All language subtitles for Devils.S01E04.1080p.WEB-DL.AAC2.0.x264-BTN

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,220 --> 00:00:18,470 Аргентина! Аргентина! Аргентина! Аргентина! Аргентина! Аргентина! 2 00:00:40,214 --> 00:00:42,219 - Что ты тут делаешь? - Я хочу с тобой. 3 00:00:42,300 --> 00:00:44,300 Нет, иди домой. 4 00:00:44,846 --> 00:00:46,846 София, домой! 5 00:00:52,449 --> 00:00:54,729 Мне жаль, но сегодня со мной нельзя. 6 00:00:56,443 --> 00:00:58,443 Прошу, иди домой. 7 00:01:52,780 --> 00:01:56,069 - Мне нужны мои деньги. - Только двадцать песо на клиента. 8 00:01:56,694 --> 00:01:59,881 - На моём счету две тысячи песо! - Только двадцать в одни руки. 9 00:02:01,828 --> 00:02:03,828 Это мои деньги! 10 00:02:05,400 --> 00:02:07,859 Рамиро. Прошу тебя. 11 00:02:08,002 --> 00:02:10,616 - Думаете, можно красть мои деньги? - Уведите его. 12 00:02:11,306 --> 00:02:13,900 - Прошу вас на выход. - Без денег я отсюда не уйду, ясно? 13 00:02:24,568 --> 00:02:26,568 Нет! 14 00:02:29,807 --> 00:02:32,471 - Верните мне деньги. - Мы не можем этого сделать, Рамиро. 15 00:02:32,552 --> 00:02:34,634 Верните! Они мне нужны. 16 00:02:34,715 --> 00:02:37,314 Мой бизнес прогорел, прошу, отдайте деньги. 17 00:02:37,395 --> 00:02:39,492 У банка больше нет денег. 18 00:02:39,573 --> 00:02:41,775 Мне жаль, но это правда. 19 00:02:45,400 --> 00:02:48,779 Аргентина! Аргентина! Аргентина! 20 00:02:48,860 --> 00:02:51,768 - У банка больше нет денег... - Нет! 21 00:02:54,589 --> 00:02:56,856 Думаю, мы все рождаемся невинными. 22 00:02:57,742 --> 00:03:00,577 С верой, что любовь сильнее ненависти. 23 00:03:09,363 --> 00:03:11,932 - Но рано или поздно... - Рамиро! 24 00:03:21,077 --> 00:03:23,177 ...эта невинность исчезает. 25 00:03:32,887 --> 00:03:35,114 Мы видим, как жестокость побеждает добро. 26 00:03:38,407 --> 00:03:40,864 И узнаём, что страх разрушает надежды. 27 00:03:45,409 --> 00:03:47,653 Мы оплакиваем утраченную невинность. 28 00:03:48,891 --> 00:03:52,192 Но больше всего мы хотим защитить слабых. 29 00:04:04,195 --> 00:04:06,355 Восстановить справедливость. 30 00:04:15,500 --> 00:04:19,192 Уничтожить тех, чьи руки запачканы чужой кровью. 31 00:04:58,498 --> 00:05:00,498 Как ты узнал, что её убили? 32 00:05:00,579 --> 00:05:02,679 Это я и прошу тебя выяснить. 33 00:05:03,088 --> 00:05:05,287 - Виски есть? - Чистый? 34 00:05:05,480 --> 00:05:08,490 Да, пожалуйста. Слушай, Массимо. 35 00:05:09,467 --> 00:05:13,334 Я с радостью возьму твои деньги, но если Кэрри умерла от передоза... 36 00:05:18,441 --> 00:05:20,615 Я должен узнать, кто вернул её в Лондон. 37 00:05:21,162 --> 00:05:25,028 Это не совпадение. Уже три года прошло. 38 00:05:25,185 --> 00:05:27,295 Совпадения тоже случаются. 39 00:05:36,445 --> 00:05:39,210 Ладно. Я понимаю. 40 00:05:40,302 --> 00:05:43,387 Ты хочешь найти виноватого. Таинственного незнакомца. 41 00:05:44,623 --> 00:05:47,779 А ты не думал, что возможно, ты его уже нашёл? 42 00:05:53,590 --> 00:05:55,729 Сделай тату, как у меня! 43 00:06:01,048 --> 00:06:04,506 - Всё, спасибо. Не ждите. - Всё нормально? За тебя! 44 00:06:06,397 --> 00:06:08,636 Выпьем! Что насчёт ирландских облигаций? 45 00:06:08,717 --> 00:06:11,381 Всё засекречено. Да! 46 00:06:11,480 --> 00:06:13,686 - А! За нас! - Да! 47 00:06:55,499 --> 00:06:58,399 Ирландская экономика развивалась быстрее всех в Европе. 48 00:06:58,480 --> 00:07:00,704 Рынок полностью вымер. Уровень спроса резко упал. 49 00:07:00,806 --> 00:07:02,806 Отрасль погружается в застой... 50 00:07:03,439 --> 00:07:06,141 Очевидно, существует некоторая преемственность в том, 51 00:07:06,222 --> 00:07:08,380 что избранные консерваторы... 52 00:07:08,461 --> 00:07:10,461 Мистер Морган. 53 00:07:12,688 --> 00:07:15,065 - Доброе утро, Ганс. - Привет. 54 00:07:15,995 --> 00:07:18,371 Ты помнишь моего компаньона, Карла Хауфмана? 55 00:07:19,500 --> 00:07:22,894 - Что тебя беспокоит, Ганс? - Сразу берёшь быка за рога. 56 00:07:23,392 --> 00:07:25,394 - Дело в нашем соглашении? - Гхм. 57 00:07:25,995 --> 00:07:29,464 "Райнталер" хочет его отложить. На какое-то время. 58 00:07:31,401 --> 00:07:33,792 Ты спрашиваешь или сообщаешь? 59 00:07:33,873 --> 00:07:35,873 У меня нет выбора, Доминик. 60 00:07:35,977 --> 00:07:39,003 Конечно, у тебя есть выбор. Ты же гендиректор. 61 00:07:39,977 --> 00:07:43,549 - Карл? - Меня вызвали к министру финансов. 62 00:07:43,630 --> 00:07:45,789 Он сказал, что это противоречит интересам нации. 63 00:07:45,870 --> 00:07:48,456 Министр финансов никак не связан с нашим соглашением. 64 00:07:48,728 --> 00:07:51,299 Мы отчитываемся перед правительством, Доминик. 65 00:07:51,417 --> 00:07:53,417 А что насчёт интересов твоего банка? 66 00:07:53,498 --> 00:07:56,222 Видел утренние новости? Ирландия на коленях. 67 00:07:57,128 --> 00:08:00,175 Сколько ирландских жилищных облигаций ты успел нахапать? 68 00:08:00,478 --> 00:08:03,044 Теперь они все выйдут тебе боком. 69 00:08:04,972 --> 00:08:07,964 - Ты мне угрожаешь? - А ты откладываешь наше соглашение... 70 00:08:08,093 --> 00:08:11,214 - Мне и самому это не нравится! - Может, вам удалось бы 71 00:08:11,295 --> 00:08:13,628 переубедить министра финансов? 72 00:08:16,898 --> 00:08:18,898 Всё возможно. 73 00:08:20,229 --> 00:08:22,229 Ну а пока, 74 00:08:22,310 --> 00:08:27,112 никто не должен знать о наших убытках из-за ирландских облигаций, хорошо? 75 00:08:29,167 --> 00:08:31,275 Ирландию призывают принять 76 00:08:31,356 --> 00:08:33,859 унизительную финансовую помощь от Европейского союза, 77 00:08:33,940 --> 00:08:37,049 ведь опасения по поводу суверенного долга неуклонно растут. 78 00:08:37,919 --> 00:08:41,331 - Сколько у "Райнталера"? - Три, может, четыре миллиарда. 79 00:08:41,480 --> 00:08:44,299 Это же тайна! Как ты разговорила Хауфмана? 80 00:08:44,380 --> 00:08:47,290 Как обычно: суши в "Мабу", реки баварского пива 81 00:08:47,371 --> 00:08:50,034 и самый гнусный стрип-клуб в Сити. 82 00:08:54,100 --> 00:08:57,631 "Райнталер Банк" рискует убытком облигаций на четыре миллиарда? 83 00:08:57,712 --> 00:08:59,777 Скоро заседание Центробанка. 84 00:08:59,858 --> 00:09:02,119 Пока они не станут сбрасывать облигации. 85 00:09:02,200 --> 00:09:04,941 - Рано или поздно от них избавятся. - И сразу после этого 86 00:09:05,022 --> 00:09:07,260 ирландские банки посыпятся. 87 00:09:07,341 --> 00:09:09,442 Тихо зашортим сейчас и мы в шоколаде. 88 00:09:09,812 --> 00:09:13,319 - Что-то я сомневаюсь. - Раньше мы бы убили за такой инсайд! 89 00:09:13,788 --> 00:09:17,097 Ну ладно. Начинайте шортить, но понемногу. 90 00:09:17,248 --> 00:09:19,450 - Не хочу, чтобы нас заметили. - Хорошо. 91 00:09:20,178 --> 00:09:22,178 Оливер? 92 00:09:22,351 --> 00:09:25,139 Изучи, кто последние три года покупал ирландские облигации. 93 00:09:25,514 --> 00:09:28,179 Не только "Райнталер", но и другие банки в Германии, 94 00:09:28,260 --> 00:09:30,319 Голландии и Франции. - Ага. 95 00:09:39,686 --> 00:09:43,397 Детектив Бейл? Надеюсь, не заставил вас ждать. 96 00:09:44,325 --> 00:09:47,881 - Что вы, приятно побыть в тишине. - Да, чудесное место. 97 00:09:49,419 --> 00:09:51,513 По выходным мои дочери катаются здесь верхом. 98 00:09:52,293 --> 00:09:54,403 Какая у вас прекрасная жизнь. 99 00:09:55,176 --> 00:09:58,858 Да, нам, банкирам, обычно везёт. 100 00:10:01,234 --> 00:10:04,600 Боюсь, мои коллеги не обрадуются, если узнают, что я вам сообщил. 101 00:10:05,017 --> 00:10:07,017 Тогда зачем это вам? 102 00:10:07,835 --> 00:10:09,835 Я верю в правду. 103 00:10:10,940 --> 00:10:13,288 Никто не узнает, что вы мне звонили. 104 00:10:13,719 --> 00:10:15,786 Что вам известно, мистер Бейли? 105 00:10:15,875 --> 00:10:17,924 Это касается смерти Эда Стюарта. 106 00:10:19,270 --> 00:10:21,270 И Массимо Руджеро. 107 00:10:43,478 --> 00:10:45,754 - Привет. - Сидела допоздна, да? 108 00:10:46,020 --> 00:10:48,860 Просто не могла уснуть и всё. 109 00:10:48,981 --> 00:10:51,019 Мне стоит о тебе волноваться, София? 110 00:10:51,100 --> 00:10:53,100 Нет. 111 00:10:55,394 --> 00:10:57,394 Мне нужен надёжный человек. 112 00:10:57,879 --> 00:10:59,885 Есть один парень, Роберт МакКена. 113 00:10:59,966 --> 00:11:01,979 Мне знакомо это имя. 114 00:11:02,060 --> 00:11:04,504 Репортёр из Центрального агентства новостей, да? 115 00:11:04,809 --> 00:11:08,129 ЦАН - это лишь прикрытие для разведки. 116 00:11:09,739 --> 00:11:11,802 Вчера он вышел с нами на связь. 117 00:11:11,883 --> 00:11:14,060 Сказал, что хочет слить какую-то информацию. 118 00:11:14,504 --> 00:11:16,513 - Не ловушка? - Возможно. 119 00:11:16,594 --> 00:11:19,239 - А может, совестливый человек. - Я слышала, что такие существуют, 120 00:11:19,387 --> 00:11:23,020 но ты и сам знаешь, как сложно отличить их от гадов. 121 00:11:23,824 --> 00:11:25,831 Думаю, ты с этим справишься. 122 00:11:26,854 --> 00:11:28,981 Спасибо, что даёшь мне ещё один шанс. 123 00:11:29,566 --> 00:11:31,566 Учти, он - последний. 124 00:11:33,962 --> 00:11:36,637 - Ты меня вызывал? - Да, присядь, Массимо. 125 00:11:41,400 --> 00:11:43,400 Спасибо. 126 00:11:43,582 --> 00:11:46,892 Мы с Крисом поговорили и решили внести кое-какие изменения. 127 00:11:46,973 --> 00:11:49,180 Хотели сообщить тебе первому. 128 00:11:49,418 --> 00:11:51,715 Я не знал, что Крис определяет политику банка. 129 00:11:51,796 --> 00:11:53,806 Я что-то пропустил? 130 00:11:53,887 --> 00:11:57,979 Из-за неудачного пиара "LIA", нам лучше не лезть на рожон. 131 00:11:58,060 --> 00:12:00,080 - Хм. - Объяснишь ему? 132 00:12:00,161 --> 00:12:02,841 Не смею учить Массимо, как ему работать. 133 00:12:03,304 --> 00:12:05,399 - Если что, ты знаешь, где я. - Угу. 134 00:12:05,480 --> 00:12:07,480 Господа... 135 00:12:09,450 --> 00:12:11,480 Он неплохой парень. 136 00:12:11,601 --> 00:12:13,934 Но ничего хорошего он тоже не сделал. 137 00:12:14,176 --> 00:12:16,620 Зато умеет присваивать чужие достижения. 138 00:12:17,222 --> 00:12:21,247 Политические навыки высоко ценятся. И совету он нравится. 139 00:12:21,559 --> 00:12:23,559 Им и Эд нравился. 140 00:12:25,097 --> 00:12:27,097 Не думаю, что ему это помогло. 141 00:12:29,825 --> 00:12:32,340 Кресло заместителя пока будет пустовать. 142 00:12:32,539 --> 00:12:35,179 А Крис возглавит отдел управления риском. 143 00:12:35,320 --> 00:12:37,400 Он присмотрит за ВАР вместо меня. 144 00:12:39,736 --> 00:12:41,736 Ладно. 145 00:12:46,536 --> 00:12:48,536 Крис отвечает за ВАР? 146 00:12:49,032 --> 00:12:51,032 Убедись сама. 147 00:12:51,306 --> 00:12:53,390 Он понизил его на два пункта! 148 00:12:53,471 --> 00:12:56,832 Он надевает на нас поводок! Вот сукин сын. 149 00:12:56,994 --> 00:13:00,733 А. Простите, но я не совсем понимаю, что такое ВАР. 150 00:13:00,895 --> 00:13:05,345 ВАР, или стоимость под риском - это сраная сумма возможных убытков. 151 00:13:05,426 --> 00:13:08,019 Чем меньше ВАР, тем ниже риск, а чем ниже риск... 152 00:13:08,100 --> 00:13:10,356 - Тем меньше мы заработаем. - Теоретически. 153 00:13:10,526 --> 00:13:14,723 На практике, если нужно, эту цифру можно обойти. 154 00:13:14,804 --> 00:13:18,965 - Прямо как сейчас. - Не в этот раз. Мы будем паиньками. 155 00:13:20,780 --> 00:13:24,579 С новым ВАР Криса можно забыть о шорте ирландских облигаций. 156 00:13:24,660 --> 00:13:26,699 Можно вообще забыть о прибыли. 157 00:13:26,780 --> 00:13:28,780 Значит, забудем. 158 00:13:29,067 --> 00:13:31,887 Мы будем следовать правилам. В точности. Ясно? 159 00:13:32,379 --> 00:13:36,168 Но Массимо, без Пола наш отдел ушёл в минус. 160 00:13:36,249 --> 00:13:38,249 Ты меня не расслышала? 161 00:13:38,782 --> 00:13:40,782 - Расслышала. - Супер. 162 00:13:41,240 --> 00:13:43,240 Босс! 163 00:13:45,041 --> 00:13:47,041 Чудесно выглядишь, Маргарет. 164 00:13:48,420 --> 00:13:51,019 Ты бессовестный лжец! Я только с ночного рейса. 165 00:13:51,100 --> 00:13:53,100 Трудности тебя красят. 166 00:13:53,236 --> 00:13:55,292 У меня всего час до рейса в Гонконг. 167 00:13:55,849 --> 00:13:57,849 Чем я могу помочь? 168 00:13:58,229 --> 00:14:00,950 Кажется, утром к тебе приходил Ганс Бекер? 169 00:14:02,280 --> 00:14:04,280 А ты в курсе дела. 170 00:14:05,900 --> 00:14:07,900 Чего же он хотел? 171 00:14:07,981 --> 00:14:11,504 Министр финансов требует приостановить наше соглашение. 172 00:14:11,620 --> 00:14:14,416 Хм. Ты не смог его убедить? 173 00:14:14,497 --> 00:14:16,700 Дело тут вовсе не в убедительности. 174 00:14:17,470 --> 00:14:20,399 Бедный Бекер и правда не может ничего поделать. 175 00:14:20,480 --> 00:14:22,549 Ты должен найти решение. 176 00:14:22,630 --> 00:14:25,025 И Вашингтон не станет оказывать политическое давление, 177 00:14:25,106 --> 00:14:27,801 ты же знаешь, там нас не поддержат. 178 00:14:29,436 --> 00:14:31,872 На этой неделе все соберутся на День перемирия. 179 00:14:32,617 --> 00:14:34,617 Позволь с ними встретиться. 180 00:14:35,614 --> 00:14:41,504 Хорошо. А твой крот? Ты его уже нашёл? 181 00:14:44,457 --> 00:14:46,489 Думаю, он где-то совсем рядом. 182 00:15:04,780 --> 00:15:08,154 - Кейт? - Массимо, детектив Бейл на линии. 183 00:15:08,480 --> 00:15:10,480 Хорошо. 184 00:15:10,840 --> 00:15:12,993 Собираетесь опять угрожать, детектив? 185 00:15:13,125 --> 00:15:15,844 Не помню, чтобы я угрожала, мистер Руджеро. 186 00:15:16,231 --> 00:15:18,453 А мой коллега, Оливер Харрис, так не считает. 187 00:15:18,836 --> 00:15:21,899 Мистер Харрис нам больше не нужен. Нас интересуете вы. 188 00:15:24,133 --> 00:15:26,656 - Я? - Может, вы придёте в участок? 189 00:15:27,000 --> 00:15:30,406 - Боюсь, у меня совсем нет времени. - А вы найдите время. 190 00:15:30,781 --> 00:15:33,297 Иначе мы придём к вам с ордером и журналистами. 191 00:16:08,820 --> 00:16:12,020 Пожалуйста, не подходите к краю платформы... 192 00:16:21,919 --> 00:16:25,089 - За тобой нет хвоста? - Нет. А за тобой? 193 00:16:26,682 --> 00:16:30,667 - Что там у тебя? - История о Каддафи и фонде Ливии. 194 00:16:30,913 --> 00:16:33,925 - Какая история? - Гнильцо вы нарыли верное, 195 00:16:34,669 --> 00:16:36,799 но выбрали не ту цель. 196 00:16:37,340 --> 00:16:40,597 - Банк "NYL" работает на американцев. - То есть - на правительство? 197 00:16:41,205 --> 00:16:43,205 На тех, кто сильнее правительства. 198 00:16:44,018 --> 00:16:46,399 - А как же могилы? - Это были не могилы. 199 00:16:46,587 --> 00:16:48,587 Я их видела. 200 00:16:49,020 --> 00:16:52,597 Мы все их видели. Видео - подделка. 201 00:16:53,419 --> 00:16:55,432 Его состряпали те, 202 00:16:55,862 --> 00:16:59,768 кому выгодно военное вмешательство, чтобы Каддафи закончил, как Саддам. 203 00:17:04,240 --> 00:17:06,240 Ты врёшь. 204 00:17:08,223 --> 00:17:10,223 Ах, если бы. 205 00:17:11,736 --> 00:17:14,080 Десять тысяч трупов, 55 тысяч раненых. 206 00:17:15,051 --> 00:17:17,051 А о них ни слова. 207 00:17:17,262 --> 00:17:19,389 Видео и фото сделали много лет назад. 208 00:17:22,117 --> 00:17:25,620 Пожалуйста, не подходите к краю платформы. 209 00:17:27,023 --> 00:17:30,151 Это была съёмка кладбища. Вот доказательства. 210 00:17:31,764 --> 00:17:33,899 А почему ты сам их не опубликуешь? 211 00:17:33,980 --> 00:17:36,380 Я работаю на этих уродов, понимаешь? 212 00:17:38,159 --> 00:17:40,199 Меня привела к вам совесть. 213 00:17:40,775 --> 00:17:43,373 Но желание видеть, как растут мои дети, сильнее. 214 00:17:47,043 --> 00:17:49,043 Говорят, тебе можно доверять. 215 00:17:50,253 --> 00:17:52,253 Всё верно. 216 00:18:05,979 --> 00:18:09,454 ...унизительную финансовую помощь от Европейского союза... 217 00:18:09,535 --> 00:18:13,235 - Что нового? - Ирландская недвижимость падает. 218 00:18:13,316 --> 00:18:16,135 ВАР вынуждает нас бездействовать и терять миллионы! 219 00:18:16,252 --> 00:18:18,252 Я вернусь через час. 220 00:18:24,340 --> 00:18:26,446 - К чёрту, заключаем сделки. - Нет, 221 00:18:26,680 --> 00:18:29,653 ты не отправишь это Джейсону, Калим! Нельзя шортить! 222 00:18:31,298 --> 00:18:34,602 Знаешь, как мы выглядим со стороны? Аченг, Дэвенпорт, Ливия. 223 00:18:34,740 --> 00:18:37,979 Люди говорят, Массимо потерял хватку. Что нам конец. 224 00:18:38,060 --> 00:18:40,859 Массимо запретил! Люди правда так говорят? 225 00:18:41,010 --> 00:18:45,219 Мы должны помочь ему, всей командой. Не упустить главную сделку века! 226 00:18:45,625 --> 00:18:47,625 Может, он что-то знает. 227 00:18:47,706 --> 00:18:49,810 И стоимость под риском прописана в программе, 228 00:18:49,891 --> 00:18:51,891 если её превысить, об этом узнают. 229 00:18:52,578 --> 00:18:54,578 А если мы изменим правила? 230 00:18:55,769 --> 00:18:58,349 Ну, тогда. нам нужен хакер. 231 00:19:01,323 --> 00:19:03,323 Ха. 232 00:19:03,942 --> 00:19:05,942 Что? 233 00:19:06,866 --> 00:19:09,460 Мистер Руджеро? Сюда, пожалуйста. 234 00:19:15,039 --> 00:19:17,039 Чем могу помочь? 235 00:19:19,157 --> 00:19:21,157 Допрос начат в 12:20, 236 00:19:21,238 --> 00:19:23,680 проводят детектив-инспектор Бейл и сержант Винкс. 237 00:19:28,171 --> 00:19:30,859 В деле вашего друга, Эда Стюарта, возникли новые улики. 238 00:19:30,940 --> 00:19:33,008 - Мы не были друзьями. - Определённо не были. 239 00:19:34,559 --> 00:19:37,493 Похоже, мистер Стюарт не покончил с собой. 240 00:19:37,737 --> 00:19:39,737 Его толкнули. 241 00:19:42,199 --> 00:19:44,199 Вы в этом точно уверены? 242 00:19:44,373 --> 00:19:46,946 Вы знали, что мистер Стюарт собирал на вас досье? 243 00:19:49,555 --> 00:19:52,673 Нет. Кто вам об этом сказал? 244 00:19:53,407 --> 00:19:55,454 Похоже, он собирал информацию, 245 00:19:55,535 --> 00:19:57,834 чтобы помешать вам получить место заместителя. 246 00:19:57,992 --> 00:20:01,282 Подробно описывая все ваши сомнительные торговые операции. 247 00:20:02,859 --> 00:20:05,212 - Могу я взглянуть? - Нет, не можете. 248 00:20:06,495 --> 00:20:09,415 Я не занимаюсь сомнительными операциями. 249 00:20:09,905 --> 00:20:11,905 В любом случае, судя по всему, 250 00:20:11,986 --> 00:20:14,321 вы с мистером Стюартом были соперниками. 251 00:20:21,337 --> 00:20:23,437 Вы же не хотите сказать, 252 00:20:24,463 --> 00:20:26,463 что подозреваете меня? 253 00:20:32,548 --> 00:20:35,594 Человека убили на глазах у друзей и коллег. 254 00:20:36,368 --> 00:20:38,485 Его жена и дети вне себя от горя. 255 00:20:39,022 --> 00:20:43,001 А вы говорите: "Массимо и Эд друг друга не любили" - 256 00:20:43,082 --> 00:20:45,082 и это ваша версия? 257 00:20:45,594 --> 00:20:47,594 Серьёзно? 258 00:20:47,906 --> 00:20:50,338 Я бы назвал вас неэффективными активами. 259 00:20:55,276 --> 00:20:57,276 Я могу идти? 260 00:21:02,280 --> 00:21:04,280 Клэр! 261 00:21:08,301 --> 00:21:10,301 Клэр? 262 00:21:14,899 --> 00:21:17,805 Эда убили. Я так и знала! Он бы меня не бросил. 263 00:21:18,816 --> 00:21:20,816 Его - что? 264 00:21:21,806 --> 00:21:24,649 У полиции неопровержимые улики, что он не прыгал. 265 00:21:26,992 --> 00:21:28,992 Боже мой. 266 00:21:29,375 --> 00:21:32,826 Клэр, мне так жаль! Они уже знают, кто убийца и почему? 267 00:21:32,959 --> 00:21:36,538 Я сама узнаю. Если его убили, то из-за денег. 268 00:21:36,735 --> 00:21:39,977 А раз дело в деньгах, в его кабинете должны быть улики. 269 00:21:40,100 --> 00:21:42,700 Ясно. Хочешь, помогу? 270 00:21:44,895 --> 00:21:47,516 Знаешь, Нина, я хочу остаться одна. 271 00:21:48,481 --> 00:21:50,481 Ну конечно. 272 00:22:20,481 --> 00:22:22,793 - Да? - Мы не ошиблись с Ливией, 273 00:22:22,874 --> 00:22:25,633 просто ошиблись с целью. - София, всё кончено. 274 00:22:25,714 --> 00:22:27,714 Не звони мне больше. 275 00:22:27,995 --> 00:22:30,139 Ты издеваешься? Я говорю, у меня новая информация! 276 00:22:30,220 --> 00:22:32,310 - Мне на неё плевать. - Стой! 277 00:22:39,456 --> 00:22:42,427 Фото тех могил точно подделка, я уверена. 278 00:22:42,959 --> 00:22:47,333 Но количество тел в могилах подтвердила ливийская делегация! 279 00:22:47,544 --> 00:22:50,318 Их подтвердил человек по имени Саид Аль-Шанука, 280 00:22:50,399 --> 00:22:52,620 который получал взятки от "LIA". 281 00:22:53,859 --> 00:22:56,752 Но Каддафи не был такой уж угрозой для американцев и Саддама. 282 00:22:56,833 --> 00:22:58,833 Зачем его убивать? 283 00:22:58,933 --> 00:23:00,933 Это правильный вопрос. 284 00:23:01,031 --> 00:23:03,054 И пока у меня нет ответа. 285 00:23:04,732 --> 00:23:06,859 - Ты молодец, София. - Спасибо. 286 00:23:07,155 --> 00:23:11,250 Отправь мне файлы и исправь ситуацию с Массимо. Хорошо? 287 00:23:14,146 --> 00:23:17,906 Да, хорошо. Только дай мне их рассортировать. 288 00:23:19,850 --> 00:23:23,742 - Это надолго? - Совсем нет, завтра всё вышлю. 289 00:23:23,870 --> 00:23:25,882 - Хорошо? - Хорошо. - Отлично. 290 00:23:31,672 --> 00:23:33,672 Давно он тут живёт? 291 00:23:33,755 --> 00:23:35,976 С тех пор, как жена выгнала его из дома. 292 00:23:41,079 --> 00:23:43,226 - Да? - Детектив-инспектор Бейл 293 00:23:43,307 --> 00:23:45,307 и сержант полиции Винкс. - Я знаю, кто вы. Что надо? 294 00:23:45,767 --> 00:23:47,836 Мы по поводу смерти Эда Стюарта. 295 00:23:49,015 --> 00:23:52,179 - Не имею к ней отношения. - Мы думаем, что Руджеро имеет. 296 00:23:56,993 --> 00:23:58,993 Ладно. 297 00:26:18,181 --> 00:26:20,330 - Зачем ты здесь? - Привет, дружище. 298 00:26:21,423 --> 00:26:24,732 Я рассказал полиции всё, что знаю о Массимо. 299 00:26:26,181 --> 00:26:28,181 О том, что Кэрри была в клубе в ту ночь. 300 00:26:28,929 --> 00:26:31,150 А Массимо решил, что её прислал Эд. 301 00:26:32,984 --> 00:26:34,984 Зачем ты сказал это полиции? 302 00:26:35,200 --> 00:26:37,200 Они думают, Массимо убил Эда. 303 00:26:37,355 --> 00:26:39,431 - Это безумие. - Неужели? 304 00:26:41,050 --> 00:26:43,060 Пол, зачем ты с ними говорил? 305 00:26:43,141 --> 00:26:46,157 Макс выбросил меня после десяти лет работы бок о бок! 306 00:26:46,409 --> 00:26:48,409 Десяти грёбаных лет! 307 00:26:49,266 --> 00:26:51,548 - У него были причины. - Да, и чёрт с ним. 308 00:26:52,212 --> 00:26:54,271 Его обвинят в убийстве. 309 00:26:54,352 --> 00:26:56,794 Массимо крышка. Ещё увидимся. 310 00:27:10,080 --> 00:27:12,080 Что-то ты довольный. 311 00:27:12,200 --> 00:27:14,936 А чего мне грустить? Моя карьера идёт в гору. 312 00:27:15,200 --> 00:27:17,200 Особенно когда Эд не мешает. 313 00:27:17,795 --> 00:27:21,579 Ты шёл к повышению по головам всех, кто работает в этом здании. 314 00:27:21,865 --> 00:27:25,240 Оскорбляй, пока можешь. Долго мне терпеть не придётся. 315 00:27:25,407 --> 00:27:27,407 Это почему же? 316 00:27:28,007 --> 00:27:30,007 Ты и сам знаешь. 317 00:27:31,440 --> 00:27:33,460 Ты говорил с полицией. 318 00:27:33,860 --> 00:27:35,860 Для этого нет причин. 319 00:27:36,550 --> 00:27:38,679 Все и так знают о твоей шлюхе жене. 320 00:27:39,565 --> 00:27:41,565 Вставай! 321 00:27:53,703 --> 00:27:55,999 - Массимо! - Ничего себе... 322 00:27:56,140 --> 00:27:58,812 - Боже мой! - Всё нормально. 323 00:28:09,355 --> 00:28:11,355 Ты совсем рехнулся? 324 00:28:11,768 --> 00:28:13,852 - Крис мог тебя обвинить. - Это сильнее меня. 325 00:28:13,933 --> 00:28:16,870 Ты ударил служащего банка, в офисе! 326 00:28:17,667 --> 00:28:20,730 Я требую объяснений. Ты не уйдёшь, пока я их не услышу. 327 00:28:22,214 --> 00:28:25,566 В полиции думают, что Эда убили. 328 00:28:25,647 --> 00:28:29,253 - Подозревают меня. - С чего они так решили? 329 00:28:29,334 --> 00:28:31,690 Потому что Крис Бейли задумал уничтожить мою репутацию 330 00:28:31,771 --> 00:28:33,999 и подсунуть им виноватого! 331 00:28:34,080 --> 00:28:37,167 - И зачем ему это? - Потому что хочет стать заместителем. 332 00:28:37,642 --> 00:28:39,642 Когда ты об этом узнал? 333 00:28:39,869 --> 00:28:41,869 Вчера днём. 334 00:28:42,110 --> 00:28:45,740 - Почему ты мне сразу не сказал? - Видимо, не я один. 335 00:28:45,821 --> 00:28:47,821 Определённо. 336 00:28:48,813 --> 00:28:50,939 Сама мысль, что ты кого-то убил, абсурдна. 337 00:28:51,773 --> 00:28:53,853 Несмотря на сегодняшний инцидент. 338 00:28:55,100 --> 00:28:59,339 Так, иди домой, отдохни, а я попытаюсь убедить Криса не выдвигать обвинений. 339 00:28:59,420 --> 00:29:02,100 И надо что-то делать с этим нелепым расследованием. 340 00:29:05,900 --> 00:29:07,900 Ладно. 341 00:29:24,239 --> 00:29:27,389 Следующий поезд отправляется с третьей платформы 342 00:29:27,470 --> 00:29:29,470 в тринадцать часов девять минут. 343 00:29:29,551 --> 00:29:32,287 Поезд проследует со всеми остановками. 344 00:29:47,527 --> 00:29:49,527 Что-то не так? 345 00:29:49,608 --> 00:29:51,730 Всё так. Отличный материал. 346 00:29:52,045 --> 00:29:54,457 Тогда в чём дело? Встречаться слишком рискованно. 347 00:29:55,169 --> 00:29:58,879 Мне нужна информация о женщине по имени Кэрри Прайс. 348 00:29:59,463 --> 00:30:02,399 - Это ещё кто такая? - Это ты и должен узнать. 349 00:30:02,495 --> 00:30:05,019 - Такого уговора не было! - Теперь есть. 350 00:30:06,713 --> 00:30:09,901 Ты работаешь на американцев. Они предоставят тебе любые данные. 351 00:30:10,421 --> 00:30:13,777 Может быть. Смотря кто она. А то сразу забьют тревогу. 352 00:30:14,647 --> 00:30:16,647 Я тоже рискую, МакКена. 353 00:30:16,832 --> 00:30:19,418 Достань эту информацию или сливай инсайд кому-нибудь другому. 354 00:30:19,540 --> 00:30:21,540 Ясно? 355 00:30:24,439 --> 00:30:27,002 Следующий поезд отправляется с четвёртой платформы 356 00:30:27,129 --> 00:30:29,527 в тринадцать часов десять минут. Проследует... 357 00:30:32,564 --> 00:30:34,700 - Мистер Ригби? - Да? 358 00:30:34,781 --> 00:30:36,860 Мистер Тревор готов вас принять. 359 00:30:40,705 --> 00:30:43,955 Мистер Ригби. Не хотите чая или кофе? 360 00:30:44,036 --> 00:30:46,791 Меня уже спрашивали. И нет, спасибо. 361 00:30:47,255 --> 00:30:49,332 Не совсем понимаю, зачем я здесь. 362 00:30:49,612 --> 00:30:55,508 Мне сказали, что вы наводите справки о женщине по имени Кэрри Прайс. 363 00:30:55,626 --> 00:30:57,626 Кто вам сказал? 364 00:30:57,707 --> 00:31:00,189 Полагаю, вам вряд ли удалось что-то обнаружить. 365 00:31:01,231 --> 00:31:04,419 Я не могу ни опровергнуть, ни подтвердить ваши слова. 366 00:31:04,572 --> 00:31:08,150 Разумеется! Вы серьёзно относитесь к конфиденциальности клиента, 367 00:31:08,619 --> 00:31:10,619 и я это уважаю. 368 00:31:10,939 --> 00:31:13,330 Вы хороший детектив, мистер Ригби. 369 00:31:14,158 --> 00:31:19,060 Но кажется, у вас тоже были тяжёлые времена. 370 00:31:19,764 --> 00:31:22,252 Две бывшие жены, алименты на ребёнка. 371 00:31:22,537 --> 00:31:24,579 К тому же вы алкоголик, всё верно? 372 00:31:24,943 --> 00:31:27,443 - К чему вы клоните? - Я не желаю вам вреда. 373 00:31:27,710 --> 00:31:31,052 На самом деле, я хочу вам помочь. Если вы поможете мне. 374 00:31:36,092 --> 00:31:38,092 Здесь пятьдесят тысяч фунтов. 375 00:31:39,449 --> 00:31:41,544 - За что? - Ничего сложного. 376 00:31:42,403 --> 00:31:46,161 Сообщили клиенту, что на Кэрри Прайс пока ничего не нашли. 377 00:31:47,015 --> 00:31:49,015 Пусть так всё и остаётся. 378 00:31:54,153 --> 00:31:57,036 Мне кажется, делать этого не стоит. 379 00:31:57,549 --> 00:32:01,041 Массимо велел нам следовать правилам, в точности. 380 00:32:01,138 --> 00:32:03,138 Мы так и поступим, верно? 381 00:32:03,997 --> 00:32:08,200 Мы ведь просто меняем правила. 382 00:32:10,556 --> 00:32:13,872 Если нас поймают, то посадят за мошенничество. 383 00:32:14,348 --> 00:32:17,263 Послушай, ВАР - как кожа на твоих яйцах. 384 00:32:17,344 --> 00:32:20,022 Растягивай её, сколько хочешь. 385 00:32:20,800 --> 00:32:24,623 - Как мило, Калим. - Для каждого дела - отдельный ВАР. 386 00:32:24,711 --> 00:32:28,547 Просто поднимем его на тех сделках, на которых нужно нам. 387 00:32:30,660 --> 00:32:32,669 - С ирландскими облигациями. - Да. 388 00:32:35,731 --> 00:32:38,513 Если мы... Если мы подключим "Raspberry PI" 389 00:32:38,594 --> 00:32:40,770 к чему-то вроде микрокомпьютера на коммутаторе, 390 00:32:41,220 --> 00:32:44,708 который подключается к компьютерам управления рисками, 391 00:32:45,606 --> 00:32:48,114 мы сможем изменить любые данные. 392 00:32:49,480 --> 00:32:51,480 Ты его понял? 393 00:32:51,776 --> 00:32:55,325 Но даже если получится. Что нам делать с прибылью? 394 00:32:55,810 --> 00:32:58,638 Крис увидит, что мы срубили миллионы. Как и Массимо. 395 00:32:59,380 --> 00:33:03,435 Ты когда-нибудь слышал, чтобы в банке увольняли за заработанные миллионы? 396 00:33:59,460 --> 00:34:04,592 Сегодня, мы собрались почтить память тех, кто отдал свою жизнь, 397 00:34:05,217 --> 00:34:08,553 чтобы даровать свободу будущим поколениям. 398 00:34:13,566 --> 00:34:16,467 - Жаль, что Нина не смогла прийти. - Ей тоже жаль. 399 00:34:17,138 --> 00:34:19,441 Но у неё много других забот. 400 00:34:20,000 --> 00:34:22,099 Ты пришёл меня переубедить? 401 00:34:22,272 --> 00:34:26,444 Минфину Германии нужна моя поддержка так же, как мне - твоя. 402 00:34:26,660 --> 00:34:30,428 Правда? Ходят слухи, что доллару конец. 403 00:34:32,232 --> 00:34:34,232 Евро тоже сдаёт позиции. 404 00:34:35,138 --> 00:34:38,233 И в любом случае, "Райнталер Банк" ещё слабее. 405 00:34:39,514 --> 00:34:41,880 Это только наши обязательства, 406 00:34:42,131 --> 00:34:44,136 нам с ними и разбираться. 407 00:34:44,217 --> 00:34:48,616 - Позволите Райнталеру обанкротиться? - Не преувеличивай. 408 00:34:48,697 --> 00:34:50,697 Ирландское правительство не примет помощь. 409 00:34:50,778 --> 00:34:52,778 "Айриш Сити Банк" обанкротится. 410 00:34:52,859 --> 00:34:55,311 А если обанкротится он, то и "Райнталер" тоже. 411 00:34:56,659 --> 00:34:59,389 Представь, как пошатнётся доверие к правительству, 412 00:34:59,838 --> 00:35:02,389 если самый крупный банк в Германии лопнет? 413 00:35:05,439 --> 00:35:07,741 Даже если бы они приняли помощь, 414 00:35:07,866 --> 00:35:10,592 нам всё равно придётся выступать гарантом по облигациям. 415 00:35:11,141 --> 00:35:13,141 Не придётся. 416 00:35:14,018 --> 00:35:16,085 Благодаря таким друзьям, как я. 417 00:35:17,219 --> 00:35:19,219 Что тебе нужно, Доминик? 418 00:35:19,473 --> 00:35:21,473 Думаю, ты знаешь. 419 00:35:22,139 --> 00:35:25,603 Резкое замедление темпов роста стоимости жилищного фонда 420 00:35:25,684 --> 00:35:28,820 произошло вследствие хронической нехватки новых... 421 00:36:04,378 --> 00:36:06,933 - Ну что? - Начинайте. 422 00:36:08,198 --> 00:36:11,745 ВАР автоматически подстроится под ваши сделки. 423 00:36:17,942 --> 00:36:20,379 Массимо! Всё нормально? 424 00:36:20,569 --> 00:36:22,943 - Что там у вас? - Ничего. 425 00:36:23,745 --> 00:36:25,745 Здесь тишина. А что? 426 00:36:25,841 --> 00:36:28,925 - Ты изучил ирландские облигации? - Да, да, да-да! 427 00:36:29,006 --> 00:36:31,380 Но не нашёл ничего интересного. 428 00:36:31,480 --> 00:36:34,630 - А что ты нашёл? - Банки в них по уши, как мы и думали. 429 00:36:34,780 --> 00:36:36,780 - Насколько? - Ну, 430 00:36:37,311 --> 00:36:40,662 разброс по ведущим банкам Франции, Германии и Голландии 431 00:36:41,161 --> 00:36:44,132 где-то пять процентов. - Пять процентов... 432 00:36:44,226 --> 00:36:46,411 Большинство - в "Райнталер Банк". 433 00:36:47,530 --> 00:36:49,530 Я что-то упустил? 434 00:36:52,709 --> 00:36:55,022 Вот что мы называем войной. 435 00:36:55,748 --> 00:36:59,596 В 1956-ом Британия, Франция и Израиль напали на Египет, 436 00:36:59,677 --> 00:37:02,240 когда Нассер национализировал Суэцкий канал. 437 00:37:03,432 --> 00:37:06,115 Около четырёх тысяч погибло 438 00:37:06,523 --> 00:37:08,734 и почти пять тысяч было ранено. 439 00:37:10,761 --> 00:37:14,265 Соединённые Штаты выступали против войны, 440 00:37:14,607 --> 00:37:17,568 но у них не было сил воевать с европейским союзником. 441 00:37:17,900 --> 00:37:20,353 И что же они сделали? 442 00:37:22,134 --> 00:37:24,134 Обрушили британскую экономику. 443 00:37:26,177 --> 00:37:29,771 Президент Эйзенхауэр приказал Центральному банку Америки 444 00:37:30,326 --> 00:37:33,052 продать миллиарды британских фунтов. 445 00:37:33,232 --> 00:37:37,521 Через несколько недель британская валюта так ослабла, 446 00:37:37,695 --> 00:37:41,880 что они были вынуждены вывести свои войска. 447 00:37:42,396 --> 00:37:45,974 Самое мощное оружие современности - 448 00:37:46,549 --> 00:37:50,193 это не пушки, не танки и не артиллерия. 449 00:37:51,529 --> 00:37:53,529 Это деньги. 450 00:37:56,480 --> 00:37:58,521 Как мой парнишка, Оливер? 451 00:37:58,646 --> 00:38:01,287 Умный. Быстро учится. 452 00:38:01,527 --> 00:38:03,527 Как я и думал. 453 00:38:04,005 --> 00:38:06,007 Он на многое способен. 454 00:38:08,481 --> 00:38:10,763 Что скажете об ирландских жилищных облигациях? 455 00:38:10,860 --> 00:38:14,059 Ха! Актуальный вопрос. Молока? 456 00:38:14,241 --> 00:38:17,919 - Нет, спасибо. - Их цена пробивает дно. 457 00:38:19,582 --> 00:38:23,579 "Райнталер Банк" набрал их примерно на три миллиарда евро. 458 00:38:23,841 --> 00:38:27,216 Пожадничали! Вместо того, чтобы ссужать деньги немцам 459 00:38:27,297 --> 00:38:30,763 на покупку дома, машины или открыть своё дело, 460 00:38:31,444 --> 00:38:33,669 они вложились в рисковые жилищные облигации, 461 00:38:33,858 --> 00:38:35,899 и все знали, что они прогорят. 462 00:38:35,980 --> 00:38:38,880 Это пять процентов от всех активов европейских банков. 463 00:38:39,020 --> 00:38:41,287 Так почему Доминик не позволил сыграть на понижение? 464 00:38:41,459 --> 00:38:43,579 Зато он сразу же понизил ВАР. 465 00:38:43,763 --> 00:38:45,860 - Связали по рукам и ногам. - Угу. 466 00:38:46,013 --> 00:38:49,146 - Должны быть причины. - Какие? 467 00:38:50,076 --> 00:38:52,576 Мы бы заработали миллионы на облигациях, 468 00:38:52,657 --> 00:38:54,657 если бы банки обанкротились. 469 00:38:58,062 --> 00:39:00,062 Но они не обанкротятся. 470 00:39:02,195 --> 00:39:04,882 Кто-то выступит гарантом облигаций. 471 00:39:05,180 --> 00:39:07,180 Что тут скажешь. 472 00:39:07,584 --> 00:39:13,154 Хотя Европейский центральный банк созывает собрание сегодня в Дублине. 473 00:39:14,177 --> 00:39:17,505 Они не заставят ирландское правительство спасти их банк, 474 00:39:18,577 --> 00:39:20,660 чтобы спасти немцев. 475 00:39:21,998 --> 00:39:23,998 Они же не могут? 476 00:39:26,160 --> 00:39:28,160 Как у нас дела? 477 00:39:28,846 --> 00:39:30,873 Да, "Raspberry" работает. 478 00:39:30,954 --> 00:39:33,486 Пока - 260 миллионов. 479 00:39:37,597 --> 00:39:39,597 Вставай. Идём. 480 00:39:43,400 --> 00:39:45,459 Мы думали, ты ушёл домой. 481 00:39:45,540 --> 00:39:48,299 Пусть все открывают длинную позицию на ирландские облигации. 482 00:39:48,481 --> 00:39:50,779 Но, Массимо, они скоро совсем обесценятся. 483 00:39:50,860 --> 00:39:52,886 Наоборот. 484 00:39:52,967 --> 00:39:55,116 Ирландское правительство выступит их гарантом. 485 00:39:55,942 --> 00:39:57,942 Нет, это невозможно! 486 00:39:58,139 --> 00:40:01,212 Зачем ирландскому правительству входить в дефицит ради банка? 487 00:40:01,293 --> 00:40:04,770 - Им плевать на эти облигации. - Им плевать, а немцам - нет. 488 00:40:05,722 --> 00:40:07,945 А ещё французам и голландцам. 489 00:40:08,198 --> 00:40:10,220 - Вот чёрт. - Да. 490 00:40:10,301 --> 00:40:13,219 И они надавят через свой Европейский центральный Банк. 491 00:40:13,300 --> 00:40:16,832 А он заставит ирландское правительство спасти банки от банкротства. 492 00:40:18,440 --> 00:40:21,630 Но они же спасут банки за счёт своего же народа, 493 00:40:21,711 --> 00:40:25,059 который заплатит пенсиями, зарплатами и страховкой! 494 00:40:25,140 --> 00:40:28,019 Европейский ЦБ выберет самое дешёвое решение. 495 00:40:28,100 --> 00:40:30,821 А спасти ирландских держателей облигаций дешевле, 496 00:40:30,902 --> 00:40:33,221 чем часть европейской банковской системы. 497 00:40:33,504 --> 00:40:36,931 Превратить частный долг в государственный. Это же грабёж! 498 00:40:40,256 --> 00:40:42,256 За работу. 499 00:40:45,626 --> 00:40:47,626 Я должен кое-что сказать. 500 00:40:48,775 --> 00:40:50,841 Мы весь день шортили облигации. 501 00:40:52,812 --> 00:40:55,017 Но я же запретил вам это делать. 502 00:41:02,020 --> 00:41:04,118 - Вы все? - Я... 503 00:41:04,675 --> 00:41:08,119 я... подключился к отделу управления риском. 504 00:41:08,200 --> 00:41:10,480 - Что сделал? - Простите. 505 00:41:11,080 --> 00:41:13,080 И вы об этом знали? 506 00:41:15,986 --> 00:41:18,859 Не срывайся на Оливере. Мы его заставили. 507 00:41:18,940 --> 00:41:20,940 И пошли против ВАР Криса? 508 00:41:25,152 --> 00:41:27,152 Сколько вы набрали? 509 00:41:29,675 --> 00:41:31,675 Двести шестьдесят миллионов. 510 00:41:36,955 --> 00:41:39,275 Ты тоже не был с нами откровенен. 511 00:41:40,878 --> 00:41:44,165 Ты собирался нам сказать, что тебя обвиняют в убийстве Эда? 512 00:41:51,914 --> 00:41:53,914 Как ты об этом узнал? 513 00:41:56,535 --> 00:42:00,204 Но это же абсурд! Правда? 514 00:42:02,811 --> 00:42:04,811 Это был Пол... 515 00:42:09,437 --> 00:42:11,815 Верните долги и покупайте облигации. 516 00:42:11,896 --> 00:42:13,896 Живо. 517 00:42:15,889 --> 00:42:17,889 Живо! 518 00:42:31,899 --> 00:42:35,460 Высокопоставленные банкиры, Центральный банк и правительство 519 00:42:35,541 --> 00:42:39,139 наконец-то пришли к соглашению после многочасовых переговоров. 520 00:42:39,220 --> 00:42:44,139 За последние двадцать четыре часа акции банка очень сильно упали в цене. 521 00:42:44,307 --> 00:42:47,607 В результате международные инвесторы обеспокоились 522 00:42:47,688 --> 00:42:50,379 стабильностью ирландской финансовой системы. 523 00:42:50,460 --> 00:42:54,300 Представитель ЕЦБ сделает заявление. 524 00:42:55,039 --> 00:42:57,550 Ради финансовой стабильности 525 00:42:57,631 --> 00:43:00,471 ирландское правительство приняло ответственное решение: 526 00:43:00,979 --> 00:43:04,563 спасти Ирландский торговый банк и другие банки, 527 00:43:04,644 --> 00:43:08,213 которым грозит банкротство, через национализацию. 528 00:43:12,125 --> 00:43:15,088 Всё, ребята! За работу! 529 00:43:15,662 --> 00:43:17,860 Макс, я не знаю, что сказать. 530 00:43:17,941 --> 00:43:22,339 Вы много рассуждаете об экономике, но давайте подумаем... 531 00:43:22,475 --> 00:43:24,475 Прости меня. 532 00:43:55,719 --> 00:43:58,094 Ты должен кое-что увидеть. 533 00:44:09,664 --> 00:44:13,086 Прошлым летом твою жену арестовали в Виргинии за проституцию. 534 00:44:16,125 --> 00:44:18,167 Но мой человек сказал, 535 00:44:18,890 --> 00:44:21,252 что данные о Кэрри стёрты. 536 00:44:21,672 --> 00:44:25,031 Уильяму Тревору звонил адвокат и просил всё скрыть. 537 00:44:26,975 --> 00:44:29,059 Ты работаешь на его главного клиента. 538 00:44:29,241 --> 00:44:31,241 Доминика Моргана. 539 00:44:36,693 --> 00:44:38,693 Она тебе не звонила? 540 00:44:41,433 --> 00:44:43,433 Нет. 541 00:44:48,812 --> 00:44:52,031 Мой брат растил меня после смерти родителей. 542 00:44:54,906 --> 00:44:56,906 Он застрелился, 543 00:44:57,913 --> 00:44:59,913 когда я была маленькой. 544 00:45:01,405 --> 00:45:05,695 Так что мне хорошо знакомо чувство потери. 545 00:45:12,472 --> 00:45:14,472 Зачем ты отдала мне это? 546 00:45:16,675 --> 00:45:20,612 Ты хочешь узнать, почему погиб Эд Стюарт. Я тоже. 547 00:45:30,994 --> 00:45:34,414 Допрос начат в 19:36, проводят детектив-инспектор Бейл 548 00:45:34,495 --> 00:45:36,740 и сержант полиции Винкс. 549 00:45:37,180 --> 00:45:39,180 Это то самое досье? 550 00:45:40,139 --> 00:45:42,139 Миссис Стюарт нашла кое-что ещё. 551 00:45:42,776 --> 00:45:45,540 То, что её муж тщательно прятал. 552 00:45:45,940 --> 00:45:47,940 Это почерк Эда Стюарта? 553 00:45:50,277 --> 00:45:53,205 Покажите ближе, и я вам скажу. Похоже на облигации... 554 00:45:53,286 --> 00:45:55,286 Массимо Руджеро. 555 00:45:57,949 --> 00:46:00,029 Массимо Руджеро. 556 00:46:03,914 --> 00:46:05,914 Массимо Руджеро. 557 00:46:09,967 --> 00:46:12,142 Это упечёт вас в тюрьму. 558 00:46:13,558 --> 00:46:15,558 Я это знаю. 559 00:46:35,659 --> 00:46:39,384 Простите, вам звонят. Это королевский прокурор. 560 00:46:40,895 --> 00:46:43,644 Допрос приостановлен в 19:38. 561 00:47:27,842 --> 00:47:29,842 Можете идти. 562 00:47:31,367 --> 00:47:33,658 Ваше дело передали в отдел особых преступлений. 563 00:47:33,768 --> 00:47:37,539 - Что это значит? - Что у вас есть влиятельные друзья. 564 00:47:41,456 --> 00:47:44,819 Слушайте. Вы считаете меня виновным. 565 00:47:46,120 --> 00:47:48,603 Однажды вы поймёте, что это не так. 566 00:47:49,207 --> 00:47:52,048 Если документы связаны со смертью Эда, 567 00:47:53,066 --> 00:47:55,066 я в них разберусь. 568 00:47:58,659 --> 00:48:00,659 Покажите мне эти бумаги! 569 00:48:05,480 --> 00:48:07,480 Иди в жопу! Иди в жопу! 570 00:48:08,139 --> 00:48:13,345 Прекрасно. Я... я впечатлён уровнем дискуссии в Ирландии 571 00:48:13,426 --> 00:48:18,859 и пониманием сложных экономических проблем финансового сектора. 572 00:48:18,940 --> 00:48:22,949 Даже когда я возвращаюсь из аэропорта на такси, 573 00:48:23,030 --> 00:48:26,028 таксисты довольно часто очень хорошо информированы, 574 00:48:26,109 --> 00:48:28,109 всегда в курсе ситуации. 575 00:48:43,440 --> 00:48:48,011 Клаус Мазух, а ваш таксист не говорил вам, 576 00:48:48,322 --> 00:48:53,999 что ирландцы не понимают, почему они обязаны платить держателям акций 577 00:48:54,080 --> 00:48:57,111 миллиарды евро за долги, 578 00:48:57,408 --> 00:49:02,339 к которым ирландский народ не имеет никакого отношения? 579 00:49:02,565 --> 00:49:07,398 В первую очередь для обеспечения платежеспособности европейских банков? 580 00:49:07,510 --> 00:49:10,690 Давайте мы выслушаем ещё один вопрос. 581 00:49:10,771 --> 00:49:14,299 Передайте, пожалуйста, микрофон, и позже мы к вам вернёмся. 582 00:49:14,380 --> 00:49:18,465 Почему ирландский народ обязан платить под давлением ЕЦБ? 583 00:49:18,585 --> 00:49:24,622 Почему ирландцы обязаны платить миллиарды евро держателям облигаций? 584 00:49:27,272 --> 00:49:30,399 В прошлый раз вы не ответили на вопрос, я задам его ещё раз. 585 00:49:30,480 --> 00:49:34,380 - Пожалуйста, давайте сменим тему... - Полагаю, здесь нечего добавить... 586 00:49:34,479 --> 00:49:36,726 Нет уж, постойте! Этого недостаточно! Это никуда не годится! 587 00:49:36,807 --> 00:49:38,807 Простите, мы не можем. Нет, это же... Простите... 63043

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.