Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,220 --> 00:00:18,470
Аргентина! Аргентина! Аргентина!Аргентина! Аргентина! Аргентина!
2
00:00:40,214 --> 00:00:42,219
- Что ты тут делаешь?
- Я хочу с тобой.
3
00:00:42,300 --> 00:00:44,300
Нет, иди домой.
4
00:00:44,846 --> 00:00:46,846
София, домой!
5
00:00:52,449 --> 00:00:54,729
Мне жаль, но сегодня со мной нельзя.
6
00:00:56,443 --> 00:00:58,443
Прошу, иди домой.
7
00:01:52,780 --> 00:01:56,069
- Мне нужны мои деньги.
- Только двадцать песо на клиента.
8
00:01:56,694 --> 00:01:59,881
- На моём счету две тысячи песо!
- Только двадцать в одни руки.
9
00:02:01,828 --> 00:02:03,828
Это мои деньги!
10
00:02:05,400 --> 00:02:07,859
Рамиро. Прошу тебя.
11
00:02:08,002 --> 00:02:10,616
- Думаете, можно красть мои деньги?
- Уведите его.
12
00:02:11,306 --> 00:02:13,900
- Прошу вас на выход.
- Без денег я отсюда не уйду, ясно?
13
00:02:24,568 --> 00:02:26,568
Нет!
14
00:02:29,807 --> 00:02:32,471
- Верните мне деньги.
- Мы не можем этого сделать, Рамиро.
15
00:02:32,552 --> 00:02:34,634
Верните! Они мне нужны.
16
00:02:34,715 --> 00:02:37,314
Мой бизнес прогорел,
прошу, отдайте деньги.
17
00:02:37,395 --> 00:02:39,492
У банка больше нет денег.
18
00:02:39,573 --> 00:02:41,775
Мне жаль, но это правда.
19
00:02:45,400 --> 00:02:48,779
Аргентина! Аргентина! Аргентина!
20
00:02:48,860 --> 00:02:51,768
- У банка больше нет денег...
- Нет!
21
00:02:54,589 --> 00:02:56,856
Думаю, мы все рождаемся невинными.
22
00:02:57,742 --> 00:03:00,577
С верой, что любовь сильнее ненависти.
23
00:03:09,363 --> 00:03:11,932
- Но рано или поздно...
- Рамиро!
24
00:03:21,077 --> 00:03:23,177
...эта невинность исчезает.
25
00:03:32,887 --> 00:03:35,114
Мы видим,
как жестокость побеждает добро.
26
00:03:38,407 --> 00:03:40,864
И узнаём,
что страх разрушает надежды.
27
00:03:45,409 --> 00:03:47,653
Мы оплакиваем утраченную невинность.
28
00:03:48,891 --> 00:03:52,192
Но больше всего
мы хотим защитить слабых.
29
00:04:04,195 --> 00:04:06,355
Восстановить справедливость.
30
00:04:15,500 --> 00:04:19,192
Уничтожить тех,
чьи руки запачканы чужой кровью.
31
00:04:58,498 --> 00:05:00,498
Как ты узнал, что её убили?
32
00:05:00,579 --> 00:05:02,679
Это я и прошу тебя выяснить.
33
00:05:03,088 --> 00:05:05,287
- Виски есть?
- Чистый?
34
00:05:05,480 --> 00:05:08,490
Да, пожалуйста. Слушай, Массимо.
35
00:05:09,467 --> 00:05:13,334
Я с радостью возьму твои деньги,
но если Кэрри умерла от передоза...
36
00:05:18,441 --> 00:05:20,615
Я должен узнать,
кто вернул её в Лондон.
37
00:05:21,162 --> 00:05:25,028
Это не совпадение.
Уже три года прошло.
38
00:05:25,185 --> 00:05:27,295
Совпадения тоже случаются.
39
00:05:36,445 --> 00:05:39,210
Ладно. Я понимаю.
40
00:05:40,302 --> 00:05:43,387
Ты хочешь найти виноватого.
Таинственного незнакомца.
41
00:05:44,623 --> 00:05:47,779
А ты не думал, что возможно,
ты его уже нашёл?
42
00:05:53,590 --> 00:05:55,729
Сделай тату, как у меня!
43
00:06:01,048 --> 00:06:04,506
- Всё, спасибо. Не ждите.
- Всё нормально? За тебя!
44
00:06:06,397 --> 00:06:08,636
Выпьем!
Что насчёт ирландских облигаций?
45
00:06:08,717 --> 00:06:11,381
Всё засекречено. Да!
46
00:06:11,480 --> 00:06:13,686
- А! За нас!
- Да!
47
00:06:55,499 --> 00:06:58,399
Ирландская экономика развиваласьбыстрее всех в Европе.
48
00:06:58,480 --> 00:07:00,704
Рынок полностью вымер.Уровень спроса резко упал.
49
00:07:00,806 --> 00:07:02,806
Отрасль погружается в застой...
50
00:07:03,439 --> 00:07:06,141
Очевидно, существуетнекоторая преемственность в том,
51
00:07:06,222 --> 00:07:08,380
что избранные консерваторы...
52
00:07:08,461 --> 00:07:10,461
Мистер Морган.
53
00:07:12,688 --> 00:07:15,065
- Доброе утро, Ганс.
- Привет.
54
00:07:15,995 --> 00:07:18,371
Ты помнишь моего компаньона,
Карла Хауфмана?
55
00:07:19,500 --> 00:07:22,894
- Что тебя беспокоит, Ганс?
- Сразу берёшь быка за рога.
56
00:07:23,392 --> 00:07:25,394
- Дело в нашем соглашении?
- Гхм.
57
00:07:25,995 --> 00:07:29,464
"Райнталер" хочет его отложить.
На какое-то время.
58
00:07:31,401 --> 00:07:33,792
Ты спрашиваешь или сообщаешь?
59
00:07:33,873 --> 00:07:35,873
У меня нет выбора, Доминик.
60
00:07:35,977 --> 00:07:39,003
Конечно, у тебя есть выбор.
Ты же гендиректор.
61
00:07:39,977 --> 00:07:43,549
- Карл?
- Меня вызвали к министру финансов.
62
00:07:43,630 --> 00:07:45,789
Он сказал, что это противоречит
интересам нации.
63
00:07:45,870 --> 00:07:48,456
Министр финансов никак не связан
с нашим соглашением.
64
00:07:48,728 --> 00:07:51,299
Мы отчитываемся перед правительством,
Доминик.
65
00:07:51,417 --> 00:07:53,417
А что насчёт интересов твоего банка?
66
00:07:53,498 --> 00:07:56,222
Видел утренние новости?
Ирландия на коленях.
67
00:07:57,128 --> 00:08:00,175
Сколько ирландских жилищных облигаций
ты успел нахапать?
68
00:08:00,478 --> 00:08:03,044
Теперь они все выйдут тебе боком.
69
00:08:04,972 --> 00:08:07,964
- Ты мне угрожаешь?
- А ты откладываешь наше соглашение...
70
00:08:08,093 --> 00:08:11,214
- Мне и самому это не нравится!
- Может, вам удалось бы
71
00:08:11,295 --> 00:08:13,628
переубедить министра финансов?
72
00:08:16,898 --> 00:08:18,898
Всё возможно.
73
00:08:20,229 --> 00:08:22,229
Ну а пока,
74
00:08:22,310 --> 00:08:27,112
никто не должен знать о наших убытках
из-за ирландских облигаций, хорошо?
75
00:08:29,167 --> 00:08:31,275
Ирландию призывают принять
76
00:08:31,356 --> 00:08:33,859
унизительную финансовую помощьот Европейского союза,
77
00:08:33,940 --> 00:08:37,049
ведь опасения по поводусуверенного долга неуклонно растут.
78
00:08:37,919 --> 00:08:41,331
- Сколько у "Райнталера"?
- Три, может, четыре миллиарда.
79
00:08:41,480 --> 00:08:44,299
Это же тайна!
Как ты разговорила Хауфмана?
80
00:08:44,380 --> 00:08:47,290
Как обычно: суши в "Мабу",
реки баварского пива
81
00:08:47,371 --> 00:08:50,034
и самый гнусный стрип-клуб в Сити.
82
00:08:54,100 --> 00:08:57,631
"Райнталер Банк" рискует убытком
облигаций на четыре миллиарда?
83
00:08:57,712 --> 00:08:59,777
Скоро заседание Центробанка.
84
00:08:59,858 --> 00:09:02,119
Пока они не станут
сбрасывать облигации.
85
00:09:02,200 --> 00:09:04,941
- Рано или поздно от них избавятся.
- И сразу после этого
86
00:09:05,022 --> 00:09:07,260
ирландские банки посыпятся.
87
00:09:07,341 --> 00:09:09,442
Тихо зашортим сейчас и мы в шоколаде.
88
00:09:09,812 --> 00:09:13,319
- Что-то я сомневаюсь.
- Раньше мы бы убили за такой инсайд!
89
00:09:13,788 --> 00:09:17,097
Ну ладно. Начинайте шортить,
но понемногу.
90
00:09:17,248 --> 00:09:19,450
- Не хочу, чтобы нас заметили.
- Хорошо.
91
00:09:20,178 --> 00:09:22,178
Оливер?
92
00:09:22,351 --> 00:09:25,139
Изучи, кто последние три года
покупал ирландские облигации.
93
00:09:25,514 --> 00:09:28,179
Не только "Райнталер",
но и другие банки в Германии,
94
00:09:28,260 --> 00:09:30,319
Голландии и Франции.
- Ага.
95
00:09:39,686 --> 00:09:43,397
Детектив Бейл?
Надеюсь, не заставил вас ждать.
96
00:09:44,325 --> 00:09:47,881
- Что вы, приятно побыть в тишине.
- Да, чудесное место.
97
00:09:49,419 --> 00:09:51,513
По выходным мои дочери
катаются здесь верхом.
98
00:09:52,293 --> 00:09:54,403
Какая у вас прекрасная жизнь.
99
00:09:55,176 --> 00:09:58,858
Да, нам, банкирам, обычно везёт.
100
00:10:01,234 --> 00:10:04,600
Боюсь, мои коллеги не обрадуются,
если узнают, что я вам сообщил.
101
00:10:05,017 --> 00:10:07,017
Тогда зачем это вам?
102
00:10:07,835 --> 00:10:09,835
Я верю в правду.
103
00:10:10,940 --> 00:10:13,288
Никто не узнает, что вы мне звонили.
104
00:10:13,719 --> 00:10:15,786
Что вам известно, мистер Бейли?
105
00:10:15,875 --> 00:10:17,924
Это касается смерти Эда Стюарта.
106
00:10:19,270 --> 00:10:21,270
И Массимо Руджеро.
107
00:10:43,478 --> 00:10:45,754
- Привет.- Сидела допоздна, да?
108
00:10:46,020 --> 00:10:48,860
Просто не могла уснуть и всё.
109
00:10:48,981 --> 00:10:51,019
Мне стоит о тебе волноваться, София?
110
00:10:51,100 --> 00:10:53,100
Нет.
111
00:10:55,394 --> 00:10:57,394
Мне нужен надёжный человек.
112
00:10:57,879 --> 00:10:59,885
Есть один парень, Роберт МакКена.
113
00:10:59,966 --> 00:11:01,979
Мне знакомо это имя.
114
00:11:02,060 --> 00:11:04,504
Репортёр из Центральногоагентства новостей, да?
115
00:11:04,809 --> 00:11:08,129
ЦАН - это лишь прикрытие для разведки.
116
00:11:09,739 --> 00:11:11,802
Вчера он вышел с нами на связь.
117
00:11:11,883 --> 00:11:14,060
Сказал, что хочет слитькакую-то информацию.
118
00:11:14,504 --> 00:11:16,513
- Не ловушка?- Возможно.
119
00:11:16,594 --> 00:11:19,239
- А может, совестливый человек.
- Я слышала, что такие существуют,
120
00:11:19,387 --> 00:11:23,020
но ты и сам знаешь,
как сложно отличить их от гадов.
121
00:11:23,824 --> 00:11:25,831
Думаю, ты с этим справишься.
122
00:11:26,854 --> 00:11:28,981
Спасибо, что даёшь мне ещё один шанс.
123
00:11:29,566 --> 00:11:31,566
Учти, он - последний.
124
00:11:33,962 --> 00:11:36,637
- Ты меня вызывал?
- Да, присядь, Массимо.
125
00:11:41,400 --> 00:11:43,400
Спасибо.
126
00:11:43,582 --> 00:11:46,892
Мы с Крисом поговорили
и решили внести кое-какие изменения.
127
00:11:46,973 --> 00:11:49,180
Хотели сообщить тебе первому.
128
00:11:49,418 --> 00:11:51,715
Я не знал,
что Крис определяет политику банка.
129
00:11:51,796 --> 00:11:53,806
Я что-то пропустил?
130
00:11:53,887 --> 00:11:57,979
Из-за неудачного пиара "LIA",
нам лучше не лезть на рожон.
131
00:11:58,060 --> 00:12:00,080
- Хм.
- Объяснишь ему?
132
00:12:00,161 --> 00:12:02,841
Не смею учить Массимо,
как ему работать.
133
00:12:03,304 --> 00:12:05,399
- Если что, ты знаешь, где я.
- Угу.
134
00:12:05,480 --> 00:12:07,480
Господа...
135
00:12:09,450 --> 00:12:11,480
Он неплохой парень.
136
00:12:11,601 --> 00:12:13,934
Но ничего хорошего он тоже не сделал.
137
00:12:14,176 --> 00:12:16,620
Зато умеет присваивать
чужие достижения.
138
00:12:17,222 --> 00:12:21,247
Политические навыки высоко ценятся.
И совету он нравится.
139
00:12:21,559 --> 00:12:23,559
Им и Эд нравился.
140
00:12:25,097 --> 00:12:27,097
Не думаю, что ему это помогло.
141
00:12:29,825 --> 00:12:32,340
Кресло заместителя
пока будет пустовать.
142
00:12:32,539 --> 00:12:35,179
А Крис возглавит отдел
управления риском.
143
00:12:35,320 --> 00:12:37,400
Он присмотрит за ВАР вместо меня.
144
00:12:39,736 --> 00:12:41,736
Ладно.
145
00:12:46,536 --> 00:12:48,536
Крис отвечает за ВАР?
146
00:12:49,032 --> 00:12:51,032
Убедись сама.
147
00:12:51,306 --> 00:12:53,390
Он понизил его на два пункта!
148
00:12:53,471 --> 00:12:56,832
Он надевает на нас поводок!
Вот сукин сын.
149
00:12:56,994 --> 00:13:00,733
А. Простите, но я не совсем понимаю,
что такое ВАР.
150
00:13:00,895 --> 00:13:05,345
ВАР, или стоимость под риском -
это сраная сумма возможных убытков.
151
00:13:05,426 --> 00:13:08,019
Чем меньше ВАР, тем ниже риск,
а чем ниже риск...
152
00:13:08,100 --> 00:13:10,356
- Тем меньше мы заработаем.
- Теоретически.
153
00:13:10,526 --> 00:13:14,723
На практике, если нужно,
эту цифру можно обойти.
154
00:13:14,804 --> 00:13:18,965
- Прямо как сейчас.
- Не в этот раз. Мы будем паиньками.
155
00:13:20,780 --> 00:13:24,579
С новым ВАР Криса можно забыть
о шорте ирландских облигаций.
156
00:13:24,660 --> 00:13:26,699
Можно вообще забыть о прибыли.
157
00:13:26,780 --> 00:13:28,780
Значит, забудем.
158
00:13:29,067 --> 00:13:31,887
Мы будем следовать правилам.
В точности. Ясно?
159
00:13:32,379 --> 00:13:36,168
Но Массимо,
без Пола наш отдел ушёл в минус.
160
00:13:36,249 --> 00:13:38,249
Ты меня не расслышала?
161
00:13:38,782 --> 00:13:40,782
- Расслышала.
- Супер.
162
00:13:41,240 --> 00:13:43,240
Босс!
163
00:13:45,041 --> 00:13:47,041
Чудесно выглядишь, Маргарет.
164
00:13:48,420 --> 00:13:51,019
Ты бессовестный лжец!
Я только с ночного рейса.
165
00:13:51,100 --> 00:13:53,100
Трудности тебя красят.
166
00:13:53,236 --> 00:13:55,292
У меня всего час до рейса в Гонконг.
167
00:13:55,849 --> 00:13:57,849
Чем я могу помочь?
168
00:13:58,229 --> 00:14:00,950
Кажется,
утром к тебе приходил Ганс Бекер?
169
00:14:02,280 --> 00:14:04,280
А ты в курсе дела.
170
00:14:05,900 --> 00:14:07,900
Чего же он хотел?
171
00:14:07,981 --> 00:14:11,504
Министр финансов требует
приостановить наше соглашение.
172
00:14:11,620 --> 00:14:14,416
Хм. Ты не смог его убедить?
173
00:14:14,497 --> 00:14:16,700
Дело тут вовсе не в убедительности.
174
00:14:17,470 --> 00:14:20,399
Бедный Бекер
и правда не может ничего поделать.
175
00:14:20,480 --> 00:14:22,549
Ты должен найти решение.
176
00:14:22,630 --> 00:14:25,025
И Вашингтон не станет оказывать
политическое давление,
177
00:14:25,106 --> 00:14:27,801
ты же знаешь, там нас не поддержат.
178
00:14:29,436 --> 00:14:31,872
На этой неделе все соберутся
на День перемирия.
179
00:14:32,617 --> 00:14:34,617
Позволь с ними встретиться.
180
00:14:35,614 --> 00:14:41,504
Хорошо. А твой крот? Ты его уже нашёл?
181
00:14:44,457 --> 00:14:46,489
Думаю, он где-то совсем рядом.
182
00:15:04,780 --> 00:15:08,154
- Кейт?
- Массимо, детектив Бейл на линии.
183
00:15:08,480 --> 00:15:10,480
Хорошо.
184
00:15:10,840 --> 00:15:12,993
Собираетесь опять угрожать, детектив?
185
00:15:13,125 --> 00:15:15,844
Не помню, чтобы я угрожала,
мистер Руджеро.
186
00:15:16,231 --> 00:15:18,453
А мой коллега, Оливер Харрис,
так не считает.
187
00:15:18,836 --> 00:15:21,899
Мистер Харрис нам больше не нужен.
Нас интересуете вы.
188
00:15:24,133 --> 00:15:26,656
- Я?
- Может, вы придёте в участок?
189
00:15:27,000 --> 00:15:30,406
- Боюсь, у меня совсем нет времени.
- А вы найдите время.
190
00:15:30,781 --> 00:15:33,297
Иначе мы придём к вам
с ордером и журналистами.
191
00:16:08,820 --> 00:16:12,020
Пожалуйста,не подходите к краю платформы...
192
00:16:21,919 --> 00:16:25,089
- За тобой нет хвоста?
- Нет. А за тобой?
193
00:16:26,682 --> 00:16:30,667
- Что там у тебя?
- История о Каддафи и фонде Ливии.
194
00:16:30,913 --> 00:16:33,925
- Какая история?
- Гнильцо вы нарыли верное,
195
00:16:34,669 --> 00:16:36,799
но выбрали не ту цель.
196
00:16:37,340 --> 00:16:40,597
- Банк "NYL" работает на американцев.
- То есть - на правительство?
197
00:16:41,205 --> 00:16:43,205
На тех, кто сильнее правительства.
198
00:16:44,018 --> 00:16:46,399
- А как же могилы?
- Это были не могилы.
199
00:16:46,587 --> 00:16:48,587
Я их видела.
200
00:16:49,020 --> 00:16:52,597
Мы все их видели. Видео - подделка.
201
00:16:53,419 --> 00:16:55,432
Его состряпали те,
202
00:16:55,862 --> 00:16:59,768
кому выгодно военное вмешательство,
чтобы Каддафи закончил, как Саддам.
203
00:17:04,240 --> 00:17:06,240
Ты врёшь.
204
00:17:08,223 --> 00:17:10,223
Ах, если бы.
205
00:17:11,736 --> 00:17:14,080
Десять тысяч трупов,
55 тысяч раненых.
206
00:17:15,051 --> 00:17:17,051
А о них ни слова.
207
00:17:17,262 --> 00:17:19,389
Видео и фото сделали много лет назад.
208
00:17:22,117 --> 00:17:25,620
Пожалуйста,не подходите к краю платформы.
209
00:17:27,023 --> 00:17:30,151
Это была съёмка кладбища.
Вот доказательства.
210
00:17:31,764 --> 00:17:33,899
А почему ты сам их не опубликуешь?
211
00:17:33,980 --> 00:17:36,380
Я работаю на этих уродов, понимаешь?
212
00:17:38,159 --> 00:17:40,199
Меня привела к вам совесть.
213
00:17:40,775 --> 00:17:43,373
Но желание видеть,
как растут мои дети, сильнее.
214
00:17:47,043 --> 00:17:49,043
Говорят, тебе можно доверять.
215
00:17:50,253 --> 00:17:52,253
Всё верно.
216
00:18:05,979 --> 00:18:09,454
...унизительную финансовую помощьот Европейского союза...
217
00:18:09,535 --> 00:18:13,235
- Что нового?
- Ирландская недвижимость падает.
218
00:18:13,316 --> 00:18:16,135
ВАР вынуждает нас бездействовать
и терять миллионы!
219
00:18:16,252 --> 00:18:18,252
Я вернусь через час.
220
00:18:24,340 --> 00:18:26,446
- К чёрту, заключаем сделки.
- Нет,
221
00:18:26,680 --> 00:18:29,653
ты не отправишь это Джейсону, Калим!
Нельзя шортить!
222
00:18:31,298 --> 00:18:34,602
Знаешь, как мы выглядим со стороны?
Аченг, Дэвенпорт, Ливия.
223
00:18:34,740 --> 00:18:37,979
Люди говорят, Массимо потерял хватку.
Что нам конец.
224
00:18:38,060 --> 00:18:40,859
Массимо запретил!
Люди правда так говорят?
225
00:18:41,010 --> 00:18:45,219
Мы должны помочь ему, всей командой.
Не упустить главную сделку века!
226
00:18:45,625 --> 00:18:47,625
Может, он что-то знает.
227
00:18:47,706 --> 00:18:49,810
И стоимость под риском
прописана в программе,
228
00:18:49,891 --> 00:18:51,891
если её превысить, об этом узнают.
229
00:18:52,578 --> 00:18:54,578
А если мы изменим правила?
230
00:18:55,769 --> 00:18:58,349
Ну, тогда. нам нужен хакер.
231
00:19:01,323 --> 00:19:03,323
Ха.
232
00:19:03,942 --> 00:19:05,942
Что?
233
00:19:06,866 --> 00:19:09,460
Мистер Руджеро? Сюда, пожалуйста.
234
00:19:15,039 --> 00:19:17,039
Чем могу помочь?
235
00:19:19,157 --> 00:19:21,157
Допрос начат в 12:20,
236
00:19:21,238 --> 00:19:23,680
проводят детектив-инспектор Бейл
и сержант Винкс.
237
00:19:28,171 --> 00:19:30,859
В деле вашего друга, Эда Стюарта,
возникли новые улики.
238
00:19:30,940 --> 00:19:33,008
- Мы не были друзьями.
- Определённо не были.
239
00:19:34,559 --> 00:19:37,493
Похоже, мистер Стюарт
не покончил с собой.
240
00:19:37,737 --> 00:19:39,737
Его толкнули.
241
00:19:42,199 --> 00:19:44,199
Вы в этом точно уверены?
242
00:19:44,373 --> 00:19:46,946
Вы знали, что мистер Стюарт
собирал на вас досье?
243
00:19:49,555 --> 00:19:52,673
Нет. Кто вам об этом сказал?
244
00:19:53,407 --> 00:19:55,454
Похоже, он собирал информацию,
245
00:19:55,535 --> 00:19:57,834
чтобы помешать вам
получить место заместителя.
246
00:19:57,992 --> 00:20:01,282
Подробно описывая все
ваши сомнительные торговые операции.
247
00:20:02,859 --> 00:20:05,212
- Могу я взглянуть?
- Нет, не можете.
248
00:20:06,495 --> 00:20:09,415
Я не занимаюсь
сомнительными операциями.
249
00:20:09,905 --> 00:20:11,905
В любом случае, судя по всему,
250
00:20:11,986 --> 00:20:14,321
вы с мистером Стюартом
были соперниками.
251
00:20:21,337 --> 00:20:23,437
Вы же не хотите сказать,
252
00:20:24,463 --> 00:20:26,463
что подозреваете меня?
253
00:20:32,548 --> 00:20:35,594
Человека убили
на глазах у друзей и коллег.
254
00:20:36,368 --> 00:20:38,485
Его жена и дети вне себя от горя.
255
00:20:39,022 --> 00:20:43,001
А вы говорите:
"Массимо и Эд друг друга не любили" -
256
00:20:43,082 --> 00:20:45,082
и это ваша версия?
257
00:20:45,594 --> 00:20:47,594
Серьёзно?
258
00:20:47,906 --> 00:20:50,338
Я бы назвал вас
неэффективными активами.
259
00:20:55,276 --> 00:20:57,276
Я могу идти?
260
00:21:02,280 --> 00:21:04,280
Клэр!
261
00:21:08,301 --> 00:21:10,301
Клэр?
262
00:21:14,899 --> 00:21:17,805
Эда убили. Я так и знала!
Он бы меня не бросил.
263
00:21:18,816 --> 00:21:20,816
Его - что?
264
00:21:21,806 --> 00:21:24,649
У полиции неопровержимые улики,
что он не прыгал.
265
00:21:26,992 --> 00:21:28,992
Боже мой.
266
00:21:29,375 --> 00:21:32,826
Клэр, мне так жаль!
Они уже знают, кто убийца и почему?
267
00:21:32,959 --> 00:21:36,538
Я сама узнаю.
Если его убили, то из-за денег.
268
00:21:36,735 --> 00:21:39,977
А раз дело в деньгах,
в его кабинете должны быть улики.
269
00:21:40,100 --> 00:21:42,700
Ясно. Хочешь, помогу?
270
00:21:44,895 --> 00:21:47,516
Знаешь, Нина, я хочу остаться одна.
271
00:21:48,481 --> 00:21:50,481
Ну конечно.
272
00:22:20,481 --> 00:22:22,793
- Да?
- Мы не ошиблись с Ливией,
273
00:22:22,874 --> 00:22:25,633
просто ошиблись с целью.
- София, всё кончено.
274
00:22:25,714 --> 00:22:27,714
Не звони мне больше.
275
00:22:27,995 --> 00:22:30,139
Ты издеваешься?
Я говорю, у меня новая информация!
276
00:22:30,220 --> 00:22:32,310
- Мне на неё плевать.
- Стой!
277
00:22:39,456 --> 00:22:42,427
Фото тех могил точно подделка,
я уверена.
278
00:22:42,959 --> 00:22:47,333
Но количество тел в могилах
подтвердила ливийская делегация!
279
00:22:47,544 --> 00:22:50,318
Их подтвердил
человек по имени Саид Аль-Шанука,
280
00:22:50,399 --> 00:22:52,620
который получал взятки от "LIA".
281
00:22:53,859 --> 00:22:56,752
Но Каддафи не был такой уж угрозой
для американцев и Саддама.
282
00:22:56,833 --> 00:22:58,833
Зачем его убивать?
283
00:22:58,933 --> 00:23:00,933
Это правильный вопрос.
284
00:23:01,031 --> 00:23:03,054
И пока у меня нет ответа.
285
00:23:04,732 --> 00:23:06,859
- Ты молодец, София.
- Спасибо.
286
00:23:07,155 --> 00:23:11,250
Отправь мне файлыи исправь ситуацию с Массимо. Хорошо?
287
00:23:14,146 --> 00:23:17,906
Да, хорошо.
Только дай мне их рассортировать.
288
00:23:19,850 --> 00:23:23,742
- Это надолго?
- Совсем нет, завтра всё вышлю.
289
00:23:23,870 --> 00:23:25,882
- Хорошо? - Хорошо.
- Отлично.
290
00:23:31,672 --> 00:23:33,672
Давно он тут живёт?
291
00:23:33,755 --> 00:23:35,976
С тех пор,
как жена выгнала его из дома.
292
00:23:41,079 --> 00:23:43,226
- Да?
- Детектив-инспектор Бейл
293
00:23:43,307 --> 00:23:45,307
и сержант полиции Винкс.
- Я знаю, кто вы. Что надо?
294
00:23:45,767 --> 00:23:47,836
Мы по поводу смерти Эда Стюарта.
295
00:23:49,015 --> 00:23:52,179
- Не имею к ней отношения.
- Мы думаем, что Руджеро имеет.
296
00:23:56,993 --> 00:23:58,993
Ладно.
297
00:26:18,181 --> 00:26:20,330
- Зачем ты здесь?
- Привет, дружище.
298
00:26:21,423 --> 00:26:24,732
Я рассказал полиции всё,
что знаю о Массимо.
299
00:26:26,181 --> 00:26:28,181
О том,
что Кэрри была в клубе в ту ночь.
300
00:26:28,929 --> 00:26:31,150
А Массимо решил,
что её прислал Эд.
301
00:26:32,984 --> 00:26:34,984
Зачем ты сказал это полиции?
302
00:26:35,200 --> 00:26:37,200
Они думают, Массимо убил Эда.
303
00:26:37,355 --> 00:26:39,431
- Это безумие.
- Неужели?
304
00:26:41,050 --> 00:26:43,060
Пол, зачем ты с ними говорил?
305
00:26:43,141 --> 00:26:46,157
Макс выбросил меня после
десяти лет работы бок о бок!
306
00:26:46,409 --> 00:26:48,409
Десяти грёбаных лет!
307
00:26:49,266 --> 00:26:51,548
- У него были причины.
- Да, и чёрт с ним.
308
00:26:52,212 --> 00:26:54,271
Его обвинят в убийстве.
309
00:26:54,352 --> 00:26:56,794
Массимо крышка. Ещё увидимся.
310
00:27:10,080 --> 00:27:12,080
Что-то ты довольный.
311
00:27:12,200 --> 00:27:14,936
А чего мне грустить?
Моя карьера идёт в гору.
312
00:27:15,200 --> 00:27:17,200
Особенно когда Эд не мешает.
313
00:27:17,795 --> 00:27:21,579
Ты шёл к повышению по головам всех,
кто работает в этом здании.
314
00:27:21,865 --> 00:27:25,240
Оскорбляй, пока можешь.
Долго мне терпеть не придётся.
315
00:27:25,407 --> 00:27:27,407
Это почему же?
316
00:27:28,007 --> 00:27:30,007
Ты и сам знаешь.
317
00:27:31,440 --> 00:27:33,460
Ты говорил с полицией.
318
00:27:33,860 --> 00:27:35,860
Для этого нет причин.
319
00:27:36,550 --> 00:27:38,679
Все и так знают о твоей шлюхе жене.
320
00:27:39,565 --> 00:27:41,565
Вставай!
321
00:27:53,703 --> 00:27:55,999
- Массимо!
- Ничего себе...
322
00:27:56,140 --> 00:27:58,812
- Боже мой!
- Всё нормально.
323
00:28:09,355 --> 00:28:11,355
Ты совсем рехнулся?
324
00:28:11,768 --> 00:28:13,852
- Крис мог тебя обвинить.
- Это сильнее меня.
325
00:28:13,933 --> 00:28:16,870
Ты ударил служащего банка, в офисе!
326
00:28:17,667 --> 00:28:20,730
Я требую объяснений.
Ты не уйдёшь, пока я их не услышу.
327
00:28:22,214 --> 00:28:25,566
В полиции думают, что Эда убили.
328
00:28:25,647 --> 00:28:29,253
- Подозревают меня.
- С чего они так решили?
329
00:28:29,334 --> 00:28:31,690
Потому что Крис Бейли
задумал уничтожить мою репутацию
330
00:28:31,771 --> 00:28:33,999
и подсунуть им виноватого!
331
00:28:34,080 --> 00:28:37,167
- И зачем ему это?
- Потому что хочет стать заместителем.
332
00:28:37,642 --> 00:28:39,642
Когда ты об этом узнал?
333
00:28:39,869 --> 00:28:41,869
Вчера днём.
334
00:28:42,110 --> 00:28:45,740
- Почему ты мне сразу не сказал?
- Видимо, не я один.
335
00:28:45,821 --> 00:28:47,821
Определённо.
336
00:28:48,813 --> 00:28:50,939
Сама мысль, что ты кого-то
убил, абсурдна.
337
00:28:51,773 --> 00:28:53,853
Несмотря на сегодняшний инцидент.
338
00:28:55,100 --> 00:28:59,339
Так, иди домой, отдохни, а я попытаюсь
убедить Криса не выдвигать обвинений.
339
00:28:59,420 --> 00:29:02,100
И надо что-то делать с этим
нелепым расследованием.
340
00:29:05,900 --> 00:29:07,900
Ладно.
341
00:29:24,239 --> 00:29:27,389
Следующий поезд отправляетсяс третьей платформы
342
00:29:27,470 --> 00:29:29,470
в тринадцать часов девять минут.
343
00:29:29,551 --> 00:29:32,287
Поезд проследует со всеми остановками.
344
00:29:47,527 --> 00:29:49,527
Что-то не так?
345
00:29:49,608 --> 00:29:51,730
Всё так. Отличный материал.
346
00:29:52,045 --> 00:29:54,457
Тогда в чём дело?
Встречаться слишком рискованно.
347
00:29:55,169 --> 00:29:58,879
Мне нужна информация
о женщине по имени Кэрри Прайс.
348
00:29:59,463 --> 00:30:02,399
- Это ещё кто такая?
- Это ты и должен узнать.
349
00:30:02,495 --> 00:30:05,019
- Такого уговора не было!
- Теперь есть.
350
00:30:06,713 --> 00:30:09,901
Ты работаешь на американцев.
Они предоставят тебе любые данные.
351
00:30:10,421 --> 00:30:13,777
Может быть. Смотря кто она.
А то сразу забьют тревогу.
352
00:30:14,647 --> 00:30:16,647
Я тоже рискую, МакКена.
353
00:30:16,832 --> 00:30:19,418
Достань эту информацию
или сливай инсайд кому-нибудь другому.
354
00:30:19,540 --> 00:30:21,540
Ясно?
355
00:30:24,439 --> 00:30:27,002
Следующий поезд отправляетсяс четвёртой платформы
356
00:30:27,129 --> 00:30:29,527
в тринадцать часов десять минут.Проследует...
357
00:30:32,564 --> 00:30:34,700
- Мистер Ригби?
- Да?
358
00:30:34,781 --> 00:30:36,860
Мистер Тревор готов вас принять.
359
00:30:40,705 --> 00:30:43,955
Мистер Ригби. Не хотите чая или кофе?
360
00:30:44,036 --> 00:30:46,791
Меня уже спрашивали. И нет, спасибо.
361
00:30:47,255 --> 00:30:49,332
Не совсем понимаю, зачем я здесь.
362
00:30:49,612 --> 00:30:55,508
Мне сказали, что вы наводите справки
о женщине по имени Кэрри Прайс.
363
00:30:55,626 --> 00:30:57,626
Кто вам сказал?
364
00:30:57,707 --> 00:31:00,189
Полагаю, вам вряд ли удалось
что-то обнаружить.
365
00:31:01,231 --> 00:31:04,419
Я не могу ни опровергнуть,
ни подтвердить ваши слова.
366
00:31:04,572 --> 00:31:08,150
Разумеется! Вы серьёзно относитесь
к конфиденциальности клиента,
367
00:31:08,619 --> 00:31:10,619
и я это уважаю.
368
00:31:10,939 --> 00:31:13,330
Вы хороший детектив, мистер Ригби.
369
00:31:14,158 --> 00:31:19,060
Но кажется,
у вас тоже были тяжёлые времена.
370
00:31:19,764 --> 00:31:22,252
Две бывшие жены, алименты на ребёнка.
371
00:31:22,537 --> 00:31:24,579
К тому же вы алкоголик, всё верно?
372
00:31:24,943 --> 00:31:27,443
- К чему вы клоните?
- Я не желаю вам вреда.
373
00:31:27,710 --> 00:31:31,052
На самом деле, я хочу вам помочь.
Если вы поможете мне.
374
00:31:36,092 --> 00:31:38,092
Здесь пятьдесят тысяч фунтов.
375
00:31:39,449 --> 00:31:41,544
- За что?
- Ничего сложного.
376
00:31:42,403 --> 00:31:46,161
Сообщили клиенту, что на Кэрри Прайс
пока ничего не нашли.
377
00:31:47,015 --> 00:31:49,015
Пусть так всё и остаётся.
378
00:31:54,153 --> 00:31:57,036
Мне кажется, делать этого не стоит.
379
00:31:57,549 --> 00:32:01,041
Массимо велел нам следовать правилам,
в точности.
380
00:32:01,138 --> 00:32:03,138
Мы так и поступим, верно?
381
00:32:03,997 --> 00:32:08,200
Мы ведь просто меняем правила.
382
00:32:10,556 --> 00:32:13,872
Если нас поймают,
то посадят за мошенничество.
383
00:32:14,348 --> 00:32:17,263
Послушай,
ВАР - как кожа на твоих яйцах.
384
00:32:17,344 --> 00:32:20,022
Растягивай её, сколько хочешь.
385
00:32:20,800 --> 00:32:24,623
- Как мило, Калим.
- Для каждого дела - отдельный ВАР.
386
00:32:24,711 --> 00:32:28,547
Просто поднимем его на тех сделках,
на которых нужно нам.
387
00:32:30,660 --> 00:32:32,669
- С ирландскими облигациями.
- Да.
388
00:32:35,731 --> 00:32:38,513
Если мы...
Если мы подключим "Raspberry PI"
389
00:32:38,594 --> 00:32:40,770
к чему-то
вроде микрокомпьютера на коммутаторе,
390
00:32:41,220 --> 00:32:44,708
который подключается
к компьютерам управления рисками,
391
00:32:45,606 --> 00:32:48,114
мы сможем изменить любые данные.
392
00:32:49,480 --> 00:32:51,480
Ты его понял?
393
00:32:51,776 --> 00:32:55,325
Но даже если получится.
Что нам делать с прибылью?
394
00:32:55,810 --> 00:32:58,638
Крис увидит, что мы срубили миллионы.
Как и Массимо.
395
00:32:59,380 --> 00:33:03,435
Ты когда-нибудь слышал, чтобы в банке
увольняли за заработанные миллионы?
396
00:33:59,460 --> 00:34:04,592
Сегодня, мы собрались почтить память
тех, кто отдал свою жизнь,
397
00:34:05,217 --> 00:34:08,553
чтобы даровать свободу
будущим поколениям.
398
00:34:13,566 --> 00:34:16,467
- Жаль, что Нина не смогла прийти.
- Ей тоже жаль.
399
00:34:17,138 --> 00:34:19,441
Но у неё много других забот.
400
00:34:20,000 --> 00:34:22,099
Ты пришёл меня переубедить?
401
00:34:22,272 --> 00:34:26,444
Минфину Германии нужна моя поддержка
так же, как мне - твоя.
402
00:34:26,660 --> 00:34:30,428
Правда? Ходят слухи,
что доллару конец.
403
00:34:32,232 --> 00:34:34,232
Евро тоже сдаёт позиции.
404
00:34:35,138 --> 00:34:38,233
И в любом случае,
"Райнталер Банк" ещё слабее.
405
00:34:39,514 --> 00:34:41,880
Это только наши обязательства,
406
00:34:42,131 --> 00:34:44,136
нам с ними и разбираться.
407
00:34:44,217 --> 00:34:48,616
- Позволите Райнталеру обанкротиться?
- Не преувеличивай.
408
00:34:48,697 --> 00:34:50,697
Ирландское правительство
не примет помощь.
409
00:34:50,778 --> 00:34:52,778
"Айриш Сити Банк" обанкротится.
410
00:34:52,859 --> 00:34:55,311
А если обанкротится он,
то и "Райнталер" тоже.
411
00:34:56,659 --> 00:34:59,389
Представь, как пошатнётся
доверие к правительству,
412
00:34:59,838 --> 00:35:02,389
если самый крупный банк в Германии
лопнет?
413
00:35:05,439 --> 00:35:07,741
Даже если бы они приняли помощь,
414
00:35:07,866 --> 00:35:10,592
нам всё равно придётся выступать
гарантом по облигациям.
415
00:35:11,141 --> 00:35:13,141
Не придётся.
416
00:35:14,018 --> 00:35:16,085
Благодаря таким друзьям, как я.
417
00:35:17,219 --> 00:35:19,219
Что тебе нужно, Доминик?
418
00:35:19,473 --> 00:35:21,473
Думаю, ты знаешь.
419
00:35:22,139 --> 00:35:25,603
Резкое замедление темпов ростастоимости жилищного фонда
420
00:35:25,684 --> 00:35:28,820
произошло вследствиехронической нехватки новых...
421
00:36:04,378 --> 00:36:06,933
- Ну что?
- Начинайте.
422
00:36:08,198 --> 00:36:11,745
ВАР автоматически подстроится
под ваши сделки.
423
00:36:17,942 --> 00:36:20,379
Массимо! Всё нормально?
424
00:36:20,569 --> 00:36:22,943
- Что там у вас?
- Ничего.
425
00:36:23,745 --> 00:36:25,745
Здесь тишина. А что?
426
00:36:25,841 --> 00:36:28,925
- Ты изучил ирландские облигации?
- Да, да, да-да!
427
00:36:29,006 --> 00:36:31,380
Но не нашёл ничего интересного.
428
00:36:31,480 --> 00:36:34,630
- А что ты нашёл?
- Банки в них по уши, как мы и думали.
429
00:36:34,780 --> 00:36:36,780
- Насколько?
- Ну,
430
00:36:37,311 --> 00:36:40,662
разброс по ведущим банкам Франции,
Германии и Голландии
431
00:36:41,161 --> 00:36:44,132
где-то пять процентов.
- Пять процентов...
432
00:36:44,226 --> 00:36:46,411
Большинство - в "Райнталер Банк".
433
00:36:47,530 --> 00:36:49,530
Я что-то упустил?
434
00:36:52,709 --> 00:36:55,022
Вот что мы называем войной.
435
00:36:55,748 --> 00:36:59,596
В 1956-ом Британия, Франция и Израиль
напали на Египет,
436
00:36:59,677 --> 00:37:02,240
когда Нассер национализировал
Суэцкий канал.
437
00:37:03,432 --> 00:37:06,115
Около четырёх тысяч погибло
438
00:37:06,523 --> 00:37:08,734
и почти пять тысяч было ранено.
439
00:37:10,761 --> 00:37:14,265
Соединённые Штаты
выступали против войны,
440
00:37:14,607 --> 00:37:17,568
но у них не было сил воевать
с европейским союзником.
441
00:37:17,900 --> 00:37:20,353
И что же они сделали?
442
00:37:22,134 --> 00:37:24,134
Обрушили британскую экономику.
443
00:37:26,177 --> 00:37:29,771
Президент Эйзенхауэр приказал
Центральному банку Америки
444
00:37:30,326 --> 00:37:33,052
продать миллиарды британских фунтов.
445
00:37:33,232 --> 00:37:37,521
Через несколько недель
британская валюта так ослабла,
446
00:37:37,695 --> 00:37:41,880
что они были вынуждены
вывести свои войска.
447
00:37:42,396 --> 00:37:45,974
Самое мощное оружие современности -
448
00:37:46,549 --> 00:37:50,193
это не пушки, не танки
и не артиллерия.
449
00:37:51,529 --> 00:37:53,529
Это деньги.
450
00:37:56,480 --> 00:37:58,521
Как мой парнишка, Оливер?
451
00:37:58,646 --> 00:38:01,287
Умный. Быстро учится.
452
00:38:01,527 --> 00:38:03,527
Как я и думал.
453
00:38:04,005 --> 00:38:06,007
Он на многое способен.
454
00:38:08,481 --> 00:38:10,763
Что скажете об ирландских
жилищных облигациях?
455
00:38:10,860 --> 00:38:14,059
Ха! Актуальный вопрос. Молока?
456
00:38:14,241 --> 00:38:17,919
- Нет, спасибо.
- Их цена пробивает дно.
457
00:38:19,582 --> 00:38:23,579
"Райнталер Банк" набрал их
примерно на три миллиарда евро.
458
00:38:23,841 --> 00:38:27,216
Пожадничали! Вместо того,
чтобы ссужать деньги немцам
459
00:38:27,297 --> 00:38:30,763
на покупку дома,
машины или открыть своё дело,
460
00:38:31,444 --> 00:38:33,669
они вложились в рисковые
жилищные облигации,
461
00:38:33,858 --> 00:38:35,899
и все знали, что они прогорят.
462
00:38:35,980 --> 00:38:38,880
Это пять процентов от всех активов
европейских банков.
463
00:38:39,020 --> 00:38:41,287
Так почему Доминик не позволил
сыграть на понижение?
464
00:38:41,459 --> 00:38:43,579
Зато он сразу же понизил ВАР.
465
00:38:43,763 --> 00:38:45,860
- Связали по рукам и ногам.
- Угу.
466
00:38:46,013 --> 00:38:49,146
- Должны быть причины.
- Какие?
467
00:38:50,076 --> 00:38:52,576
Мы бы заработали миллионы
на облигациях,
468
00:38:52,657 --> 00:38:54,657
если бы банки обанкротились.
469
00:38:58,062 --> 00:39:00,062
Но они не обанкротятся.
470
00:39:02,195 --> 00:39:04,882
Кто-то выступит гарантом облигаций.
471
00:39:05,180 --> 00:39:07,180
Что тут скажешь.
472
00:39:07,584 --> 00:39:13,154
Хотя Европейский центральный банк
созывает собрание сегодня в Дублине.
473
00:39:14,177 --> 00:39:17,505
Они не заставят ирландское
правительство спасти их банк,
474
00:39:18,577 --> 00:39:20,660
чтобы спасти немцев.
475
00:39:21,998 --> 00:39:23,998
Они же не могут?
476
00:39:26,160 --> 00:39:28,160
Как у нас дела?
477
00:39:28,846 --> 00:39:30,873
Да, "Raspberry" работает.
478
00:39:30,954 --> 00:39:33,486
Пока - 260 миллионов.
479
00:39:37,597 --> 00:39:39,597
Вставай. Идём.
480
00:39:43,400 --> 00:39:45,459
Мы думали, ты ушёл домой.
481
00:39:45,540 --> 00:39:48,299
Пусть все открывают длинную позицию
на ирландские облигации.
482
00:39:48,481 --> 00:39:50,779
Но, Массимо,
они скоро совсем обесценятся.
483
00:39:50,860 --> 00:39:52,886
Наоборот.
484
00:39:52,967 --> 00:39:55,116
Ирландское правительство
выступит их гарантом.
485
00:39:55,942 --> 00:39:57,942
Нет, это невозможно!
486
00:39:58,139 --> 00:40:01,212
Зачем ирландскому правительству
входить в дефицит ради банка?
487
00:40:01,293 --> 00:40:04,770
- Им плевать на эти облигации.
- Им плевать, а немцам - нет.
488
00:40:05,722 --> 00:40:07,945
А ещё французам и голландцам.
489
00:40:08,198 --> 00:40:10,220
- Вот чёрт.
- Да.
490
00:40:10,301 --> 00:40:13,219
И они надавят через свой
Европейский центральный Банк.
491
00:40:13,300 --> 00:40:16,832
А он заставит ирландское правительство
спасти банки от банкротства.
492
00:40:18,440 --> 00:40:21,630
Но они же спасут банки
за счёт своего же народа,
493
00:40:21,711 --> 00:40:25,059
который заплатит пенсиями,
зарплатами и страховкой!
494
00:40:25,140 --> 00:40:28,019
Европейский ЦБ выберет
самое дешёвое решение.
495
00:40:28,100 --> 00:40:30,821
А спасти ирландских
держателей облигаций дешевле,
496
00:40:30,902 --> 00:40:33,221
чем часть
европейской банковской системы.
497
00:40:33,504 --> 00:40:36,931
Превратить частный долг
в государственный. Это же грабёж!
498
00:40:40,256 --> 00:40:42,256
За работу.
499
00:40:45,626 --> 00:40:47,626
Я должен кое-что сказать.
500
00:40:48,775 --> 00:40:50,841
Мы весь день шортили облигации.
501
00:40:52,812 --> 00:40:55,017
Но я же запретил вам это делать.
502
00:41:02,020 --> 00:41:04,118
- Вы все?
- Я...
503
00:41:04,675 --> 00:41:08,119
я... подключился
к отделу управления риском.
504
00:41:08,200 --> 00:41:10,480
- Что сделал?
- Простите.
505
00:41:11,080 --> 00:41:13,080
И вы об этом знали?
506
00:41:15,986 --> 00:41:18,859
Не срывайся на Оливере.
Мы его заставили.
507
00:41:18,940 --> 00:41:20,940
И пошли против ВАР Криса?
508
00:41:25,152 --> 00:41:27,152
Сколько вы набрали?
509
00:41:29,675 --> 00:41:31,675
Двести шестьдесят миллионов.
510
00:41:36,955 --> 00:41:39,275
Ты тоже не был с нами откровенен.
511
00:41:40,878 --> 00:41:44,165
Ты собирался нам сказать,
что тебя обвиняют в убийстве Эда?
512
00:41:51,914 --> 00:41:53,914
Как ты об этом узнал?
513
00:41:56,535 --> 00:42:00,204
Но это же абсурд! Правда?
514
00:42:02,811 --> 00:42:04,811
Это был Пол...
515
00:42:09,437 --> 00:42:11,815
Верните долги и покупайте облигации.
516
00:42:11,896 --> 00:42:13,896
Живо.
517
00:42:15,889 --> 00:42:17,889
Живо!
518
00:42:31,899 --> 00:42:35,460
Высокопоставленные банкиры,Центральный банк и правительство
519
00:42:35,541 --> 00:42:39,139
наконец-то пришли к соглашениюпосле многочасовых переговоров.
520
00:42:39,220 --> 00:42:44,139
За последние двадцать четыре часаакции банка очень сильно упали в цене.
521
00:42:44,307 --> 00:42:47,607
В результате международные инвесторыобеспокоились
522
00:42:47,688 --> 00:42:50,379
стабильностьюирландской финансовой системы.
523
00:42:50,460 --> 00:42:54,300
Представитель ЕЦБ сделает заявление.
524
00:42:55,039 --> 00:42:57,550
Ради финансовой стабильности
525
00:42:57,631 --> 00:43:00,471
ирландское правительство принялоответственное решение:
526
00:43:00,979 --> 00:43:04,563
спасти Ирландский торговый банки другие банки,
527
00:43:04,644 --> 00:43:08,213
которым грозит банкротство,через национализацию.
528
00:43:12,125 --> 00:43:15,088
Всё, ребята! За работу!
529
00:43:15,662 --> 00:43:17,860
Макс, я не знаю, что сказать.
530
00:43:17,941 --> 00:43:22,339
Вы много рассуждаете об экономике,но давайте подумаем...
531
00:43:22,475 --> 00:43:24,475
Прости меня.
532
00:43:55,719 --> 00:43:58,094
Ты должен кое-что увидеть.
533
00:44:09,664 --> 00:44:13,086
Прошлым летом твою жену арестовали
в Виргинии за проституцию.
534
00:44:16,125 --> 00:44:18,167
Но мой человек сказал,
535
00:44:18,890 --> 00:44:21,252
что данные о Кэрри стёрты.
536
00:44:21,672 --> 00:44:25,031
Уильяму Тревору звонил адвокат
и просил всё скрыть.
537
00:44:26,975 --> 00:44:29,059
Ты работаешь на его главного клиента.
538
00:44:29,241 --> 00:44:31,241
Доминика Моргана.
539
00:44:36,693 --> 00:44:38,693
Она тебе не звонила?
540
00:44:41,433 --> 00:44:43,433
Нет.
541
00:44:48,812 --> 00:44:52,031
Мой брат растил меня
после смерти родителей.
542
00:44:54,906 --> 00:44:56,906
Он застрелился,
543
00:44:57,913 --> 00:44:59,913
когда я была маленькой.
544
00:45:01,405 --> 00:45:05,695
Так что мне хорошо знакомо
чувство потери.
545
00:45:12,472 --> 00:45:14,472
Зачем ты отдала мне это?
546
00:45:16,675 --> 00:45:20,612
Ты хочешь узнать,
почему погиб Эд Стюарт. Я тоже.
547
00:45:30,994 --> 00:45:34,414
Допрос начат в 19:36,
проводят детектив-инспектор Бейл
548
00:45:34,495 --> 00:45:36,740
и сержант полиции Винкс.
549
00:45:37,180 --> 00:45:39,180
Это то самое досье?
550
00:45:40,139 --> 00:45:42,139
Миссис Стюарт нашла кое-что ещё.
551
00:45:42,776 --> 00:45:45,540
То, что её муж тщательно прятал.
552
00:45:45,940 --> 00:45:47,940
Это почерк Эда Стюарта?
553
00:45:50,277 --> 00:45:53,205
Покажите ближе, и я вам скажу.
Похоже на облигации...
554
00:45:53,286 --> 00:45:55,286
Массимо Руджеро.
555
00:45:57,949 --> 00:46:00,029
Массимо Руджеро.
556
00:46:03,914 --> 00:46:05,914
Массимо Руджеро.
557
00:46:09,967 --> 00:46:12,142
Это упечёт вас в тюрьму.
558
00:46:13,558 --> 00:46:15,558
Я это знаю.
559
00:46:35,659 --> 00:46:39,384
Простите, вам звонят.
Это королевский прокурор.
560
00:46:40,895 --> 00:46:43,644
Допрос приостановлен в 19:38.
561
00:47:27,842 --> 00:47:29,842
Можете идти.
562
00:47:31,367 --> 00:47:33,658
Ваше дело передали
в отдел особых преступлений.
563
00:47:33,768 --> 00:47:37,539
- Что это значит?
- Что у вас есть влиятельные друзья.
564
00:47:41,456 --> 00:47:44,819
Слушайте. Вы считаете меня виновным.
565
00:47:46,120 --> 00:47:48,603
Однажды вы поймёте, что это не так.
566
00:47:49,207 --> 00:47:52,048
Если документы связаны
со смертью Эда,
567
00:47:53,066 --> 00:47:55,066
я в них разберусь.
568
00:47:58,659 --> 00:48:00,659
Покажите мне эти бумаги!
569
00:48:05,480 --> 00:48:07,480
Иди в жопу! Иди в жопу!
570
00:48:08,139 --> 00:48:13,345
Прекрасно. Я... я впечатлёнуровнем дискуссии в Ирландии
571
00:48:13,426 --> 00:48:18,859
и пониманием сложных экономическихпроблем финансового сектора.
572
00:48:18,940 --> 00:48:22,949
Даже когда я возвращаюсьиз аэропорта на такси,
573
00:48:23,030 --> 00:48:26,028
таксисты довольно частоочень хорошо информированы,
574
00:48:26,109 --> 00:48:28,109
всегда в курсе ситуации.
575
00:48:43,440 --> 00:48:48,011
Клаус Мазух,а ваш таксист не говорил вам,
576
00:48:48,322 --> 00:48:53,999
что ирландцы не понимают, почемуони обязаны платить держателям акций
577
00:48:54,080 --> 00:48:57,111
миллиарды евро за долги,
578
00:48:57,408 --> 00:49:02,339
к которым ирландский народне имеет никакого отношения?
579
00:49:02,565 --> 00:49:07,398
В первую очередь для обеспеченияплатежеспособности европейских банков?
580
00:49:07,510 --> 00:49:10,690
Давайте мы выслушаем ещё один вопрос.
581
00:49:10,771 --> 00:49:14,299
Передайте, пожалуйста, микрофон,и позже мы к вам вернёмся.
582
00:49:14,380 --> 00:49:18,465
Почему ирландский народ обязан платитьпод давлением ЕЦБ?
583
00:49:18,585 --> 00:49:24,622
Почему ирландцы обязаны платитьмиллиарды евро держателям облигаций?
584
00:49:27,272 --> 00:49:30,399
В прошлый раз вы не ответилина вопрос, я задам его ещё раз.
585
00:49:30,480 --> 00:49:34,380
- Пожалуйста, давайте сменим тему...- Полагаю, здесь нечего добавить...
586
00:49:34,479 --> 00:49:36,726
Нет уж, постойте! Этого недостаточно!Это никуда не годится!
587
00:49:36,807 --> 00:49:38,807
Простите, мы не можем.Нет, это же... Простите...
63043
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.