All language subtitles for Dil (1990) (HD & Eng Subs) - Aamir Khan _ Madhuri Dixit _ Anupam Kher - Hit Boll

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Anuncie su producto o marca aquí contáctenos www.OpenSubtitles.org hoy 2 00:04:40,462 --> 00:04:41,549 ¡Dinero! 3 00:04:42,668 --> 00:04:45,379 ¡Dinero! ¡El dinero está llegando! 4 00:04:45,504 --> 00:04:47,837 ¡El dinero viene de arriba hacia abajo! 5 00:04:47,971 --> 00:04:49,074 Solo dinero! 6 00:04:50,087 --> 00:04:51,545 ¡El dinero es color, el dinero es belleza! 7 00:04:51,670 --> 00:04:53,295 Un hombre no es nada sin dinero. 8 00:04:53,420 --> 00:04:58,795 Dinero por todas partes. El dinero está lloviendo. 9 00:05:00,587 --> 00:05:03,670 Dinero blando! Que dinero 10 00:05:03,754 --> 00:05:05,712 Dinero sedoso! ¡Mi dinero! Mucho dinero. 11 00:05:05,795 --> 00:05:07,920 Está soñando de nuevo. - dinero! 12 00:05:08,075 --> 00:05:10,427 ¿Por qué estás rompiendo el colchón? Entra en razón. 13 00:05:10,586 --> 00:05:12,837 ¿Qué estás haciendo? Trae un poco de agua. 14 00:05:12,920 --> 00:05:15,761 ¿El dinero está lloviendo? - ¿Qué estás haciendo? 15 00:05:16,712 --> 00:05:18,212 ¡Dinero! - Entra en razón. 16 00:05:18,295 --> 00:05:21,254 ¡Dinero! - Entra en razón. 17 00:05:21,837 --> 00:05:24,420 La inundación. 18 00:05:24,504 --> 00:05:26,004 Entra en razón. 19 00:05:31,040 --> 00:05:33,004 Esto no es dinero. Es solo algodón. 20 00:05:33,271 --> 00:05:35,545 Has echado a perder mis miles de rupias. 21 00:05:35,781 --> 00:05:39,151 Ya tienes miles de rupias. Cuanto mas quieres 22 00:05:39,281 --> 00:05:42,545 Crores. Quiero ganar millones de rupias. 23 00:05:43,098 --> 00:05:46,605 No sabes lo que me pasa cuando veo dinero. 24 00:05:46,897 --> 00:05:50,397 ¡Me siento extasiado cuando veo dinero! 25 00:05:50,938 --> 00:05:53,206 Todo mi cuerpo comienza a bailar. 26 00:05:53,629 --> 00:05:57,036 Escucho musica melodiosa. 27 00:05:57,378 --> 00:05:59,943 Las flores florecen en mis ojos. 28 00:06:00,097 --> 00:06:01,765 Puedo hacer cualquier cosa por dinero. 29 00:06:01,995 --> 00:06:04,397 Puedo vivir, puedo morir. Puedo cantar. Puedo bailar. 30 00:06:04,480 --> 00:06:05,966 ¿Puedes bañarte? - ¿Qué? 31 00:06:06,046 --> 00:06:08,288 ¿Puedes bañarte? El sacerdote está por venir. 32 00:06:08,368 --> 00:06:11,230 El sacerdote ... El sacerdote está a punto de recibir buenas noticias. 33 00:06:11,313 --> 00:06:13,980 El sacerdote está a punto de recibir buenas noticias. 34 00:06:15,647 --> 00:06:18,688 Salve Lakshmi (Diosa de la riqueza). 35 00:06:18,803 --> 00:06:21,230 Salve Lakshmi. 36 00:06:22,239 --> 00:06:26,158 Madre Lakshmi, tu amor por el búho, tu paseo, mucho ... 37 00:06:26,736 --> 00:06:28,980 Soy tu mayor devoto. 38 00:06:29,216 --> 00:06:33,369 Por favor cuida a tu devoto. Siempre quédate conmigo. 39 00:06:33,628 --> 00:06:35,561 Pásalo bien. 40 00:06:36,061 --> 00:06:38,680 ¡Madre, nunca me dejes! 41 00:06:38,842 --> 00:06:40,611 Oh no. Se ha quemado demasiado. 42 00:06:42,638 --> 00:06:46,226 Maestro, llevas cinco años quemando el mismo palo de incienso. 43 00:06:46,365 --> 00:06:47,892 ¿Por qué no compras algunos palos nuevos? 44 00:06:48,026 --> 00:06:50,859 No importa lo que use es por cinco años o 50 años. 45 00:06:51,166 --> 00:06:54,608 ¿Por qué tienes un problema cuando la Madre Lakshmi no tiene ninguno? 46 00:06:54,896 --> 00:06:57,379 ¿Ha llegado el sacerdote? 47 00:06:57,531 --> 00:06:59,411 Está esperándote. 48 00:06:59,938 --> 00:07:03,480 He traído fotografías de muchas chicas. 49 00:07:03,560 --> 00:07:06,713 Mantenlos a un lado. No me importan sus apariencias. 50 00:07:06,793 --> 00:07:07,941 Si es ciega, le echaré un ojo. 51 00:07:08,021 --> 00:07:09,741 Si no tiene una pierna, le conseguiré un pie de Jaipur. 52 00:07:09,821 --> 00:07:11,287 Si está gorda, dejaré de darle comida. 53 00:07:11,445 --> 00:07:13,552 Cualquier chica lo haría, siempre que ... 54 00:07:13,756 --> 00:07:18,555 ..es la única hija de un padre millonario. Siéntate. 55 00:07:18,635 --> 00:07:22,098 Pero al menos sus horóscopos deberían coincidir. 56 00:07:22,178 --> 00:07:25,919 Eso tampoco es necesario, pero debería obtener la dote. 57 00:07:26,053 --> 00:07:29,116 Solo tengo un hijo. Lo casaré solo una vez. 58 00:07:29,270 --> 00:07:31,666 Así que quiero sacarle un buen negocio. 59 00:07:31,780 --> 00:07:36,071 Hazari Prasad hará este trato con sumo cuidado. 60 00:07:36,155 --> 00:07:38,155 Sacerdote, aquí hay té para ti. - Gracias. 61 00:07:38,238 --> 00:07:41,917 Tonto. ¿Quieres matar al sacerdote? 62 00:07:41,997 --> 00:07:43,690 Es solo té, no veneno. 63 00:07:43,770 --> 00:07:45,712 Tonto, el té contiene azúcar. 64 00:07:45,792 --> 00:07:48,214 El azúcar causa diabetes. ¿Qué pasa si el sacerdote muere debido a la diabetes? 65 00:07:48,294 --> 00:07:51,832 No tengo ningún problema con el azúcar. - Puedes atraparlo. 66 00:07:51,912 --> 00:07:54,439 ¿Por qué arriesgar tu vida por solo una taza de té? 67 00:07:54,519 --> 00:07:56,824 Pero estoy listo para correr el riesgo. - Pero no te dejaré beber. 68 00:07:56,904 --> 00:07:58,613 Voy a beber - No te dejaré beber. - Beberé 69 00:07:58,696 --> 00:08:00,073 Hay una mosca en el té. 70 00:08:05,905 --> 00:08:08,863 Ver. Ni lo entendiste ni yo lo entendí. 71 00:08:08,946 --> 00:08:10,405 La mosca lo consiguió. 72 00:08:10,571 --> 00:08:16,863 Hazari Prasad no desperdiciará este té. 73 00:08:21,780 --> 00:08:23,530 ¡Oh Dios! 74 00:08:24,655 --> 00:08:26,863 Entonces que estabas diciendo? 75 00:08:27,446 --> 00:08:31,821 Entendí tu punto, pero a tu hijo también debería gustarle la chica. 76 00:08:31,905 --> 00:08:34,321 No te preocupes por mi hijo. 77 00:08:35,071 --> 00:08:40,740 El es mi sangre. La singularidad de nuestra familia es ... 78 00:08:41,196 --> 00:08:44,012 ... podemos perder cualquier cosa, pero no dinero. 79 00:09:26,655 --> 00:09:28,655 ¿Por qué te portas mal con una chica indefensa? 80 00:09:28,738 --> 00:09:30,405 No me estaba portando mal. 81 00:09:31,477 --> 00:09:35,215 Bueno, ella se parece a mi hermana ... 82 00:09:35,569 --> 00:09:38,670 ..que falleció cuando ella nació. 83 00:09:38,750 --> 00:09:39,841 Muy triste. 84 00:09:41,281 --> 00:09:42,728 Si no te importa 85 00:09:45,094 --> 00:09:46,613 Por favor, ate este rakhi (vínculo de amor fraternal) conmigo. 86 00:09:47,071 --> 00:09:49,238 ¡¿Por qué no?! Por supuesto. - Gracias. 87 00:09:52,030 --> 00:09:54,937 De acuerdo, hermana. Estar en contacto. 88 00:10:01,701 --> 00:10:02,308 Él está aquí. 89 00:10:02,388 --> 00:10:05,905 Podrías haber estado en grandes problemas o de lo contrario ... 90 00:10:05,988 --> 00:10:08,426 ¿O si no qué? Tengo una política 91 00:10:08,738 --> 00:10:10,828 Si ella no está de acuerdo, siempre hay un rakhi listo. 92 00:10:12,185 --> 00:10:14,882 Vamonos. Estamos llegando tarde a la universidad. 93 00:10:14,962 --> 00:10:16,613 Oh si. - Vamos. 94 00:10:19,905 --> 00:10:23,238 ¡Raja! ¿Es este el momento de venir a la universidad? 95 00:10:23,988 --> 00:10:26,446 ¡Respóndeme! ¿Por qué callas? 96 00:10:30,613 --> 00:10:35,238 Mi padre tuvo un ataque al corazón por cuarta vez. 97 00:10:35,446 --> 00:10:38,383 ¡Oh Dios mío! Deberías haber estado en el hospital. 98 00:10:38,577 --> 00:10:40,488 Pero señor, ¿qué pasa con las conferencias, mi asistencia ... 99 00:10:40,571 --> 00:10:43,071 Me encargaré de todo eso. Ahora ve. ¡Darse prisa! 100 00:10:43,280 --> 00:10:44,451 Gracias Señor. 101 00:10:44,901 --> 00:10:45,783 Está bien. 102 00:10:45,954 --> 00:10:47,445 Muchas gracias. - Vamos. 103 00:10:49,113 --> 00:10:51,863 Adiós. - ¿Qué estás mirando? 104 00:10:51,946 --> 00:10:54,071 ¡Ve a tus clases! - Lo siento, señor. - ¡Vamos! 105 00:10:54,696 --> 00:10:57,530 Entonces, como te dije, en la ley de Ohm ... 106 00:10:57,863 --> 00:10:59,946 ..la corriente que fluye en un circuito .. 107 00:11:00,113 --> 00:11:04,526 ..es directamente proporcional al voltaje e inversamente proporcional .. 108 00:11:10,696 --> 00:11:15,363 ¿A dónde vas? La conferencia no ha terminado. 109 00:11:24,196 --> 00:11:27,155 Guarda silencio Silencio. 110 00:11:27,756 --> 00:11:31,291 Amigos, una tormenta había llegado a este mundo hace 21 años. 111 00:11:31,571 --> 00:11:34,155 Esta noche, otra vez, una tormenta está por llegar. 112 00:11:34,238 --> 00:11:38,783 Esta noche, estarás inundado de cerveza. 113 00:11:38,863 --> 00:11:41,321 El mundo se sacudirá con el baile. 114 00:11:41,446 --> 00:11:46,323 Porque hoy es el cumpleaños de Raja y todos están invitados. 115 00:12:04,321 --> 00:12:07,405 Tu factura por 200 pollos. 116 00:12:09,363 --> 00:12:11,180 Raja ve el corazón, pero nunca ve la cuenta. 117 00:12:11,616 --> 00:12:13,155 La cuenta será pagada por mi papá. 118 00:12:16,380 --> 00:12:20,896 "Padre dice que lo haré orgulloso". 119 00:12:21,265 --> 00:12:25,349 "Mi hijo hará algo grandioso". 120 00:12:25,429 --> 00:12:35,155 "Pero nadie sabe dónde está mi destino". 121 00:12:36,491 --> 00:12:40,444 "Me encanta amarte, bebé". 122 00:12:40,960 --> 00:12:45,015 "Me encanta amarte, bebé". 123 00:12:45,617 --> 00:12:47,625 "Hazlo una y otra vez". 124 00:12:47,705 --> 00:12:50,155 "Oye, ven a mí". 125 00:12:52,299 --> 00:12:56,220 "Me encanta amarte, bebé". 126 00:12:56,885 --> 00:13:00,280 "Me encanta amarte, bebé". - Muevase a un lado. 127 00:13:00,446 --> 00:13:01,988 Pandu, ¿qué pasa? 128 00:13:02,068 --> 00:13:04,113 ¿No puedes ver? La fiesta continúa. 129 00:13:04,196 --> 00:13:06,501 De acuerdo, pero ¿a dónde llevas estas frutas secas? 130 00:13:06,655 --> 00:13:10,613 Es para el invitado. - Dámelo a mí. 131 00:13:11,655 --> 00:13:13,488 No deberías comerlo. - ¿Por qué? 132 00:13:14,280 --> 00:13:16,446 Porque es posible que no puedas digerirlo. 133 00:13:16,530 --> 00:13:19,196 ¿A quién llamaste perro? 134 00:13:59,238 --> 00:14:00,162 Tonto. 135 00:14:00,867 --> 00:14:02,116 ¿Quién es ese? 136 00:14:57,280 --> 00:14:59,933 Eh, tú. Mira esta factura. 137 00:15:30,905 --> 00:15:33,946 ¿Qué hiciste ayer por la noche? 138 00:15:34,946 --> 00:15:36,363 ¿Pagará tu padre estas cuentas? 139 00:15:36,443 --> 00:15:37,282 Por supuesto papa. 140 00:15:37,362 --> 00:15:39,783 No necesitas preguntarme. Tú pagas las cuentas. 141 00:15:39,863 --> 00:15:41,836 ¿Cómo te atreves a hablarme así? 142 00:15:41,916 --> 00:15:45,155 ¿Por qué lo regañas? 143 00:15:45,321 --> 00:15:49,738 El me arruino. Gastó Rs.20,000 en una noche. 144 00:15:49,821 --> 00:15:52,024 Estás equivocado, no fueron 20,000, pero fueron 19,800. 145 00:15:52,308 --> 00:15:54,863 No organiza fiestas regularmente. 146 00:15:54,946 --> 00:15:56,530 Ayer fue su cumpleaños. 147 00:15:56,613 --> 00:15:59,696 Era su cumpleaños, pero era el fin del mundo para mí. 148 00:16:00,155 --> 00:16:03,655 Desde que nació, ha celebrado su cumpleaños 21 veces. 149 00:16:04,071 --> 00:16:08,363 Gano dinero con tanto trabajo duro ... 150 00:16:08,655 --> 00:16:11,655 ... pero lo gastas tan fácilmente. 151 00:16:11,780 --> 00:16:13,321 Eres una persona despiadada. 152 00:16:13,405 --> 00:16:17,155 Tenías demasiado dinero en tu bóveda. 153 00:16:17,446 --> 00:16:20,113 Pasé solo un poco. Muevase a un lado. 154 00:16:20,530 --> 00:16:23,030 ¿Estás buscando algo? - Llaves para mi bicicleta. 155 00:16:23,113 --> 00:16:25,030 Hola, se han ido 156 00:16:25,821 --> 00:16:27,121 ¿Donde han ido? 157 00:16:27,471 --> 00:16:28,863 Con la moto. 158 00:16:29,738 --> 00:16:31,488 ¿Dónde está mi moto? - Lo vendí. 159 00:16:31,571 --> 00:16:34,849 ¡Tu lo vendiste! ¿Por qué? - Pagar las cuentas. 160 00:16:35,030 --> 00:16:37,280 ¿Cómo iré a la universidad? 161 00:16:37,655 --> 00:16:40,363 Al igual que Mahatma Gandhi fue a Dhandi desde Sabarmati. ¡A pie! 162 00:16:40,446 --> 00:16:42,613 ¿Qué has hecho? - Nada. 163 00:16:42,905 --> 00:16:45,030 Le he mostrado lo que todo el mundo sabe. 164 00:16:45,113 --> 00:16:47,851 ¿Qué? - Que soy tu padre. 165 00:16:52,488 --> 00:16:54,708 Nos divertimos mucho en tu fiesta anoche. 166 00:16:54,788 --> 00:16:58,071 Tu padre es una gran persona. - No hables de mi padre. 167 00:17:01,720 --> 00:17:02,706 ¿Estás ciego? 168 00:17:16,696 --> 00:17:19,946 ¿Tu padre trajo este camino junto con el auto? 169 00:17:20,280 --> 00:17:24,071 ¡Hey señor! ¿Por qué no miras antes de caminar? 170 00:17:24,446 --> 00:17:28,027 ¿No sabes caminar por la carretera? ¡Tonto! 171 00:17:28,316 --> 00:17:29,110 Idiota. 172 00:17:36,247 --> 00:17:39,524 Ella es demasiado! 173 00:17:39,762 --> 00:17:41,876 Ella se ve como una recién llegada. 174 00:17:41,956 --> 00:17:44,321 Ella es tan orgullosa como hermosa. 175 00:17:44,499 --> 00:17:49,238 Ella es demasiado caliente! 176 00:17:50,516 --> 00:17:55,534 Mañana le enseñaré una lección. 177 00:18:07,363 --> 00:18:09,341 ¿No puedes ver por dónde caminas? ¿Estás ciego? 178 00:18:11,280 --> 00:18:12,738 ¿Puede alguien ayudarme? 179 00:18:13,155 --> 00:18:15,466 Dios mío, él es realmente ciego. 180 00:18:16,363 --> 00:18:17,783 Mis libros. 181 00:18:18,613 --> 00:18:19,792 Mi palo 182 00:18:22,566 --> 00:18:23,441 Escucha. 183 00:18:23,738 --> 00:18:25,030 Aquí está tu palo. - ¿OMS? 184 00:18:25,321 --> 00:18:27,321 ¿Te lastimaste? 185 00:18:28,655 --> 00:18:31,863 El Señor ya me ha deshabilitado de por vida. 186 00:18:32,155 --> 00:18:34,071 Estas cosas ya no me duelen. 187 00:18:34,571 --> 00:18:36,030 No es tu culpa. 188 00:18:36,821 --> 00:18:40,196 Es un gran error nacer ciego. 189 00:18:40,280 --> 00:18:42,613 No digas eso 190 00:18:42,821 --> 00:18:45,488 ¿Te dejo en alguna parte? 191 00:18:45,821 --> 00:18:47,863 No le importa a un ciego ... 192 00:18:48,238 --> 00:18:50,238 ... si él viene o va a alguna parte. 193 00:18:50,530 --> 00:18:52,863 Dios ya me ha quitado los ojos. 194 00:18:53,446 --> 00:18:56,863 Iba a la universidad para iluminar mi mente. 195 00:18:57,439 --> 00:19:02,821 Para su información, estudio en la sección ciega de GK College. 196 00:19:03,196 --> 00:19:06,488 GK College! Yo también estudio allí. - De Verdad. 197 00:19:06,571 --> 00:19:07,946 Vamos, te dejaré allí. 198 00:19:08,030 --> 00:19:10,071 No. No quiero darte ningún problema. 199 00:19:10,155 --> 00:19:13,816 Por favor, ven conmigo. - Bueno. 200 00:19:17,905 --> 00:19:19,413 Ten cuidado. 201 00:19:20,530 --> 00:19:23,030 ¿En qué piso está tu clase? - ¡Clase! 202 00:19:25,238 --> 00:19:26,280 ¡Ten cuidado! 203 00:19:27,155 --> 00:19:28,696 Lo siento. - Está bien. 204 00:19:28,780 --> 00:19:31,946 Mantén tu mano sobre mi hombro. - Bueno. 205 00:19:32,988 --> 00:19:36,216 Realmente, me estás tomando muchos problemas. - No. 206 00:19:37,446 --> 00:19:39,425 Hoy has ayudado a una persona ciega. 207 00:19:39,696 --> 00:19:41,888 Eres una chica muy linda ¡Ay! 208 00:19:43,363 --> 00:19:45,863 La vida ha sido injusta contigo. 209 00:19:46,363 --> 00:19:48,030 A veces Dios ... 210 00:20:03,028 --> 00:20:04,128 ¿Quién eres tú? 211 00:20:05,030 --> 00:20:08,196 Dev Anand es mi nombre. 212 00:20:09,347 --> 00:20:10,247 ¡Cállate! 213 00:20:12,446 --> 00:20:15,533 "Para aquellos que me odian, llenaré sus corazones de amor". 214 00:20:15,613 --> 00:20:18,626 "Soy la persona que puede ablandar una roca". 215 00:20:19,057 --> 00:20:20,007 ¡Piérdase! 216 00:20:24,426 --> 00:20:25,895 Tonto. 217 00:20:28,905 --> 00:20:32,821 "La forma en que chocó contra mí". 218 00:20:33,321 --> 00:20:36,506 Juro que lo disfruté. 219 00:20:43,173 --> 00:20:44,557 ¿Quien diablos eres tú? 220 00:20:47,071 --> 00:20:51,031 Soy el único en el que ayer habías salpicado agua fangosa. 221 00:20:51,405 --> 00:20:53,660 Ayer te había malcriado la cara. 222 00:20:53,863 --> 00:20:57,196 Pero hoy, te enrojeceré la cara con mi sandalia. 223 00:21:30,190 --> 00:21:32,649 "Arrogante es su postura". 224 00:21:32,730 --> 00:21:35,313 "¿Es una niña o un bastón?" 225 00:21:35,397 --> 00:21:37,855 "Ella es fuego. Ella es una golpeadora". 226 00:21:37,976 --> 00:21:40,180 "Ella es una galleta de una niña". 227 00:21:40,261 --> 00:21:42,386 "Ira en sus ojos". 228 00:21:42,813 --> 00:21:44,730 "Siempre listo para los abusos". 229 00:21:45,914 --> 00:21:50,206 "¡Mira lo que piensa de sí misma!" 230 00:21:51,063 --> 00:21:53,524 "Arrogante es su postura". 231 00:21:53,680 --> 00:21:56,105 "¿Es una niña o un bastón?" 232 00:21:56,355 --> 00:21:58,813 "Ella es fuego. Ella es una golpeadora". 233 00:21:58,938 --> 00:22:01,022 "Ella es una galleta de una niña". 234 00:22:01,147 --> 00:22:02,938 "Ira en sus ojos". 235 00:22:03,748 --> 00:22:05,831 "Siempre listo para los abusos". 236 00:22:06,813 --> 00:22:11,688 "¡Mira lo que piensa de sí misma!" 237 00:22:50,855 --> 00:22:55,313 "Bastante desollado, pero electrizante de manejar". 238 00:22:56,147 --> 00:22:58,563 "Ella es demasiado irascible". 239 00:22:58,688 --> 00:23:00,897 "Acércate y te quemarás". 240 00:23:13,688 --> 00:23:18,230 "Bastante desollado, pero electrizante de manejar". 241 00:23:18,813 --> 00:23:21,105 "Ella es demasiado irascible". 242 00:23:21,230 --> 00:23:23,480 "Acércate y te quemarás". 243 00:23:23,938 --> 00:23:29,022 "No te metas con ella. No pongas tu vida en problemas". 244 00:23:29,147 --> 00:23:34,105 "No te metas con ella. No pongas tu vida en problemas". 245 00:23:34,230 --> 00:23:35,438 "¡No!" 246 00:23:35,563 --> 00:23:37,022 "¡No!" 247 00:23:37,105 --> 00:23:38,855 "¡No no no no!" 248 00:23:39,730 --> 00:23:42,188 "Arrogante es su postura". 249 00:23:42,313 --> 00:23:44,522 "¿Es una niña o un bastón?" 250 00:23:44,813 --> 00:23:47,230 "Ella es fuego. Ella es una golpeadora". 251 00:23:47,438 --> 00:23:49,480 "Ella es una galleta de una niña". 252 00:23:49,605 --> 00:23:51,480 "Ira en sus ojos". 253 00:23:52,120 --> 00:23:54,537 "Siempre listo para los abusos". 254 00:23:55,247 --> 00:23:59,580 "¡Mira lo que piensa de sí misma!" 255 00:24:31,563 --> 00:24:36,230 "Viene a la universidad para estudiar". 256 00:24:36,726 --> 00:24:41,434 "Pero siempre está listo para una pelea". 257 00:24:47,147 --> 00:24:51,813 "Viene a la universidad para estudiar". 258 00:24:52,230 --> 00:24:56,772 "Pero siempre está listo para una pelea". 259 00:24:57,480 --> 00:25:02,688 "Hemos tomado el voto. Vamos a aplastar su orgullo". 260 00:25:02,772 --> 00:25:07,605 "Hemos tomado el voto. Vamos a aplastar su orgullo". 261 00:25:07,730 --> 00:25:08,980 "¡Si!" 262 00:25:09,063 --> 00:25:10,369 "¡Si!" 263 00:25:10,450 --> 00:25:12,866 "¡Si si SI SI!" 264 00:25:14,008 --> 00:25:16,488 "Arrogante es su postura". 265 00:25:16,569 --> 00:25:19,069 "¿Es una niña o un bastón?" 266 00:25:19,150 --> 00:25:21,749 "Ella es fuego. Ella es una golpeadora". 267 00:25:21,842 --> 00:25:23,842 "Ella es una galleta de una niña". 268 00:25:23,931 --> 00:25:25,681 "Ira en sus ojos". 269 00:25:26,428 --> 00:25:28,844 "Siempre listo para los abusos". 270 00:25:29,605 --> 00:25:33,855 "¡Mira lo que piensa de sí misma!" 271 00:25:34,782 --> 00:25:39,657 "¡Mira lo que piensa de sí misma!" 272 00:26:04,980 --> 00:26:07,650 Coloca un poco más. No te comportes como un avaro. 273 00:26:07,882 --> 00:26:09,565 Coloca un poco más. - Yo soy. 274 00:26:09,646 --> 00:26:11,326 Más. Más. 275 00:26:11,484 --> 00:26:13,155 Por favor, en los pesos. ¿Por qué estás sentado en la báscula? 276 00:26:13,236 --> 00:26:16,028 ¿Estás pesando oro? 277 00:26:16,294 --> 00:26:18,435 Yo peso 32 kg. ¿Por qué necesitamos los pesos? 278 00:26:18,522 --> 00:26:21,415 Usted es 32 kg? No pesas menos de 72 kg. 279 00:26:21,495 --> 00:26:24,703 ¿Quién pesa 72 kg comiendo solo dos hogazas de pan al día? 280 00:26:24,787 --> 00:26:26,287 ¡Solo estás haciendo trampa! 281 00:26:26,436 --> 00:26:29,279 Si quieres hacer negocios con Hazari Prasad .. 282 00:26:29,360 --> 00:26:31,610 ..entonces tienes que hacerlo a su manera. 283 00:26:31,807 --> 00:26:35,831 ¿Qué estás haciendo aquí? Lakshmi está a tu puerta. 284 00:26:35,912 --> 00:26:37,037 ¿Dónde está Lakshmi? 285 00:26:37,120 --> 00:26:40,120 Este es el Sr. Girdharilal, de quien te hablé antes. 286 00:26:40,203 --> 00:26:45,370 Sr. Girdharilal, por favor entre. Tome asiento. 287 00:26:45,953 --> 00:26:47,162 ¿Qué puedo hacer por ti? 288 00:26:47,245 --> 00:26:51,037 Él vio a tu hijo en el escenario de la universidad. 289 00:26:51,120 --> 00:26:53,826 A él le gusta tu hijo. - Maravilloso! 290 00:26:53,937 --> 00:26:56,130 Murari, trae dos tazas de té. No no. 291 00:26:56,221 --> 00:26:57,554 Lo tengo, señor. 292 00:26:58,208 --> 00:27:02,190 Me gusta tu hija - ¿Cuáles son tus expectativas? 293 00:27:02,271 --> 00:27:03,816 ¿Me puede dar un número aproximado? 294 00:27:03,897 --> 00:27:07,855 ¿Numero aproximado? Tengo la lista completa lista. 295 00:27:07,937 --> 00:27:09,812 Echar un vistazo. Es una pequeña lista. 296 00:27:24,808 --> 00:27:27,975 Sr. Hazari Prasad, no soy una persona muy rica. 297 00:27:28,521 --> 00:27:31,229 ¿Puedes reducir algunas de tus demandas? 298 00:27:31,687 --> 00:27:34,437 Si quieres un descuento, ve a otra tienda para tu hija. 299 00:27:34,518 --> 00:27:38,852 Sacerdote. - Lo haré, pero déjame decirte algo. 300 00:27:39,354 --> 00:27:42,396 Usted compra y vende basura. Eres dueño de una tienda de chatarra. 301 00:27:42,812 --> 00:27:44,437 Yendo por tus exigencias .. 302 00:27:44,521 --> 00:27:48,937 ... tendrías que casar a tu hijo con la hija de un millonario. 303 00:27:50,481 --> 00:27:53,314 El mundo entero lo verá y tú también. 304 00:27:53,437 --> 00:27:57,869 Haré que mi hijo se case con la hija de un millonario. 305 00:27:58,729 --> 00:28:02,646 Me has hecho caminar mucho. 306 00:28:02,727 --> 00:28:07,268 ¿Cuánto más tengo que caminar? - Solo un poco más. 307 00:28:07,349 --> 00:28:10,016 Moriré si camino un paso más. 308 00:28:10,097 --> 00:28:12,931 ¿Por qué quieres matarme? 309 00:28:13,032 --> 00:28:14,699 ¿No podríamos tomar el autobús? 310 00:28:14,780 --> 00:28:17,947 ¿Por qué tomar un autobús? Estamos casi alli. 311 00:28:18,104 --> 00:28:20,316 Ya hemos caminado 10 km, solo quedan tres más. 312 00:28:20,397 --> 00:28:22,986 ¿Tres kilómetros más? No, no caminaré. 313 00:28:23,067 --> 00:28:26,306 ¿Qué estás haciendo? Levántate. Vete. 314 00:28:26,437 --> 00:28:29,021 ¿Por qué nos estás presionando? - El dueño del hotel viene. 315 00:28:35,354 --> 00:28:36,729 Buenos días señor. 316 00:28:37,937 --> 00:28:39,271 ¿Qué estabas diciendo, Varma? 317 00:28:39,354 --> 00:28:41,775 Hemos obtenido ganancias de 50 mil rupias en nuestro hotel de Delhi. 318 00:28:41,856 --> 00:28:45,647 50 mil rupias! No pierdas mi tiempo 50 lakhs no es nada. 319 00:28:45,771 --> 00:28:48,324 Son cacahuetes. ¿Sabes qué es un maní? - maní. 320 00:28:51,746 --> 00:28:54,705 50 mil rupias! ¡Miseria! ¡Miseria! 321 00:28:55,354 --> 00:28:58,937 Hemos obtenido Rs.2 millones de rupias de nuestro hotel de Londres, La Marina. 322 00:28:59,018 --> 00:29:01,313 ¡Solo dos millones de rupias! Estábamos esperando cuatro millones de rupias. 323 00:29:01,453 --> 00:29:03,703 Esto no es ganancia. Esto es una perdida. - Lo siento, señor. 324 00:29:08,350 --> 00:29:10,183 Hoy tienes una reunión importante. - ¿Con quien? 325 00:29:10,311 --> 00:29:12,836 Sobre la propuesta de Mehra Group of hotels, Dubai. 326 00:29:12,940 --> 00:29:14,023 Es imposible hoy. 327 00:29:14,104 --> 00:29:16,475 Hoy es el 17 cumpleaños de mi hija, Madhu. 328 00:29:16,856 --> 00:29:19,564 Perderemos miles de rupias. 329 00:29:19,812 --> 00:29:22,485 No. El cumpleaños de mi hija llega una vez al año. 330 00:29:22,729 --> 00:29:25,753 Puedo perder mil rupias, pero no puedo romper su corazón. 331 00:29:28,220 --> 00:29:30,262 ¡Un millonario! ¡Con una hija única! 332 00:29:30,343 --> 00:29:33,696 ¡Un millonario! ¡Con una hija única! - ¿Dónde estás? 333 00:29:33,813 --> 00:29:36,647 El padre de la novia te está esperando. 334 00:29:36,854 --> 00:29:37,699 Vamonos. 335 00:29:39,521 --> 00:29:40,948 He encontrado al padre de la novia. 336 00:29:41,029 --> 00:29:45,779 ¿Qué? - Soy la persona más afortunada en este mundo! 337 00:29:46,104 --> 00:29:48,479 Este millonario? - ¡Si! 338 00:29:49,173 --> 00:29:53,131 Incluso la hija de su cocinero no se casará con su hijo. 339 00:29:53,263 --> 00:29:55,388 Te echará de su casa. 340 00:29:55,469 --> 00:29:57,681 O te enviará a un manicomio. 341 00:29:57,802 --> 00:29:59,927 Olvídate de esta alianza y ven conmigo. 342 00:30:00,062 --> 00:30:01,619 El padre de la novia te estará esperando. 343 00:30:01,700 --> 00:30:05,367 Déjame ser. No sabes sobre Hazari Prasad. 344 00:30:05,760 --> 00:30:08,802 He encontrado el millonario que estaba buscando. 345 00:30:09,115 --> 00:30:12,115 Haré lo que sea.. 346 00:30:12,437 --> 00:30:16,957 ..para que mi hijo se case con la hija de este millonario. 347 00:30:32,556 --> 00:30:34,348 Que Dios te bendiga. 348 00:30:39,326 --> 00:30:41,451 Dios te bendiga. 349 00:30:43,271 --> 00:30:45,854 Muy bien, Varma. Govind? - He tomado la cita. 350 00:30:45,937 --> 00:30:48,513 ¿Invitamos a las citas de Bennet y Miranda? 351 00:30:48,594 --> 00:30:49,867 ¿Qué hay para pensar al respecto? 352 00:30:50,051 --> 00:30:51,801 Diles eso.. 353 00:30:57,696 --> 00:30:59,821 ..Hazari Mills ha hecho miles de millones de ganancias. - Próximo. 354 00:30:59,953 --> 00:31:02,120 Hoy hay una ceremonia de inauguración de Hazari Chemicals. - Próximo. 355 00:31:02,229 --> 00:31:04,822 También hay una reunión de Hazari Shipping Corporation hoy. 356 00:31:05,795 --> 00:31:08,545 Se ve como una personalidad muy grande. 357 00:31:09,114 --> 00:31:12,781 Debe pertenecer a una familia rica, como yo. 358 00:31:16,979 --> 00:31:19,062 ¿Cuánto te debo? - Rs.500. 359 00:31:19,146 --> 00:31:22,774 Rs.500! ¿Estas loco? Rs.500 para cuatro perros? 360 00:31:22,854 --> 00:31:25,604 Podría haber contratado a 50 hombres en su lugar. 361 00:31:25,687 --> 00:31:28,604 En estos días, los perros son más importantes que los hombres. 362 00:31:28,854 --> 00:31:29,684 Toma esto. 363 00:31:30,133 --> 00:31:33,062 ¿Señor? -Los perros eran pequeños. Haces trampa, tómalo. 364 00:31:33,146 --> 00:31:33,987 Señor.. 365 00:31:34,604 --> 00:31:35,854 ¿Qué papel jugaste? - Secretario 366 00:31:35,937 --> 00:31:37,816 ¿Qué? - Págame rápido. 367 00:31:37,897 --> 00:31:40,063 Tengo que ir a disparar. El señor Bachchan me está esperando. 368 00:31:40,146 --> 00:31:42,687 ¿Cuánto te debo? - Rs.400. 369 00:31:42,979 --> 00:31:45,354 Se detuvo! Mi corazón ha dejado de latir. 370 00:31:45,593 --> 00:31:46,617 Rs.400. 371 00:31:52,271 --> 00:31:56,021 Prefieres tener perros de compañía o ser actor, en lugar de robar. 372 00:31:57,189 --> 00:32:02,189 "La cara de nadie es tan hermosa como tú". 373 00:32:02,312 --> 00:32:05,229 ¿Te has unido a algún grupo de teatro? 374 00:32:05,311 --> 00:32:08,315 ¡Los perros, los actores! ¿Que es todo esto? 375 00:32:08,396 --> 00:32:10,562 Esto es un negocio. - ¡Negocio! 376 00:32:10,643 --> 00:32:14,518 No lo entenderás En este negocio haces millones de ganancias ... 377 00:32:14,615 --> 00:32:18,404 ... invirtiendo solo miles de rupias. 378 00:32:19,521 --> 00:32:22,434 Eres realmente genial. Eres realmente valiente. 379 00:32:22,515 --> 00:32:25,307 ¿Qué he hecho? - No actúes tan inocentemente. 380 00:32:25,600 --> 00:32:28,683 Has desafiado abiertamente al Campeón de Karate, Shakti .. 381 00:32:28,764 --> 00:32:30,687 ..y ahora me preguntas qué he hecho? 382 00:32:30,771 --> 00:32:33,271 He desafiado a Shakti? - Sí, por supuesto. 383 00:32:33,352 --> 00:32:34,772 De eso está hablando toda la universidad. 384 00:32:34,853 --> 00:32:39,029 Raja romperá los huesos de Shakti. El desafío de Raja. 385 00:32:39,110 --> 00:32:42,629 Shakti entrará, pero volverá en una camilla. 386 00:32:42,769 --> 00:32:46,102 El desafío de Raja. - Eres realmente valiente. 387 00:32:46,271 --> 00:32:49,229 Raja morirá con estilo. 388 00:32:49,310 --> 00:32:52,685 Qué basura. No tengo nada que ver con estos carteles. 389 00:32:52,771 --> 00:32:54,062 ¿Qué? - Si. 390 00:32:54,146 --> 00:32:56,067 Entonces, ¿de quién es esta travesura? 391 00:32:58,854 --> 00:33:02,021 Los cobardes huyen cuando están perdiendo. 392 00:33:02,251 --> 00:33:05,251 Pero algunos cobardes son demasiado arrogantes. 393 00:33:06,315 --> 00:33:08,190 Morirá una muerte joven. 394 00:33:08,271 --> 00:33:11,835 No debería decir esto, ¡pero Raja ha terminado! 395 00:33:14,407 --> 00:33:18,896 No dejaré que suceda. Eliminaré estos carteles ahora mismo. 396 00:33:19,021 --> 00:33:22,854 Amigo, si quitas los carteles, seré deshonrado. 397 00:33:23,521 --> 00:33:24,739 Veamos qué pasa. 398 00:33:24,820 --> 00:33:26,987 Espero que no sea tu funeral. 399 00:33:27,104 --> 00:33:30,045 Shakti Shakti Shakti Shakti 400 00:33:30,126 --> 00:33:33,365 Shakti Shakti Shakti Shakti 401 00:33:33,446 --> 00:33:36,655 Raja no ha aparecido. Supongo que no vendrá. 402 00:33:36,946 --> 00:33:38,222 Tal vez se ha rendido. 403 00:33:38,303 --> 00:33:41,553 ¡Raja! ¡Raja! ¡Raja! ¡Raja! 404 00:33:41,946 --> 00:33:44,876 ¡Raja! ¡Raja! ¡Raja! ¡Raja! 405 00:33:45,027 --> 00:33:47,277 ¡Raja! ¡Raja! Real academia de bellas artes.. 406 00:33:50,220 --> 00:33:53,470 ¡Raja! ¡Raja! ¡Raja! 407 00:34:07,913 --> 00:34:11,256 Shakti Shakti Shakti Shakti 408 00:34:11,571 --> 00:34:17,486 Amigos, tenemos con nosotros al tres veces campeón universitario, Sr. Shakti. 409 00:34:18,646 --> 00:34:20,077 Dale una mano grande. 410 00:34:23,238 --> 00:34:24,895 ¡Tranquilo! 411 00:34:26,280 --> 00:34:30,155 El es el Sr. Raja. 412 00:34:33,571 --> 00:34:38,946 Ha demostrado un gran coraje desafiando a Shakti, pero ... 413 00:34:39,155 --> 00:34:44,988 .. estaríamos haciendo injusticia a Raja si no le damos una última oportunidad. 414 00:34:45,490 --> 00:34:47,324 Para salvarse de ser humillado ... 415 00:34:47,577 --> 00:34:50,182 ..Raja todavía puede negarse a luchar. 416 00:34:50,280 --> 00:34:52,863 Esta es tu oportunidad de rechazar. 417 00:34:53,024 --> 00:34:54,608 Pero hay una condición. 418 00:34:55,115 --> 00:34:59,240 Se disculparía con Shakti. 419 00:34:59,446 --> 00:35:02,780 ... tocando sus pies delante de todos. 420 00:35:09,655 --> 00:35:14,280 Estoy listo para pelear, pero yo también tengo una condición. 421 00:35:14,648 --> 00:35:18,696 Si la señorita Madhu tiene las agallas, entonces debería aceptar mi condición. 422 00:35:19,771 --> 00:35:21,071 ¿Cuál es la condición? 423 00:35:22,128 --> 00:35:26,280 La condición es que si gano .. 424 00:35:27,109 --> 00:35:33,488 ... besaré a Madhu delante de todos. 425 00:35:38,571 --> 00:35:42,196 Bueno. Lo acepto.. 426 00:35:42,710 --> 00:35:44,293 ..pero yo también tengo una condición. 427 00:35:44,789 --> 00:35:50,338 Si el Sr. Raja pierde, besará a mi amiga, la señorita Mimi. 428 00:35:50,863 --> 00:35:52,696 Señorita Mimi. 429 00:36:05,957 --> 00:36:07,123 Lo acepto. 430 00:36:09,030 --> 00:36:13,780 Pero si el Sr. Shakti pierde, besará a la señorita Mimi. 431 00:36:19,797 --> 00:36:22,588 Listo. Lucha. 432 00:36:41,755 --> 00:36:43,130 Venga. 433 00:36:51,815 --> 00:36:53,190 Vamos, Shakti. 434 00:37:00,040 --> 00:37:01,116 ¡Golpealo! 435 00:37:15,198 --> 00:37:16,083 ¡Oye! 436 00:37:18,532 --> 00:37:21,122 Shakti Shakti Shakti Shakti 437 00:37:21,318 --> 00:37:22,657 Aquí Raja. 438 00:37:22,854 --> 00:37:26,988 Shakti Shakti Shakti Shakti 439 00:37:48,847 --> 00:37:49,921 ¡Derrótalo, Raja! 440 00:37:50,920 --> 00:37:51,815 ¡Cosiguele! 441 00:37:57,766 --> 00:38:01,391 1-2-3-4. 442 00:38:01,472 --> 00:38:04,889 5-6-7. 443 00:38:34,808 --> 00:38:36,171 Shakti, levántate. 444 00:38:41,808 --> 00:38:42,870 Vamos, Shakti. 445 00:38:56,183 --> 00:38:58,558 1-2. - Shakti, levántate. 446 00:38:58,915 --> 00:39:03,560 3-4-5-6 .. 447 00:39:03,700 --> 00:39:04,891 Vamos, Shakti, levántate. 448 00:39:05,022 --> 00:39:08,147 8-9 y 10. - ¡Levántate! 449 00:39:08,350 --> 00:39:09,933 Oh no. 450 00:39:10,600 --> 00:39:15,808 ¡Raja! ¡Raja! ¡Raja! ¡Raja! 451 00:39:15,937 --> 00:39:17,170 Silencio. 452 00:39:19,058 --> 00:39:22,391 Amigos, según las condiciones .. 453 00:39:22,808 --> 00:39:28,058 ... nuestro nuevo campeón Raja besará a la señorita Madhu ... 454 00:39:28,316 --> 00:39:32,016 ..en frente de todos. 455 00:39:42,100 --> 00:39:44,770 Señorita Madhu, por favor venga. Bienvenidos. 456 00:39:44,850 --> 00:39:46,818 Amigos, denle una mano grande. 457 00:40:49,141 --> 00:40:51,475 Cuando era más joven me enseñaron ... 458 00:40:52,096 --> 00:40:55,013 ..para mantenerse siempre alejado de personas sin importancia. 459 00:40:59,225 --> 00:41:03,641 ¡Raja! ¡Raja! ¡Raja! ¡Raja! 460 00:41:03,766 --> 00:41:11,817 ¡Raja! ¡Raja! ¡Raja! ¡Raja! 461 00:41:18,808 --> 00:41:20,850 No. 462 00:41:28,933 --> 00:41:32,183 Hijo, ¿vas al templo? - Sí Madre. 463 00:41:32,923 --> 00:41:35,308 ¿Has pensado en Madhu? 464 00:41:35,391 --> 00:41:37,475 Por eso voy al templo. 465 00:41:37,725 --> 00:41:40,141 Voy a pedirle a Dios que haga algo al respecto. 466 00:41:40,225 --> 00:41:41,266 ..y también intentaré hacer mi parte. 467 00:41:41,350 --> 00:41:43,058 ¿Pero dónde está Madhu? 468 00:41:44,516 --> 00:41:47,683 Ahí tienes. - Papi, quiero un goli (bala). 469 00:41:47,766 --> 00:41:50,933 ¿Ramu no te dio la vitamina goli? 470 00:41:51,016 --> 00:41:54,516 Necesito una bala - Bullet! 471 00:41:54,600 --> 00:41:55,728 ¿Que pasó? 472 00:41:55,808 --> 00:41:57,808 Mataré esa escoria. 473 00:41:58,141 --> 00:42:01,725 Hasta que le dispare, no desayunaré. 474 00:42:01,959 --> 00:42:02,959 ¿Que pasó? 475 00:42:03,350 --> 00:42:06,516 Me insultó delante de todos. 476 00:42:06,641 --> 00:42:08,225 ¿Te insultó? ¿Cómo? 477 00:42:08,433 --> 00:42:09,891 Me sostuvo frente a todos ... 478 00:42:10,016 --> 00:42:11,808 ¿Que te hizo? 479 00:42:13,058 --> 00:42:14,183 El no hizo nada. 480 00:42:14,391 --> 00:42:17,701 ¿No hizo nada? Entonces, ¿cómo te insultaron? 481 00:42:18,016 --> 00:42:20,350 Déjala hablar. - Buenos días, tío. 482 00:42:20,579 --> 00:42:22,560 Hola. - Saludos, abuela. 483 00:42:22,641 --> 00:42:23,808 ¡Saludos! - ¡Hola! 484 00:42:23,891 --> 00:42:25,475 ¿Qué te ha pasado? 485 00:42:26,058 --> 00:42:28,350 ¿Estás bien? Estoy absolutamente bien. 486 00:42:28,475 --> 00:42:30,794 Pero tus labios se ven hinchados. - ¿Qué? 487 00:42:31,145 --> 00:42:34,350 No señor. La cosa es.. 488 00:42:35,641 --> 00:42:38,350 Estoy boxeando demasiado. 489 00:42:38,475 --> 00:42:41,141 No boxear tanto ... 490 00:42:41,350 --> 00:42:42,933 ... o de lo contrario será difícil reconocerte. 491 00:42:43,141 --> 00:42:44,475 ¿Cuándo volverá tu padre de Londres? 492 00:42:44,641 --> 00:42:46,165 La próxima semana. - ¡La próxima semana! - Si. 493 00:42:46,246 --> 00:42:47,894 Olvidé. Tuve que ir al templo. 494 00:42:47,975 --> 00:42:50,058 Sigues hablando Me voy. - Okay. 495 00:42:58,691 --> 00:42:59,732 Tómalo. 496 00:43:00,386 --> 00:43:02,753 Te saludo. - Saludos a ti. 497 00:43:03,346 --> 00:43:04,593 Dios te bendiga. - Sea feliz. 498 00:43:04,674 --> 00:43:08,350 Nuestro salvador está aquí. Nuestro Todopoderoso está aquí. - Él está aquí. 499 00:43:08,516 --> 00:43:09,850 Nuestro dios está aquí. 500 00:43:09,975 --> 00:43:14,728 Nuestro dios está aquí. Larga vida a nuestro maestro. 501 00:43:14,808 --> 00:43:16,600 Levántate. 502 00:43:17,516 --> 00:43:19,975 Saludos. - ¿Quién es él? 503 00:43:20,100 --> 00:43:21,808 Se ve como una reencarnación de Dios. 504 00:43:21,891 --> 00:43:24,433 Por favor siéntese, todos lo entenderán. - Siéntate. No te apresures. 505 00:43:24,891 --> 00:43:26,891 Toma esto. - Siéntate en silencio. 506 00:43:27,016 --> 00:43:29,016 Él te dará, siéntate en silencio. - Tómalo también. 507 00:43:29,865 --> 00:43:30,683 Toma esto. 508 00:43:33,058 --> 00:43:35,891 ¿Qué nos hubiera pasado si no hubieras estado allí para nosotros? 509 00:43:36,058 --> 00:43:39,683 Creo que soy más pobre que tú. 510 00:43:39,891 --> 00:43:41,435 Dios me ha dado tanto dinero ... 511 00:43:41,516 --> 00:43:43,641 ..pero me ha dado solo dos manos para dar. 512 00:43:43,725 --> 00:43:47,376 Desearía que me hubiera dado 1,000 manos para donar. 513 00:43:49,266 --> 00:43:51,183 ¡Dios te bendiga! 514 00:43:58,899 --> 00:44:04,149 Diosa Madre, me has dado tanta riqueza. 515 00:44:04,725 --> 00:44:08,183 Pero aún así, vengo a ti todos los días como un mendigo. 516 00:44:08,600 --> 00:44:10,058 Te suplico. 517 00:44:10,433 --> 00:44:12,350 La forma en que me has dado tanta riqueza ... 518 00:44:12,863 --> 00:44:14,947 .. dame una buena nuera. 519 00:44:15,225 --> 00:44:17,558 No quiero nada mas. 520 00:44:17,988 --> 00:44:21,238 Solo quiero una buena nuera. 521 00:44:21,475 --> 00:44:24,641 Madre. Dame una buena nuera. 522 00:44:24,933 --> 00:44:28,850 Dame una buena nuera. 523 00:44:36,933 --> 00:44:38,118 Sí señor. 524 00:44:38,811 --> 00:44:40,227 Vamos. - Sí señor. 525 00:44:41,433 --> 00:44:42,343 Madre. 526 00:44:53,808 --> 00:44:56,641 Los neumáticos han sido pinchados. - ¿No tienes llantas de repuesto? 527 00:44:56,874 --> 00:44:58,963 Solo tenemos una llanta de refacción, pero se pinchan dos llantas. 528 00:44:59,058 --> 00:45:02,100 Tuve una reunión tan importante y no hay teléfono cerca ... 529 00:45:02,183 --> 00:45:04,322 Si no te importa, puedo darte un aventón. 530 00:45:04,403 --> 00:45:07,278 Te dejaré donde quieras. - No te molestes. 531 00:45:07,683 --> 00:45:10,433 Toma esto. Danos un sandwich. 532 00:45:10,753 --> 00:45:12,795 Una nota de Rs.100. ¿Cómo conseguiste una nota de Rs.100? 533 00:45:12,891 --> 00:45:15,410 ¿Por qué te importa? - Bueno. 534 00:45:17,225 --> 00:45:19,891 Esta es una nota de moneda falsa. 535 00:45:20,071 --> 00:45:24,058 Llevatelo. Te llevaré a la policía. Vete. 536 00:45:24,141 --> 00:45:26,766 ¿Una nota falsa? Ramu - El mío también es una nota falsa. 537 00:45:26,850 --> 00:45:29,475 ¿Tu? - Mío también. - ¿Dónde está ese hombre? 538 00:45:29,683 --> 00:45:32,350 No hay ningún problema en absoluto. Por favor venga. - Ahi esta. 539 00:45:32,431 --> 00:45:34,098 Es muy dulce de tu parte. Muchas gracias. Dios te bendiga. 540 00:45:34,225 --> 00:45:35,391 ¡Cógelo! 541 00:45:37,641 --> 00:45:39,975 Nos diste notas falsas. Nos engañaste. 542 00:45:40,100 --> 00:45:41,308 Adiós. 543 00:45:43,016 --> 00:45:45,475 Te quieren mucho 544 00:45:46,100 --> 00:45:48,350 Te respetan más que a Dios. 545 00:45:48,641 --> 00:45:50,225 Es solo su afecto. 546 00:45:50,683 --> 00:45:53,725 Nadie puede convertirse en Dios donando entre 10 y 20 mil rupias. 547 00:45:53,847 --> 00:45:55,308 Conduce más rápido. 548 00:45:55,391 --> 00:45:58,850 ¡Golpealo! ¡Cógelo! ¡No lo dejes escapar! 549 00:46:01,158 --> 00:46:03,433 Nos hizo el ridículo. Nos dio notas falsas. 550 00:46:03,516 --> 00:46:07,683 Si lo atrapo, le romperé los dientes. - ¡Golpealo! 551 00:46:07,766 --> 00:46:09,558 Por cierto, soy Mehra. - Yo soy también.. 552 00:46:09,641 --> 00:46:12,308 Quiero decir, soy Hazari Prasad. 553 00:46:12,933 --> 00:46:15,808 No te he visto antes. ¿Eres nuevo en esta ciudad? 554 00:46:15,933 --> 00:46:21,225 No. Pertenezco a este lugar, pero dejé este lugar para ganar dinero. 555 00:46:21,600 --> 00:46:24,100 Por cierto, ¿en qué negocio estás? 556 00:46:24,308 --> 00:46:26,891 Nada en realidad. Tengo algunas fábricas textiles. 557 00:46:26,975 --> 00:46:29,400 ..algunas corporaciones navieras, algunas industrias químicas. 558 00:46:29,481 --> 00:46:32,693 Eso es. Soy un pequeño empresario. - Pequeño empresario! 559 00:46:32,808 --> 00:46:34,683 Tienes un muy buen sentido del humor. 560 00:46:35,350 --> 00:46:37,770 ¿Qué vas a hacer esta tarde? - Nada en realidad. Lo que digas. 561 00:46:37,901 --> 00:46:39,567 Tomémonos unos tragos juntos. 562 00:46:39,914 --> 00:46:42,655 Encontrémonos y tomemos una copa. 563 00:46:57,936 --> 00:47:00,020 ¡Salud! Larga vida a nuestra amistad. 564 00:47:00,228 --> 00:47:01,978 En nombre de la amistad. 565 00:47:06,431 --> 00:47:08,482 ¿Dónde está el señor Mehra? 566 00:47:08,706 --> 00:47:10,373 El es muy puntual. 567 00:47:11,103 --> 00:47:13,827 Viene a las 9 todos los días. No sé por qué llega tarde hoy. 568 00:47:14,103 --> 00:47:15,715 El señor Mehra ha llegado. 569 00:47:15,796 --> 00:47:17,379 Buenos días señor. - Buenos días. 570 00:47:17,978 --> 00:47:19,561 ¿Recuerdas todos tus diálogos? - Si. 571 00:47:19,645 --> 00:47:20,936 Entonces comencemos. - Si. 572 00:47:21,020 --> 00:47:23,436 ¿Que piensas de ti mismo? 573 00:47:23,520 --> 00:47:27,770 ¿Crees que soy una persona inmoral, codiciosa y poco ética? Vete. 574 00:47:27,853 --> 00:47:29,978 ¿Qué pasa, Hazari Prasad? Pareces estar muy molesto. 575 00:47:30,186 --> 00:47:31,653 ¿Qué puedo decir? 576 00:47:31,734 --> 00:47:35,443 Le dije a este sacerdote tantas veces que solo quiero una buena nuera ... 577 00:47:35,524 --> 00:47:38,316 ... incluso si ella es pobre. 578 00:47:38,728 --> 00:47:40,478 Pero este sacerdote viene junto con ... 579 00:47:40,559 --> 00:47:42,768 ..las propuestas de millonarios y multimillonarios. 580 00:47:43,061 --> 00:47:44,686 Quieren comprar a mi hijo. 581 00:47:44,853 --> 00:47:47,770 El dinero no puede crear carácter y virtudes. 582 00:47:48,270 --> 00:47:50,270 Pero este tonto no entiende. 583 00:47:50,351 --> 00:47:52,184 ¿Debo decir algo? 584 00:47:52,770 --> 00:47:54,686 Sí definitivamente. No me sentiré mal. 585 00:47:54,767 --> 00:47:55,933 Este es tu derecho. 586 00:47:56,936 --> 00:48:00,741 Conozco a una chica que es adecuada para ser tu nuera. 587 00:48:01,061 --> 00:48:02,686 ¿Quien es esa chica? ¿Donde esta ella? 588 00:48:02,770 --> 00:48:05,145 Estaré en deuda contigo para siempre. 589 00:48:05,936 --> 00:48:07,270 Ella es mi hija. 590 00:48:09,561 --> 00:48:11,103 ¿Su hija? - ¡Si! 591 00:48:12,823 --> 00:48:16,239 ¿Por qué callas? Esta fue solo mi opinión. No te estoy obligando. 592 00:48:17,166 --> 00:48:20,885 Nuestra amistad ha terminado. 593 00:48:23,393 --> 00:48:26,601 Porque ya no somos amigos, sino parientes. 594 00:48:32,331 --> 00:48:34,081 Tienes un gran sentido del humor. 595 00:48:34,228 --> 00:48:36,366 ¿No es extraño que la chica estuviera justo aquí debajo de mi nariz? 596 00:48:36,503 --> 00:48:38,520 ..y estaba buscando por todas partes? 597 00:48:38,645 --> 00:48:40,686 Une los horóscopos. 598 00:48:40,767 --> 00:48:43,184 Todo coincidirá después de eso. Espero que lo hayas entendido. 599 00:48:43,311 --> 00:48:46,645 Sí señor. Dame el horóscopo de tu hija. 600 00:48:46,728 --> 00:48:48,085 No tengo su horóscopo. 601 00:48:48,166 --> 00:48:50,103 Luego dime su hora, fecha y año de nacimiento. 602 00:48:50,184 --> 00:48:54,439 Lo recuerdo muy bien. 8 de enero de 1971 en invierno. 603 00:48:54,543 --> 00:48:56,460 Esta bien. - Escribelo. 604 00:49:01,659 --> 00:49:05,772 Júpiter está en el undécimo lugar. ¡Coincide! ¡Guauu! 605 00:49:05,853 --> 00:49:09,635 ¡Felicidades! Tales horóscopos coincidentes son raros de encontrar. 606 00:49:09,716 --> 00:49:11,861 Todas las cualidades y virtudes coinciden perfectamente. 607 00:49:12,063 --> 00:49:16,431 Solo los horóscopos de dioses y diosas solían coincidir de esta manera. 608 00:49:16,512 --> 00:49:18,846 Ahora, los horóscopos de Raja y Madhu han coincidido. 609 00:49:18,927 --> 00:49:21,360 ¡Es fantástico! 610 00:50:43,202 --> 00:50:44,205 ¡Cállate! 611 00:50:47,020 --> 00:50:48,645 ¿Que piensas de ti mismo? 612 00:50:53,186 --> 00:50:53,978 Soltero. 613 00:50:55,186 --> 00:50:57,061 Es muy fácil reírse de los demás. 614 00:50:57,270 --> 00:50:58,840 Si eres un hombre de verdad, entonces baila conmigo. 615 00:50:58,921 --> 00:51:01,837 Te lo dije antes, no me meto con las chicas. 616 00:51:02,805 --> 00:51:05,020 Solo un hombre de verdad puede. 617 00:51:56,317 --> 00:51:58,290 "No te perdonaré hoy". 618 00:52:00,287 --> 00:52:02,337 "¿Que piensas de mi?" 619 00:52:04,255 --> 00:52:06,209 "No te perdonaré hoy". 620 00:52:08,173 --> 00:52:10,097 "¿Que piensas de mi?" 621 00:52:12,143 --> 00:52:14,075 "Mi corazón está inquieto". 622 00:52:16,066 --> 00:52:18,085 "Bebé, baila conmigo". 623 00:52:19,604 --> 00:52:22,115 "Mi corazón está inquieto". 624 00:52:24,029 --> 00:52:26,134 "Bebé, baila conmigo". 625 00:52:28,127 --> 00:52:30,275 "No te perdonaré hoy". 626 00:52:32,154 --> 00:52:34,225 "¿Que piensas de mi?" 627 00:52:36,170 --> 00:52:38,119 "Mi corazón está inquieto". 628 00:52:40,102 --> 00:52:42,111 "Bebé, baila conmigo". 629 00:52:44,169 --> 00:52:46,228 "Mi corazón está inquieto". 630 00:52:48,103 --> 00:52:50,137 "Bebé, baila conmigo". 631 00:53:07,457 --> 00:53:11,053 "No solo muevas la cintura". 632 00:53:11,625 --> 00:53:15,471 "Empareja tus pasos con los míos". 633 00:53:19,587 --> 00:53:23,175 "No solo muevas la cintura". 634 00:53:23,606 --> 00:53:27,140 "Empareja tus pasos con los míos". 635 00:53:27,647 --> 00:53:29,650 "Te enseñaré a bailar". 636 00:53:31,658 --> 00:53:33,696 "Te enseñaré una lección". 637 00:53:35,648 --> 00:53:37,846 "Mi corazón está inquieto". 638 00:53:39,480 --> 00:53:41,167 "Bebé, baila conmigo". 639 00:53:43,879 --> 00:53:45,886 "Mi corazón está inquieto". 640 00:53:47,620 --> 00:53:49,781 "Bebé, baila conmigo". 641 00:54:11,919 --> 00:54:15,654 "No te metas conmigo". 642 00:54:16,077 --> 00:54:19,924 "Huye, no lo tienes". 643 00:54:24,145 --> 00:54:27,663 "No te metas conmigo". 644 00:54:28,178 --> 00:54:31,601 "Huye, no lo tienes". 645 00:54:32,238 --> 00:54:35,202 "Te destruirá en segundos". 646 00:54:36,151 --> 00:54:38,430 "Te voy a quemar en cenizas". 647 00:54:40,309 --> 00:54:42,357 "Mi corazón está inquieto". 648 00:54:44,381 --> 00:54:46,385 "Bebé, baila conmigo". 649 00:54:48,468 --> 00:54:50,435 "Mi corazón está inquieto". 650 00:54:52,433 --> 00:54:54,468 "Bebé, baila conmigo". 651 00:55:12,595 --> 00:55:16,323 "Vete, no seas tan arrogante". 652 00:55:16,681 --> 00:55:20,622 "Romperá tu orgullo". 653 00:55:24,738 --> 00:55:28,522 "Vete, no seas tan arrogante". 654 00:55:28,837 --> 00:55:32,534 "Romperá tu orgullo". 655 00:55:32,850 --> 00:55:34,851 "Hacerte caer a mis pies". 656 00:55:36,897 --> 00:55:38,901 "Haré que te inclines ante mí". 657 00:55:40,872 --> 00:55:42,872 "Mi corazón está inquieto". 658 00:55:44,843 --> 00:55:46,843 "Bebé, baila conmigo". 659 00:55:48,714 --> 00:55:51,127 "Mi corazón está inquieto". 660 00:55:52,962 --> 00:55:55,049 "Bebé, baila conmigo". 661 00:56:37,734 --> 00:56:38,657 Saludos señor. 662 00:56:38,841 --> 00:56:40,126 Saludos. - Por favor venga. 663 00:56:42,945 --> 00:56:45,403 Por favor sientate. El Sr. Mehra estará aquí pronto. - Bueno. 664 00:56:46,150 --> 00:56:48,396 ¿A dónde me has traído? - No te equivoques. 665 00:56:48,477 --> 00:56:50,989 He trabajado muy duro para esto. No lo destruyas. 666 00:56:51,168 --> 00:56:53,403 ¿Cómo puedo casarme con una chica a la que nunca he visto? 667 00:56:53,486 --> 00:56:55,495 Justo como lo hice. No lo haré. 668 00:56:55,576 --> 00:56:56,785 Te daré una cachetada. - gritaré 669 00:56:56,903 --> 00:56:59,486 ¡Cállate, tonto! - Hola, Hazari Prasad. 670 00:56:59,567 --> 00:57:03,109 Mi hijo. - Ustedes dos parecen bastante unidos. 671 00:57:03,301 --> 00:57:06,551 Sentí ganas de abrazar a mi hijo. ¡Mi querido! 672 00:57:07,778 --> 00:57:09,397 Ella es mi madre. - ¡Saludos! - ¡Saludos! 673 00:57:09,478 --> 00:57:11,478 Este es mi hijo, Raja. - Dios te bendiga. Siéntate. 674 00:57:11,778 --> 00:57:13,512 ¿Dónde está tu hija? 675 00:57:13,593 --> 00:57:15,718 Sacó a Chinky a dar un paseo. Ella estará aquí en un momento. 676 00:57:16,361 --> 00:57:19,070 Hola papá. - Hola cariño. Ven. 677 00:57:19,520 --> 00:57:22,294 Él es el Sr. Hazari Prasad, su futuro suegro .. - Hola. - ¡Hola! 678 00:57:22,813 --> 00:57:24,813 Ese es su hijo. Hijo 679 00:57:26,656 --> 00:57:28,239 ¡Usted! - ¡Tú! 680 00:57:28,320 --> 00:57:29,861 ¿Cómo sabes entre sí? 681 00:57:29,942 --> 00:57:33,421 ¿Quieres que me case con este chico? ¡Este tonto! 682 00:57:33,502 --> 00:57:35,178 Ni siquiera permitiré que Chinky se case con él. 683 00:57:35,259 --> 00:57:38,329 Estoy listo para casarme con este perro, pero no contigo. 684 00:57:38,559 --> 00:57:40,655 ¿Quieres que me case con esta bruja? - Bruja! 685 00:57:40,736 --> 00:57:41,995 ¿Soy una bruja? - Muy bien. 686 00:57:42,076 --> 00:57:45,000 Como ustedes dos se conocen muy bien, ¿por qué la demora? 687 00:57:45,081 --> 00:57:46,780 Felicitaciones, señor Mehra. - ¡Cállate! 688 00:57:46,867 --> 00:57:49,867 No insultes a mi padre. - ¿Qué estás haciendo? 689 00:57:50,111 --> 00:57:53,986 No lo conoces El es escoria. 690 00:57:54,072 --> 00:57:55,905 ¡Sí y eres una muy buena chica! 691 00:57:55,986 --> 00:57:59,570 ¿Por qué estás estropeando todo? Callar. 692 00:57:59,653 --> 00:58:01,570 Hazte a un lado, papi. Me ocuparé de este lagarto. 693 00:58:01,653 --> 00:58:04,153 ¡Me llamaste lagarto! 694 00:58:04,300 --> 00:58:07,425 Papi, apártate. Usted cucaracha! 695 00:58:08,111 --> 00:58:09,215 ¡Toma esto! 696 00:58:14,716 --> 00:58:17,632 ¡Le hiciste esto a mi padre! No te perdonaré. 697 00:58:18,236 --> 00:58:19,065 Toma esto. 698 00:58:23,945 --> 00:58:25,945 Un pastel por un pastel. 699 00:58:26,026 --> 00:58:29,071 ¿Por qué te estás vengando de mí? - Has insultado a mi padre. 700 00:58:29,153 --> 00:58:30,528 ¡Porcinos! 701 00:58:30,611 --> 00:58:32,616 Querido, escúchame. 702 00:58:32,697 --> 00:58:34,739 Hola querido. Controlala. 703 00:58:35,016 --> 00:58:35,973 Tu pequeña rata! 704 00:58:36,054 --> 00:58:38,614 No puedes hacerme daño de ninguna manera. - Déjame, papá. 705 00:58:38,695 --> 00:58:40,903 ¡Vete, bruja! - ¿Cómo te atreves? 706 00:58:40,986 --> 00:58:42,986 Me ocuparé de ti. - No lo perdonaré. 707 00:58:43,070 --> 00:58:45,156 Me llamó lagarto. - Dejame ir! 708 00:58:45,236 --> 00:58:49,070 Déjame ir, papi. Has sido insultado. No me quedaré aquí. 709 00:58:49,278 --> 00:58:51,127 Me voy. - Para, hijo. 710 00:58:51,208 --> 00:58:53,833 Hazari, ¿cómo puede pasarte esto? Sr. Mehra 711 00:58:56,466 --> 00:58:58,841 Estoy muerto. Sálvame. 712 00:59:09,153 --> 00:59:12,695 ¿Moriré? ¡No me quedaré vivo! 713 00:59:12,861 --> 00:59:15,111 Mis últimos días están aquí. 714 00:59:15,403 --> 00:59:18,903 Mi hijo será el único responsable de mi muerte. 715 00:59:18,986 --> 00:59:23,053 Contrólate o tu salud se deteriorará. 716 00:59:23,134 --> 00:59:25,028 No puede ser peor que esto. 717 00:59:25,356 --> 00:59:27,231 Levántalo un poco. 718 00:59:28,028 --> 00:59:30,403 Me ha causado millones de pérdidas. 719 00:59:30,736 --> 00:59:34,653 Esa escoria ha rechazado la riqueza que le venía. 720 00:59:35,212 --> 00:59:36,337 Nunca lo perdonaré. 721 00:59:36,572 --> 00:59:38,822 Me estoy enojando. No lo perdonaré. 722 00:59:38,903 --> 00:59:41,570 Lo enterraré vivo. ¿Donde esta el? 723 00:59:44,299 --> 00:59:45,239 Ahi esta. 724 00:59:45,320 --> 00:59:50,575 No te perdonaré. Déjame ir. 725 00:59:51,232 --> 00:59:55,341 No te perdonaré. Te estrangularé Te mataré. 726 00:59:55,803 --> 00:59:57,153 ¿Qué estás haciendo? 727 00:59:57,353 --> 00:59:59,528 No hay necesidad de matarme. 728 00:59:59,736 --> 01:00:01,778 Serás ahorcado por esto. 729 01:00:01,983 --> 01:00:05,191 Me mataré para satisfacerte. Hazte a un lado. 730 01:00:08,278 --> 01:00:12,445 Hasta ahora solo las verduras se cortaron con este cuchillo. 731 01:00:12,820 --> 01:00:15,445 Pero hoy me cortaré. 732 01:00:18,153 --> 01:00:20,611 Raja, que haces? - Dejame morir. 733 01:00:20,692 --> 01:00:21,984 ¿A quién estás amenazando? Vamos, mátate a ti mismo. 734 01:00:22,111 --> 01:00:24,319 ¿Que esta pasando? ¿Es así como deben comportarse un padre y un hijo? 735 01:00:24,400 --> 01:00:26,655 ¿Son todos los hijos como él? - ¿Son todos los padres como él? 736 01:00:26,736 --> 01:00:28,861 ¿Qué? - ¡No! - Apártate. 737 01:00:29,030 --> 01:00:30,822 Tendrías que casarte con esa chica. - ¡Nunca! 738 01:00:30,903 --> 01:00:32,163 ¡No me casaré con esa bruja! 739 01:00:32,244 --> 01:00:33,693 Hasta tu padre se casará con ella. 740 01:00:33,774 --> 01:00:35,108 Entonces ve a casarte con ella. - ¿Qué? 741 01:00:35,611 --> 01:00:39,195 No te perdonaré. - Hey ... déjalo ir. ¿Te has vuelto loco? 742 01:00:39,597 --> 01:00:43,681 El es sangre joven. ¿Y si hace algo? 743 01:00:43,823 --> 01:00:46,198 Ven conmigo, hijo mío. Vamonos. 744 01:00:47,820 --> 01:00:51,028 Hazari Prasad no se va a rendir tan fácilmente. 745 01:00:51,385 --> 01:00:54,010 Seguramente te casarás con esa chica. 746 01:00:54,195 --> 01:00:56,986 Aún no conoces a tu padre. 747 01:00:57,364 --> 01:01:00,659 No me malinterpretes, Hazari Prasad. 748 01:01:00,795 --> 01:01:06,212 En estos días, los hijos y las hijas rara vez escuchan a sus padres. 749 01:01:06,497 --> 01:01:08,247 No quiero forzar a mi hija. 750 01:01:08,653 --> 01:01:12,611 Llama la. Voy a hablar con ella. Ella puede escucharme. 751 01:01:12,820 --> 01:01:17,320 Relajarse. Mañana, mi hija irá a Ooty ... 752 01:01:17,447 --> 01:01:19,322 ..con sus amigos para acampar. 753 01:01:19,403 --> 01:01:22,153 Puedes conocerla y hablar con ella cuando regrese. Toma una bebida. 754 01:01:22,320 --> 01:01:24,787 "Mi amigo ha venido de Bombay". 755 01:01:24,868 --> 01:01:27,287 "Saluda a mi amigo". 756 01:01:27,368 --> 01:01:31,993 "Come y bebe por la noche, descansa durante el día". 757 01:01:32,236 --> 01:01:35,111 Asha! ¿Sabes algo? 758 01:01:35,780 --> 01:01:40,822 Un pobre hombre vino a mi casa para pedirme que me casara con él. 759 01:01:40,903 --> 01:01:42,653 ¡¿De Verdad?! ¿Qué pasó después? 760 01:01:42,736 --> 01:01:46,028 Incluso mi perro lo rechazó. 761 01:01:47,856 --> 01:01:52,469 Más tarde fue golpeado muy mal. 762 01:01:52,820 --> 01:01:57,423 Que incluso si se casa, sus hijos serán calvos. 763 01:02:07,945 --> 01:02:10,111 Vamos, muchachos y muchachas. Bajemos. 764 01:02:10,320 --> 01:02:11,945 Captura esto: aquí está tu maleta. 765 01:02:12,070 --> 01:02:14,650 Deja mi bolso Tengo que ir al baño. 766 01:02:15,262 --> 01:02:16,486 ¡Moverse! 767 01:02:16,611 --> 01:02:18,111 Babloo! Has algo por mi. 768 01:02:18,195 --> 01:02:20,695 Coloque una tapa en este objetivo y cierre la cámara correctamente. 769 01:02:20,903 --> 01:02:21,850 Si. - ¿Bueno? 770 01:02:21,931 --> 01:02:24,982 Divya, espera esto y por favor lleva mi equipaje. 771 01:02:25,221 --> 01:02:26,343 Me refrescaré. 772 01:02:26,633 --> 01:02:27,553 Bueno. 773 01:02:28,986 --> 01:02:30,570 Sostén esto. Regresaré en un momento. 774 01:02:30,651 --> 01:02:32,984 Rakesh, por favor, trae mi bolso también. - ¿A dónde vas? 775 01:02:41,486 --> 01:02:42,397 ¡Aquí! 776 01:03:15,793 --> 01:03:16,753 ¡Oh no! 777 01:03:18,320 --> 01:03:19,454 Por favor. 778 01:03:30,195 --> 01:03:34,278 La niña era joven. La situación era grave. 779 01:03:34,361 --> 01:03:37,241 Tuvo que ir a Japón, pero llegó a China. 780 01:03:52,111 --> 01:03:54,153 Esa chica nunca volverá a meterse contigo. 781 01:03:54,236 --> 01:03:57,043 Siempre que vaya al baño te recordará. 782 01:03:59,555 --> 01:04:01,855 Tu cuarto está aquí. No.9. 783 01:04:02,077 --> 01:04:03,614 Buenas noches. - No.9. Buenas noches. 784 01:04:03,695 --> 01:04:04,611 Buenas noches amigos. 785 01:04:04,695 --> 01:04:05,945 Buenas noches. - Vamos a dormir. 786 01:04:06,028 --> 01:04:08,509 Di buenas noches el uno al otro. - Buenas noches, Vishal. 787 01:04:30,486 --> 01:04:31,986 ¡Ayuda! 788 01:04:32,570 --> 01:04:34,070 ¡Ayuda! - ¿Quién eres tú? Déjame ir. 789 01:04:34,153 --> 01:04:35,097 ¡Déjame ir! 790 01:04:36,111 --> 01:04:37,403 ¡Ayuda! 791 01:04:37,945 --> 01:04:39,070 Déjame ir. 792 01:04:39,295 --> 01:04:41,432 Vamos, vamos a ver ... - ¡Ayuda! 793 01:04:42,077 --> 01:04:43,405 Déjame ir. 794 01:04:44,622 --> 01:04:45,653 ¡Ayuda! 795 01:04:46,028 --> 01:04:47,778 ¡Por el amor de Dios, déjame ir! 796 01:04:47,986 --> 01:04:49,653 Abre la puerta. - Déjame ir. 797 01:04:49,736 --> 01:04:51,403 Abre la puerta. - ¡Ayuda! 798 01:04:52,379 --> 01:04:54,504 ¡Por el amor de Dios, déjame ir! 799 01:04:55,774 --> 01:04:57,005 ¡Déjame ir! 800 01:04:59,236 --> 01:05:00,153 ¡Señor! 801 01:05:01,506 --> 01:05:02,318 ¡Señor! 802 01:05:03,028 --> 01:05:07,361 Entró con fuerza en mi habitación e intentó molestarme. 803 01:05:07,778 --> 01:05:11,403 Me hubiera arruinado si no hubieras venido. 804 01:05:11,486 --> 01:05:14,486 ¿Qué? Ella esta mintiendo. No he hecho nada 805 01:05:14,736 --> 01:05:17,028 Solo pregúntale qué está haciendo en mi habitación. 806 01:05:17,111 --> 01:05:19,445 Qué absurdo. Esta es la habitación de Madhu. 807 01:05:19,736 --> 01:05:22,195 Esta es la habitación No.6. Compruébalo tú mismo. 808 01:05:26,903 --> 01:05:28,528 Este es uno de sus planes. 809 01:05:28,736 --> 01:05:30,528 Ella esta mintiendo. 810 01:05:33,986 --> 01:05:37,695 Véte de aquí. No vuelvas aquí de nuevo. 811 01:05:37,945 --> 01:05:39,111 Sal de aquí. 812 01:05:40,111 --> 01:05:41,403 Todos ustedes, vayan a sus habitaciones. 813 01:07:10,028 --> 01:07:12,945 Me acusaste de molestarte, ¿no? 814 01:07:14,820 --> 01:07:19,278 Te mostraré lo que realmente significa. 815 01:07:20,070 --> 01:07:20,983 No. 816 01:07:21,986 --> 01:07:25,195 No te atrevas a tocarme. 817 01:07:25,945 --> 01:07:27,320 No me toques 818 01:07:27,695 --> 01:07:28,522 ¡No! 819 01:08:16,907 --> 01:08:18,070 ¡No! 820 01:08:19,257 --> 01:08:20,540 ¡No! 821 01:08:37,445 --> 01:08:40,778 No te atrevas a tocarme. 822 01:08:41,611 --> 01:08:42,986 Te lo digo, para allí. 823 01:08:43,320 --> 01:08:45,361 Mira, no te adelantes. 824 01:08:45,861 --> 01:08:48,695 Te lo digo, para allí. 825 01:08:52,362 --> 01:08:55,058 ¡Hay alguien ahí! ¡Ayuda! 826 01:08:56,289 --> 01:08:57,872 ¡Ayuda! 827 01:08:59,492 --> 01:09:02,072 ¡Hay alguien ahí! ¡Ayuda! 828 01:09:02,565 --> 01:09:03,756 ¡Ayuda! 829 01:09:04,708 --> 01:09:06,627 ¡Ayuda! 830 01:09:07,910 --> 01:09:09,195 ¡Ayuda! 831 01:09:09,951 --> 01:09:11,471 ¡Ayuda! 832 01:09:15,659 --> 01:09:17,159 Por favor déjame ir. 833 01:09:18,153 --> 01:09:19,445 Por favor déjame ir. 834 01:09:19,876 --> 01:09:23,190 Perdóname. Estaré arruinado 835 01:09:24,028 --> 01:09:27,778 Mi pureza está en juego. Perdóname. 836 01:09:28,361 --> 01:09:31,562 Por favor perdoname. 837 01:09:32,320 --> 01:09:33,278 ¡No! 838 01:09:34,036 --> 01:09:36,572 No. Perdóname. ¡Déjame ir! 839 01:09:36,744 --> 01:09:38,466 Por favor perdoname. 840 01:09:38,952 --> 01:09:40,361 Por favor perdoname. 841 01:09:40,870 --> 01:09:42,328 Déjame ir. 842 01:09:54,236 --> 01:09:56,528 ¿Ahora entiendes lo que significa la violación? 843 01:09:57,945 --> 01:10:02,195 Si quiero, puedo arruinar toda tu vida. 844 01:10:03,903 --> 01:10:08,153 No solo tu cuerpo. También puedo arruinar tu autoestima. 845 01:10:09,792 --> 01:10:14,208 Piensa en las mujeres que lo han sufrido. 846 01:10:15,570 --> 01:10:18,361 No solo sus cuerpos, sino sus almas, también están en desgracia. 847 01:10:20,903 --> 01:10:23,236 ¿Me acusaste tan fácilmente de violación? 848 01:10:25,736 --> 01:10:27,486 Fue solo una palabra para ti. 849 01:10:29,111 --> 01:10:33,486 Pero esta palabra ha echado a perder mi vida. 850 01:10:34,903 --> 01:10:37,070 He sido deshonrado. 851 01:10:38,653 --> 01:10:42,570 Madhu, has molestado mi reputación y mi buena voluntad. 852 01:10:47,861 --> 01:10:50,236 Pero no haré eso contigo. 853 01:10:52,861 --> 01:10:55,986 Porque puedo burlarme de alguien ... 854 01:10:58,320 --> 01:11:02,213 ..pero no puedo estropear su santidad. 855 01:11:09,153 --> 01:11:11,999 Véte de aquí. 856 01:12:04,278 --> 01:12:07,820 No repitas este error. 857 01:12:09,544 --> 01:12:11,503 Porque no todos los niños son Raja. 858 01:12:25,132 --> 01:12:26,632 Has hecho lo incorrecto. 859 01:12:26,986 --> 01:12:31,070 Debido a tu broma, la vida de Raja se habría arruinado. 860 01:12:39,695 --> 01:12:40,781 Lo siento. 861 01:12:54,486 --> 01:12:58,778 El clima es muy agradable aquí. No quiero volver 862 01:12:59,528 --> 01:13:00,861 Siento.. 863 01:13:07,552 --> 01:13:09,614 ¡Oh no! - Madhu, ¿qué pasó? 864 01:13:09,695 --> 01:13:12,689 Me he lastimado la pierna. -¿Que pasó? 865 01:13:13,653 --> 01:13:16,236 Sí, ahí mismo Ahí es donde duele. - Ella ha sido gravemente herida. 866 01:13:16,570 --> 01:13:19,512 Estira la pierna. - ¡Oh Dios! 867 01:13:27,769 --> 01:13:29,477 No tan duro. 868 01:13:30,156 --> 01:13:32,448 Ni siquiera te he tocado. - Hey! Detente. 869 01:13:38,528 --> 01:13:42,403 ¿Lo que le pasó a ella? Ella estaba chillando en este momento. 870 01:14:16,153 --> 01:14:18,820 Nada. - ¿Qué ha escrito ella al respecto? 871 01:14:18,901 --> 01:14:22,192 ¿Qué ha escrito ella? - ¡Tú! - No, Raja! 872 01:14:23,639 --> 01:14:29,530 "¿Qué haces en mi casa?" 873 01:14:29,702 --> 01:14:31,797 Diviértete. ¡Pasar un buen rato! - Gracias Señor. 874 01:14:31,878 --> 01:14:33,880 Parece que la noche pasará bailando. 875 01:14:36,278 --> 01:14:38,403 ¿Como me veo? - Te ves muy guapo. 876 01:14:38,484 --> 01:14:41,401 ¿Lo es? ¿Puede alguna chica quedar impresionada por mí hoy? 877 01:14:41,695 --> 01:14:43,986 Hola, eres ... - ¿Puedo conseguir una chica hoy? - Oye mira, mira. 878 01:14:44,336 --> 01:14:46,322 ¿Deberíamos preguntarles? - Sí, pregúntales. 879 01:14:46,494 --> 01:14:50,937 Divya, dile a Raja que nos veamos en el césped detrás del hotel. 880 01:14:53,442 --> 01:14:54,303 Bueno. 881 01:14:56,111 --> 01:15:00,070 Raja, Madhu quiere hablar contigo. 882 01:15:02,986 --> 01:15:04,528 Dile que no quiero conocerla. 883 01:15:07,653 --> 01:15:10,570 Raja se ha negado a conocerte. Lo siento. 884 01:16:28,350 --> 01:16:34,308 "No puedo dormir. No puedo dormir". 885 01:16:34,413 --> 01:16:40,788 "No tengo consuelo. No tengo consuelo". 886 01:16:52,320 --> 01:16:57,903 "No puedo dormir". 887 01:16:58,412 --> 01:17:01,321 "No puedo dormir. No tengo consuelo". 888 01:17:01,402 --> 01:17:03,777 "Alguien, búscame". 889 01:17:03,888 --> 01:17:06,680 "He perdido mi corazón". 890 01:17:06,903 --> 01:17:09,903 "He perdido mi corazón". 891 01:17:10,028 --> 01:17:12,923 "He perdido mi corazón". 892 01:17:13,004 --> 01:17:16,088 "He perdido mi corazón". 893 01:17:16,440 --> 01:17:19,492 "No puedo dormir. No tengo consuelo". 894 01:17:19,573 --> 01:17:22,031 "Alguien, búscame". 895 01:17:22,112 --> 01:17:24,946 "He perdido mi corazón". 896 01:17:25,119 --> 01:17:28,036 "He perdido mi corazón". 897 01:17:28,117 --> 01:17:31,094 "He perdido mi corazón". 898 01:17:31,178 --> 01:17:34,470 "He perdido mi corazón". 899 01:18:05,320 --> 01:18:11,195 "¿Cómo te digo mi condición?" 900 01:18:11,320 --> 01:18:17,320 "Apenas puedo dormir por la noche". 901 01:18:20,486 --> 01:18:26,195 "¿Cómo te digo acerca de mi condición?" 902 01:18:26,403 --> 01:18:32,320 "Apenas puedo dormir por la noche". 903 01:18:32,585 --> 01:18:35,502 "Pregúntame acerca de mi condición". 904 01:18:35,588 --> 01:18:38,463 "Soy realmente miserable". 905 01:18:38,568 --> 01:18:41,526 "Pregúntame acerca de mi condición". 906 01:18:41,632 --> 01:18:44,049 "Soy realmente miserable". 907 01:18:44,238 --> 01:18:47,174 "Nadie puede entender mi problema". 908 01:18:47,262 --> 01:18:49,387 "Alguien, búscame". 909 01:18:49,670 --> 01:18:52,587 "He perdido mi corazón". 910 01:18:52,721 --> 01:18:55,429 "He perdido mi corazón". 911 01:18:55,645 --> 01:18:58,520 "He perdido mi corazón". 912 01:18:58,736 --> 01:19:01,945 "He perdido mi corazón". 913 01:19:44,570 --> 01:19:50,153 "Mi corazón es más precioso que mi vida". 914 01:19:50,657 --> 01:19:56,616 "No puedo vivir un momento sin él". 915 01:19:59,570 --> 01:20:05,153 "Mi corazón es más precioso que mi vida". 916 01:20:05,570 --> 01:20:10,986 "No puedo vivir un momento sin él". 917 01:20:11,611 --> 01:20:14,195 "¡Dios mío! Es un gran dolor". 918 01:20:14,576 --> 01:20:17,492 "Este dolor es muy despiadado". 919 01:20:17,642 --> 01:20:20,433 "¡Oh, Dios mío! Este es un gran dolor". 920 01:20:20,539 --> 01:20:23,123 "Este dolor es muy despiadado". 921 01:20:23,261 --> 01:20:26,152 "Me hace reír. Me hace llorar". 922 01:20:26,233 --> 01:20:28,608 "Alguien, búscame". 923 01:20:28,785 --> 01:20:31,618 "He perdido mi corazón". 924 01:20:31,699 --> 01:20:34,783 "He perdido mi corazón". 925 01:20:35,070 --> 01:20:40,861 "No puedo dormir. No puedo dormir". 926 01:20:41,073 --> 01:20:47,073 "No tengo consuelo. No tengo consuelo". 927 01:20:53,403 --> 01:20:56,367 "No puedo dormir. No tengo consuelo". 928 01:20:56,448 --> 01:20:58,698 "Alguien, búscame". 929 01:20:58,903 --> 01:21:01,861 "He perdido mi corazón". 930 01:21:01,942 --> 01:21:04,942 "He perdido mi corazón". 931 01:21:40,410 --> 01:21:42,530 ¿A dónde vas? ¿Qué es? 932 01:21:42,611 --> 01:21:44,551 Telegrama. - Telegram! 933 01:21:44,820 --> 01:21:46,445 Debes haber traído algunas malas noticias. 934 01:21:46,528 --> 01:21:48,528 Señor, esta vez no me dio propina a Diwali? 935 01:21:48,609 --> 01:21:51,693 Me he arruinado y quieres tus consejos. Dámelo 936 01:21:52,403 --> 01:21:54,861 Oh Dios, cuídame. 937 01:21:55,236 --> 01:21:58,278 Espero que no sean malas noticias. 938 01:22:00,820 --> 01:22:02,153 ¿Que pasó? 939 01:22:07,738 --> 01:22:11,196 Señora, ven pronto. Algo está mal con él. 940 01:22:11,322 --> 01:22:13,572 Se tambalea bajo los golpes. - ¿Que pasó? 941 01:22:13,717 --> 01:22:15,236 Algo le ha pasado. 942 01:22:15,320 --> 01:22:16,653 ¿Qué te ha pasado? 943 01:22:16,820 --> 01:22:18,737 ¿Que pasó? 944 01:22:18,903 --> 01:22:20,820 O mi nombre no es Hazari Prasad .. 945 01:22:21,103 --> 01:22:23,186 ..o no tengo un hijo llamado Raja. 946 01:22:23,398 --> 01:22:26,074 Alguien me ha jugado una broma desagradable. 947 01:22:26,185 --> 01:22:27,032 Darle. 948 01:22:29,320 --> 01:22:31,403 No es una broma. Es verdad. - ¿Qué? 949 01:22:31,486 --> 01:22:33,945 Raja y Madhu quieren casarse. - Que eres.. 950 01:22:35,361 --> 01:22:36,611 Léelo una vez más. 951 01:22:36,695 --> 01:22:38,695 Raja y Madhu quieren casarse entre sí. 952 01:22:44,111 --> 01:22:45,236 ¡Este no! 953 01:22:45,361 --> 01:22:47,361 El otro. 954 01:22:51,276 --> 01:22:52,447 Sr. Mehra! 955 01:22:52,528 --> 01:22:54,611 ¿Que pasó? 956 01:22:54,695 --> 01:22:59,070 Es una octava maravilla. Algo imposible ha sucedido. 957 01:22:59,153 --> 01:23:01,236 El agua se incendió. Los peces han trepado a los árboles. 958 01:23:01,320 --> 01:23:02,986 Los camellos vuelan en el cielo. 959 01:23:03,072 --> 01:23:05,514 Raja y Madhu han acordado casarse entre sí. - De Verdad. 960 01:23:05,595 --> 01:23:08,470 Si. - ¡Esto es maravilloso! 961 01:23:08,611 --> 01:23:11,784 Hagamos que se comprometan rápidamente. 962 01:23:11,866 --> 01:23:14,866 No solo un compromiso. Habrá una gran celebración. 963 01:23:15,072 --> 01:23:18,072 Esta ciudad no habrá visto este tipo de ceremonia de compromiso. 964 01:23:18,153 --> 01:23:20,945 Esta ceremonia será la más grandiosa de todas las ceremonias de compromiso. 965 01:23:21,028 --> 01:23:22,120 Ven, celebremos. 966 01:23:39,903 --> 01:23:44,361 Madhu es mi única hija. 967 01:23:44,861 --> 01:23:47,320 No solo soy su padre, sino también su madre. 968 01:23:48,070 --> 01:23:51,073 Espero que sepas que es tan difícil ser madre. 969 01:23:51,322 --> 01:23:54,322 Te estoy dando la más preciosa de mis pertenencias. 970 01:23:54,489 --> 01:23:59,989 La cuidaré al máximo. Esto es una promesa. 971 01:24:00,072 --> 01:24:02,947 Felicidades, Sr. Mehra. Mahesh 972 01:24:03,028 --> 01:24:04,528 Felicitaciones por el compromiso de su hija. 973 01:24:04,611 --> 01:24:05,583 Gracias. - Felicidades. 974 01:24:05,664 --> 01:24:07,664 Pero me arrepiento de una cosa. - ¿Qué? 975 01:24:07,903 --> 01:24:10,611 No pudimos convertirnos en parientes. - Es decir.. 976 01:24:10,727 --> 01:24:14,072 Shakti y Madhu fueron amigos desde la infancia. - Por supuesto. 977 01:24:14,153 --> 01:24:15,528 Por eso lo lamento. 978 01:24:15,688 --> 01:24:18,072 De todos modos, te felicito de todo corazón. - Gracias. 979 01:24:18,153 --> 01:24:19,278 Ve y tómate un trago. 980 01:24:19,361 --> 01:24:20,736 Shakti, tu también. - Si. 981 01:24:20,861 --> 01:24:24,278 ¡Hola, Girdhari! Ven, te presentaré a un amigo. 982 01:24:24,611 --> 01:24:26,931 Girdhari! 983 01:24:27,403 --> 01:24:28,986 Mehra! 984 01:24:30,736 --> 01:24:33,129 Felicidades. - Gracias. 985 01:24:39,945 --> 01:24:41,611 ¿A que estas mirando? 986 01:24:41,778 --> 01:24:43,820 Él es el padre del novio, Hazari Prasad. 987 01:24:43,903 --> 01:24:46,945 Es un viejo amigo mío, Girdharilal. 988 01:24:47,026 --> 01:24:48,276 Saludos. - Hola. 989 01:24:48,486 --> 01:24:51,278 Creo que te he visto antes. 990 01:24:51,541 --> 01:24:54,489 Debes haberme visto en una ceremonia de inauguración. 991 01:24:54,614 --> 01:24:56,197 Él no es como parece. 992 01:24:56,278 --> 01:24:58,528 Parece muy simple, pero es otra cosa. 993 01:24:58,806 --> 01:25:01,945 Debería cuidar a otros invitados. 994 01:25:02,026 --> 01:25:03,817 Disculpe. - Por supuesto. 995 01:25:06,638 --> 01:25:10,538 ¿Has preguntado adecuadamente sobre él? - ¿Por qué debería? 996 01:25:10,619 --> 01:25:11,775 Él tiene fábricas textiles. 997 01:25:11,856 --> 01:25:14,189 Él tiene fábricas químicas. Él tiene un negocio de construcción. 998 01:25:14,320 --> 01:25:15,597 El es hombre rico. 999 01:25:36,528 --> 01:25:40,778 Toma una copa conmigo. - Definitivamente ¡Deberíamos! 1000 01:25:41,361 --> 01:25:42,736 Oye hermano. ¿Debemos? 1001 01:25:44,622 --> 01:25:45,517 ¡Hola! 1002 01:25:47,153 --> 01:25:49,293 Dime. ¿Cuándo me casaré? 1003 01:25:51,153 --> 01:25:52,548 Con rapidez. 1004 01:25:56,028 --> 01:25:58,528 El mundo entero lo verá y tú también. 1005 01:25:58,611 --> 01:26:03,401 Haré que mi hijo se case con la hija de un millonario. 1006 01:26:13,905 --> 01:26:15,374 Que niño tan lindo. 1007 01:26:15,756 --> 01:26:16,989 Como es la bebida - bien. 1008 01:26:17,109 --> 01:26:19,109 Disculpe. Mehra, ven aquí. 1009 01:26:19,714 --> 01:26:21,822 Mehra - ¿Si? - Acabo de recordar eso ... 1010 01:26:21,903 --> 01:26:24,486 Recuerdas todo después de dos clavijas. 1011 01:26:24,567 --> 01:26:27,114 No estoy bromeando. Lo digo en serio. 1012 01:26:27,195 --> 01:26:29,028 Si te importa el bienestar de tu hija ... 1013 01:26:29,109 --> 01:26:30,734 ... luego cancele este compromiso de inmediato. 1014 01:26:31,320 --> 01:26:32,526 ¡Anula el compromiso! - Si. 1015 01:26:32,607 --> 01:26:34,486 ¿Estás en tus sentidos? - Sí lo soy.. 1016 01:26:34,567 --> 01:26:38,072 ... pero hasta que recuperes el sentido, Hazari Prasad te habrá saqueado. 1017 01:26:38,153 --> 01:26:42,153 ¿Qué estas diciendo? - Sí, no tiene molinos. 1018 01:26:42,414 --> 01:26:46,993 No es millonario, sino dueño de una tienda de chatarra. 1019 01:26:47,118 --> 01:26:48,249 ¿Qué? - Si. 1020 01:27:22,962 --> 01:27:25,629 En realidad, él es dueño de una tienda de chatarra. 1021 01:27:38,965 --> 01:27:42,322 En una fiesta en 1947 cuando bailé con Madhubala ... 1022 01:27:42,403 --> 01:27:44,349 ..la gente seguía mirando. 1023 01:27:44,430 --> 01:27:49,097 Creo que deberíamos seguir adelante con la ceremonia de compromiso. 1024 01:27:49,525 --> 01:27:50,778 El tiempo propicio pasará. 1025 01:27:50,905 --> 01:27:55,864 Yo también pienso lo mismo. El compromiso debe tener lugar de inmediato. 1026 01:27:55,945 --> 01:27:58,570 El tiempo auspicioso está pasando. Llama a Raja y Madhu. 1027 01:27:58,651 --> 01:27:59,859 Ellos vendrán. 1028 01:27:59,986 --> 01:28:03,156 Pero quiero presentarte a algunos de mis invitados. 1029 01:28:03,236 --> 01:28:05,964 ¡No! Yo voy. 1030 01:28:07,195 --> 01:28:08,087 Venga. 1031 01:28:10,736 --> 01:28:16,361 Amigos, estoy muy feliz de verlos a todos aquí. 1032 01:28:16,695 --> 01:28:18,736 Antes del compromiso se lleva a cabo .. 1033 01:28:19,070 --> 01:28:21,070 ..Me gustaría presentarte a.. 1034 01:28:21,419 --> 01:28:24,336 ..al padre del novio, el Sr. Hazari Prasad. 1035 01:28:25,778 --> 01:28:27,403 El es una persona muy singular. 1036 01:28:28,257 --> 01:28:34,549 Tardará demasiado en hablar de su grandeza. 1037 01:28:35,021 --> 01:28:36,822 Sr. Mehra, me está halagando. 1038 01:28:37,013 --> 01:28:39,655 Podemos hacer esto después del compromiso. El tiempo auspicioso está pasando. 1039 01:28:39,762 --> 01:28:43,179 Ha llegado el momento ahora. Solo dos minutos. 1040 01:28:43,986 --> 01:28:49,945 Amigos, Sr. Hazari Prasad, que tiene muchas fábricas químicas. 1041 01:28:50,236 --> 01:28:52,445 ..que tiene muchas fábricas textiles .. 1042 01:28:52,653 --> 01:28:56,486 ..y quién es una de las personas más ricas de esta ciudad. 1043 01:28:57,104 --> 01:29:02,417 En realidad, es dueño de una tienda de chatarra barata. 1044 01:29:03,528 --> 01:29:05,236 El dueño de una tienda de chatarra. 1045 01:29:06,236 --> 01:29:11,111 La basura ... donde vendemos nuestros viejos periódicos! 1046 01:29:12,286 --> 01:29:17,572 Donde vendemos las botellas viejas, la ropa rota. 1047 01:29:17,737 --> 01:29:21,862 Muebles rotos Estas son las cosas que vende. 1048 01:29:21,986 --> 01:29:24,778 Como te atreves.. 1049 01:29:25,861 --> 01:29:29,153 ... el sueño de ser el suegro de mi hija? 1050 01:29:29,236 --> 01:29:32,778 Me estás insultando delante de todos. 1051 01:29:32,861 --> 01:29:36,653 ¡Insulto! Solo aquellos que se sienten insultados tienen algo de autoestima. 1052 01:29:36,736 --> 01:29:38,278 No tienes ninguno - Mehra! 1053 01:29:38,403 --> 01:29:40,737 ¡Callate la boca! 1054 01:29:42,861 --> 01:29:45,153 ¡Y escucha más sobre este estafador! 1055 01:29:45,611 --> 01:29:50,611 Este estafador quería quitarme mi riqueza en dote. 1056 01:29:50,820 --> 01:29:52,163 Para que me quede sin dinero. 1057 01:29:52,244 --> 01:29:54,415 Mehra, si dices una palabra más, entonces ... - ¡Entonces! 1058 01:30:11,153 --> 01:30:12,903 Papi, que has hecho? 1059 01:30:13,094 --> 01:30:16,053 Nos iba a arruinar. 1060 01:30:16,134 --> 01:30:20,158 Gracias a Dios, tu vida se salvó de ser destruida. 1061 01:30:21,486 --> 01:30:24,778 Este mundo cambiará. 1062 01:30:25,778 --> 01:30:27,611 Las estrellas cambiarán. 1063 01:30:28,195 --> 01:30:29,570 La tierra y el cielo también cambiarán ... 1064 01:30:29,653 --> 01:30:33,278 ... pero Hazari Prasad no olvidará este insulto. 1065 01:30:34,523 --> 01:30:40,190 Hazari Prasad lo recordará por siempre. 1066 01:30:40,820 --> 01:30:46,653 Algún día te hará pagar por esto. Malhumorado, te haré pagar por esto. 1067 01:30:47,575 --> 01:30:48,582 Raja, vámonos. 1068 01:30:56,798 --> 01:30:58,903 Disculpe, señora. Quiero conocer al Sr. Mehra. 1069 01:30:58,986 --> 01:31:02,486 Él está muy ocupado en este momento. - Es muy importante que lo conozca. 1070 01:31:02,695 --> 01:31:05,986 Debo conocerlo. - Vale, espera aquí. Solo lo revisaré. 1071 01:31:06,070 --> 01:31:07,905 Escribe a Bennet y Miranda que ... 1072 01:31:07,986 --> 01:31:10,903 ... nos gustaron sus propuestas y les pedimos que envíen los detalles. 1073 01:31:11,095 --> 01:31:12,169 Discúlpeme señor. - Si. 1074 01:31:12,250 --> 01:31:14,666 Alguien llamado Raja quiere conocerte. 1075 01:31:17,153 --> 01:31:21,153 Dile que no tengo tiempo para conocerlo. 1076 01:31:21,361 --> 01:31:23,278 Esta bien señor. Lo siento. 1077 01:31:23,361 --> 01:31:24,320 Entonces, ¿qué estaba diciendo? 1078 01:31:24,403 --> 01:31:25,570 Decías algo sobre Bennet y Miranda. 1079 01:31:25,653 --> 01:31:27,073 Quiero decirte algo. 1080 01:31:27,155 --> 01:31:30,447 Escríbales que no estamos interesados ​​en absoluto en su propuesta. 1081 01:31:30,652 --> 01:31:32,755 Señor, escúcheme. - Escríbeles .. 1082 01:31:32,836 --> 01:31:35,763 ..que hablar más sobre esto es inútil. 1083 01:31:35,945 --> 01:31:37,700 Sería solo la pérdida de mi tiempo. 1084 01:31:37,781 --> 01:31:40,213 Tienes un problema con mi padre. ¿Por qué me estás castigando? 1085 01:31:40,294 --> 01:31:42,736 Escribe además que fue nuestro error. 1086 01:31:42,817 --> 01:31:44,736 ..para pensar que eran capaces de esta propuesta. 1087 01:31:44,820 --> 01:31:48,361 Si hubiera sabido antes que eran tan aptos y tramposos ... 1088 01:31:48,442 --> 01:31:51,317 ¿Debería escribir eso también? - Anótalo, Varma. - Sí señor. 1089 01:31:51,779 --> 01:31:53,862 Al menos piensa en Madhu. 1090 01:31:53,986 --> 01:31:55,236 ¿Por qué estás arruinando su vida? 1091 01:31:55,371 --> 01:31:59,829 También escríbeles que no necesitamos sus consejos baratos. - Derecho. 1092 01:32:00,903 --> 01:32:02,445 Entonces escúchame. 1093 01:32:02,653 --> 01:32:05,861 Al igual que otros matrimonios tienen lugar sin su permiso. 1094 01:32:06,070 --> 01:32:08,903 ... este matrimonio se llevará a cabo sin su permiso también. 1095 01:32:09,083 --> 01:32:12,417 Entonces, finalmente has mostrado tus verdaderos colores. 1096 01:32:13,195 --> 01:32:17,903 Si arrastra este asunto más allá, lo mataré. 1097 01:32:18,319 --> 01:32:19,995 Te estoy hablando cortésmente y tú .. 1098 01:32:20,076 --> 01:32:21,954 ¿Me enseñarás acerca de la propiedad? 1099 01:32:22,280 --> 01:32:24,572 Tienes que nacer con buenos modales. 1100 01:32:24,653 --> 01:32:28,861 Tú y tu padre no tienen modales en absoluto. 1101 01:32:29,320 --> 01:32:32,903 Sr. Mehra, solía respetarlo mucho. 1102 01:32:33,486 --> 01:32:38,028 Pero eres una persona muy barata. 1103 01:32:38,361 --> 01:32:39,565 ¿Qué dijiste? 1104 01:32:54,088 --> 01:32:55,380 ¡Llama a la policía! 1105 01:32:55,695 --> 01:32:58,035 ¡Obtén la seguridad! 1106 01:33:05,736 --> 01:33:07,653 ¡Pare esto ahora! 1107 01:33:15,861 --> 01:33:17,243 ¡Sólo detenerlo! 1108 01:33:27,945 --> 01:33:31,736 "Había una casa aquí antes, pero ahora parece ruinas". 1109 01:33:31,945 --> 01:33:35,570 'Tu cara se parece al campo de batalla'. 1110 01:33:35,653 --> 01:33:37,446 Maravilloso. Maravilloso. 1111 01:33:37,602 --> 01:33:39,376 Él se cayó. - ¡Oye! 1112 01:33:40,236 --> 01:33:43,153 ¿Que esta pasando? 1113 01:33:44,195 --> 01:33:48,048 'Usted es responsable de todo este desastre'. 1114 01:33:48,199 --> 01:33:51,282 "Usted es responsable de sus pantalones rotos". 1115 01:33:51,525 --> 01:33:54,204 No asumas que escaparás del castigo. 1116 01:33:54,306 --> 01:33:57,728 ¡Soy Ghalib, el protector de la ley! - Maravilloso! 1117 01:33:57,809 --> 01:34:00,665 Este es el chico. Inspector, arrestarlo. 1118 01:34:01,239 --> 01:34:02,614 Arrestenlo. 1119 01:34:02,695 --> 01:34:04,111 Él crea un caos. 1120 01:34:04,195 --> 01:34:07,361 Lo pondré en la cárcel y le enseñaré una lección. 1121 01:34:07,736 --> 01:34:10,915 ¿Qué? Padre ha puesto a Raja en prisión. - Si. 1122 01:34:13,320 --> 01:34:14,945 ¿Tu padre no es abogado? 1123 01:34:15,030 --> 01:34:16,572 Vamos a rescatarlo. 1124 01:34:16,653 --> 01:34:19,611 Mi padre no puede rescatarlo hoy. - ¿Por qué? 1125 01:34:19,788 --> 01:34:22,829 Porque hoy es sábado. Las cortes abrirán solo el lunes. 1126 01:34:23,481 --> 01:34:24,898 ¡Oh Dios mío! 1127 01:34:25,361 --> 01:34:28,153 Raja tendrá que pasar dos días en prisión. 1128 01:34:36,980 --> 01:34:37,915 ¡Oye! 1129 01:34:40,070 --> 01:34:42,626 ¿Estás tratando de suicidarte? 1130 01:34:42,707 --> 01:34:44,821 Te pondré tras las rejas. - Por favor hágalo. 1131 01:34:44,903 --> 01:34:47,028 ¡No! No lo haré Estoy de buen humor hoy. 1132 01:34:47,111 --> 01:34:49,195 Si. ¡Venga! - ¡Escucha! 1133 01:34:49,322 --> 01:34:50,796 ¿Bajo qué otro crimen puedes meterme en prisión? 1134 01:34:50,877 --> 01:34:52,890 ¿En que crimen? Dile a ella. - Si matas a alguien. 1135 01:34:52,996 --> 01:34:55,159 Si eres carterista. - Si violas a alguien. 1136 01:34:55,240 --> 01:34:58,405 También si golpeas a cualquier oficial. - ¡Oh! Gracias. 1137 01:35:01,114 --> 01:35:04,864 ¡Lo golpeaste muy fuerte! - Gracias. 1138 01:35:04,952 --> 01:35:09,368 Ella me ha pegado. Ahora la golpearé. - Si seguro. 1139 01:35:10,528 --> 01:35:12,903 ¿Cómo te atreves a pegarme? 1140 01:35:13,111 --> 01:35:13,959 ¡Usted! 1141 01:35:16,347 --> 01:35:18,847 Eso fue muy duro. No te perdonaré. 1142 01:35:18,961 --> 01:35:21,920 ¡Ayuadame! ¡Ayuadame! 1143 01:35:26,695 --> 01:35:29,101 No te perdonaré. 1144 01:35:30,914 --> 01:35:31,765 Si. 1145 01:35:32,153 --> 01:35:35,328 Disturbios de la policía civil! ¡Te pondré en prisión por causar disturbios! 1146 01:35:35,409 --> 01:35:37,867 Sección 920, ¡vamos! 1147 01:35:38,320 --> 01:35:42,403 Después de venir aquí, todas las mujeres siguen el camino correcto. 1148 01:35:42,579 --> 01:35:44,329 Tú también aprenderás tu lección. 1149 01:35:45,903 --> 01:35:47,945 ¡Venga! Entrar. 1150 01:35:56,820 --> 01:35:58,153 ¡Raja! 1151 01:35:59,778 --> 01:36:01,695 Madhu, ¿por qué estás aquí? 1152 01:36:01,778 --> 01:36:03,570 ¿Recuerdas que los dos habíamos hecho un juramento? 1153 01:36:03,820 --> 01:36:05,528 Los dos siempre estaremos juntos. 1154 01:36:05,611 --> 01:36:12,115 Por eso estabas tan ansioso por venir a prisión. 1155 01:36:12,195 --> 01:36:14,361 El mundo se ha vuelto tan cruel ... 1156 01:36:14,653 --> 01:36:19,070 ..que la prisión es el único lugar donde podemos encontrarnos pacíficamente. 1157 01:36:19,188 --> 01:36:22,188 Pensé que el amor había desaparecido del mundo. 1158 01:36:22,320 --> 01:36:26,611 Pero los dos me han hecho olvidar mi deber. 1159 01:36:26,903 --> 01:36:31,278 Soy el protector de todos los amantes en este mundo. 1160 01:36:31,570 --> 01:36:35,070 Cualquiera que intente destruir tu amor ... 1161 01:36:35,236 --> 01:36:38,695 ... enfrentará mi furia. 1162 01:36:39,246 --> 01:36:40,954 ¡Inspector! - Si. 1163 01:36:41,072 --> 01:36:43,405 ¿Dónde está mi hijo? Te pregunto, ¿dónde está mi hijo, inspector? 1164 01:36:43,486 --> 01:36:45,736 Su madre debe saberlo. - Mi hijo se llama Raja. 1165 01:36:45,820 --> 01:36:49,028 ¿Por qué crimen lo has puesto en la cárcel? Liberarlo. 1166 01:36:49,111 --> 01:36:51,653 ¿Es el tu hijo? 1167 01:36:55,361 --> 01:36:58,028 ¿Qué está haciendo esta chica allí? - Poniendo huevos. 1168 01:36:58,111 --> 01:36:59,820 ¿Qué? - ¡Ella está poniendo huevos! 1169 01:36:59,903 --> 01:37:00,734 Madhu! 1170 01:37:06,195 --> 01:37:08,820 ¿Quién se ha atrevido a poner a mi hija tras las rejas? 1171 01:37:08,903 --> 01:37:11,986 ¡Yo hice! ¡Soy el jefe de estación a cargo, Sr. Ghalib! 1172 01:37:12,218 --> 01:37:14,614 No me importa quien eres. 1173 01:37:14,749 --> 01:37:16,788 Liberarás a mi hija ahora mismo. 1174 01:37:16,869 --> 01:37:18,489 Primero, mi hijo debería ser liberado. 1175 01:37:18,570 --> 01:37:21,445 Primero mi hija. - ¡Mi hijo! - ¡Tranquilo! 1176 01:37:21,820 --> 01:37:26,111 Ni su hijo será liberado ni su hija. - ¿Por qué? 1177 01:37:26,445 --> 01:37:32,280 Porque nadie puede ser rescatado un sábado o un domingo. 1178 01:37:32,361 --> 01:37:36,073 Ni un amigo ni un amigo puedo liberar. 1179 01:37:36,153 --> 01:37:38,361 ¡Maravilloso! - ¡Tranquilo! 1180 01:37:38,997 --> 01:37:42,921 No me importa la fianza. Llamaré al comisionado ahora mismo. 1181 01:37:43,736 --> 01:37:46,820 No puedo comprometer mi deber. 1182 01:37:46,953 --> 01:37:50,578 No puedo liberarlos sin fianza. 1183 01:37:50,840 --> 01:37:52,965 ¡Guauu! - ¡Muy bien! ¡Muy bien! 1184 01:37:53,111 --> 01:37:54,861 Es una chica tan descarada que es ... 1185 01:37:54,945 --> 01:37:57,570 .. ella tampoco dejó a mi hijo en la cárcel. Chica desvergonzada! 1186 01:37:57,653 --> 01:37:59,903 Su hijo es desvergonzado, dile. 1187 01:38:00,070 --> 01:38:02,122 Inútil, matón, vagabundo, holgazán. 1188 01:38:02,203 --> 01:38:05,062 Oye, ¿te atreves a llamar a mi hijo un holgazán? - ¡Cállate! 1189 01:38:06,195 --> 01:38:10,403 Esta no es tu casa. Es una estación de policía. 1190 01:38:10,548 --> 01:38:13,215 Te pondré tras las rejas si hablas demasiado. 1191 01:38:13,445 --> 01:38:15,903 Aprende una lección de tus hijos. 1192 01:38:16,195 --> 01:38:20,570 ¡Mira! Están tan enamorados 1193 01:38:24,028 --> 01:38:25,403 Madhu! - Raja! 1194 01:38:25,486 --> 01:38:27,179 ¿Que es esto? - ¿Que es esto? 1195 01:38:27,260 --> 01:38:28,234 Esto es amor. 1196 01:38:28,320 --> 01:38:30,655 Inspector, deténgalos. - Detenlos, Ghalib. 1197 01:38:30,820 --> 01:38:34,403 Dos pájaros del amor se aman en una jaula. 1198 01:38:34,652 --> 01:38:38,000 Dos tontos se están pegando afuera. 1199 01:38:38,081 --> 01:38:39,250 ¡Inspector! 1200 01:39:24,775 --> 01:39:29,609 "Somos amantes." 1201 01:39:29,898 --> 01:39:34,731 "No le tenemos miedo al mundo". 1202 01:39:34,931 --> 01:39:39,764 "Somos amantes." 1203 01:39:39,960 --> 01:39:44,585 "No le tenemos miedo al mundo". 1204 01:39:44,723 --> 01:39:50,140 "No le tenemos miedo al mundo". 1205 01:39:50,338 --> 01:39:55,213 "Haremos que otras personas se pongan celosas". 1206 01:39:55,403 --> 01:40:00,236 "Viviremos y moriremos enamorados". 1207 01:40:00,399 --> 01:40:05,190 "Haremos que otras personas se pongan celosas". 1208 01:40:05,308 --> 01:40:09,808 "Viviremos y moriremos enamorados". 1209 01:40:09,889 --> 01:40:14,473 "Somos amantes." 1210 01:40:14,735 --> 01:40:19,276 "No le tenemos miedo al mundo". 1211 01:40:19,653 --> 01:40:25,070 "No le tenemos miedo al mundo". 1212 01:40:25,155 --> 01:40:30,072 "Haremos que otras personas se pongan celosas". 1213 01:40:30,153 --> 01:40:34,903 "Viviremos y moriremos enamorados". 1214 01:40:35,057 --> 01:40:39,891 "Haremos que otras personas se pongan celosas". 1215 01:40:40,111 --> 01:40:45,528 "Viviremos y moriremos enamorados". 1216 01:41:25,820 --> 01:41:35,986 "Ninguna prisión puede evitar que los amantes amen". 1217 01:41:38,528 --> 01:41:48,111 "Ninguna prisión puede evitar que los amantes amen". 1218 01:41:48,361 --> 01:41:53,320 "No es broma amar a alguien en este mundo". 1219 01:41:53,403 --> 01:41:58,695 "No es broma amar a alguien en este mundo". 1220 01:41:58,986 --> 01:42:03,736 "¿Quién ha logrado detener el viento?" 1221 01:42:03,986 --> 01:42:08,986 "¿Quién ha impedido que las nubes se muevan?" 1222 01:42:09,186 --> 01:42:14,142 "Romperemos la jaula y nos iremos volando". 1223 01:42:14,236 --> 01:42:18,778 "Nunca seremos atrapados de nuevo". 1224 01:42:18,903 --> 01:42:23,653 "Haremos que otras personas se pongan celosas". 1225 01:42:23,986 --> 01:42:28,570 "Viviremos y moriremos enamorados". 1226 01:42:28,778 --> 01:42:33,827 "Haremos que otras personas se pongan celosas". 1227 01:42:33,959 --> 01:42:40,042 "Viviremos y moriremos enamorados". 1228 01:43:09,278 --> 01:43:11,695 "No soy Julieta". 1229 01:43:11,820 --> 01:43:14,195 "Tampoco es Romeo". 1230 01:43:14,316 --> 01:43:19,316 "No soportaremos la injusticia con una sonrisa". 1231 01:43:21,903 --> 01:43:24,361 "No soy Julieta". 1232 01:43:24,486 --> 01:43:26,663 "Tampoco es Romeo". 1233 01:43:26,943 --> 01:43:31,683 "No soportaremos la injusticia con una sonrisa". 1234 01:43:31,770 --> 01:43:36,728 "Nadie puede detenernos. Nuestro sindicato tendrá éxito". 1235 01:43:36,889 --> 01:43:41,764 "Nadie puede detenernos. Nuestro sindicato tendrá éxito". 1236 01:43:42,175 --> 01:43:47,133 "Nos hemos enamorado". 1237 01:43:47,320 --> 01:43:51,986 "No le tendremos miedo al mundo". 1238 01:43:52,320 --> 01:43:57,403 "Sobre la fuerza de nuestro amor .." 1239 01:43:57,508 --> 01:44:01,800 "... haremos que el mundo se doblegue ante nosotros". 1240 01:44:01,945 --> 01:44:06,486 "Haremos que otras personas se pongan celosas". 1241 01:44:06,979 --> 01:44:11,729 "Viviremos y moriremos enamorados". 1242 01:44:11,820 --> 01:44:16,403 "Haremos que otras personas se pongan celosas". 1243 01:44:16,736 --> 01:44:21,986 "Viviremos y moriremos enamorados". 1244 01:45:03,986 --> 01:45:05,596 Parece que se han encontrado con un accidente. 1245 01:45:05,943 --> 01:45:08,063 ¿Deberíamos ver? - Sí ven. 1246 01:45:58,072 --> 01:46:01,260 Pensé que eras inmaduro. 1247 01:46:01,486 --> 01:46:02,861 Traté de hacerte entender con amor. 1248 01:46:03,153 --> 01:46:04,986 Pero hoy has cruzado todos los límites. 1249 01:46:05,283 --> 01:46:09,030 Tendrás que pagar el precio por esto. 1250 01:46:09,195 --> 01:46:13,237 Uno no paga el precio del amor, Sr. Mehra. 1251 01:46:13,707 --> 01:46:15,957 Uno lo adora. 1252 01:46:16,369 --> 01:46:18,827 Tuviste éxito en detenernos esta vez. 1253 01:46:19,293 --> 01:46:23,322 Pero hasta que estemos vivos, seguiremos encontrándonos. 1254 01:46:23,506 --> 01:46:26,435 Solo lo intentará cuando sus manos y piernas estén bien. 1255 01:46:26,570 --> 01:46:30,070 Enséñele una buena lección para que nunca vuelva con mi hija. 1256 01:46:30,307 --> 01:46:31,724 Madhu, ven conmigo. 1257 01:46:43,634 --> 01:46:44,675 ¡Raja! 1258 01:46:52,486 --> 01:46:53,861 ¡Suéltame! 1259 01:47:05,945 --> 01:47:07,986 ¡Suéltame! 1260 01:47:11,868 --> 01:47:12,724 Madhu! 1261 01:47:29,528 --> 01:47:30,736 ¡Suéltalo! 1262 01:47:30,945 --> 01:47:32,486 ¡Suelta mi Raja! 1263 01:47:33,361 --> 01:47:36,448 ¡Suéltalo! ¡No! 1264 01:47:36,896 --> 01:47:38,146 ¡Suéltalo! 1265 01:47:38,528 --> 01:47:40,028 ¡Raja! - ¡Cállate, Madhu! 1266 01:47:41,695 --> 01:47:42,986 ¡Ven conmigo! 1267 01:47:47,072 --> 01:47:48,656 ¡Entrar! 1268 01:47:49,070 --> 01:47:50,445 ¡Suéltalo! - ¡Entra! - Raja! 1269 01:47:50,531 --> 01:47:51,396 Raja. 1270 01:48:21,611 --> 01:48:24,445 Te atreves a salir de la casa hoy. 1271 01:48:24,820 --> 01:48:27,195 Te romperé las piernas. - ¡Entonces rómpelos! 1272 01:48:27,796 --> 01:48:29,947 Si me rompes las piernas, me iré con la ayuda de mis manos. 1273 01:48:30,028 --> 01:48:31,778 Si me cortas las manos, iré con la ayuda de mi cabeza. 1274 01:48:31,903 --> 01:48:33,564 Incluso si me cortas la cabeza sigue siendo mi ... 1275 01:48:33,645 --> 01:48:35,855 .. cuerpo retorciéndose encontraría una manera de llegar a Raja. 1276 01:48:36,486 --> 01:48:38,320 ¿Dijiste el nombre de esa escoria otra vez? 1277 01:48:38,695 --> 01:48:40,528 A partir de ahora, acabo de romperle los huesos. 1278 01:48:40,945 --> 01:48:44,153 Pero si él no repara sus costumbres, lo cortaré en pedazos. 1279 01:48:45,111 --> 01:48:47,236 Si solo tocas mi Raja .. 1280 01:48:47,653 --> 01:48:49,903 ... entonces te arrepentirás por el resto de tu vida. 1281 01:48:52,126 --> 01:48:55,209 Ya veo, una hija está amenazando padre? 1282 01:48:55,695 --> 01:48:58,820 ¿Qué harás? 1283 01:48:59,647 --> 01:49:02,188 ¿Quieres ver qué puedo hacer? 1284 01:49:05,575 --> 01:49:06,735 Querido.. 1285 01:49:18,710 --> 01:49:21,142 Madhu! ¿Qué estás haciendo? 1286 01:49:21,223 --> 01:49:22,405 Abuela, sueltame. 1287 01:49:22,486 --> 01:49:25,946 Si Raja está herido, me mataré. 1288 01:49:27,945 --> 01:49:30,861 ¡Suéltame! 1289 01:49:33,736 --> 01:49:36,778 ¡Suéltame! ¿Viste qué puedo hacer? 1290 01:49:38,111 --> 01:49:40,945 No podías soportar llorar .. 1291 01:49:42,111 --> 01:49:44,028 ..ahora veo mi sangre. 1292 01:49:45,153 --> 01:49:48,361 Echar un vistazo. Echar un vistazo. 1293 01:49:48,445 --> 01:49:50,695 Madhu! Madhu! 1294 01:49:50,945 --> 01:49:52,611 Madhu, querido. 1295 01:49:52,736 --> 01:49:55,820 ¡Suficiente! ¡No puedo tolerarlo más! 1296 01:49:55,945 --> 01:49:58,499 Pero tío, ¿aceptará ir? 1297 01:49:58,580 --> 01:50:01,622 Si ella no está de acuerdo, entonces la tomaré con fuerza. 1298 01:50:01,778 --> 01:50:03,195 Ella se ha salido con la suya hasta ahora. 1299 01:50:03,278 --> 01:50:06,302 Ella piensa que su locura me tranquilizará. 1300 01:50:06,383 --> 01:50:08,864 Nunca dejaré que mi hija, Madhu, se case ... 1301 01:50:08,945 --> 01:50:10,486 ... a esa escoria, el hijo de Hazari Prasad. 1302 01:50:10,611 --> 01:50:13,361 Llevaré a mi hija muy lejos ... 1303 01:50:13,486 --> 01:50:16,028 ..que ni él ni sus recuerdos pueden llegar tan lejos. 1304 01:50:16,201 --> 01:50:17,951 ¿Tienes las entradas? - Sí tío. 1305 01:50:18,736 --> 01:50:20,322 ¿A qué hora es el vuelo? - Exactamente después de tres horas. 1306 01:50:20,487 --> 01:50:23,279 ¡Tres horas! Aquí cada momento es difícil de pasar. 1307 01:50:23,583 --> 01:50:26,375 Pídale a Shankar que empaque las pertenencias de Madhu. 1308 01:50:28,154 --> 01:50:30,445 No. Esto no puede suceder. 1309 01:50:30,827 --> 01:50:32,994 Nadie puede separar a Madhu de mí. 1310 01:50:36,470 --> 01:50:38,178 ¡Oye! ¿A dónde vas? 1311 01:51:05,445 --> 01:51:07,903 ¡Raja! 1312 01:51:08,913 --> 01:51:10,788 Has venido, Raja. 1313 01:51:11,528 --> 01:51:13,403 ¡Había perdido toda esperanza! 1314 01:51:14,403 --> 01:51:16,820 Papá quiere alejarme de ti. 1315 01:51:17,320 --> 01:51:21,070 ¡Moriré, pero no iré con él, Raja! 1316 01:51:21,153 --> 01:51:23,820 No Madhu No te preocupes 1317 01:51:24,697 --> 01:51:27,288 Ahora que he venido. Todo va a estar bien. 1318 01:51:30,486 --> 01:51:32,820 Raja, han venido, Raja! 1319 01:51:33,153 --> 01:51:35,320 Por favor salvame. Escóndeme en alguna parte. 1320 01:51:35,403 --> 01:51:37,486 No voy a ir ¡Escóndeme en alguna parte, Raja! 1321 01:51:37,611 --> 01:51:39,028 ¡Porcinos! 1322 01:51:39,695 --> 01:51:43,195 ¡Te atreviste a entrar en la habitación de mi hija! 1323 01:51:43,320 --> 01:51:47,986 ¡Cualquiera que sea la parte de tu cuerpo que la haya tocado, haré pedazos de ellos! 1324 01:51:48,111 --> 01:51:50,570 Hoy, tu muerte te ha traído aquí. 1325 01:51:50,695 --> 01:51:52,528 ¡Tu cadáver saldrá de esta casa! 1326 01:51:52,653 --> 01:51:54,361 ¡Te mataré, cabrón! 1327 01:51:54,486 --> 01:51:56,240 ¡Te mataré! 1328 01:52:32,360 --> 01:52:36,455 "Cantos" 1329 01:53:53,323 --> 01:53:55,067 ¡No! - ¡Muévete, madre! 1330 01:54:01,421 --> 01:54:04,879 Dispara, papá. Ahora no tememos nada. 1331 01:54:04,992 --> 01:54:07,409 Hemos hecho lo que teníamos que hacer. 1332 01:54:07,612 --> 01:54:09,987 Ahora puedes hacer lo que quieras hacer. 1333 01:54:10,320 --> 01:54:13,820 ¿Y si no pudiéramos vivir juntos? Podemos morir juntos 1334 01:54:42,772 --> 01:54:43,855 Hijo. 1335 01:54:44,570 --> 01:54:48,654 Olvida lo que sucedió, piensa en ello como la voluntad de Dios. 1336 01:54:49,903 --> 01:54:51,486 Perdónale. 1337 01:54:52,225 --> 01:54:55,100 Después de todo, ella también es querida por ti. 1338 01:54:55,698 --> 01:55:00,240 Oh madre, la que era querida para mí ... 1339 01:55:01,218 --> 01:55:03,760 ... me ha roto el corazón en pedazos. 1340 01:55:04,361 --> 01:55:06,736 El que pensé que era la profundidad de mis ojos ... 1341 01:55:07,486 --> 01:55:10,570 ... me ha ennegrecido la cara. 1342 01:55:11,486 --> 01:55:13,153 Dile que se vaya de aquí. 1343 01:55:14,028 --> 01:55:18,570 Pensaré que, como mi esposa, mi hija también está muerta. 1344 01:55:26,477 --> 01:55:28,143 Raja todavía no ha venido. 1345 01:55:28,489 --> 01:55:29,489 Vitthal: ¿sí? 1346 01:55:29,657 --> 01:55:31,307 ¿Te ha dicho cuándo vendrá? 1347 01:55:31,388 --> 01:55:34,364 No me dijo nada. - Es tarde en la noche y ... 1348 01:55:52,153 --> 01:55:53,195 Madre. 1349 01:55:55,945 --> 01:55:57,861 No había otra manera, madre. 1350 01:55:58,903 --> 01:56:00,361 Madhu y yo nos hemos casado. 1351 01:56:04,669 --> 01:56:05,753 Los bendiga hijos. 1352 01:56:07,195 --> 01:56:12,111 Lo hiciste bien. La persona que amabas la convirtió en tu compañera de vida. 1353 01:56:12,195 --> 01:56:13,903 Esperas. Vittal - Si. 1354 01:56:13,986 --> 01:56:16,570 Consigue la vela para la oración. - Lo conseguiré, madre. 1355 01:56:16,820 --> 01:56:18,856 ¿A quién le das la bienvenida, Savitri? 1356 01:56:20,098 --> 01:56:23,640 Ella, ¿quién es la hija de la serpiente que me mordió? 1357 01:56:24,028 --> 01:56:25,820 O la luz de mi clan ... 1358 01:56:26,070 --> 01:56:30,070 ¿Quién ha adornado la separación de la hija de mi enemigo? 1359 01:56:30,278 --> 01:56:31,820 Ambos no pueden quedarse en esta casa. 1360 01:56:31,945 --> 01:56:33,986 ¡Sal de aquí! - ¿Qué estas diciendo? 1361 01:56:34,239 --> 01:56:35,822 Raja es nuestro único hijo. 1362 01:56:35,903 --> 01:56:39,736 Entonces dile a tu único hijo que si quiere quedarse en esta casa ... 1363 01:56:39,861 --> 01:56:42,695 ... luego la devuelve a donde la trajo. 1364 01:56:42,903 --> 01:56:44,903 No puedo dejar a Madhu. 1365 01:56:45,028 --> 01:56:46,986 Entonces tendrás que salir de esta casa. 1366 01:56:50,153 --> 01:56:51,278 Vamos Madhu 1367 01:56:52,111 --> 01:56:55,153 Espera Raja. - ¡Lo dejó ir! 1368 01:56:55,528 --> 01:56:58,361 Pensaremos que no tuvimos hijo. No teníamos hijos. 1369 01:56:58,550 --> 01:57:00,711 Vamos. Desde hoy, te estoy echando de mi casa ... 1370 01:57:00,792 --> 01:57:03,003 ..mi vida y mi propiedad. Vamos. 1371 01:57:10,562 --> 01:57:14,562 Hoy me he dado cuenta de que soy hijo de un hombre con un corazón tan pequeño. 1372 01:57:15,533 --> 01:57:19,241 ..que ni siquiera tiene una bendición para darle a su hijo. 1373 01:57:20,945 --> 01:57:24,945 Ve, pero recuerda. La puerta por la que vas hoy ... 1374 01:57:25,070 --> 01:57:28,278 ... tendrás que arrastrarte por la misma puerta para entrar un día. 1375 01:58:02,846 --> 01:58:07,263 "Hemos salido de nuestra casa". 1376 01:58:07,570 --> 01:58:12,153 "Hemos roto las costumbres". 1377 01:58:12,481 --> 01:58:16,773 "Hemos salido de nuestra casa". 1378 01:58:17,153 --> 01:58:21,611 "Hemos roto las costumbres". 1379 01:58:22,050 --> 01:58:25,966 "Nos iremos a algún lugar muy lejos". 1380 01:58:26,111 --> 01:58:31,236 "Estableceremos nuestra nueva vida allí". 1381 01:58:31,486 --> 01:58:35,903 "Hemos salido de nuestra casa". 1382 01:58:36,027 --> 01:58:40,697 "Hemos roto las costumbres". 1383 01:58:40,858 --> 01:58:44,861 "Nos iremos a algún lugar muy lejos". 1384 01:58:44,986 --> 01:58:49,778 "Estableceremos nuestra nueva vida allí". 1385 01:58:50,252 --> 01:58:54,544 "Hemos salido de nuestra casa". 1386 01:58:54,903 --> 01:58:59,820 "Hemos roto las costumbres". 1387 01:59:28,322 --> 01:59:33,322 "Si tengo que vivir sin ti .." 1388 01:59:33,508 --> 01:59:37,778 "... mi corazón nunca estará de acuerdo". 1389 01:59:42,695 --> 01:59:47,611 "Si tengo que vivir sin ti .." 1390 01:59:47,736 --> 01:59:51,736 "... mi corazón nunca estará de acuerdo". 1391 01:59:52,100 --> 01:59:57,017 "Que haya tormenta o obstáculo". 1392 01:59:57,153 --> 02:00:01,403 "No podrá separarnos". 1393 02:00:01,528 --> 02:00:06,294 "Lo acabo de hacer una vez. Me he enamorado de ti". 1394 02:00:06,391 --> 02:00:10,766 "Lo acabo de hacer una vez. Me he enamorado de ti". 1395 02:00:10,986 --> 02:00:19,945 "Ahora olvidaré todos los placeres mundanos en tus brazos". 1396 02:00:20,320 --> 02:00:24,528 "Hemos salido de nuestra casa". 1397 02:00:24,919 --> 02:00:29,127 "Hemos roto las costumbres". 1398 02:01:25,736 --> 02:01:28,208 "El techo del amor". 1399 02:01:28,289 --> 02:01:30,622 "El piso de nuestro corazón". 1400 02:01:30,789 --> 02:01:35,039 "Tenemos los altos muros de nuestros sueños". 1401 02:01:40,044 --> 02:01:42,252 "Los techos del amor". 1402 02:01:42,394 --> 02:01:44,923 "Los pisos de nuestro corazón". 1403 02:01:45,004 --> 02:01:49,087 "Tenemos los altos muros de nuestros sueños". 1404 02:01:49,361 --> 02:01:54,361 "Los brotes de nuestro amor están floreciendo". 1405 02:01:54,486 --> 02:01:58,361 "El hermoso momento de nuestra unión ha llegado". 1406 02:01:58,653 --> 02:02:01,070 "Apaga mi sed de muchas generaciones". 1407 02:02:01,153 --> 02:02:03,320 "Abrázame fuerte". 1408 02:02:03,445 --> 02:02:05,695 "Apaga mi sed de muchas generaciones". 1409 02:02:05,820 --> 02:02:08,153 "Abrázame fuerte". 1410 02:02:08,236 --> 02:02:17,195 "Decoraremos este templo del amor con nuestro cariño" 1411 02:02:17,534 --> 02:02:21,951 "Hemos salido de nuestra casa" 1412 02:02:22,070 --> 02:02:26,653 "Hemos roto las costumbres". 1413 02:02:56,658 --> 02:03:00,575 Madhu! ¡Salga! ¡Prisa! La comida está lista. 1414 02:03:02,296 --> 02:03:03,573 ¡Oh Dios mío! 1415 02:03:04,153 --> 02:03:05,653 Sobre la base de este hermoso roti (pan indio). 1416 02:03:05,778 --> 02:03:08,070 Definitivamente conseguiré un trabajo de cocinero en el Hotel Taj. 1417 02:03:10,109 --> 02:03:11,070 ¿Qué estás haciendo? 1418 02:03:11,153 --> 02:03:13,986 El cocinero de mis sueños, te pago por tus servicios. 1419 02:03:14,487 --> 02:03:16,279 Si sigues pagándome de esta manera ... 1420 02:03:16,655 --> 02:03:19,030 .. entonces dejaré de cocinar y comenzaré a hacer otra cosa. 1421 02:03:19,111 --> 02:03:21,965 Este es el bono y este es tu consejo. 1422 02:03:24,285 --> 02:03:26,160 Me has provocado 1423 02:03:26,278 --> 02:03:28,653 Me has provocado temprano en la mañana, Madhu. 1424 02:03:29,195 --> 02:03:30,903 Ahora no te perdonaré. 1425 02:03:32,432 --> 02:03:35,016 ¡Guauu! ¿De dónde trajiste estos brazaletes? 1426 02:03:35,980 --> 02:03:38,855 ¿Porque tendría que decírtelo? Es un alto secreto. 1427 02:03:39,230 --> 02:03:41,465 ¡De Verdad! Un alto secreto! 1428 02:03:42,153 --> 02:03:43,611 ¿No me lo dirás? - No. 1429 02:03:44,244 --> 02:03:46,661 Revelaré todos tus secretos ahora mismo. 1430 02:03:52,570 --> 02:03:54,153 ¿No me lo dirás? - No. 1431 02:03:54,445 --> 02:03:55,279 Bueno. 1432 02:03:57,361 --> 02:03:58,945 No te lo diré. - ¿No me lo dirás? 1433 02:03:59,217 --> 02:04:01,111 Multa. Multa. Te lo diré. 1434 02:04:01,286 --> 02:04:02,583 Te lo diré. 1435 02:04:06,259 --> 02:04:07,800 Mi madre había venido aquí ayer. 1436 02:04:08,932 --> 02:04:10,057 De Verdad? 1437 02:04:10,347 --> 02:04:12,097 Ella solo me dio estos brazaletes. 1438 02:04:12,822 --> 02:04:14,322 Ella me dijo que la muñeca de una mujer casada ... 1439 02:04:14,403 --> 02:04:15,736 .. nunca debe estar libre de brazaletes. 1440 02:04:21,403 --> 02:04:23,820 ¿Qué pasó, Raja? 1441 02:04:25,111 --> 02:04:28,028 Madhu, devuelve estos brazaletes. 1442 02:04:28,747 --> 02:04:31,247 ¡Devuélvelos! ¿Por qué? 1443 02:04:31,822 --> 02:04:33,197 Estas son las bendiciones de la madre. 1444 02:04:33,303 --> 02:04:34,803 Sin duda estas son las bendiciones de la madre. 1445 02:04:35,263 --> 02:04:37,013 Pero el oro pertenece a mi padre. 1446 02:04:37,486 --> 02:04:39,153 No soy codicioso de oro, Raja. 1447 02:04:39,653 --> 02:04:42,111 Simplemente no quería insultar los sentimientos de mi madre. 1448 02:04:42,195 --> 02:04:44,070 ¡Me estás malentendiendo, Madhu! 1449 02:04:44,361 --> 02:04:45,820 Incluso yo no quiero insultar los sentimientos de la madre. 1450 02:04:45,938 --> 02:04:47,854 Pero eso es lo que estás haciendo. - No, Madhu. 1451 02:04:48,195 --> 02:04:50,445 El hombre que no te ha aceptado hasta ahora ... 1452 02:04:50,528 --> 02:04:53,098 Nunca puedo aceptar los brazaletes que han venido de su casa. 1453 02:04:54,486 --> 02:04:57,236 Solo queremos sus bendiciones. No es su riqueza. 1454 02:04:57,398 --> 02:04:59,231 Estás hablando basura, Raja. 1455 02:04:59,486 --> 02:05:01,115 No me quitaré estos brazaletes. 1456 02:05:01,195 --> 02:05:02,736 ¡Entonces tendré que quitármelos! 1457 02:05:06,486 --> 02:05:10,578 Multa. Entonces vas y devuelves estos brazaletes. ¡Vamos! 1458 02:05:30,736 --> 02:05:33,320 No me he portado bien con Raja. 1459 02:05:34,486 --> 02:05:36,403 Sin ninguna razón, lo hice enojar. 1460 02:05:37,486 --> 02:05:40,320 Pobre tipo. Se fue sin siquiera comer nada. 1461 02:05:41,903 --> 02:05:45,403 Cuando regrese, le pediré que me perdone. 1462 02:05:45,969 --> 02:05:47,802 Lo alimentaré con mis propias manos. 1463 02:05:51,188 --> 02:05:52,521 Ya es de noche. 1464 02:05:53,331 --> 02:05:55,331 ¿Por qué Raja no ha vuelto todavía? 1465 02:05:56,028 --> 02:05:57,445 ¿Pasó algo? 1466 02:05:57,738 --> 02:06:00,280 No. Esto no puede suceder. 1467 02:06:00,986 --> 02:06:02,653 Se enojó conmigo y se fue. 1468 02:06:02,820 --> 02:06:03,986 Donde quiera que esté ahora ... 1469 02:06:04,070 --> 02:06:05,986 ..Lo convenceré y lo traeré de regreso. 1470 02:06:08,820 --> 02:06:11,986 Ramu golpeó mucho a su hijo. No pude tolerarlo. 1471 02:06:12,153 --> 02:06:15,246 Se lo expliqué bien. Pero no lo entendió. 1472 02:06:15,486 --> 02:06:17,111 Él siguió golpeándolo. - ¡Tío! 1473 02:06:17,403 --> 02:06:20,361 ¿Raja vino aquí? - No hija. El no vino aquí. 1474 02:06:21,736 --> 02:06:23,153 Entonces, ¿a dónde fue? 1475 02:06:23,736 --> 02:06:24,986 ¿Qué pasó, querido? 1476 02:08:09,153 --> 02:08:10,653 ¿Dónde estuviste durante tanto tiempo? 1477 02:08:11,861 --> 02:08:12,780 ¡Respóndeme! 1478 02:08:16,153 --> 02:08:18,111 Madhu, yo ... - ¡No me toques! 1479 02:08:18,778 --> 02:08:20,611 ¿Que piensas de ti mismo? 1480 02:08:21,153 --> 02:08:24,073 ¿Alguna vez pensaste, qué tan tenso estaría? ¿Por qué pasaría? 1481 02:08:24,153 --> 02:08:26,486 Madhu, escúchame al menos. - Al diablo con Madhu. 1482 02:08:27,195 --> 02:08:29,945 Debido a un pequeño error, me dejaste y te fuiste. 1483 02:08:30,405 --> 02:08:33,614 ¿Es este tu amor por mí? ¿Solo valgo esto? 1484 02:08:33,695 --> 02:08:36,445 No Madhu No es así. - No quiero escuchar nada. 1485 02:08:38,070 --> 02:08:40,361 ¿Salimos de casa por esto? 1486 02:08:41,621 --> 02:08:42,954 No sabes eso ... 1487 02:08:43,111 --> 02:08:45,903 ..en estos pequeños momentos he muerto muchas muertes. 1488 02:08:46,185 --> 02:08:47,905 Nunca te perdonare. 1489 02:08:47,986 --> 02:08:49,831 ¡Te odio! ¡Te odio! 1490 02:08:50,263 --> 02:08:52,721 ¡Te odio! ¡Te odio! 1491 02:08:54,153 --> 02:08:55,781 ¡Te odio! 1492 02:09:16,925 --> 02:09:20,133 Madre no te dijo eso ... 1493 02:09:21,361 --> 02:09:25,070 ..la muñeca de una mujer casada nunca debe estar libre de brazaletes? 1494 02:09:30,420 --> 02:09:34,379 Lo siento. Por favor perdoname. 1495 02:09:37,111 --> 02:09:38,249 Lo siento. 1496 02:09:40,794 --> 02:09:44,505 Prométeme que nunca me dejarás. 1497 02:09:47,070 --> 02:09:49,111 No quiero nada más aparte de ti. 1498 02:09:49,736 --> 02:09:51,111 ¡Nada más! 1499 02:09:52,111 --> 02:09:53,820 Te amo raja 1500 02:10:00,195 --> 02:10:01,152 Madhu! 1501 02:10:06,570 --> 02:10:08,653 Estoy realmente hambriento. 1502 02:10:10,172 --> 02:10:11,797 No comí nada desde la mañana. 1503 02:10:39,307 --> 02:10:40,306 ¡Raja! 1504 02:10:41,486 --> 02:10:43,445 He venido a conocerte. 1505 02:10:45,945 --> 02:10:48,778 He venido a conocerte. 1506 02:10:51,653 --> 02:10:52,736 YO.. 1507 02:10:57,655 --> 02:10:59,614 Tía. Oh tia 1508 02:10:59,701 --> 02:11:01,284 ¿Qué pasa, Madhu? 1509 02:11:02,112 --> 02:11:05,487 Mi esposo está trabajando en el piso 12. 1510 02:11:05,826 --> 02:11:07,867 Quiero decirle algo. 1511 02:11:07,986 --> 02:11:10,736 Por favor díselo. No puede escucharme. 1512 02:11:10,886 --> 02:11:12,261 ¿Qué le quieres decir? 1513 02:11:12,516 --> 02:11:16,516 Dile que te amo. 1514 02:11:16,695 --> 02:11:18,237 ¡Oh Dios mío! 1515 02:11:21,028 --> 02:11:24,695 Chica tonta, ¿has llegado tan lejos para decir esto? 1516 02:11:24,945 --> 02:11:28,070 Multa. Todo bien. Le diré eso. 1517 02:11:28,192 --> 02:11:31,484 El padre de Ramu! ¿Puedes escucharme? 1518 02:11:31,570 --> 02:11:33,695 ¿Qué pasa, Laajo? 1519 02:11:33,945 --> 02:11:36,153 te quiero. 1520 02:11:36,398 --> 02:11:37,311 ¿Qué? 1521 02:11:40,293 --> 02:11:43,278 Estaba ansioso por escuchar esto desde los últimos 25 años. 1522 02:11:43,403 --> 02:11:45,278 ¿Nos tomamos unas vacaciones y nos vamos a casa? 1523 02:11:45,989 --> 02:11:47,864 No estoy diciendo eso. 1524 02:11:47,989 --> 02:11:53,197 La chica de abajo quiere decirle esto a su esposo. 1525 02:11:53,278 --> 02:11:56,403 Oh mi Laajo! Me emocioné después de 25 años. 1526 02:11:56,528 --> 02:11:59,111 Pero arruinaste todas mis intenciones. 1527 02:11:59,528 --> 02:12:00,653 ¡No importa! 1528 02:12:00,778 --> 02:12:04,073 Raja, hijo mío! - ¿Qué pasa, tío? 1529 02:12:04,153 --> 02:12:07,073 Tu esposa te ha enviado un mensaje. 1530 02:12:07,153 --> 02:12:09,028 Ella dice que te amo. 1531 02:12:15,193 --> 02:12:19,818 Tío, dile que me ha gustado mucho su estilo. 1532 02:12:20,361 --> 02:12:23,155 Como recompensa, voy a bajar a besarla. 1533 02:12:23,236 --> 02:12:24,611 Todo bien. 1534 02:12:24,736 --> 02:12:26,611 Oh mi Laajo! - ¿Cuál es el problema? 1535 02:12:26,736 --> 02:12:29,153 Estoy bajando para besarte. 1536 02:12:29,486 --> 02:12:30,364 ¡Oh Dios mío! 1537 02:12:32,155 --> 02:12:34,322 Lo disfrutaste, ¿verdad, Laajo? 1538 02:12:34,487 --> 02:12:37,529 ¡Cállate! Eres muy desvergonzado. 1539 02:12:38,528 --> 02:12:41,070 ¿Es esto lo que hay que decir delante de todos? 1540 02:12:41,394 --> 02:12:44,186 Mi querida esposa, no soy yo. 1541 02:12:44,445 --> 02:12:48,986 El amante de arriba besará a su querida esposa. 1542 02:12:49,130 --> 02:12:50,839 Todo bien. 1543 02:12:51,447 --> 02:12:52,864 Hola hija! 1544 02:12:52,945 --> 02:12:58,294 ¿Qué dices? Él viene abajo para besarte. 1545 02:13:00,988 --> 02:13:02,405 Tía. - Si. 1546 02:13:02,505 --> 02:13:05,630 Dile que no baje. Me voy a casa. 1547 02:13:05,788 --> 02:13:08,614 Madhu! Por favor no te vayas. Vengo. 1548 02:13:08,695 --> 02:13:11,570 ¡No bajes! Me voy. 1549 02:13:11,695 --> 02:13:12,943 Vengo. 1550 02:13:20,884 --> 02:13:22,285 ¡Raja! 1551 02:13:39,455 --> 02:13:42,330 Si doctor. Es una emergencia. Por favor ven de inmediato. 1552 02:13:42,695 --> 02:13:44,156 Enfermera, arregla la sangre. - Sí señor. 1553 02:13:44,240 --> 02:13:45,596 Doctor, haga los arreglos para la operación. - Sí señor. 1554 02:13:45,677 --> 02:13:46,530 Por favor. ¡Darse prisa! 1555 02:13:46,611 --> 02:13:49,986 ¡Por favor salva mi Raja! - Estamos intentando nuestro mejor nivel, señora. 1556 02:13:50,375 --> 02:13:51,708 La condición del paciente es muy grave. 1557 02:13:51,861 --> 02:13:54,028 Usted arregla por lo menos Rs.1 lakh. 1558 02:13:54,528 --> 02:13:56,070 No se preocupe por el dinero, doctor. 1559 02:13:56,184 --> 02:13:58,809 Traeré tanto dinero como sea posible. Solo arreglas la operación. 1560 02:14:20,070 --> 02:14:22,653 Señora, ¿a dónde vas? El señor y la abuela han salido. 1561 02:14:23,028 --> 02:14:24,028 ¿Donde han ido? 1562 02:14:24,109 --> 02:14:26,067 Se han ido de la ciudad. No sé cuándo volverán. 1563 02:14:46,972 --> 02:14:50,014 ¡Usted! ¿Por qué has venido aquí? ¡Vete! 1564 02:14:50,095 --> 02:14:52,563 Escúchame al menos. Raja se ha encontrado con un accidente. 1565 02:14:52,644 --> 02:14:54,560 ¿Qué? ¿Dónde está Raja? 1566 02:14:54,695 --> 02:14:56,611 Ahora respira por última vez en el hospital. 1567 02:14:57,195 --> 02:15:00,236 Tenemos que hacer que lo operen. Necesito Rs.1 lakh para eso. 1568 02:15:00,403 --> 02:15:02,278 Si la operación no se realiza lo antes posible .. 1569 02:15:02,361 --> 02:15:03,697 ..entonces no puede sobrevivir. 1570 02:15:03,963 --> 02:15:06,236 ¡Por favor salva mi Raja! ¡Por favor salva mi Raja! 1571 02:15:06,361 --> 02:15:07,861 Por favor llévame a mi Raja. 1572 02:15:08,028 --> 02:15:09,155 Multa. Ambos van al hospital. 1573 02:15:09,236 --> 02:15:11,313 Traeré el dinero y vendré allí. - ¡Vamonos! 1574 02:15:25,733 --> 02:15:27,566 ¿Te has vuelto loco, Hazari Prasad? 1575 02:15:28,047 --> 02:15:29,547 Estás siendo sentimental con tu hijo ... 1576 02:15:29,653 --> 02:15:31,820 ..y ayudando a la hija de tu enemigo. 1577 02:15:32,155 --> 02:15:33,739 ¿Has olvidado el día en que esa escoria, Mehra .. 1578 02:15:33,820 --> 02:15:35,736 .. te había abofeteado entre una gran reunión? 1579 02:15:36,153 --> 02:15:39,570 Hazari Prasad, este es el momento adecuado para vengar tu insulto. 1580 02:15:39,695 --> 02:15:41,028 No dejes que se te escape de las manos. 1581 02:15:41,153 --> 02:15:43,028 No dejes que se te escape de las manos, Hazari Prasad. 1582 02:15:49,620 --> 02:15:51,995 Madre, ¿por qué el padre aún no ha venido? 1583 02:15:52,630 --> 02:15:53,964 No te preocupes, cariño. 1584 02:15:54,236 --> 02:15:55,861 Debe estar en camino con el dinero. 1585 02:16:01,861 --> 02:16:02,719 ¡Espere! 1586 02:16:06,153 --> 02:16:07,778 Amas mucho a Raja, ¿no? 1587 02:16:10,861 --> 02:16:13,486 Entonces, ¿qué puedes hacer por Raja? - Cualquier cosa. 1588 02:16:13,861 --> 02:16:15,861 Pero deja que Raja sea operado primero. 1589 02:16:15,986 --> 02:16:18,070 Cada segundo es muy valioso para él. 1590 02:16:19,361 --> 02:16:20,778 Y Raja es preciosa para mí. 1591 02:16:21,028 --> 02:16:22,153 ¿Entonces qué quieres? 1592 02:16:22,528 --> 02:16:24,230 Tu Mangalsutra (Símbolo del matrimonio). 1593 02:16:28,114 --> 02:16:31,030 ¿Qué estas diciendo? ¿Te has vuelto loco? 1594 02:16:31,111 --> 02:16:32,903 Los locos no hablan en sus sentidos. 1595 02:16:33,028 --> 02:16:35,102 No instigue a una mujer casada a que lo maldiga. 1596 02:16:35,403 --> 02:16:38,403 La maldición de una mujer casada cambia el destino. 1597 02:16:38,736 --> 02:16:42,028 Entonces, pase lo que pase, incluso Dios no puede cambiarlo. 1598 02:16:42,111 --> 02:16:44,945 No sé qué forma tomaría su maldición. 1599 02:16:45,028 --> 02:16:47,070 ¡Paren esta basura! O tendrás que enfrentar las consecuencias. 1600 02:16:47,153 --> 02:16:50,028 No eres un ser humano. Eres un demonio ¡Eres una bestia! 1601 02:16:50,109 --> 02:16:51,447 Si. Soy un demonio Soy una bestia. 1602 02:16:51,599 --> 02:16:54,320 ¿Pero quién me convirtió en una bestia? El padre de esta niña. 1603 02:16:54,470 --> 02:16:56,361 El me ha avergonzado. El me ha insultado. 1604 02:16:56,445 --> 02:16:58,153 Me abofeteó entre una gran reunión. 1605 02:16:58,236 --> 02:17:00,278 Pero, ¿por qué haces que la hija pague por el error de su padre? 1606 02:17:00,403 --> 02:17:01,820 ¡Dame la bolsa! 1607 02:17:04,111 --> 02:17:06,236 No te atrevas a interferir en mis asuntos. 1608 02:17:06,361 --> 02:17:08,486 Piérdete desde aquí. De lo contrario, nuestra relación llegará a su fin. 1609 02:17:08,567 --> 02:17:10,150 Véte de aquí. ¡Vamos! - Escúchame. 1610 02:17:10,236 --> 02:17:11,703 ¡Véte de aquí! 1611 02:17:13,195 --> 02:17:14,695 Ahora escúchame atentamente. 1612 02:17:14,778 --> 02:17:16,861 Si tu esposo muere, entonces no me hagas responsable. 1613 02:17:17,354 --> 02:17:20,438 Te lo ruego. Por el amor de Dios, por favor no hagas esto. 1614 02:17:20,519 --> 02:17:22,166 No estoy haciendo todo esto por Dios. Estoy haciendo todo esto por mi bien. 1615 02:17:22,278 --> 02:17:25,778 Pero si Raja es mi esposo, él también es su hijo. 1616 02:17:25,859 --> 02:17:28,484 Mi hijo murió el día que se casó contigo. 1617 02:17:28,695 --> 02:17:30,570 ..y ponte este Mangalsutra alrededor de tu cuello. 1618 02:17:30,695 --> 02:17:33,077 Mi éxito radica en este collar. Dámelo 1619 02:17:34,607 --> 02:17:36,357 Este no es solo un collar ordinario. 1620 02:17:37,320 --> 02:17:39,570 En cada cuenta negra de este collar todas esas noches ... 1621 02:17:39,651 --> 02:17:41,361 ..de Karva Chauth (Día de ayuno para la larga vida del esposo) están entrelazados .. 1622 02:17:41,653 --> 02:17:44,528 ..cuando había rezado por el bienestar de mi esposo. 1623 02:17:44,899 --> 02:17:47,149 Si me hubieras pedido mi vida, con gusto te la habría dado. 1624 02:17:47,589 --> 02:17:49,630 Pero, ¿cómo puedo darte mi Mangalsutra? 1625 02:17:50,153 --> 02:17:52,986 ¡Estás desperdiciando tus lágrimas y mi tiempo, niña tonta! 1626 02:17:53,070 --> 02:17:55,236 Me voy. - ¡No! 1627 02:17:55,361 --> 02:17:59,195 Por favor no hagas esto. Por favor no me separes de Raja. 1628 02:17:59,320 --> 02:18:01,153 No puedo vivir sin el. 1629 02:18:01,268 --> 02:18:03,310 Moriré. 1630 02:18:03,403 --> 02:18:04,496 ¡Entonces muere! 1631 02:18:05,070 --> 02:18:06,000 ¡Detener! 1632 02:18:07,070 --> 02:18:10,694 Estoy listo para hacer lo que tú digas. 1633 02:18:15,778 --> 02:18:18,361 Venga. Jura por tu marido que ... 1634 02:18:18,445 --> 02:18:21,070 ..después de hoy, no habrá ninguna relación entre él y usted. Venga. 1635 02:18:21,903 --> 02:18:23,280 A partir de hoy, no lo conocerás. 1636 02:18:23,361 --> 02:18:24,724 Nunca te cruzarás en su camino. 1637 02:18:24,805 --> 02:18:26,840 Nunca le dirás por qué dejaste de conocerlo. 1638 02:18:26,921 --> 02:18:28,921 Me comprometo con el juramento de la relación de marido y mujer. 1639 02:18:29,002 --> 02:18:30,649 De ahora en adelante, usted y Raja no son marido y mujer. 1640 02:18:30,745 --> 02:18:34,245 Si rompes esta promesa, verás a Raja muerto. - No. 1641 02:18:34,903 --> 02:18:38,195 Estoy de acuerdo. Estoy de acuerdo. 1642 02:19:16,111 --> 02:19:23,403 "Siempre debes estar vivo". 1643 02:19:23,695 --> 02:19:29,736 "Solo rezo por eso". 1644 02:19:30,403 --> 02:19:37,820 "Si llega la muerte, déjame llevarme". 1645 02:19:38,181 --> 02:19:43,931 "Deberías ahorrarte todo el dolor". 1646 02:19:44,861 --> 02:19:51,945 "Lo acabo de hacer una vez. Me he enamorado de ti". 1647 02:19:52,028 --> 02:19:59,945 "Lo acabo de hacer una vez. Me he enamorado de ti". 1648 02:20:04,278 --> 02:20:05,138 Querido.. 1649 02:20:05,800 --> 02:20:07,703 Médico. ¿Cómo está mi raja? Por favor dígame, doctor. 1650 02:20:07,784 --> 02:20:09,090 No hay necesidad de preocuparse ahora. 1651 02:20:09,210 --> 02:20:11,710 Él está fuera de peligro. Si quieres, puedes verlo. 1652 02:21:11,330 --> 02:21:13,986 ¿Hey que pasó? - ¡Oye! ¡Ha destrozado a una niña! 1653 02:21:15,086 --> 02:21:16,121 ¡Oh Dios! 1654 02:21:17,226 --> 02:21:19,267 Disculpe. Moverse. 1655 02:21:20,486 --> 02:21:24,572 ¡Oh Dios mío! Madhu! ¡Hija! 1656 02:21:25,922 --> 02:21:28,361 Guardia. Conductor, trae un poco de agua. - Señor, agua. 1657 02:21:33,250 --> 02:21:34,292 ¡Mi niño! 1658 02:21:36,653 --> 02:21:37,778 ¡Papi! 1659 02:21:38,486 --> 02:21:40,653 Papi, quiero morir. - No. 1660 02:21:40,903 --> 02:21:44,486 Quiero morirme. - No niño. No te dejaré morir, hija mía. 1661 02:21:44,820 --> 02:21:47,278 ¿Quién te ha hecho esto? ¿Quién es él? 1662 02:22:01,070 --> 02:22:03,445 Sr. Mehra! ¿Qué es esto que estoy viendo? 1663 02:22:03,695 --> 02:22:06,611 La hija de un hombre rico, en esta condición. 1664 02:22:07,044 --> 02:22:09,185 Parece que no ha comido en muchos días. 1665 02:22:09,266 --> 02:22:11,570 Mientras que el Sr. Mehra tiene cuatro hoteles. 1666 02:22:12,155 --> 02:22:13,155 Mira su ropa! 1667 02:22:13,236 --> 02:22:15,153 Ella ni siquiera tiene ropa adecuada para cubrirse. 1668 02:22:15,234 --> 02:22:17,859 El Sr. Mehra tiene seis fábricas de tela. 1669 02:22:18,153 --> 02:22:20,153 Damas y caballeros, tal vez todos no lo conozcan. 1670 02:22:20,236 --> 02:22:22,403 ..pero conozco muy bien al Sr. Mehra. 1671 02:22:22,778 --> 02:22:26,153 Al ver todo esto, no puedo creer lo que veo. 1672 02:22:26,570 --> 02:22:28,361 La hija cuyo sollozo temblaría ... 1673 02:22:28,486 --> 02:22:30,653 ..la base de Mehra Industries .. 1674 02:22:31,153 --> 02:22:32,820 ..la misma hija es como un cadáver hoy. 1675 02:22:32,903 --> 02:22:33,830 Hazari! 1676 02:22:34,111 --> 02:22:36,570 No sirve de nada gritar, Sr. Mehra. 1677 02:22:36,737 --> 02:22:39,029 ¡Solo ten piedad de la condición de tu hija! 1678 02:22:39,361 --> 02:22:45,223 Así que, caballeros, esta niña indefensa se enamoró y escapó de casa. 1679 02:22:45,986 --> 02:22:50,041 Como siempre sucede, su amante la echó de la casa. 1680 02:22:50,653 --> 02:22:52,778 ¿Ahora por qué la echó? No se nada de eso. 1681 02:22:52,861 --> 02:22:54,445 Solo el Sr. Mehra puede iluminarte sobre eso. 1682 02:22:54,653 --> 02:22:57,236 Pero tengo una solicitud. 1683 02:22:57,871 --> 02:23:00,121 Si hay alguna buena propuesta de matrimonio, avísele. 1684 02:23:00,403 --> 02:23:01,653 No te preocupes por el dinero. 1685 02:23:01,820 --> 02:23:04,861 ¡El Sr. Mehra tiene mucho dinero! Obtendrás una gran dote. 1686 02:23:04,945 --> 02:23:07,403 No somos tan descarados que usaremos las cosas que otros ... 1687 02:23:07,486 --> 02:23:08,882 ..haber usado y tirado. 1688 02:23:10,195 --> 02:23:11,653 ¿Lo escuchó, señor Mehra? 1689 02:23:11,945 --> 02:23:14,153 Ahora a su hija solo le quedan dos opciones. 1690 02:23:14,508 --> 02:23:17,341 O se suicida o puede convertirse en prostituta. 1691 02:23:17,445 --> 02:23:20,438 ¡Cierra la boca, Hazari! - ¡Cierra la boca, Mehra! 1692 02:23:23,695 --> 02:23:27,695 Toma mi chal y cubre este cadáver. 1693 02:23:27,903 --> 02:23:31,611 Está un poco desgastado porque pertenece a un vendedor de chatarra. 1694 02:23:31,945 --> 02:23:34,945 Pero es suficiente para cubrir la dignidad de su hija. 1695 02:23:35,528 --> 02:23:40,361 También tome este tazón y comience a rogar por la vida de su hija. 1696 02:23:41,195 --> 02:23:43,528 Recuerda una cosa, Mehra. 1697 02:23:44,653 --> 02:23:49,403 La bofetada que no se puede ver duele más. 1698 02:23:52,070 --> 02:23:53,611 ¡Idiota! 1699 02:23:59,028 --> 02:24:01,063 Tu bestia. 1700 02:24:03,736 --> 02:24:06,153 Toma esto, niño. Toma la medicina. 1701 02:24:07,237 --> 02:24:09,526 Primero dime, ¿dónde está Madhu? 1702 02:24:11,320 --> 02:24:13,028 Cada vez que te pregunto, siempre evades el problema. 1703 02:24:14,611 --> 02:24:16,320 ¿Por qué no me dices dónde está ella? 1704 02:24:16,736 --> 02:24:18,611 ¿Como es ella? Ella está bien, ¿no es así? 1705 02:24:18,986 --> 02:24:20,945 Sea como sea, quiero verla. Quiero conocerla. 1706 02:24:21,153 --> 02:24:23,736 ¿Dónde está Madhu, madre? - ¿Quieres saber dónde está Madhu? 1707 02:24:24,283 --> 02:24:25,325 ¿Como es ella? 1708 02:24:25,570 --> 02:24:26,820 Entonces escúchame, hijo. 1709 02:24:27,236 --> 02:24:30,486 El Madhu, por quien sufres tanto ... 1710 02:24:30,695 --> 02:24:32,945 ... te dejó y regresó a la casa de su padre. 1711 02:24:33,153 --> 02:24:35,945 ¡No! Estás diciendo mentiras! Esto no es posible. 1712 02:24:36,028 --> 02:24:39,653 Entonces, ¿por qué no vino a verte cuando estabas luchando con la muerte? 1713 02:24:39,751 --> 02:24:41,334 Porque se estaba divirtiendo en la casa de su padre. 1714 02:24:41,528 --> 02:24:42,986 Gracias a Dios llegamos a tiempo. 1715 02:24:43,070 --> 02:24:44,570 De lo contrario, no había nadie para cuidarte. 1716 02:24:44,653 --> 02:24:47,111 ¡No! Mi Madhu no puede hacer esto. 1717 02:24:47,260 --> 02:24:48,569 Ella no puede traicionarme. 1718 02:24:48,861 --> 02:24:51,653 Papá, ella puede morir por mí, pero no puede dejarme sola para que muera. 1719 02:24:51,736 --> 02:24:53,945 ¡Chico tonto! La chica a la que estás considerando ... 1720 02:24:54,028 --> 02:24:55,820 ... para ser tu esposa, tu amada, tu amante. 1721 02:24:55,903 --> 02:24:57,445 La chica con la que te casaste. 1722 02:24:57,556 --> 02:24:59,139 La niña alrededor del cuello a la que le pusiste el santo Mangalsutra ... 1723 02:24:59,238 --> 02:25:00,280 ... me lo arrojó a la cara. 1724 02:25:00,361 --> 02:25:02,403 El Mangalsutra que le diste. Mira. 1725 02:25:06,662 --> 02:25:08,412 Estás diciendo mentiras. Estás diciendo mentiras. 1726 02:25:08,570 --> 02:25:11,736 Si confías en tus ojos más que en mi palabra, ve y compruébalo por ti mismo. 1727 02:25:11,827 --> 02:25:14,435 Vea si su Madhu incluso lo reconoce. Ve y mira. 1728 02:25:15,620 --> 02:25:17,345 Madhu! 1729 02:25:25,111 --> 02:25:26,369 Madhu! 1730 02:25:42,405 --> 02:25:44,405 Jura por la relación pura de esposo y esposa. 1731 02:25:44,486 --> 02:25:46,236 A partir de hoy, Raja y usted no son marido y mujer. 1732 02:25:46,317 --> 02:25:49,484 Y si rompes esta promesa, verás a Raja muerto. 1733 02:25:50,861 --> 02:25:51,720 Hola madhu 1734 02:25:53,778 --> 02:25:55,111 He traído flores para ti. 1735 02:26:01,611 --> 02:26:04,653 ¡Ven, Shakti! - Te ves hermosa. 1736 02:26:06,028 --> 02:26:08,851 Eres muy amable Te preocupas mucho por mí. 1737 02:26:24,280 --> 02:26:25,863 Ven, Shakti. - Si, vamos. 1738 02:26:28,320 --> 02:26:30,611 Raja, tu! 1739 02:26:31,195 --> 02:26:32,211 ¿Por qué? 1740 02:26:33,381 --> 02:26:35,339 ¿Estás molesto por verme vivo? 1741 02:26:39,611 --> 02:26:44,153 Madhu, nunca pensé que te rebajarías tanto. 1742 02:26:46,361 --> 02:26:47,861 Cuando mi padre me dijo eso ... 1743 02:26:48,611 --> 02:26:52,028 ... me dejaste solo en el hospital en estado crítico ... 1744 02:26:53,028 --> 02:26:55,111 .. No le creí. 1745 02:26:56,643 --> 02:27:00,768 Pero ahora me he dado cuenta de que mi padre tenía razón ... 1746 02:27:01,945 --> 02:27:03,916 ..y mi amor era falso. 1747 02:27:08,028 --> 02:27:09,278 ¿Por qué estás callado, Madhu? 1748 02:27:10,404 --> 02:27:11,319 Respóndeme. 1749 02:27:13,364 --> 02:27:14,572 Di algo, Madhu. 1750 02:27:14,653 --> 02:27:16,361 ¿Qué le faltaba a mi amor? 1751 02:27:17,445 --> 02:27:19,236 Madhu, qué mal había hecho eso ... 1752 02:27:19,445 --> 02:27:21,320 ... me castigaste tanto? 1753 02:27:22,486 --> 02:27:25,903 Mira Raja, he estado acostumbrado a una vida lujosa desde mi infancia. 1754 02:27:26,653 --> 02:27:29,437 Al quedarme con ustedes, mis requisitos no se pudieron cumplir. 1755 02:27:32,138 --> 02:27:35,680 Además, después de su accidente, tampoco quería vivir como viuda ... 1756 02:27:36,111 --> 02:27:38,528 ..nor quería vivir como la esposa de un lisiado. 1757 02:27:41,945 --> 02:27:44,275 No. No, Shakti. 1758 02:27:46,820 --> 02:27:48,111 Lo dejó ir. 1759 02:27:48,903 --> 02:27:50,611 Este pobre tipo no está en sus sentidos en este momento. 1760 02:27:50,695 --> 02:27:52,486 De hecho, he vuelto a mis sentidos ahora. 1761 02:27:53,903 --> 02:27:57,820 Te he amado, Madhu. Siempre te querré. 1762 02:27:58,736 --> 02:28:02,695 Pero sea lo que sea que me hiciste, por favor no se lo digas a nadie. 1763 02:28:03,611 --> 02:28:05,861 De lo contrario, la gente perderá la fe en el amor. 1764 02:28:59,153 --> 02:29:02,957 ¡Raja! ¡Te quiero! 1765 02:29:03,953 --> 02:29:07,072 ¡Te quiero! 1766 02:29:07,153 --> 02:29:10,403 ¡Te quiero! 1767 02:29:10,486 --> 02:29:13,403 ¡Te quiero! 1768 02:29:13,615 --> 02:29:17,143 ¡Te quiero! 1769 02:29:38,778 --> 02:29:43,986 "¡Oh mi amado!" 1770 02:29:45,751 --> 02:29:52,084 "¿Por qué me olvidaste?" 1771 02:29:53,403 --> 02:29:59,945 "Desleal o cruel". 1772 02:30:00,461 --> 02:30:04,878 "¿Cómo te llamo, mi amor?" 1773 02:30:05,570 --> 02:30:08,776 "Me has roto el corazón." 1774 02:30:08,857 --> 02:30:11,780 "¿Qué mal he hecho? Por favor, házmelo saber". 1775 02:30:11,861 --> 02:30:18,236 "¡Oh, mi amada! Soy tu querida amante". 1776 02:30:18,403 --> 02:30:21,528 "He tolerado todas mis lágrimas". 1777 02:30:21,653 --> 02:30:24,528 "He sobrevivido a través de muchas dificultades". 1778 02:30:24,820 --> 02:30:30,628 "¿Cuál es mi impotencia? ¿Cómo te cuento sobre eso?" 1779 02:30:30,709 --> 02:30:33,667 "¡Oh mi amado!" 1780 02:30:33,785 --> 02:30:38,035 "¿Por qué me olvidaste?" 1781 02:31:19,195 --> 02:31:25,570 "Si hubiera sabido que eres una mujer desleal". 1782 02:31:25,695 --> 02:31:32,820 "Entonces nunca me habría enamorado de ti". 1783 02:31:35,016 --> 02:31:41,239 "Si hubiera sabido que eres una mujer desleal". 1784 02:31:41,391 --> 02:31:47,391 "Entonces nunca me habría enamorado de ti". 1785 02:31:47,573 --> 02:31:53,698 "Confía en mí. No me culpes así". 1786 02:31:53,861 --> 02:31:59,903 "Castígame si quieres. Pero por favor no me llames una mujer desleal". 1787 02:32:00,111 --> 02:32:06,153 "¡Mi amada! Me has traicionado". 1788 02:32:06,310 --> 02:32:12,018 "Pero mi lealtad nunca podrá olvidarte". 1789 02:32:12,111 --> 02:32:18,736 "¡Oh, mi amada! Soy tu querida amante". 1790 02:32:18,817 --> 02:32:21,708 "He tolerado todas mis lágrimas". 1791 02:32:21,834 --> 02:32:24,876 "He sobrevivido a través de muchas dificultades". 1792 02:32:25,028 --> 02:32:30,695 "¿Cuál es mi impotencia? ¿Cómo te cuento sobre eso?" 1793 02:32:30,813 --> 02:32:33,813 "¡Oh mi amado!" 1794 02:32:33,945 --> 02:32:39,278 "¿Por qué me olvidaste?" 1795 02:33:31,544 --> 02:33:37,929 "Tengo ganas de arruinarme". 1796 02:33:38,010 --> 02:33:45,176 "Tengo ganas de abrazar la muerte". 1797 02:33:47,153 --> 02:33:53,153 "Tengo ganas de arruinarme". 1798 02:33:53,460 --> 02:33:59,364 "Tengo ganas de abrazar la muerte". 1799 02:33:59,445 --> 02:34:05,570 "Ven y mira dentro de mi corazón destrozándolo". 1800 02:34:05,739 --> 02:34:11,822 "Encontrarás los colores de tus imágenes en él". 1801 02:34:11,903 --> 02:34:17,903 "Oh mi amor. Puedes vivir en paz". 1802 02:34:18,028 --> 02:34:23,611 "Este es el deseo de mi corazón roto". 1803 02:34:23,820 --> 02:34:30,320 "¡Oh, mi amada! Soy tu querida amante". 1804 02:34:30,445 --> 02:34:33,611 "He tolerado todas mis lágrimas". 1805 02:34:33,692 --> 02:34:36,192 "He sobrevivido a través de muchas dificultades". 1806 02:34:36,611 --> 02:34:42,392 "¿Cuál es mi impotencia? ¿Cómo te cuento sobre eso?" 1807 02:34:42,473 --> 02:34:45,098 "¡Oh mi amado!" 1808 02:34:45,359 --> 02:34:48,275 "¡Oh mi amado!" 1809 02:34:48,478 --> 02:34:51,478 "¡Oh mi amado!" 1810 02:34:51,559 --> 02:34:55,600 "¡Oh mi amado!" 1811 02:34:57,028 --> 02:35:00,195 Raja, mira tu patética condición. 1812 02:35:00,403 --> 02:35:03,195 ¿Por qué te estás arruinando por esa mujer desleal? 1813 02:35:03,557 --> 02:35:04,641 Déjame en paz, papi. 1814 02:35:04,778 --> 02:35:07,111 ¿Cómo te dejo solo? Soy tu padre después de todo. 1815 02:35:07,570 --> 02:35:08,564 Ven conmigo. 1816 02:35:08,820 --> 02:35:10,861 Le enseñaremos una lección a esa niña y su padre. 1817 02:35:10,945 --> 02:35:12,486 ..que lo recordarán durante toda su vida. 1818 02:35:12,736 --> 02:35:14,278 Te casaré muy pomposamente. 1819 02:35:14,403 --> 02:35:16,739 Su procesión de bodas pasará desde el frente de la casa de esa niña. 1820 02:35:16,820 --> 02:35:17,952 Verás. 1821 02:35:18,695 --> 02:35:21,878 Ya sea en mi funeral o procesión de bodas ... 1822 02:35:22,776 --> 02:35:24,193 ..no me hace ninguna diferencia. 1823 02:35:25,278 --> 02:35:26,986 Eres libre de hacer lo que quieras. 1824 02:35:32,903 --> 02:35:35,070 Mira, léelo tú mismo. 1825 02:35:35,736 --> 02:35:39,070 La persona por la que lloras día y noche, tu Raja .. 1826 02:35:39,361 --> 02:35:40,778 ... se va a casar una vez más. 1827 02:35:46,486 --> 02:35:47,986 Shakti! ¿Que pasó? 1828 02:35:51,153 --> 02:35:52,633 Él ha mostrado sus verdaderos colores. 1829 02:35:58,986 --> 02:36:00,003 Madhu .. 1830 02:36:02,820 --> 02:36:05,570 ¿Por cuánto tiempo vivirás de esta manera? 1831 02:36:06,611 --> 02:36:09,195 No puedo soportar esta condición tuya. 1832 02:36:09,914 --> 02:36:12,164 Hija, toda tu vida está por delante. 1833 02:36:12,927 --> 02:36:14,386 Olvida lo que haya sucedido. 1834 02:36:16,153 --> 02:36:17,581 Comienza la vida de nuevo. 1835 02:36:19,653 --> 02:36:21,070 Cásate con Shakti. 1836 02:36:21,528 --> 02:36:22,736 No papi. 1837 02:36:23,361 --> 02:36:25,653 Nunca lo vuelvas a decir. 1838 02:36:26,486 --> 02:36:28,195 Déjame a mi condición. 1839 02:36:28,987 --> 02:36:29,814 ¡Querido! 1840 02:36:31,778 --> 02:36:34,028 ¿Cómo puedo dejarte en este estado? 1841 02:36:34,236 --> 02:36:35,736 Soy tu padre. 1842 02:36:35,861 --> 02:36:37,653 Quiero tu felicidad 1843 02:36:39,153 --> 02:36:40,903 Quieres verme feliz, ¿verdad? 1844 02:36:41,028 --> 02:36:41,878 Si. 1845 02:36:42,945 --> 02:36:45,820 Entonces, llévame lejos de este lugar. 1846 02:36:49,736 --> 02:36:55,236 Si cariño. Te llevaré. 1847 02:36:56,462 --> 02:36:57,587 Te llevaré lejos. 1848 02:36:58,028 --> 02:36:59,101 El tiempo propicio del compromiso está pasando. 1849 02:36:59,182 --> 02:37:00,611 Tu hijo no ha venido hasta ahora. 1850 02:37:00,854 --> 02:37:02,396 Raja podría estar en camino. 1851 02:37:02,528 --> 02:37:05,236 Pero has hecho todos los arreglos, ¿no? 1852 02:37:05,486 --> 02:37:07,820 No debes preocuparte en absoluto, Hazari Prasad. 1853 02:37:08,195 --> 02:37:09,653 He hecho todos los arreglos. 1854 02:37:09,810 --> 02:37:11,477 Recuerdo muy bien mi promesa. 1855 02:37:11,695 --> 02:37:12,535 Radhe Shyam! 1856 02:37:24,695 --> 02:37:25,861 Gracias. Gracias. 1857 02:37:26,111 --> 02:37:27,695 Esto no es nada en absoluto, Hazari Prasad. 1858 02:37:27,820 --> 02:37:30,320 Estos son los regalos para el novio. No es la dote real. 1859 02:37:30,613 --> 02:37:32,197 Deje que el matrimonio tenga lugar una vez. 1860 02:37:32,278 --> 02:37:33,861 Verás que no encontrarás lugar en ... 1861 02:37:33,945 --> 02:37:34,820 ... tu casa para guardar todas estas cosas. 1862 02:37:34,903 --> 02:37:36,403 Por ahora iré a buscar un lugar para guardar esto. 1863 02:37:36,528 --> 02:37:38,153 Disculpe. Gracias. Gracias. 1864 02:37:38,278 --> 02:37:42,111 Guardaré mucho dinero conmigo. ¡Oh por Dios! 1865 02:37:42,195 --> 02:37:43,290 ¡Oh por Dios! - Escucha, 1866 02:37:44,027 --> 02:37:45,908 que haces por dinero 1867 02:37:46,236 --> 02:37:48,611 Vas a casar a mi Raja con una chica loca. 1868 02:37:48,695 --> 02:37:50,778 Todas las chicas están básicamente locas. Mírate a ti mismo. 1869 02:37:50,945 --> 02:37:53,028 Si no estuvieras enojado, ¿dirías cosas tan desafortunadas? 1870 02:37:53,111 --> 02:37:54,445 ... con motivo del compromiso de su hijo? 1871 02:37:54,528 --> 02:37:57,403 ¿Sabes por lo que está pasando mi hijo ahora? 1872 02:37:57,695 --> 02:38:00,153 El tiene el corazón roto. 1873 02:38:00,695 --> 02:38:02,236 Ha comenzado a beber licor. 1874 02:38:02,361 --> 02:38:05,736 ¿Sabes? No ha vuelto a casa desde anoche. 1875 02:38:05,945 --> 02:38:07,403 Pero no te molesta en absoluto sobre él. 1876 02:38:07,861 --> 02:38:09,486 ¡Ten piedad de tu hijo! 1877 02:38:09,695 --> 02:38:12,153 ¡No seas tan cruel con él! - ¡Detén tu basura! 1878 02:38:12,320 --> 02:38:13,861 Sé lo que estoy haciendo. ¿Bueno? 1879 02:38:18,111 --> 02:38:21,153 La última vez que quise vender este abrigo, Sr. Pasricha. 1880 02:38:21,570 --> 02:38:23,153 Pensé que.. 1881 02:38:23,234 --> 02:38:24,984 ¿Quién es el Sr. Hazari Prasad entre todos ustedes? 1882 02:38:26,445 --> 02:38:28,236 Soy yo. ¿Cuál es el problema? 1883 02:38:28,422 --> 02:38:30,047 ¿Es esta la fotografía de tu hijo? 1884 02:38:30,653 --> 02:38:32,445 Si. Esta es la fotografía de mi hijo Raja. 1885 02:38:33,070 --> 02:38:34,153 ¿Qué pasa, inspector? 1886 02:38:34,236 --> 02:38:36,028 ¿Qué le ha pasado a él? ¿Él está bien? 1887 02:38:36,153 --> 02:38:37,445 Tu hijo se ha encontrado con un accidente. 1888 02:38:37,570 --> 02:38:40,070 Hemos recuperado todas estas cosas de su cadáver. - ¡No! 1889 02:38:40,198 --> 02:38:41,739 ¡Esto es una mentira! ¡Una mentira! 1890 02:38:41,820 --> 02:38:44,944 Entonces lo confirmas tú mismo. Agente, traiga el cuerpo adentro. 1891 02:39:06,403 --> 02:39:07,789 ¡No! 1892 02:39:09,839 --> 02:39:11,214 Mi raja 1893 02:39:13,278 --> 02:39:14,570 ¡Raja! 1894 02:39:15,320 --> 02:39:17,528 Mi hijo Raja! 1895 02:39:25,111 --> 02:39:28,153 Ahora ten la seguridad! ¡Estar seguro! 1896 02:39:28,545 --> 02:39:30,629 Usted asesino! ¡Pecador! 1897 02:39:31,233 --> 02:39:33,441 Has matado a mi hijo. 1898 02:39:34,195 --> 02:39:37,073 Has separado a Raja y Madhu. 1899 02:39:37,154 --> 02:39:39,987 Has arruinado toda su felicidad. 1900 02:39:40,653 --> 02:39:46,486 Cuando mi hijo estaba luchando contra la vida y la muerte en el hospital ... 1901 02:39:46,602 --> 02:39:49,518 ..entonces en lugar de salvar la vida de tu hijo .. 1902 02:39:49,778 --> 02:39:53,945 ... hiciste un trato con Madhu con respecto a su marido. 1903 02:39:54,153 --> 02:39:56,051 Le quitaste a su marido. 1904 02:39:56,132 --> 02:40:01,840 Esta es su maldición que ha separado a mi hijo de mí hoy. 1905 02:40:02,639 --> 02:40:07,472 Ahora venda este cadáver también en el mercado. 1906 02:40:07,695 --> 02:40:10,736 Tal vez obtendrá algo de dinero con eso también. 1907 02:40:10,820 --> 02:40:16,096 Lo has matado. Ahora véndelo. Véndelo de. 1908 02:40:17,865 --> 02:40:18,865 ¡Mi hijo! 1909 02:40:19,107 --> 02:40:20,055 ¡Madre! 1910 02:40:27,945 --> 02:40:31,115 Mi hijo, Raja! ¡Raja! 1911 02:40:31,195 --> 02:40:34,822 ¿Estás vivo, hijo mío? 1912 02:40:34,903 --> 02:40:36,111 Sí Madre. 1913 02:40:37,653 --> 02:40:40,236 Mi raja está vivo. 1914 02:40:41,418 --> 02:40:43,792 Mi hijo esta vivo 1915 02:40:46,656 --> 02:40:47,778 Él está vivo. 1916 02:40:48,192 --> 02:40:51,150 Sr. Raja, ¿cómo le quedó la ropa a este cadáver? 1917 02:40:53,923 --> 02:40:55,881 Había bebido y estaba inconsciente. 1918 02:40:57,516 --> 02:41:00,557 En ese momento, debe haber robado mi abrigo y mi cadena. 1919 02:41:00,903 --> 02:41:03,070 Entonces debe haberse encontrado con un accidente. 1920 02:41:05,611 --> 02:41:06,945 Desearía haber muerto en lugar de él. 1921 02:41:07,026 --> 02:41:09,484 Sin hijos. Nunca deberías decir eso. - No me toques! 1922 02:41:10,278 --> 02:41:13,028 Pero, hijo ... - Atrévete si me llamas hijo. O incluso si me tocas. 1923 02:41:13,165 --> 02:41:16,332 Pero hijo, he hecho todo esto por ti. - No es para mí, señor Hazari Prasad. 1924 02:41:17,445 --> 02:41:20,861 ¿Qué soy yo para ti? Solo una cosa vendible. 1925 02:41:22,361 --> 02:41:24,903 Además de venderme, ¿qué más puedes hacer? 1926 02:41:26,653 --> 02:41:28,778 Tal vez me habías dado a luz solo por esta razón. 1927 02:41:30,203 --> 02:41:33,828 Como carnicero nutre y nutre a una cabra. 1928 02:41:34,653 --> 02:41:36,611 Luego vende cada pieza suya. 1929 02:41:38,278 --> 02:41:40,570 No, raja. ¡No! Estás bajo un malentendido. 1930 02:41:40,695 --> 02:41:42,073 Estás diciendo mentiras. 1931 02:41:44,236 --> 02:41:45,695 He escuchado todo 1932 02:41:45,986 --> 02:41:48,528 Escuché lo que hiciste con Madhu. ¿Qué sacrificio le pediste que hiciera? 1933 02:41:50,278 --> 02:41:51,861 Madhu era un extraño. 1934 02:41:53,153 --> 02:41:56,570 Pero aún por el bien de mi vida, ella sacrificó a su esposo. 1935 02:41:58,675 --> 02:42:02,508 Pero tu. Yo era tu propia sangre. 1936 02:42:03,653 --> 02:42:05,028 Una parte de ti 1937 02:42:06,695 --> 02:42:09,653 A veces, un león hambriento se come a sus propios hijos por impotencia. 1938 02:42:10,347 --> 02:42:12,972 Pero, ¿cuál fue su impotencia, señor Hazari Prasad? 1939 02:42:13,512 --> 02:42:15,947 ¿De qué estabas hambriento? ¿Cuánta hambre tenías que ... 1940 02:42:16,028 --> 02:42:17,445 ... ¿no quedó satisfecho incluso después de comer a su propio hijo? 1941 02:42:17,550 --> 02:42:19,008 ¡Basta, niño! ¡Para! 1942 02:42:19,528 --> 02:42:21,986 ¿Por qué llora, señor Hazari Prasad? 1943 02:42:22,736 --> 02:42:26,195 Dijiste hace unos días que no tienes ningún hijo. 1944 02:42:26,843 --> 02:42:28,301 Que no soy tu hijo. 1945 02:42:28,865 --> 02:42:31,365 Hoy admito esto delante de todas estas personas ... 1946 02:42:32,070 --> 02:42:35,278 ..que después de hoy, no eres mi padre. 1947 02:42:44,153 --> 02:42:47,486 ¡Raja! - Raja, hijo mío, ¿a dónde vas? 1948 02:42:49,028 --> 02:42:51,570 Me estoy alejando de esta asfixia y vergüenza. 1949 02:42:52,070 --> 02:42:53,653 Estoy volviendo a mi Madhu. 1950 02:43:00,320 --> 02:43:02,736 Cuida de la casa. - Sí Madre. 1951 02:43:40,403 --> 02:43:42,861 ¿A dónde vas? No hay nadie adentro. - ¿Qué? 1952 02:43:43,278 --> 02:43:44,820 ¿A dónde fueron todos? - Al aeropuerto. 1953 02:43:44,945 --> 02:43:48,153 Todos irán a Londres para siempre en el vuelo de las 4 en punto. 1954 02:44:43,861 --> 02:44:45,861 Hola. Haji Ali control de tráfico. 1955 02:44:45,945 --> 02:44:48,111 Un niño que monta una bicicleta roja ha saltado la señal y se está escapando. 1956 02:44:48,195 --> 02:44:49,653 Agarrarlo de inmediato. ¡Terminado! 1957 02:44:49,778 --> 02:44:51,145 Recibió el mensaje. ¡Fuera y fuera! 1958 02:45:14,195 --> 02:45:15,436 ¿Estás manejando la bicicleta bajo la influencia del alcohol? 1959 02:45:15,570 --> 02:45:16,695 Señor, tengo mucha prisa ahora. 1960 02:45:16,778 --> 02:45:17,858 Tengo que llegar al aeropuerto de inmediato. 1961 02:45:18,028 --> 02:45:19,153 Muéstrame la licencia. 1962 02:45:20,403 --> 02:45:21,695 Señor, la licencia está en casa. 1963 02:45:21,903 --> 02:45:23,183 Debes tener papeles para la bicicleta al menos. 1964 02:45:23,320 --> 02:45:25,486 Señor, por favor déjame ir. Tengo mucha prisa. 1965 02:45:25,861 --> 02:45:27,736 ¿Has robado esta bicicleta? - No señor. 1966 02:45:27,820 --> 02:45:29,611 Señor, creo que hay algo sospechoso aquí. - No señor. 1967 02:45:29,695 --> 02:45:31,736 Multa. Arrestenlo. - Señor, por favor trate de entender. 1968 02:45:31,820 --> 02:45:33,611 Señor, confíe en mi. En este momento es la cuestión de mi vida y muerte. 1969 02:45:33,692 --> 02:45:35,892 Dije que te calles. Ven conmigo. Ven. 1970 02:45:37,278 --> 02:45:40,236 ¿Qué es esta tontería? ¿Por qué tomaste su mano? 1971 02:45:40,486 --> 02:45:42,486 ¿No sabes que estoy con él? 1972 02:45:42,820 --> 02:45:45,073 ¿Por qué atormentas a mi amigo que también es un amante? 1973 02:45:45,153 --> 02:45:47,611 Señor, por favor ayúdeme, señor. Si no llego al aeropuerto a tiempo ... 1974 02:45:47,736 --> 02:45:49,316 .. entonces mi Madhu se separará de mí para siempre. 1975 02:45:49,445 --> 02:45:50,820 ¿Qué estas diciendo? - Si. - Señor. 1976 02:45:51,195 --> 02:45:52,820 Estaba rompiendo todas las reglas de tráfico y huyendo. - No señor. 1977 02:45:52,945 --> 02:45:53,986 Supongo que es una cuestión de robo. 1978 02:45:54,111 --> 02:45:56,153 ¡Oye! No es una cuestión de robo. 1979 02:45:56,236 --> 02:45:57,570 Es una cuestión de amor. 1980 02:45:57,767 --> 02:46:01,405 ¡Oye! Cuando el público está loco de amor ... 1981 02:46:01,486 --> 02:46:03,820 ... entonces nuestra ley no podrá hacer nada. 1982 02:46:04,278 --> 02:46:06,419 Lo tengo, señor. - Lo tienes, ¿verdad? 1983 02:46:06,570 --> 02:46:08,886 Ahora ningún avión despegará del aeropuerto hasta. 1984 02:46:09,044 --> 02:46:11,544 No te dejo en el aeropuerto. 1985 02:46:11,861 --> 02:46:13,476 Te dejaré allí. Venga. - Gracias Señor. 1986 02:47:02,903 --> 02:47:07,320 Air India AI 111 está listo para despegar a Londres. 1987 02:47:07,445 --> 02:47:11,820 Se solicita a los pasajeros que pasen a la puerta número 10. 1988 02:47:54,111 --> 02:47:55,111 Discúlpeme señor. - Si. 1989 02:47:55,278 --> 02:47:56,528 El vuelo de Air India, que debía volar a Londres. 1990 02:47:56,611 --> 02:47:57,788 Lo siento, señor. El vuelo ya ha despegado. 1991 02:48:31,320 --> 02:48:34,734 Por favor perdóname, hijo. 1992 02:48:53,653 --> 02:48:56,403 Toma esto y ponlo alrededor de su cuello. 1993 02:49:24,361 --> 02:49:25,607 Solo un minuto. Solo un minuto. 1994 02:49:25,688 --> 02:49:27,980 Al menos permita que Dev Anand haga clic en una imagen. 1995 02:49:28,195 --> 02:49:31,403 Solo un minuto. Solo un minuto. - Incluso usted puede unirse, señor. 1996 02:49:36,486 --> 02:49:37,957 Pensé que.. 1997 02:49:39,528 --> 02:49:42,070 Hermanos, él es la misma persona que nos había dado dinero falso. 1998 02:49:42,280 --> 02:49:44,405 Le pegaré mucho. Venga. 1999 02:49:44,486 --> 02:49:46,694 Vamonos. Venga. Agarrarse de él. 2000 02:49:46,775 --> 02:49:48,442 Habías distribuido moneda falsa entre nosotros. 2001 02:49:48,695 --> 02:49:49,778 No te perdonaremos. 2002 02:49:49,861 --> 02:49:51,278 ¡Oye! Espera un minuto. Espera un minuto. 2003 02:49:51,361 --> 02:49:52,903 Este Hazari Prasad ha cambiado ahora. 2004 02:49:53,028 --> 02:49:54,278 Este no es el viejo Hazari Prasad ahora. 2005 02:49:54,361 --> 02:49:56,278 Ahora mira, te daré estas notas. 2006 02:49:56,359 --> 02:49:58,651 Pero papi, estos son falsos. - ¡Oye! ¿Qué estas diciendo? 2007 02:49:58,778 --> 02:50:00,903 Falso y real ... ¡No importa! ¡No importa! 2008 02:50:01,017 --> 02:50:02,447 Pero estos son los reales. 2009 02:50:02,528 --> 02:50:06,111 "Nadie puede igualarte". 2010 02:50:07,312 --> 02:50:10,208 "No puedo dormir. No tengo consuelo". 2011 02:50:10,289 --> 02:50:12,623 "Alguien, por favor ve y búscame". 2012 02:50:12,715 --> 02:50:15,631 "No sé dónde está mi corazón perdido". 2013 02:50:15,750 --> 02:50:18,758 "No sé dónde está mi corazón perdido". 2014 02:50:19,305 --> 02:50:25,596 Apóyanos y conviértete en miembro VIP Para eliminar todos los anuncios www.OpenSubtitles.org154788

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.