
02:16:38,736 --> 02:16:42,028
Entonces, pase lo que pase, incluso Dios no puede cambiarlo.
1598
02:16:42,111 --> 02:16:44,945
No sé qué forma tomaría su maldición.
1599
02:16:45,028 --> 02:16:47,070
¡Paren esta basura! O tendrás que enfrentar las consecuencias.
1600
02:16:47,153 --> 02:16:50,028
No eres un ser humano. Eres un demonio ¡Eres una bestia!
1601
02:16:50,109 --> 02:16:51,447
Si. Soy un demonio Soy una bestia.
1602
02:16:51,599 --> 02:16:54,320
¿Pero quién me convirtió en una bestia? El padre de esta niña.
1603
02:16:54,470 --> 02:16:56,361
El me ha avergonzado. El me ha insultado.
1604
02:16:56,445 --> 02:16:58,153
Me abofeteó entre una gran reunión.
1605
02:16:58,236 --> 02:17:00,278
Pero, ¿por qué haces que la hija pague por el error de su padre?
1606
02:17:00,403 --> 02:17:01,820
¡Dame la bolsa!
1607
02:17:04,111 --> 02:17:06,236
No te atrevas a interferir en mis asuntos.
1608
02:17:06,361 --> 02:17:08,486
Piérdete desde aquí. De lo contrario, nuestra relación llegará a su fin.
1609
02:17:08,567 --> 02:17:10,150
Véte de aquí. ¡Vamos! - Escúchame.
1610
02:17:10,236 --> 02:17:11,703
¡Véte de aquí!
1611
02:17:13,195 --> 02:17:14,695
Ahora escúchame atentamente.
1612
02:17:14,778 --> 02:17:16,861
Si tu esposo muere, entonces no me hagas responsable.
1613
02:17:17,354 --> 02:17:20,438
Te lo ruego. Por el amor de Dios, por favor no hagas esto.
1614
02:17:20,519 --> 02:17:22,166
No estoy haciendo todo esto por Dios. Estoy haciendo todo esto por mi bien.
1615
02:17:22,278 --> 02:17:25,778
Pero si Raja es mi esposo, él también es su hijo.
1616
02:17:25,859 --> 02:17:28,484
Mi hijo murió el día que se casó contigo.
1617
02:17:28,695 --> 02:17:30,570
..y ponte este Mangalsutra alrededor de tu cuello.
1618
02:17:30,695 --> 02:17:33,077
Mi éxito radica en este collar. Dámelo
1619
02:17:34,607 --> 02:17:36,357
Este no es solo un collar ordinario.
1620
02:17:37,320 --> 02:17:39,570
En cada cuenta negra de este collar todas esas noches ...
1621
02:17:39,651 --> 02:17:41,361
..de Karva Chauth (Día de ayuno para la larga vida del esposo) están entrelazados ..
1622
02:17:41,653 --> 02:17:44,528
..cuando había rezado por el bienestar de mi esposo.
1623
02:17:44,899 --> 02:17:47,149
Si me hubieras pedido mi vida, con gusto te la habría dado.
1624
02:17:47,589 --> 02:17:49,630
Pero, ¿cómo puedo darte mi Mangalsutra?
1625
02:17:50,153 --> 02:17:52,986
¡Estás desperdiciando tus lágrimas y mi tiempo, niña tonta!
1626
02:17:53,070 --> 02:17:55,236
Me voy. - ¡No!
1627
02:17:55,361 --> 02:17:59,195
Por favor no hagas esto. Por favor no me separes de Raja.
1628
02:17:59,320 --> 02:18:01,153
No puedo vivir sin el.
1629
02:18:01,268 --> 02:18:03,310
Moriré.
1630
02:18:03,403 --> 02:18:04,496
¡Entonces muere!
1631
02:18:05,070 --> 02:18:06,000
¡Detener!
1632
02:18:07,070 --> 02:18:10,694
Estoy listo para hacer lo que tú digas.
1633
02:18:15,778 --> 02:18:18,361
Venga. Jura por tu marido que ...
1634
02:18:18,445 --> 02:18:21,070
..después de hoy, no habrá ninguna relación entre él y usted. Venga.
1635
02:18:21,903 --> 02:18:23,280
A partir de hoy, no lo conocerás.
1636
02:18:23,361 --> 02:18:24,724
Nunca te cruzarás en su camino.
1637
02:18:24,805 --> 02:18:26,840
Nunca le dirás por qué dejaste de conocerlo.
1638
02:18:26,921 --> 02:18:28,921
Me comprometo con el juramento de la relación de marido y mujer.
1639
02:18:29,002 --> 02:18:30,649
De ahora en adelante, usted y Raja no son marido y mujer.
1640
02:18:30,745 --> 02:18:34,245
Si rompes esta promesa, verás a Raja muerto. - No.
1641
02:18:34,903 --> 02:18:38,195
Estoy de acuerdo. Estoy de acuerdo.
1642
02:19:16,111 --> 02:19:23,403
"Siempre debes estar vivo".
1643
02:19:23,695 --> 02:19:29,736
"Solo rezo por eso".
1644
02:19:30,403 --> 02:19:37,820
"Si llega la muerte, déjame llevarme".
1645
02:19:38,181 --> 02:19:43,931
"Deberías ahorrarte todo el dolor".
1646
02:19:44,861 --> 02:19:51,945
"Lo acabo de hacer una vez. Me he enamorado de ti".
1647
02:19:52,028 --> 02:19:59,945
"Lo acabo de hacer una vez. Me he enamorado de ti".
1648
02:20:04,278 --> 02:20:05,138
Querido..
1649
02:20:05,800 --> 02:20:07,703
Médico. ¿Cómo está mi raja? Por favor dígame, doctor.
1650
02:20:07,784 --> 02:20:09,090
No hay necesidad de preocuparse ahora.
1651
02:20:09,210 --> 02:20:11,710
Él está fuera de peligro. Si quieres, puedes verlo.
1652
02:21:11,330 --> 02:21:13,986
¿Hey que pasó? - ¡Oye! ¡Ha destrozado a una niña!
1653
02:21:15,086 --> 02:21:16,121
¡Oh Dios!
1654
02:21:17,226 --> 02:21:19,267
Disculpe. Moverse.
1655
02:21:20,486 --> 02:21:24,572
¡Oh Dios mío! Madhu! ¡Hija!
1656
02:21:25,922 --> 02:21:28,361
Guardia. Conductor, trae un poco de agua. - Señor, agua.
1657
02:21:33,250 --> 02:21:34,292
¡Mi niño!
1658
02:21:36,653 --> 02:21:37,778
¡Papi!
1659
02:21:38,486 --> 02:21:40,653
Papi, quiero morir. - No.
1660
02:21:40,903 --> 02:21:44,486
Quiero morirme. - No niño. No te dejaré morir, hija mía.
1661
02:21:44,820 --> 02:21:47,278
¿Quién te ha hecho esto? ¿Quién es él?
1662
02:22:01,070 --> 02:22:03,445
Sr. Mehra! ¿Qué es esto que estoy viendo?
1663
02:22:03,695 --> 02:22:06,611
La hija de un hombre rico, en esta condición.
1664
02:22:07,044 --> 02:22:09,185
Parece que no ha comido en muchos días.
1665
02:22:09,266 --> 02:22:11,570
Mientras que el Sr. Mehra tiene cuatro hoteles.
1666
02:22:12,155 --> 02:22:13,155
Mira su ropa!
1667
02:22:13,236 --> 02:22:15,153
Ella ni siquiera tiene ropa adecuada para cubrirse.
1668
02:22:15,234 --> 02:22:17,859
El Sr. Mehra tiene seis fábricas de tela.
1669
02:22:18,153 --> 02:22:20,153
Damas y caballeros, tal vez todos no lo conozcan.
1670
02:22:20,236 --> 02:22:22,403
..pero conozco muy bien al Sr. Mehra.
1671
02:22:22,778 --> 02:22:26,153
Al ver todo esto, no puedo creer lo que veo.
1672
02:22:26,570 --> 02:22:28,361
La hija cuyo sollozo temblaría ...
1673
02:22:28,486 --> 02:22:30,653
..la base de Mehra Industries ..
1674
02:22:31,153 --> 02:22:32,820
..la misma hija es como un cadáver hoy.
1675
02:22:32,903 --> 02:22:33,830
Hazari!
1676
02:22:34,111 --> 02:22:36,570
No sirve de nada gritar, Sr. Mehra.
1677
02:22:36,737 --> 02:22:39,029
¡Solo ten piedad de la condición de tu hija!
1678
02:22:39,361 --> 02:22:45,223
Así que, caballeros, esta niña indefensa se enamoró y escapó de casa.
1679
02:22:45,986 --> 02:22:50,041
Como siempre sucede, su amante la echó de la casa.
1680
02:22:50,653 --> 02:22:52,778
¿Ahora por qué la echó? No se nada de eso.
1681
02:22:52,861 --> 02:22:54,445
Solo el Sr. Mehra puede iluminarte sobre eso.
1682
02:22:54,653 --> 02:22:57,236
Pero tengo una solicitud.
1683
02:22:57,871 --> 02:23:00,121
Si hay alguna buena propuesta de matrimonio, avísele.
1684
02:23:00,403 --> 02:23:01,653
No te preocupes por el dinero.
1685
02:23:01,820 --> 02:23:04,861
¡El Sr. Mehra tiene mucho dinero! Obtendrás una gran dote.
1686
02:23:04,945 --> 02:23:07,403
No somos tan descarados que usaremos las cosas que otros ...
1687
02:23:07,486 --> 02:23:08,882
..haber usado y tirado.
1688
02:23:10,195 --> 02:23:11,653
¿Lo escuchó, señor Mehra?
1689
02:23:11,945 --> 02:23:14,153
Ahora a su hija solo le quedan dos opciones.
1690
02:23:14,508 --> 02:23:17,341
O se suicida o puede convertirse en prostituta.
1691
02:23:17,445 --> 02:23:20,438
¡Cierra la boca, Hazari! - ¡Cierra la boca, Mehra!
1692
02:23:23,695 --> 02:23:27,695
Toma mi chal y cubre este cadáver.
1693
02:23:27,903 --> 02:23:31,611
Está un poco desgastado porque pertenece a un vendedor de chatarra.
1694
02:23:31,945 --> 02:23:34,945
Pero es suficiente para cubrir la dignidad de su hija.
1695
02:23:35,528 --> 02:23:40,361
También tome este tazón y comience a rogar por la vida de su hija.
1696
02:23:41,195 --> 02:23:43,528
Recuerda una cosa, Mehra.
1697
02:23:44,653 --> 02:23:49,403
La bofetada que no se puede ver duele más.
1698
02:23:52,070 --> 02:23:53,611
¡Idiota!
1699
02:23:59,028 --> 02:24:01,063
Tu bestia.
1700
02:24:03,736 --> 02:24:06,153
Toma esto, niño. Toma la medicina.
1701
02:24:07,237 --> 02:24:09,526
Primero dime, ¿dónde está Madhu?
1702
02:24:11,320 --> 02:24:13,028
Cada vez que te pregunto, siempre evades el problema.
1703
02:24:14,611 --> 02:24:16,320
¿Por qué no me dices dónde está ella?
1704
02:24:16,736 --> 02:24:18,611
¿Como es ella? Ella está bien, ¿no es así?
1705
02:24:18,986 --> 02:24:20,945
Sea como sea, quiero verla. Quiero conocerla.
1706
02:24:21,153 --> 02:24:23,736
¿Dónde está Madhu, madre? - ¿Quieres saber dónde está Madhu?
1707
02:24:24,283 --> 02:24:25,325
¿Como es ella?
1708
02:24:25,570 --> 02:24:26,820
Entonces escúchame, hijo.
1709
02:24:27,236 --> 02:24:30,486
El Madhu, por quien sufres tanto ...
1710
02:24:30,695 --> 02:24:32,945
... te dejó y regresó a la casa de su padre.
1711
02:24:33,153 --> 02:24:35,945
¡No! Estás diciendo mentiras! Esto no es posible.
1712
02:24:36,028 --> 02:24:39,653
Entonces, ¿por qué no vino a verte cuando estabas luchando con la muerte?
1713
02:24:39,751 --> 02:24:41,334
Porque se estaba divirtiendo en la casa de su padre.
1714
02:24:41,528 --> 02:24:42,986
Gracias a Dios llegamos a tiempo.
1715
02:24:43,070 --> 02:24:44,570
De lo contrario, no había nadie para cuidarte.
1716
02:24:44,653 --> 02:24:47,111
¡No! Mi Madhu no puede hacer esto.
1717
02:24:47,260 --> 02:24:48,569
Ella no puede traicionarme.
1718
02:24:48,861 --> 02:24:51,653
Papá, ella puede morir por mí, pero no puede dejarme sola para que muera.
1719
02:24:51,736 --> 02:24:53,945
¡Chico tonto! La chica a la que estás considerando ...
1720
02:24:54,028 --> 02:24:55,820
... para ser tu esposa, tu amada, tu amante.
1721
02:24:55,903 --> 02:24:57,445
La chica con la que te casaste.
1722
02:24:57,556 --> 02:24:59,139
La niña alrededor del cuello a la que le pusiste el santo Mangalsutra ...
1723
02:24:59,238 --> 02:25:00,280
... me lo arrojó a la cara.
1724
02:25:00,361 --> 02:25:02,403
El Mangalsutra que le diste. Mira.
1725
02:25:06,662 --> 02:25:08,412
Estás diciendo mentiras. Estás diciendo mentiras.
1726
02:25:08,570 --> 02:25:11,736
Si confías en tus ojos más que en mi palabra, ve y compruébalo por ti mismo.
1727
02:25:11,827 --> 02:25:14,435
Vea si su Madhu incluso lo reconoce. Ve y mira.
1728
02:25:15,620 --> 02:25:17,345
Madhu!
1729
02:25:25,111 --> 02:25:26,369
Madhu!
1730
02:25:42,405 --> 02:25:44,405
Jura por la relación pura de esposo y esposa.
1731
02:25:44,486 --> 02:25:46,236
A partir de hoy, Raja y usted no son marido y mujer.
1732
02:25:46,317 --> 02:25:49,484
Y si rompes esta promesa, verás a Raja muerto.
1733
02:25:50,861 --> 02:25:51,720
Hola madhu
1734
02:25:53,778 --> 02:25:55,111
He traído flores para ti.
1735
02:26:01,611 --> 02:26:04,653
¡Ven, Shakti! - Te ves hermosa.
1736
02:26:06,028 --> 02:26:08,851
Eres muy amable Te preocupas mucho por mí.
1737
02:26:24,280 --> 02:26:25,863
Ven, Shakti. - Si, vamos.
1738
02:26:28,320 --> 02:26:30,611
Raja, tu!
1739
02:26:31,195 --> 02:26:32,211
¿Por qué?
1740
02:26:33,381 --> 02:26:35,339
¿Estás molesto por verme vivo?
1741
02:26:39,611 --> 02:26:44,153
Madhu, nunca pensé que te rebajarías tanto.
1742
02:26:46,361 --> 02:26:47,861
Cuando mi padre me dijo eso ...
1743
02:26:48,611 --> 02:26:52,028
... me dejaste solo en el hospital en estado crítico ...
1744
02:26:53,028 --> 02:26:55,111
.. No le creí.
1745
02:26:56,643 --> 02:27:00,768
Pero ahora me he dado cuenta de que mi padre tenía razón ...
1746
02:27:01,945 --> 02:27:03,916
..y mi amor era falso.
1747
02:27:08,028 --> 02:27:09,278
¿Por qué estás callado, Madhu?
1748
02:27:10,404 --> 02:27:11,319
Respóndeme.
1749
02:27:13,364 --> 02:27:14,572
Di algo, Madhu.
1750
02:27:14,653 --> 02:27:16,361
¿Qué le faltaba a mi amor?
1751
02:27:17,445 --> 02:27:19,236
Madhu, qué mal había hecho eso ...
1752
02:27:19,445 --> 02:27:21,320
... me castigaste tanto?
1753
02:27:22,486 --> 02:27:25,903
Mira Raja, he estado acostumbrado a una vida lujosa desde mi infancia.
1754
02:27:26,653 --> 02:27:29,437
Al quedarme con ustedes, mis requisitos no se pudieron cumplir.
1755
02:27:32,138 --> 02:27:35,680
Además, después de su accidente, tampoco quería vivir como viuda ...
1756
02:27:36,111 --> 02:27:38,528
..nor quería vivir como la esposa de un lisiado.
1757
02:27:41,945 --> 02:27:44,275
No. No, Shakti.
1758
02:27:46,820 --> 02:27:48,111
Lo dejó ir.
1759
02:27:48,903 --> 02:27:50,611
Este pobre tipo no está en sus sentidos en este momento.
1760
02:27:50,695 --> 02:27:52,486
De hecho, he vuelto a mis sentidos ahora.
1761
02:27:53,903 --> 02:27:57,820
Te he amado, Madhu. Siempre te querré.
1762
02:27:58,736 --> 02:28:02,695
Pero sea lo que sea que me hiciste, por favor no se lo digas a nadie.
1763
02:28:03,611 --> 02:28:05,861
De lo contrario, la gente perderá la fe en el amor.
1764
02:28:59,153 --> 02:29:02,957
¡Raja! ¡Te quiero!
1765
02:29:03,953 --> 02:29:07,072
¡Te quiero!
1766
02:29:07,153 --> 02:29:10,403
¡Te quiero!
1767
02:29:10,486 --> 02:29:13,403
¡Te quiero!
1768
02:29:13,615 --> 02:29:17,143
¡Te quiero!
1769
02:29:38,778 --> 02:29:43,986
"¡Oh mi amado!"
1770
02:29:45,751 --> 02:29:52,084
"¿Por qué me olvidaste?"
1771
02:29:53,403 --> 02:29:59,945
"Desleal o cruel".
1772
02:30:00,461 --> 02:30:04,878
"¿Cómo te llamo, mi amor?"
1773
02:30:05,570 --> 02:30:08,776
"Me has roto el corazón."
1774
02:30:08,857 --> 02:30:11,780
"¿Qué mal he hecho? Por favor, házmelo saber".
1775
02:30:11,861 --> 02:30:18,236
"¡Oh, mi amada! Soy tu querida amante".
1776
02:30:18,403 --> 02:30:21,528
"He tolerado todas mis lágrimas".
1777
02:30:21,653 --> 02:30:24,528
"He sobrevivido a través de muchas dificultades".
1778
02:30:24,820 --> 02:30:30,628
"¿Cuál es mi impotencia? ¿Cómo te cuento sobre eso?"
1779
02:30:30,709 --> 02:30:33,667
"¡Oh mi amado!"
1780
02:30:33,785 --> 02:30:38,035
"¿Por qué me olvidaste?"
1781
02:31:19,195 --> 02:31:25,570
"Si hubiera sabido que eres una mujer desleal".
1782
02:31:25,695 --> 02:31:32,820
"Entonces nunca me habría enamorado de ti".
1783
02:31:35,016 --> 02:31:41,239
"Si hubiera sabido que eres una mujer desleal".
1784
02:31:41,391 --> 02:31:47,391
"Entonces nunca me habría enamorado de ti".
1785
02:31:47,573 --> 02:31:53,698
"Confía en mí. No me culpes así".
1786
02:31:53,861 --> 02:31:59,903
"Castígame si quieres. Pero por favor no me llames una mujer desleal".
1787
02:32:00,111 --> 02:32:06,153
"¡Mi amada! Me has traicionado".
1788
02:32:06,310 --> 02:32:12,018
"Pero mi lealtad nunca podrá olvidarte".
1789
02:32:12,111 --> 02:32:18,736
"¡Oh, mi amada! Soy tu querida amante".
1790
02:32:18,817 --> 02:32:21,708
"He tolerado todas mis lágrimas".
1791
02:32:21,834 --> 02:32:24,876
"He sobrevivido a través de muchas dificultades".
1792
02:32:25,028 --> 02:32:30,695
"¿Cuál es mi impotencia? ¿Cómo te cuento sobre eso?"
1793
02:32:30,813 --> 02:32:33,813
"¡Oh mi amado!"
1794
02:32:33,945 --> 02:32:39,278
"¿Por qué me olvidaste?"
1795
02:33:31,544 --> 02:33:37,929
"Tengo ganas de arruinarme".
1796
02:33:38,010 --> 02:33:45,176
"Tengo ganas de abrazar la muerte".
1797
02:33:47,153 --> 02:33:53,153
"Tengo ganas de arruinarme".
1798
02:33:53,460 --> 02:33:59,364
"Tengo ganas de abrazar la muerte".
1799
02:33:59,445 --> 02:34:05,570
"Ven y mira dentro de mi corazón destrozándolo".
1800
02:34:05,739 --> 02:34:11,822
"Encontrarás los colores de tus imágenes en él".
1801
02:34:11,903 --> 02:34:17,903
"Oh mi amor. Puedes vivir en paz".
1802
02:34:18,028 --> 02:34:23,611
"Este es el deseo de mi corazón roto".
1803
02:34:23,820 --> 02:34:30,320
"¡Oh, mi amada! Soy tu querida amante".
1804
02:34:30,445 --> 02:34:33,611
"He tolerado todas mis lágrimas".
1805
02:34:33,692 --> 02:34:36,192
"He sobrevivido a través de muchas dificultades".
1806
02:34:36,611 --> 02:34:42,392
"¿Cuál es mi impotencia? ¿Cómo te cuento sobre eso?"
1807
02:34:42,473 --> 02:34:45,098
"¡Oh mi amado!"
1808
02:34:45,359 --> 02:34:48,275
"¡Oh mi amado!"
1809
02:34:48,478 --> 02:34:51,478
"¡Oh mi amado!"
1810
02:34:51,559 --> 02:34:55,600
"¡Oh mi amado!"
1811
02:34:57,028 --> 02:35:00,195
Raja, mira tu patética condición.
1812
02:35:00,403 --> 02:35:03,195
¿Por qué te estás arruinando por esa mujer desleal?
1813
02:35:03,557 --> 02:35:04,641
Déjame en paz, papi.
1814
02:35:04,778 --> 02:35:07,111
¿Cómo te dejo solo? Soy tu padre después de todo.
1815
02:35:07,570 --> 02:35:08,564
Ven conmigo.
1816
02:35:08,820 --> 02:35:10,861
Le enseñaremos una lección a esa niña y su padre.
1817
02:35:10,945 --> 02:35:12,486
..que lo recordarán durante toda su vida.
1818
02:35:12,736 --> 02:35:14,278
Te casaré muy pomposamente.
1819
02:35:14,403 --> 02:35:16,739
Su procesión de bodas pasará desde el frente de la casa de esa niña.
1820
02:35:16,820 --> 02:35:17,952
Verás.
1821
02:35:18,695 --> 02:35:21,878
Ya sea en mi funeral o procesión de bodas ...
1822
02:35:22,776 --> 02:35:24,193
..no me hace ninguna diferencia.
1823
02:35:25,278 --> 02:35:26,986
Eres libre de hacer lo que quieras.
1824
02:35:32,903 --> 02:35:35,070
Mira, léelo tú mismo.
1825
02:35:35,736 --> 02:35:39,070
La persona por la que lloras día y noche, tu Raja ..
1826
02:35:39,361 --> 02:35:40,778
... se va a casar una vez más.
1827
02:35:46,486 --> 02:35:47,986
Shakti! ¿Que pasó?
1828
02:35:51,153 --> 02:35:52,633
Él ha mostrado sus verdaderos colores.
1829
02:35:58,986 --> 02:36:00,003
Madhu ..
1830
02:36:02,820 --> 02:36:05,570
¿Por cuánto tiempo vivirás de esta manera?
1831
02:36:06,611 --> 02:36:09,195
No puedo soportar esta condición tuya.
1832
02:36:09,914 --> 02:36:12,164
Hija, toda tu vida está por delante.
1833
02:36:12,927 --> 02:36:14,386
Olvida lo que haya sucedido.
1834
02:36:16,153 --> 02:36:17,581
Comienza la vida de nuevo.
1835
02:36:19,653 --> 02:36:21,070
Cásate con Shakti.
1836
02:36:21,528 --> 02:36:22,736
No papi.
1837
02:36:23,361 --> 02:36:25,653
Nunca lo vuelvas a decir.
1838
02:36:26,486 --> 02:36:28,195
Déjame a mi condición.
1839
02:36:28,987 --> 02:36:29,814
¡Querido!
1840
02:36:31,778 --> 02:36:34,028
¿Cómo puedo dejarte en este estado?
1841
02:36:34,236 --> 02:36:35,736
Soy tu padre.
1842
02:36:35,861 --> 02:36:37,653
Quiero tu felicidad
1843
02:36:39,153 --> 02:36:40,903
Quieres verme feliz, ¿verdad?
1844
02:36:41,028 --> 02:36:41,878
Si.
1845
02:36:42,945 --> 02:36:45,820
Entonces, llévame lejos de este lugar.
1846
02:36:49,736 --> 02:36:55,236
Si cariño. Te llevaré.
1847
02:36:56,462 --> 02:36:57,587
Te llevaré lejos.
1848
02:36:58,028 --> 02:36:59,101
El tiempo propicio del compromiso está pasando.
1849
02:36:59,182 --> 02:37:00,611
Tu hijo no ha venido hasta ahora.
1850
02:37:00,854 --> 02:37:02,396
Raja podría estar en camino.
1851
02:37:02,528 --> 02:37:05,236
Pero has hecho todos los arreglos, ¿no?
1852
02:37:05,486 --> 02:37:07,820
No debes preocuparte en absoluto, Hazari Prasad.
1853
02:37:08,195 --> 02:37:09,653
He hecho todos los arreglos.
1854
02:37:09,810 --> 02:37:11,477
Recuerdo muy bien mi promesa.
1855
02:37:11,695 --> 02:37:12,535
Radhe Shyam!
1856
02:37:24,695 --> 02:37:25,861
Gracias. Gracias.
1857
02:37:26,111 --> 02:37:27,695
Esto no es nada en absoluto, Hazari Prasad.
1858
02:37:27,820 --> 02:37:30,320
Estos son los regalos para el novio. No es la dote real.
1859
02:37:30,613 --> 02:37:32,197
Deje que el matrimonio tenga lugar una vez.
1860
02:37:32,278 --> 02:37:33,861
Verás que no encontrarás lugar en ...
1861
02:37:33,945 --> 02:37:34,820
... tu casa para guardar todas estas cosas.
1862
02:37:34,903 --> 02:37:36,403
Por ahora iré a buscar un lugar para guardar esto.
1863
02:37:36,528 --> 02:37:38,153
Disculpe. Gracias. Gracias.
1864
02:37:38,278 --> 02:37:42,111
Guardaré mucho dinero conmigo. ¡Oh por Dios!
1865
02:37:42,195 --> 02:37:43,290
¡Oh por Dios! - Escucha,
1866
02:37:44,027 --> 02:37:45,908
que haces por dinero
1867
02:37:46,236 --> 02:37:48,611
Vas a casar a mi Raja con una chica loca.
1868
02:37:48,695 --> 02:37:50,778
Todas las chicas están básicamente locas. Mírate a ti mismo.
1869
02:37:50,945 --> 02:37:53,028
Si no estuvieras enojado, ¿dirías cosas tan desafortunadas?
1870
02:37:53,111 --> 02:37:54,445
... con motivo del compromiso de su hijo?
1871
02:37:54,528 --> 02:37:57,403
¿Sabes por lo que está pasando mi hijo ahora?
1872
02:37:57,695 --> 02:38:00,153
El tiene el corazón roto.
1873
02:38:00,695 --> 02:38:02,236
Ha comenzado a beber licor.
1874
02:38:02,361 --> 02:38:05,736
¿Sabes? No ha vuelto a casa desde anoche.
1875
02:38:05,945 --> 02:38:07,403
Pero no te molesta en absoluto sobre él.
1876
02:38:07,861 --> 02:38:09,486
¡Ten piedad de tu hijo!
1877
02:38:09,695 --> 02:38:12,153
¡No seas tan cruel con él! - ¡Detén tu basura!
1878
02:38:12,320 --> 02:38:13,861
Sé lo que estoy haciendo. ¿Bueno?
1879
02:38:18,111 --> 02:38:21,153
La última vez que quise vender este abrigo, Sr. Pasricha.
1880
02:38:21,570 --> 02:38:23,153
Pensé que..
1881
02:38:23,234 --> 02:38:24,984
¿Quién es el Sr. Hazari Prasad entre todos ustedes?
1882
02:38:26,445 --> 02:38:28,236
Soy yo. ¿Cuál es el problema?
1883
02:38:28,422 --> 02:38:30,047
¿Es esta la fotografía de tu hijo?
1884
02:38:30,653 --> 02:38:32,445
Si. Esta es la fotografía de mi hijo Raja.
1885
02:38:33,070 --> 02:38:34,153
¿Qué pasa, inspector?
1886
02:38:34,236 --> 02:38:36,028
¿Qué le ha pasado a él? ¿Él está bien?
1887
02:38:36,153 --> 02:38:37,445
Tu hijo se ha encontrado con un accidente.
1888
02:38:37,570 --> 02:38:40,070
Hemos recuperado todas estas cosas de su cadáver. - ¡No!
1889
02:38:40,198 --> 02:38:41,739
¡Esto es una mentira! ¡Una mentira!
1890
02:38:41,820 --> 02:38:44,944
Entonces lo confirmas tú mismo. Agente, traiga el cuerpo adentro.
1891
02:39:06,403 --> 02:39:07,789
¡No!
1892
02:39:09,839 --> 02:39:11,214
Mi raja
1893
02:39:13,278 --> 02:39:14,570
¡Raja!
1894
02:39:15,320 --> 02:39:17,528
Mi hijo Raja!
1895
02:39:25,111 --> 02:39:28,153
Ahora ten la seguridad! ¡Estar seguro!
1896
02:39:28,545 --> 02:39:30,629
Usted asesino! ¡Pecador!
1897
02:39:31,233 --> 02:39:33,441
Has matado a mi hijo.
1898
02:39:34,195 --> 02:39:37,073
Has separado a Raja y Madhu.
1899
02:39:37,154 --> 02:39:39,987
Has arruinado toda su felicidad.
1900
02:39:40,653 --> 02:39:46,486
Cuando mi hijo estaba luchando contra la vida y la muerte en el hospital ...
1901
02:39:46,602 --> 02:39:49,518
..entonces en lugar de salvar la vida de tu hijo ..
1902
02:39:49,778 --> 02:39:53,945
... hiciste un trato con Madhu con respecto a su marido.
1903
02:39:54,153 --> 02:39:56,051
Le quitaste a su marido.
1904
02:39:56,132 --> 02:40:01,840
Esta es su maldición que ha separado a mi hijo de mí hoy.
1905
02:40:02,639 --> 02:40:07,472
Ahora venda este cadáver también en el mercado.
1906
02:40:07,695 --> 02:40:10,736
Tal vez obtendrá algo de dinero con eso también.
1907
02:40:10,820 --> 02:40:16,096
Lo has matado. Ahora véndelo. Véndelo de.
1908
02:40:17,865 --> 02:40:18,865
¡Mi hijo!
1909
02:40:19,107 --> 02:40:20,055
¡Madre!
1910
02:40:27,945 --> 02:40:31,115
Mi hijo, Raja! ¡Raja!
1911
02:40:31,195 --> 02:40:34,822
¿Estás vivo, hijo mío?
1912
02:40:34,903 --> 02:40:36,111
Sí Madre.
1913
02:40:37,653 --> 02:40:40,236
Mi raja está vivo.
1914
02:40:41,418 --> 02:40:43,792
Mi hijo esta vivo
1915
02:40:46,656 --> 02:40:47,778
Él está vivo.
1916
02:40:48,192 --> 02:40:51,150
Sr. Raja, ¿cómo le quedó la ropa a este cadáver?
1917
02:40:53,923 --> 02:40:55,881
Había bebido y estaba inconsciente.
1918
02:40:57,516 --> 02:41:00,557
En ese momento, debe haber robado mi abrigo y mi cadena.
1919
02:41:00,903 --> 02:41:03,070
Entonces debe haberse encontrado con un accidente.
1920
02:41:05,611 --> 02:41:06,945
Desearía haber muerto en lugar de él.
1921
02:41:07,026 --> 02:41:09,484
Sin hijos. Nunca deberías decir eso. - No me toques!
1922
02:41:10,278 --> 02:41:13,028
Pero, hijo ... - Atrévete si me llamas hijo. O incluso si me tocas.
1923
02:41:13,165 --> 02:41:16,332
Pero hijo, he hecho todo esto por ti. - No es para mí, señor Hazari Prasad.
1924
02:41:17,445 --> 02:41:20,861
¿Qué soy yo para ti? Solo una cosa vendible.
1925
02:41:22,361 --> 02:41:24,903
Además de venderme, ¿qué más puedes hacer?
1926
02:41:26,653 --> 02:41:28,778
Tal vez me habías dado a luz solo por esta razón.
1927
02:41:30,203 --> 02:41:33,828
Como carnicero nutre y nutre a una cabra.
1928
02:41:34,653 --> 02:41:36,611
Luego vende cada pieza suya.
1929
02:41:38,278 --> 02:41:40,570
No, raja. ¡No! Estás bajo un malentendido.
1930
02:41:40,695 --> 02:41:42,073
Estás diciendo mentiras.
1931
02:41:44,236 --> 02:41:45,695
He escuchado todo
1932
02:41:45,986 --> 02:41:48,528
Escuché lo que hiciste con Madhu. ¿Qué sacrificio le pediste que hiciera?
1933
02:41:50,278 --> 02:41:51,861
Madhu era un extraño.
1934
02:41:53,153 --> 02:41:56,570
Pero aún por el bien de mi vida, ella sacrificó a su esposo.
1935
02:41:58,675 --> 02:42:02,508
Pero tu. Yo era tu propia sangre.
1936
02:42:03,653 --> 02:42:05,028
Una parte de ti
1937
02:42:06,695 --> 02:42:09,653
A veces, un león hambriento se come a sus propios hijos por impotencia.
1938
02:42:10,347 --> 02:42:12,972
Pero, ¿cuál fue su impotencia, señor Hazari Prasad?
1939
02:42:13,512 --> 02:42:15,947
¿De qué estabas hambriento? ¿Cuánta hambre tenías que ...
1940
02:42:16,028 --> 02:42:17,445
... ¿no quedó satisfecho incluso después de comer a su propio hijo?
1941
02:42:17,550 --> 02:42:19,008
¡Basta, niño! ¡Para!
1942
02:42:19,528 --> 02:42:21,986
¿Por qué llora, señor Hazari Prasad?
1943
02:42:22,736 --> 02:42:26,195
Dijiste hace unos días que no tienes ningún hijo.
1944
02:42:26,843 --> 02:42:28,301
Que no soy tu hijo.
1945
02:42:28,865 --> 02:42:31,365
Hoy admito esto delante de todas estas personas ...
1946
02:42:32,070 --> 02:42:35,278
..que después de hoy, no eres mi padre.
1947
02:42:44,153 --> 02:42:47,486
¡Raja! - Raja, hijo mío, ¿a dónde vas?
1948
02:42:49,028 --> 02:42:51,570
Me estoy alejando de esta asfixia y vergüenza.
1949
02:42:52,070 --> 02:42:53,653
Estoy volviendo a mi Madhu.
1950
02:43:00,320 --> 02:43:02,736
Cuida de la casa. - Sí Madre.
1951
02:43:40,403 --> 02:43:42,861
¿A dónde vas? No hay nadie adentro. - ¿Qué?
1952
02:43:43,278 --> 02:43:44,820
¿A dónde fueron todos? - Al aeropuerto.
1953
02:43:44,945 --> 02:43:48,153
Todos irán a Londres para siempre en el vuelo de las 4 en punto.
1954
02:44:43,861 --> 02:44:45,861
Hola. Haji Ali control de tráfico.
1955
02:44:45,945 --> 02:44:48,111
Un niño que monta una bicicleta roja ha saltado la señal y se está escapando.
1956
02:44:48,195 --> 02:44:49,653
Agarrarlo de inmediato. ¡Terminado!
1957
02:44:49,778 --> 02:44:51,145
Recibió el mensaje. ¡Fuera y fuera!
1958
02:45:14,195 --> 02:45:15,436
¿Estás manejando la bicicleta bajo la influencia del alcohol?
1959
02:45:15,570 --> 02:45:16,695
Señor, tengo mucha prisa ahora.
1960
02:45:16,778 --> 02:45:17,858
Tengo que llegar al aeropuerto de inmediato.
1961
02:45:18,028 --> 02:45:19,153
Muéstrame la licencia.
1962
02:45:20,403 --> 02:45:21,695
Señor, la licencia está en casa.
1963
02:45:21,903 --> 02:45:23,183
Debes tener papeles para la bicicleta al menos.
1964
02:45:23,320 --> 02:45:25,486
Señor, por favor déjame ir. Tengo mucha prisa.
1965
02:45:25,861 --> 02:45:27,736
¿Has robado esta bicicleta? - No señor.
1966
02:45:27,820 --> 02:45:29,611
Señor, creo que hay algo sospechoso aquí. - No señor.
1967
02:45:29,695 --> 02:45:31,736
Multa. Arrestenlo. - Señor, por favor trate de entender.
1968
02:45:31,820 --> 02:45:33,611
Señor, confíe en mi. En este momento es la cuestión de mi vida y muerte.
1969
02:45:33,692 --> 02:45:35,892
Dije que te calles. Ven conmigo. Ven.
1970
02:45:37,278 --> 02:45:40,236
¿Qué es esta tontería? ¿Por qué tomaste su mano?
1971
02:45:40,486 --> 02:45:42,486
¿No sabes que estoy con él?
1972
02:45:42,820 --> 02:45:45,073
¿Por qué atormentas a mi amigo que también es un amante?
1973
02:45:45,153 --> 02:45:47,611
Señor, por favor ayúdeme, señor. Si no llego al aeropuerto a tiempo ...
1974
02:45:47,736 --> 02:45:49,316
.. entonces mi Madhu se separará de mí para siempre.
1975
02:45:49,445 --> 02:45:50,820
¿Qué estas diciendo? - Si. - Señor.
1976
02:45:51,195 --> 02:45:52,820
Estaba rompiendo todas las reglas de tráfico y huyendo. - No señor.
1977
02:45:52,945 --> 02:45:53,986
Supongo que es una cuestión de robo.
1978
02:45:54,111 --> 02:45:56,153
¡Oye! No es una cuestión de robo.
1979
02:45:56,236 --> 02:45:57,570
Es una cuestión de amor.
1980
02:45:57,767 --> 02:46:01,405
¡Oye! Cuando el público está loco de amor ...
1981
02:46:01,486 --> 02:46:03,820
... entonces nuestra ley no podrá hacer nada.
1982
02:46:04,278 --> 02:46:06,419
Lo tengo, señor. - Lo tienes, ¿verdad?
1983
02:46:06,570 --> 02:46:08,886
Ahora ningún avión despegará del aeropuerto hasta.
1984
02:46:09,044 --> 02:46:11,544
No te dejo en el aeropuerto.
1985
02:46:11,861 --> 02:46:13,476
Te dejaré allí. Venga. - Gracias Señor.
1986
02:47:02,903 --> 02:47:07,320
Air India AI 111 está listo para despegar a Londres.
1987
02:47:07,445 --> 02:47:11,820
Se solicita a los pasajeros que pasen a la puerta número 10.
1988
02:47:54,111 --> 02:47:55,111
Discúlpeme señor. - Si.
1989
02:47:55,278 --> 02:47:56,528
El vuelo de Air India, que debía volar a Londres.
1990
02:47:56,611 --> 02:47:57,788
Lo siento, señor. El vuelo ya ha despegado.
1991
02:48:31,320 --> 02:48:34,734
Por favor perdóname, hijo.
1992
02:48:53,653 --> 02:48:56,403
Toma esto y ponlo alrededor de su cuello.
1993
02:49:24,361 --> 02:49:25,607
Solo un minuto. Solo un minuto.
1994
02:49:25,688 --> 02:49:27,980
Al menos permita que Dev Anand haga clic en una imagen.
1995
02:49:28,195 --> 02:49:31,403
Solo un minuto. Solo un minuto. - Incluso usted puede unirse, señor.
1996
02:49:36,486 --> 02:49:37,957
Pensé que..
1997
02:49:39,528 --> 02:49:42,070
Hermanos, él es la misma persona que nos había dado dinero falso.
1998
02:49:42,280 --> 02:49:44,405
Le pegaré mucho. Venga.
1999
02:49:44,486 --> 02:49:46,694
Vamonos. Venga. Agarrarse de él.
2000
02:49:46,775 --> 02:49:48,442
Habías distribuido moneda falsa entre nosotros.
2001
02:49:48,695 --> 02:49:49,778
No te perdonaremos.
2002
02:49:49,861 --> 02:49:51,278
¡Oye! Espera un minuto. Espera un minuto.
2003
02:49:51,361 --> 02:49:52,903
Este Hazari Prasad ha cambiado ahora.
2004
02:49:53,028 --> 02:49:54,278
Este no es el viejo Hazari Prasad ahora.
2005
02:49:54,361 --> 02:49:56,278
Ahora mira, te daré estas notas.
2006
02:49:56,359 --> 02:49:58,651
Pero papi, estos son falsos. - ¡Oye! ¿Qué estas diciendo?
2007
02:49:58,778 --> 02:50:00,903
Falso y real ... ¡No importa! ¡No importa!
2008
02:50:01,017 --> 02:50:02,447
Pero estos son los reales.
2009
02:50:02,528 --> 02:50:06,111
"Nadie puede igualarte".
2010
02:50:07,312 --> 02:50:10,208
"No puedo dormir. No tengo consuelo".
2011
02:50:10,289 --> 02:50:12,623
"Alguien, por favor ve y búscame".
2012
02:50:12,715 --> 02:50:15,631
"No sé dónde está mi corazón perdido".
2013
02:50:15,750 --> 02:50:18,758
"No sé dónde está mi corazón perdido".
2014
02:50:19,305 --> 02:50:25,596
Apóyanos y conviértete en miembro VIP Para
eliminar todos los anuncios www.OpenSubtitles.org154788
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.