All language subtitles for Devils.S01E03.1080p.WEB-DL.AAC2.0.x264-BTN

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,179 --> 00:00:15,215 Кровь невинных льётся ради обогащения власть имущих. 2 00:00:16,773 --> 00:00:19,563 Такой всегда была и будет война. 3 00:00:21,764 --> 00:00:23,764 Смотри, что нам пришло. 4 00:00:31,884 --> 00:00:34,751 - И что это такое? - Братские могилы на окраине Триполи. 5 00:00:35,622 --> 00:00:37,622 Кто источник? 6 00:00:37,782 --> 00:00:40,180 Тот, кто рисковал жизнью, чтобы прислать нам видео. 7 00:00:40,718 --> 00:00:45,180 Чёрт, ты только посмотри! Каддафи просто мясник. 8 00:00:45,399 --> 00:00:47,524 Может, он наконец получит по заслугам. 9 00:00:49,175 --> 00:00:51,175 Рассылай. 10 00:00:56,739 --> 00:00:59,537 ...Соединённые Штаты всегда придерживались основных принципов, 11 00:00:59,618 --> 00:01:01,939 которые определяли нашу политику. 12 00:01:02,020 --> 00:01:04,059 Как я говорил на прошлой неделе, 13 00:01:04,140 --> 00:01:07,141 мы решительно осуждаем применение насилия в Ливии. 14 00:01:09,260 --> 00:01:14,363 Но в современном мире вести войну можно как оружием, так и деньгами. 15 00:01:15,369 --> 00:01:21,065 И жертвами войны становятся не только погибшие на поле боя, 16 00:01:22,590 --> 00:01:24,590 но и дома. 17 00:01:30,036 --> 00:01:33,116 Теперь я о тебе позабочусь. 18 00:01:34,780 --> 00:01:36,780 Накрывайте. 19 00:01:39,500 --> 00:01:41,500 Вы считаете, она была убита? 20 00:01:47,069 --> 00:01:49,111 Расследование проводится, если есть подозрения 21 00:01:49,192 --> 00:01:51,261 в насильственной смерти, мистер Руджеро. 22 00:01:52,807 --> 00:01:56,300 Можно ли узнать, вдруг кто-то подстроил её передозировку? 23 00:01:58,533 --> 00:02:02,017 Это возможно. Но она и сама могла принять большую дозу: 24 00:02:02,098 --> 00:02:04,098 случайно или намеренно. 25 00:02:04,790 --> 00:02:07,510 Мне жаль, но это никак не доказать. 26 00:02:11,603 --> 00:02:14,276 Я всегда думала, что ты не такой, как они. 27 00:02:14,699 --> 00:02:16,699 Что ты лучше. 28 00:02:16,780 --> 00:02:19,775 - Иди на хрен! - Да ладно тебе! - Без тебя мне намного лучше. 29 00:03:03,700 --> 00:03:06,419 Обратите внимание, поезд не подходит к платформе вплотную. 30 00:03:06,500 --> 00:03:09,383 ...стоимость акций поднялась выше, чем в середине дня, 31 00:03:09,464 --> 00:03:11,879 поскольку оптимистические прогнозы... 32 00:03:11,960 --> 00:03:14,654 - ...когда мне было одиннадцать. - Что же нас ожидает, спросите вы? 33 00:03:14,735 --> 00:03:16,901 На это я вам отвечу только одно: 34 00:03:16,982 --> 00:03:19,292 невозможно предсказать, каким будет американский бизнес 35 00:03:19,373 --> 00:03:21,780 через несколько лет... 36 00:03:26,740 --> 00:03:28,984 - Эй, осторожно! - Простите, простите. 37 00:03:30,866 --> 00:03:33,326 - Эээ, здравствуйте. - Здравствуйте. 38 00:03:33,407 --> 00:03:36,946 Для меня должны были оставить пропуск. Я новенький, так что... 39 00:03:37,495 --> 00:03:40,700 - Ваше имя? - Оливер. Харрис. 40 00:03:40,810 --> 00:03:42,810 Да. 41 00:03:46,834 --> 00:03:50,323 - Сэр? - Да-да, простите. Спасибо! 42 00:04:00,755 --> 00:04:03,435 Китай несколько лет назад вёл такую же политику... 43 00:04:10,694 --> 00:04:12,702 - Что ты тут делаешь? - Мой первый день. 44 00:04:12,783 --> 00:04:14,803 Массимо предложил мне работу. 45 00:04:15,014 --> 00:04:17,232 Что ж, поздравляю. Можешь занять мой стол. 46 00:04:17,360 --> 00:04:20,678 Хочешь, дам тебе совет? Держи здесь ухо востро. 47 00:04:24,340 --> 00:04:26,725 - Идём. - Вот чёрт. - Пора на выход. 48 00:04:29,533 --> 00:04:32,859 - Стой... - Увидимся. До встречи. 49 00:04:33,209 --> 00:04:35,436 - Удачи тебе. - Ага. 50 00:04:37,912 --> 00:04:40,310 Я просто хотел сказать, 51 00:04:40,391 --> 00:04:42,617 что с нетерпением жду работы с вами. 52 00:04:42,766 --> 00:04:45,565 Хм. Кофе? 53 00:04:45,646 --> 00:04:48,466 ...экономики таких стран, как Китай, Таиланд, Южная Корея 54 00:04:48,685 --> 00:04:50,841 только за последний год 55 00:04:50,922 --> 00:04:53,901 совершили громадный скачок в экономическом развитии... 56 00:04:58,438 --> 00:05:01,583 Это Оливер Харрис, приступаю к обязанностям. 57 00:05:11,771 --> 00:05:15,008 Бесчестные, продажные, жадные. 58 00:05:15,417 --> 00:05:17,779 Нас постоянно так называют. 59 00:05:18,310 --> 00:05:22,177 А со времён кризиса 2008-го это происходит всё чаще. 60 00:05:22,583 --> 00:05:27,693 Хотя банковский сектор помогает миллиардам исполнять их мечты, 61 00:05:28,566 --> 00:05:31,396 слишком многие хотят видеть в нас только плохое. 62 00:05:32,888 --> 00:05:35,404 Но сегодня мы собрались, чтобы почтить... 63 00:05:37,676 --> 00:05:40,007 и отдать дань уважения 64 00:05:42,279 --> 00:05:46,716 другу и коллеге, Эдварду Стюарту. 65 00:05:51,618 --> 00:05:54,568 - Мы пошли, босс. - Увидимся в офисе. 66 00:05:54,649 --> 00:05:56,649 До встречи. 67 00:06:05,692 --> 00:06:07,692 Доминик рассказал мне о Кэрри. 68 00:06:09,214 --> 00:06:11,272 Соболезную. 69 00:06:13,873 --> 00:06:16,940 - Я волнуюсь за тебя, Массимо. - Всё нормально. 70 00:06:17,383 --> 00:06:20,250 В чём бы ты ни винил Доминика, он прав: не пытайся отомстить банку, 71 00:06:20,331 --> 00:06:23,784 не пили сук, на котором сидишь. 72 00:06:28,780 --> 00:06:30,780 Я на минутку. 73 00:06:36,525 --> 00:06:39,685 Детектив-инспектор Виктория Бейл. Сержант Винкс. 74 00:06:39,870 --> 00:06:43,700 Массимо Руджеро. Скажите, все детективы приходят на похороны? 75 00:06:44,143 --> 00:06:48,059 На похоронах сразу видно, у кого в руках настоящая власть. 76 00:06:48,322 --> 00:06:50,322 Вас сложно застать на месте. 77 00:06:50,403 --> 00:06:53,120 Правда, что вы с покойным претендовали на одну должность? 78 00:06:54,223 --> 00:06:56,343 Хотите обсудить это здесь? 79 00:06:56,424 --> 00:06:58,543 Мы пытаемся понять его душевное состояние 80 00:06:58,722 --> 00:07:01,112 и узнать, что он делал в последние минуты жизни. 81 00:07:01,494 --> 00:07:03,525 Мистер Стюарт решил спрыгнуть с того места, 82 00:07:03,606 --> 00:07:05,606 где нет камер наблюдения. 83 00:07:05,811 --> 00:07:09,088 Мистер Руджеро? Мистер Морган ждёт вас. 84 00:07:09,967 --> 00:07:13,580 Да. Можем продолжить у меня в кабинете. 85 00:07:30,331 --> 00:07:35,964 Столько потерь... Сначала Джон, потом Эд, теперь Кэрри. 86 00:07:38,174 --> 00:07:40,174 Мне жаль, Массимо. 87 00:07:40,255 --> 00:07:42,255 Кто тебе сказал? 88 00:07:42,587 --> 00:07:44,987 Когда кто-то умирает, все ищут виноватого. 89 00:07:46,581 --> 00:07:49,370 Ты был виновен в срыве сделки с Дэвенпортом? 90 00:07:49,588 --> 00:07:52,179 Или я - в том, что не заметил проблем Эда? 91 00:07:52,289 --> 00:07:54,289 Мне пора. 92 00:07:54,752 --> 00:07:56,752 Отпусти мёртвых, Массимо. 93 00:07:57,487 --> 00:07:59,957 Иначе вина сожрёт тебя изнутри. 94 00:08:00,580 --> 00:08:02,580 Как случилось с Ниной. 95 00:08:11,780 --> 00:08:15,260 Волна преобразований, накрывшая весь арабский мир, 96 00:08:15,541 --> 00:08:17,894 превратилась сегодня в Ливии в ад на земле - 97 00:08:17,975 --> 00:08:20,059 в регионе, управляемом жестокими диктаторами. 98 00:08:20,140 --> 00:08:22,509 Самым печально известным из них является Муаммар Каддафи. 99 00:08:22,590 --> 00:08:24,941 Но после сорока лет... 100 00:08:26,315 --> 00:08:28,315 Мы до ночи просидели в баре! 101 00:08:28,447 --> 00:08:31,403 Ты выставил меня полной дурой и перед репортёром, и перед боссом. 102 00:08:34,022 --> 00:08:36,471 Прости. Сейчас не лучшее время... 103 00:08:39,420 --> 00:08:41,782 Откуда ты узнал об Эде Стюарте, а? 104 00:08:42,849 --> 00:08:45,725 - Что, теперь ты держишь рот на замке? - Моя жена умерла. 105 00:08:48,639 --> 00:08:50,639 По вине этого банка. 106 00:08:51,482 --> 00:08:53,482 Что? 107 00:09:03,221 --> 00:09:05,559 Нет, нет, пока ничего. 108 00:09:06,389 --> 00:09:08,780 Да, Харрис. С двумя "р". 109 00:09:12,862 --> 00:09:14,924 Не говори, что я всегда защищаю Массимо... 110 00:09:15,005 --> 00:09:17,078 А что мне говорить, если это так? 111 00:09:17,159 --> 00:09:19,159 У него не было выбора, кроме как уволить Пола! 112 00:09:19,240 --> 00:09:21,312 Это и в прямом, и в переносном смысле неверно. 113 00:09:21,393 --> 00:09:24,339 Так по-твоему, Полу можно было и дальше на нас стучать? 114 00:09:24,420 --> 00:09:26,719 Я лишь говорю, что надо выслушать обе стороны. 115 00:09:26,800 --> 00:09:29,635 - Или просто любишь со мной спорить? - И дразнить тебя. 116 00:09:29,868 --> 00:09:32,752 - Я же всегда побеждаю. - А мне почему-то так не кажется. 117 00:09:35,713 --> 00:09:39,620 Пол предал Массимо. Он предал нас. И точка. 118 00:09:39,780 --> 00:09:43,060 - Правда? А что случилось? - Почему ты за этим столом? 119 00:09:43,299 --> 00:09:45,899 Ой! Но Пол же сказал... 120 00:09:46,073 --> 00:09:48,533 Пол был трейдером, а ты - стажёр. 121 00:09:48,614 --> 00:09:50,614 Твоё место... 122 00:09:52,721 --> 00:09:54,721 Вон там. 123 00:09:55,213 --> 00:09:58,175 Ну... Ладно, ладно я... 124 00:09:58,877 --> 00:10:01,052 Простите, мне очень жаль. 125 00:10:01,431 --> 00:10:03,431 Срываешься на новеньком? 126 00:10:03,512 --> 00:10:06,166 В самом начале Массимо был со мной ещё жестче. 127 00:10:16,300 --> 00:10:19,869 Ассанж описывает "Викиликс" как "анонимную систему 128 00:10:19,950 --> 00:10:23,270 без цензуры для массовой утечки документации". 129 00:10:23,454 --> 00:10:25,837 Но ваша организация имеет более конкретные цели. 130 00:10:25,971 --> 00:10:27,971 - Верно? - Можно и так сказать. 131 00:10:28,587 --> 00:10:32,798 "Сабтеррания" не обнародует информацию о войнах или политической коррупции. 132 00:10:32,970 --> 00:10:36,009 То есть, никаких видео "сопутствующего убийства". 133 00:10:36,306 --> 00:10:39,019 Наша главная тема - это финансы. 134 00:10:39,560 --> 00:10:43,100 Знаете, инвестиционные банки, МВФ, рейтинговые агентства, 135 00:10:43,181 --> 00:10:45,275 менеджеры хедж-фондов. 136 00:10:45,356 --> 00:10:48,524 Все те, кто считают себя новыми богами 137 00:10:48,642 --> 00:10:51,501 и не обременяют себя такими незначительными мелочами, 138 00:10:51,582 --> 00:10:53,582 как демократия. 139 00:10:53,975 --> 00:10:55,975 Её звали Кэрри Руджеро. 140 00:10:56,311 --> 00:10:58,311 В первый раз вижу. 141 00:10:59,842 --> 00:11:01,842 - Вы уверены? - Уверен. 142 00:11:02,334 --> 00:11:05,540 Ладно. Она могла работать под другим именем. 143 00:11:06,425 --> 00:11:08,425 На меня она не работала. 144 00:11:17,260 --> 00:11:20,556 Я была во всех трёх агентствах, которые обслуживают клуб. 145 00:11:21,361 --> 00:11:23,361 Кэрри не узнали нигде. 146 00:11:25,811 --> 00:11:27,811 Значит, они врут. 147 00:11:28,778 --> 00:11:30,778 Зачем им это? 148 00:11:31,699 --> 00:11:33,699 Я не знаю. 149 00:11:33,830 --> 00:11:36,810 Она была наркоманкой, Макс. Тут некого винить, 150 00:11:36,891 --> 00:11:39,212 уж точно не того, кто её любил. 151 00:11:42,937 --> 00:11:45,977 Я могу остаться. Если хочешь. 152 00:11:50,889 --> 00:11:54,056 Хочу побыть один. Ты не против? 153 00:11:54,780 --> 00:11:56,780 Конечно нет. 154 00:12:01,653 --> 00:12:03,653 Доброй ночи. 155 00:12:10,060 --> 00:12:13,220 - Как продвигается с Массимо Руджеро? - Жду подходящего момента. 156 00:12:13,301 --> 00:12:16,139 Он наступил ещё тогда, когда я отдал тебе приказ, не так ли? 157 00:12:16,220 --> 00:12:19,421 - У него жена умерла. - Помни, с кем ты имеешь дело! 158 00:12:20,585 --> 00:12:22,585 Он акула. 159 00:12:23,124 --> 00:12:26,419 Если у него минута слабости, мы должны напасть. 160 00:12:26,500 --> 00:12:29,077 - Может быть лучше ему всё рассказать? - София. 161 00:12:29,475 --> 00:12:31,490 Он не испытывает те же эмоции, 162 00:12:31,571 --> 00:12:33,696 что и остальные в этом мире, он... 163 00:12:33,799 --> 00:12:36,230 Знаю! Я подумала, что можно... 164 00:12:37,936 --> 00:12:40,473 Ладно. Ладно, поняла. 165 00:12:56,906 --> 00:12:59,617 Я не знала о твоей жене. Соболезную, Массимо. 166 00:13:01,461 --> 00:13:03,461 Спасибо. 167 00:13:04,273 --> 00:13:06,539 Если ты не против, я бы хотел побыть один. 168 00:13:06,620 --> 00:13:09,778 Думаешь, её смерть связана со смертью Эда Стюарта? 169 00:13:13,402 --> 00:13:15,402 Кажется, я знаю, почему он умер. 170 00:13:23,038 --> 00:13:26,036 - Ты это видел? - Да, я тоже смотрю новости. 171 00:13:27,036 --> 00:13:30,372 А если я скажу, что не Каддафи отдал приказ убить этих людей? 172 00:13:30,803 --> 00:13:34,793 - Не он? А кто тогда? - "LIA", суверенный фонд Ливии. 173 00:13:34,874 --> 00:13:36,874 Банковский счет Каддафи. 174 00:13:37,395 --> 00:13:40,465 Мы перехватили сотни их электронных писем. 175 00:13:41,559 --> 00:13:44,543 Есть подозрения, что финансового директора 176 00:13:44,655 --> 00:13:47,262 ливийского фонда - Самира аль-Маграби - подкупил... 177 00:13:49,973 --> 00:13:52,340 Инвестиционный банк "Нью-Йорк - Лондон". 178 00:13:59,077 --> 00:14:01,077 Они готовят какую-то сделку. 179 00:14:03,620 --> 00:14:06,215 - Что за сделка? - Мы ещё не знаем. 180 00:14:06,461 --> 00:14:10,177 Но знаем, с кем ведёт переговоры аль-Маграби. 181 00:14:11,536 --> 00:14:14,676 С твоим боссом, Домиником Морганом. 182 00:14:16,848 --> 00:14:19,833 У Доминика много личин. Но он точно не военный диктатор. 183 00:14:20,340 --> 00:14:23,715 - Может, ты просто не готов к правде? - Может, я не фанат теорий заговора. 184 00:14:23,883 --> 00:14:27,012 Доминик Морган ведёт дела посерьёзнее, чем какие-то там могилы в Ливии. 185 00:14:28,215 --> 00:14:31,293 "LIA" управляет семьюдесятью миллиардами долларов. 186 00:14:32,569 --> 00:14:34,569 Достаточно серьёзно для тебя? 187 00:14:38,068 --> 00:14:41,075 - Знаешь, София... - Думаю, Эд Стюарт был в этом замешан. 188 00:14:41,808 --> 00:14:44,387 Но он не смог жить с таким грехом на совести. 189 00:14:45,148 --> 00:14:47,148 А ты бы смог? 190 00:14:48,770 --> 00:14:50,770 Это ничего не доказывает. 191 00:14:50,851 --> 00:14:53,972 В последних письмах речь шла о важной встрече 192 00:14:54,053 --> 00:14:56,867 между аль-Маграби и Морганом в Лондоне, завтра вечером. 193 00:14:58,489 --> 00:15:00,489 Там мы и найдём доказательства. 194 00:15:04,460 --> 00:15:07,437 Ладно, допустим, я тебе поверил. 195 00:15:08,877 --> 00:15:10,877 Как это связано с Кэрри? 196 00:15:15,278 --> 00:15:17,278 Отвлекающий манёвр. 197 00:15:19,578 --> 00:15:22,437 Она отвлекла внимание единственного человека, 198 00:15:22,523 --> 00:15:25,117 обладающего достаточной властью и доступом, 199 00:15:25,198 --> 00:15:27,701 чтобы выяснить, во что ввязался Эд. 200 00:15:29,340 --> 00:15:31,340 Тебя. 201 00:15:33,218 --> 00:15:35,698 - Да... - Мне очень жаль, Массимо. 202 00:15:36,300 --> 00:15:38,300 Уже поздно. 203 00:15:52,890 --> 00:15:56,765 Наша задача здесь - стать источником света во тьме. 204 00:15:56,880 --> 00:15:59,025 И, если вам не понравится то, что видите, 205 00:15:59,106 --> 00:16:01,217 вы сможете это изменить. 206 00:16:01,554 --> 00:16:03,899 Вы лишь должны поверить в собственные силы. 207 00:16:03,980 --> 00:16:07,733 А вы заметили, в чём ирония? Вы хотите служить источником света, 208 00:16:08,079 --> 00:16:11,445 но при этом оставаться в тени, во тьме? 209 00:16:12,154 --> 00:16:14,201 Вы должны понять, что организации, 210 00:16:14,282 --> 00:16:16,922 против которых мы выступаем, пойдут на всё, 211 00:16:17,003 --> 00:16:19,139 чтобы сохранить свои секреты. 212 00:16:19,220 --> 00:16:23,258 Челси Мэннинг арестовали за нарушение федерального закона. 213 00:16:23,461 --> 00:16:26,154 Вы уверены, что ваши источники в безопасности? 214 00:16:26,689 --> 00:16:30,274 Тем, кто нас всячески поддерживает, ничего не грозит. 215 00:16:31,660 --> 00:16:33,660 Да. 216 00:16:37,400 --> 00:16:40,153 - Протесты в Ливии против... - Доброе утро! 217 00:16:40,234 --> 00:16:43,778 Далее в программе: последние новости о состоянии биржевого рынка... 218 00:16:50,067 --> 00:16:52,179 Что у нас есть на наш банк и "LIA"? 219 00:16:52,417 --> 00:16:54,641 Я проверил: все активы, которые принадлежат "LIA", 220 00:16:54,775 --> 00:16:57,179 находятся в ограничительном списке. 221 00:16:57,469 --> 00:17:00,063 - Ограничительном? Это как? - Если они в списке, 222 00:17:00,144 --> 00:17:03,699 то по ним есть инсайдерская инфа, и мы не можем ими торговать. 223 00:17:03,988 --> 00:17:07,700 Доминик устраивает встречу своим самым ликвидным клиентам. 224 00:17:08,155 --> 00:17:10,253 - Где? - Я не знаю. 225 00:17:10,650 --> 00:17:12,695 В отеле, в клубе. 226 00:17:12,776 --> 00:17:15,857 Закрытая вечеринка, им не нужна гласность. 227 00:17:16,277 --> 00:17:18,547 Полагаю, финансирование диктатора, убивающего свой народ, 228 00:17:18,628 --> 00:17:20,900 не добавляет лоска репутации. 229 00:17:21,700 --> 00:17:23,700 Скажи Полу, 230 00:17:24,059 --> 00:17:26,154 то есть Джейсону, или кто там у нас - 231 00:17:26,402 --> 00:17:28,540 зашортить акции тех, кто в списке. 232 00:17:29,118 --> 00:17:32,203 Вы же, вы же вроде сказали, что нам нельзя ими торговать? 233 00:17:32,305 --> 00:17:35,063 - Ты биржевой контроль? - Не понимаю. 234 00:17:35,492 --> 00:17:37,741 Когда Доминик разместит акции на рынке, 235 00:17:37,884 --> 00:17:40,002 цены под давлением начнут снижаться. 236 00:17:40,333 --> 00:17:42,836 Но мы опередим его, сыграв на понижение в дарк-пуле. 237 00:17:42,998 --> 00:17:45,122 Но, видимо, и это слово тебе не знакомо. 238 00:17:45,203 --> 00:17:48,563 Дарк-пул - это частная биржа, где вы можете втайне купить акции. 239 00:17:48,792 --> 00:17:50,964 Когда Доминик выбросит акции на рынок, 240 00:17:51,045 --> 00:17:53,104 мы выкупим их по гораздо низкой цене. 241 00:17:53,542 --> 00:17:56,462 Я не понимаю, при чём тут суверенный фонд Ливии. 242 00:17:57,244 --> 00:17:59,244 Это же спекуляция, верно? 243 00:18:01,625 --> 00:18:05,016 Может, поэтому Эд Стюарт отказался от должности зама. 244 00:18:10,520 --> 00:18:12,520 И поэтому его убили. 245 00:18:13,492 --> 00:18:16,125 Как ты узнал, что Доминик связан с Ливией? 246 00:18:17,234 --> 00:18:19,234 Долго рассказывать. А что? 247 00:18:20,416 --> 00:18:24,444 Может, это совпадение, но, когда я вчера спрашивала о Кэрри, 248 00:18:24,540 --> 00:18:26,710 в одном из агентств сказали, что Доминик заказал 249 00:18:26,791 --> 00:18:28,821 две дюжины девочек на частный приём вечером. 250 00:18:30,580 --> 00:18:32,975 - Они сказали, где именно? - Могу узнать. 251 00:18:33,202 --> 00:18:35,273 Узнай. Спасибо. 252 00:18:42,260 --> 00:18:45,390 А почему бы вам не пойти в полицию? 253 00:18:46,047 --> 00:18:50,258 И сказать, что Эд Стюарт погиб из-за файла с моим именем в названии? 254 00:18:51,093 --> 00:18:53,102 На ноуте, который мы украли? 255 00:18:53,554 --> 00:18:56,515 - Я украл. - Не паникуй. 256 00:18:57,336 --> 00:19:00,640 Если кого и станут подозревать, то меня. 257 00:19:12,228 --> 00:19:14,228 И снова здравствуйте. 258 00:19:14,424 --> 00:19:16,693 Мы записались у вашей секретарши. 259 00:19:18,440 --> 00:19:20,877 - Это ваша команда, верно? - Да, всё верно. 260 00:19:21,155 --> 00:19:25,019 Калим Чаудри, Элеонор Борг и Пол МакГинан? 261 00:19:25,100 --> 00:19:28,315 Нет, это Калим и Элеонор. Пол здесь больше не работает. 262 00:19:29,266 --> 00:19:32,291 - Правда? С каких пор? - Со вчерашнего дня. 263 00:19:32,699 --> 00:19:34,699 Внезапно решил уйти? 264 00:19:34,944 --> 00:19:37,303 Он решил развиваться в другом направлении. 265 00:19:37,494 --> 00:19:40,155 - А это кто тогда? - Оливер Харрис. 266 00:19:40,611 --> 00:19:43,424 Какой молодой. И уже получает больше меня? 267 00:19:44,096 --> 00:19:46,432 - Меня бы это расстроило. - Скорее всего. 268 00:19:46,976 --> 00:19:50,120 Вы не знаете, был ли Оливер на днях в доме мистера Стюарта? 269 00:19:50,235 --> 00:19:53,221 - Я в этом сомневаюсь. - Похожий на него молодой человек 270 00:19:53,302 --> 00:19:56,371 приходил в дом мистера Стюарта через два дня после его смерти. 271 00:19:57,180 --> 00:20:00,736 Детектив, Оливер Харрис приступил к работе вчера утром. 272 00:20:01,979 --> 00:20:04,525 - Так что вряд ли. - Может, просто совпадение. 273 00:20:05,542 --> 00:20:08,025 Может, продолжим разговор у меня в кабинете? 274 00:20:08,947 --> 00:20:11,721 Думаю, вы ответили на все наши вопросы. 275 00:20:11,802 --> 00:20:13,854 Или хотите что-то ещё добавить? 276 00:20:15,486 --> 00:20:18,838 - Спасибо, что уделили нам время. - Не за что. До свидания. 277 00:20:37,193 --> 00:20:40,418 - Где состоится ужин? - В одном отеле в Лондоне. 278 00:20:40,740 --> 00:20:42,740 Ты должен туда попасть. 279 00:20:44,046 --> 00:20:46,340 Я об этом ужине вообще знать не должен. 280 00:20:46,532 --> 00:20:49,840 Не уверен, Аль-Маграби там точно будет? 281 00:20:50,325 --> 00:20:52,325 Ты сам видел e-mail. 282 00:20:53,751 --> 00:20:55,751 Кто твой источник в Ливии? 283 00:20:57,341 --> 00:20:59,341 Секретами не делюсь. 284 00:21:08,245 --> 00:21:10,245 Ты вообще как? 285 00:21:14,133 --> 00:21:17,567 - Я пойду. - Ни за что. Это слишком опасно. 286 00:21:18,098 --> 00:21:20,731 Я сама решу, что для меня опасно, спасибо. 287 00:21:23,034 --> 00:21:25,034 Не волнуйся. Не растаю. 288 00:21:31,421 --> 00:21:33,421 Эскорт-агентство. 289 00:21:38,968 --> 00:21:40,968 Задайте себе вопрос: 290 00:21:41,049 --> 00:21:43,650 пойдёт ли отставка Каддафи на пользу Америке? 291 00:21:47,463 --> 00:21:51,299 Так, я сбегаю на перерыв. Заточу что-нибудь. 292 00:21:51,418 --> 00:21:54,238 - Чего? - Заточу - ну, перекушу. 293 00:21:55,285 --> 00:21:59,129 - Вам принести? - Оглянись. Что ты видишь? 294 00:22:03,826 --> 00:22:07,638 Ааа. Не покидать рабочее место, понял. 295 00:22:09,207 --> 00:22:11,440 Мы закроем на это глаза. 296 00:22:11,732 --> 00:22:13,772 Если принесёшь мне тройной латте. 297 00:22:14,148 --> 00:22:17,435 Ладно. А тебе? Круто. 298 00:22:22,177 --> 00:22:24,177 Что не так? 299 00:22:24,349 --> 00:22:27,670 Можно лишь раз крупно ошибиться. Не важно, кто ты. 300 00:22:27,935 --> 00:22:31,732 Если он ошибся насчёт Ливии, то это будет наш косяк. 301 00:22:32,100 --> 00:22:34,630 Не вижу проблемы. Шортить портфель "LIA" - 302 00:22:34,711 --> 00:22:36,859 вполне обычное дело для Руджеро. 303 00:22:37,182 --> 00:22:40,709 Обычное дело для Макса всё разузнать, прежде чем что-то делать. 304 00:22:41,623 --> 00:22:44,311 - Ну подсказали ему... - Или плохо соображает. 305 00:22:44,911 --> 00:22:46,911 Он же чувствует вину за Кэрри. 306 00:22:47,199 --> 00:22:50,579 И хочет отомстить. Доминику и банку. 307 00:22:50,917 --> 00:22:54,576 Ты только представь, как Доминик разозлится на всех нас! 308 00:23:01,380 --> 00:23:04,179 - Добрый день! - Привет, можно мне тройной латте? 309 00:23:04,260 --> 00:23:06,959 - Пожалуйста. - Спасибо. - Ещё увидимся, спасибо! 310 00:23:13,780 --> 00:23:15,811 - Мистер Харрис? - Я вообще-то спешу. 311 00:23:18,373 --> 00:23:22,179 О! Я видел, как вы говорили с моим боссом. 312 00:23:22,850 --> 00:23:25,248 Мы знаем, что вы забрали ноутбук Эда Стюарта. 313 00:23:26,386 --> 00:23:29,327 Что, простите? С чего вы взяли? 314 00:23:30,487 --> 00:23:32,690 Это вам Массимо сказал? 315 00:23:32,771 --> 00:23:35,490 Не паникуйте, нам нужны не вы. 316 00:23:36,084 --> 00:23:40,076 Но я ничего ничего не знаю о ноутбуке. 317 00:23:40,748 --> 00:23:42,748 Это ваше заявление? 318 00:23:45,688 --> 00:23:48,433 - А мне что, нужен адвокат? - Вот и скажите. 319 00:23:48,584 --> 00:23:51,483 Лгать полицейским - серьёзное преступление. 320 00:23:52,962 --> 00:23:54,962 Учтите это. 321 00:23:59,665 --> 00:24:01,665 Приходите к нам завтра в девять. 322 00:24:14,780 --> 00:24:16,780 Ну всё. 323 00:24:18,780 --> 00:24:20,780 Спасибо. 324 00:24:25,703 --> 00:24:30,031 Ты сказал, агентство отправляет две дюжины девочек. И меня. 325 00:24:31,173 --> 00:24:33,539 Они могут это обнаружить. 326 00:24:34,126 --> 00:24:36,126 Уже не хочешь знать, что там происходит? 327 00:24:36,207 --> 00:24:38,207 Конечно хочу. 328 00:24:38,288 --> 00:24:42,289 Я найду аль-Маграби, свяжу его с "NYL" и свалю. 329 00:24:44,648 --> 00:24:46,648 Её зовут Джена. 330 00:24:51,379 --> 00:24:54,013 Привет, Джена. Это Николас из "Баттерфлай - эскорт". 331 00:24:54,180 --> 00:24:56,711 Прости, что сообщаю так поздно, но заказ отозвали. 332 00:24:57,210 --> 00:25:00,734 Ох уж эти банкиры, отменили всю вечеринку. 333 00:25:01,963 --> 00:25:04,953 В следующий раз сдерём с них вдвойне, верно? 334 00:25:05,737 --> 00:25:07,737 Большое спасибо. 335 00:25:08,708 --> 00:25:10,898 Я чего-то не знаю о твоём прошлом? 336 00:25:13,123 --> 00:25:15,123 Будь осторожна. 337 00:25:27,780 --> 00:25:31,340 - Имя? - Джена. - Подпиши, пожалуйста. 338 00:25:31,473 --> 00:25:34,453 Все подписали соглашение о неразглашении? 339 00:25:43,165 --> 00:25:45,165 Спасибо. 340 00:25:47,094 --> 00:25:49,555 Не волнуйся, Джена, всё будет отлично. 341 00:25:52,372 --> 00:25:55,375 Предупреждаю сразу, если клиент позовёт вас в спальню, 342 00:25:55,456 --> 00:25:59,619 вы можете отказаться. Но тех, кто согласится, ждёт премия. 343 00:25:59,750 --> 00:26:01,750 Всё понятно? 344 00:26:02,531 --> 00:26:05,260 Сдавайте мобильники, на выходе вам их вернут. 345 00:26:05,420 --> 00:26:08,024 На этом всё, дамы. Развлекайтесь! 346 00:27:18,741 --> 00:27:20,741 Ух ты! 347 00:27:21,256 --> 00:27:23,901 Извините. Привет, детка. Откуда ты? 348 00:27:24,659 --> 00:27:26,939 Ниоткуда... И отовсюду. 349 00:27:27,020 --> 00:27:29,020 Это не ответ на вопрос. 350 00:27:29,222 --> 00:27:32,573 Я знаю. А ты сам догадайся. 351 00:27:32,654 --> 00:27:34,761 - Любишь играть в игры? - Угу. 352 00:27:34,842 --> 00:27:37,105 - Ну, предположим... - Постой. 353 00:27:37,275 --> 00:27:39,779 Подержи мой бокал всего минуту. 354 00:27:40,097 --> 00:27:43,644 - Ладно. Но только минуту. - Да. Шестьдесят секунд. 355 00:27:43,821 --> 00:27:46,316 - Уже считаю. - Раз... - Два... - Два... 356 00:27:47,420 --> 00:27:49,420 Три... 357 00:28:14,054 --> 00:28:16,054 Что ты здесь делала? 358 00:28:17,700 --> 00:28:20,723 Я была с гостем, Самиром аль-Маграби. 359 00:28:24,249 --> 00:28:27,806 - И где же он? - Он в зале. Пошёл за шампанским. 360 00:28:30,378 --> 00:28:32,698 - Идём со мной. - Да бросьте, я... 361 00:28:32,779 --> 00:28:34,824 - Поболтаем. - Вы серьёзно? Я же... 362 00:28:34,905 --> 00:28:36,905 - Послушай... - Вот ты где! 363 00:28:38,847 --> 00:28:42,007 - Минута прошла. - Мистер аль-Маграби, вы знакомы? 364 00:28:42,124 --> 00:28:44,700 Конечно, знаком! И она приняла меня за официанта. 365 00:28:44,780 --> 00:28:47,579 - Ну не надо... - Мы пойдём. 366 00:28:47,660 --> 00:28:49,700 - Да, извините. - Хорошего вечера. - Пока. 367 00:28:49,781 --> 00:28:51,781 Большое спасибо. 368 00:28:59,749 --> 00:29:03,484 Клянусь, когда я пришла домой, от Тайрона пахло алкоголем. 369 00:29:04,600 --> 00:29:08,249 Наверняка глушил вискарь с этими отморозками. И травку курил. 370 00:29:08,480 --> 00:29:11,016 У него глаза как кровью налиты! 371 00:29:11,237 --> 00:29:14,134 Ему же четырнадцать, так нельзя. 372 00:29:16,529 --> 00:29:19,147 Латойя, детка. Ты умничка, 373 00:29:19,935 --> 00:29:21,939 что заботишься о моём младшем брате. 374 00:29:22,020 --> 00:29:24,020 Что, прости? 375 00:29:27,493 --> 00:29:30,414 - Теперь я привлекла твоё внимание? - Ты на верном пути. 376 00:29:30,495 --> 00:29:32,495 Да? 377 00:29:35,275 --> 00:29:37,275 Всё дело в том ноуте, да? 378 00:29:37,820 --> 00:29:41,300 Завтра утром я должен пойти в полицию. Я не знаю, что им сказать. 379 00:29:41,733 --> 00:29:43,733 Скажи им правду. 380 00:29:44,421 --> 00:29:47,087 А потом? Просрать единственный шанс? 381 00:29:47,663 --> 00:29:49,821 Шанс выбраться из нищеты? 382 00:29:50,420 --> 00:29:52,987 Милый, такие, как Массимо, думают только о деньгах 383 00:29:53,068 --> 00:29:55,379 и имеют людей во все щели. 384 00:29:55,599 --> 00:29:58,866 Если в этот раз он тебя защитил, значит, подставит в следующий. 385 00:29:59,528 --> 00:30:02,085 - Да, но... - Нет, хватит разговоров. 386 00:30:03,037 --> 00:30:05,037 - Да? - Ага. 387 00:30:16,780 --> 00:30:19,861 Надеюсь, понимаете, что ваше присутствие сегодня 388 00:30:20,306 --> 00:30:22,355 очень важно для успеха нашего дела. 389 00:30:22,517 --> 00:30:25,173 И у меня есть клуб на Пэлл-Мэлл. Может, вы как-нибудь... 390 00:30:29,075 --> 00:30:32,994 Так. Хватит о работе. Время для игр. 391 00:30:41,713 --> 00:30:43,713 Я тебя трахну. 392 00:30:45,545 --> 00:30:49,412 Я трахну тебя так, как никто ещё никогда не трахал, слышишь? 393 00:31:00,525 --> 00:31:03,692 - Расслабься... - Всё хорошо, минутку. Вот, держи. 394 00:31:03,795 --> 00:31:06,163 - Снова хочешь поиграть, да? - Да. 395 00:31:09,177 --> 00:31:11,177 Ладно. 396 00:31:12,721 --> 00:31:14,721 И ты тоже. 397 00:31:22,780 --> 00:31:24,780 Да. 398 00:31:28,521 --> 00:31:30,741 - Не смей шевелиться! - Хорошо. 399 00:31:31,040 --> 00:31:35,671 Ясно? Поняла? Не рыпайся. Не смей рыпаться, слышишь? 400 00:31:36,701 --> 00:31:38,701 Хорошо. 401 00:31:45,133 --> 00:31:47,133 Что случилось? 402 00:31:50,177 --> 00:31:52,929 Ты его знаешь? Этого парня. 403 00:31:53,171 --> 00:31:57,754 Да. Крис Бейли. Занял место Эда Стюарта. 404 00:31:57,905 --> 00:32:00,099 Главный претендент на должность заместителя. 405 00:32:00,180 --> 00:32:02,180 Он что-то говорил о Пэлл-Мэлл. 406 00:32:02,592 --> 00:32:05,374 - Клуб Пэлл-Мэлл? - Возможно. 407 00:32:05,624 --> 00:32:08,260 Надо почистить звук, когда доберусь до компьютера. 408 00:32:08,740 --> 00:32:11,241 Может, там Доминик и продаст свои ливийские акции. 409 00:32:11,610 --> 00:32:15,046 - Опереди его, обнародуй снимки. - Зачем? 410 00:32:15,364 --> 00:32:18,019 Они докажут, что "NYL" связан с Ливией. 411 00:32:18,100 --> 00:32:21,700 Ннннет. Это докажет, что они просто болтали. 412 00:32:21,968 --> 00:32:24,726 После бойни в Триполи этого хватит. 413 00:32:26,046 --> 00:32:28,046 Выложи фото на вашем сайте. 414 00:32:29,237 --> 00:32:31,237 Ладно. 415 00:32:42,685 --> 00:32:46,304 Хватит. Хватит так на меня смотреть, ладно? 416 00:32:48,988 --> 00:32:50,988 Всё хорошо. 417 00:32:55,477 --> 00:32:57,477 Я в норме! 418 00:33:07,342 --> 00:33:09,342 Да? Да, иду! 419 00:33:38,418 --> 00:33:40,698 Не говори, что он свалил через три дня. 420 00:33:48,249 --> 00:33:50,349 Хочешь научиться управлять деньгами, 421 00:33:50,750 --> 00:33:52,750 научись справляться с болью. 422 00:33:53,343 --> 00:33:55,697 И купи себе приличный галстук. 423 00:33:56,013 --> 00:33:58,013 Этот просто оскорбительный. 424 00:33:59,584 --> 00:34:01,859 - Куплю. - Свободен. 425 00:34:06,671 --> 00:34:09,742 Через час я должен быть в полицейском участке. 426 00:34:11,742 --> 00:34:14,097 Хотят расспросить меня о ноутбуке. 427 00:34:15,397 --> 00:34:17,397 Они знают. 428 00:34:18,200 --> 00:34:21,061 Откуда? Ты с кем-нибудь говорил? 429 00:34:21,395 --> 00:34:23,395 С женщиной, которая отдала ноутбук. 430 00:34:24,459 --> 00:34:26,459 Нина им ничего не расскажет. 431 00:34:26,540 --> 00:34:29,079 Да, но значит, меня кто-то видел. 432 00:34:29,160 --> 00:34:31,160 Откуда у них моё описание? 433 00:34:33,548 --> 00:34:35,754 Я знал, что так нельзя. 434 00:34:35,890 --> 00:34:38,379 Они сказали, обвинений не будет, если я скажу правду. 435 00:34:38,460 --> 00:34:41,334 Так, ладно, послушай. Они хотят добраться до меня. 436 00:34:43,579 --> 00:34:45,579 Где сейчас ноутбук? 437 00:34:55,140 --> 00:34:57,140 Отлично. 438 00:34:58,748 --> 00:35:01,868 Так что мне им сказать? 439 00:35:02,647 --> 00:35:04,647 Поступай так, как сочтёшь нужным. 440 00:35:29,195 --> 00:35:32,780 - Я звонила всю ночь. - Мы снова в бегах. В чём дело? 441 00:35:33,022 --> 00:35:36,498 - Ты не получил видео с аль-Маграби? - Да, получил. 442 00:35:36,959 --> 00:35:40,039 Кажется, утром банк встречается с инвесторами из Ливии. 443 00:35:40,288 --> 00:35:42,473 Руджеро просил выложить фото на сайте, 444 00:35:42,554 --> 00:35:44,739 и я понимаю, что они ничего не доказывают, но! 445 00:35:44,820 --> 00:35:48,912 Но они смогут помешать Моргану провернуть сделку. Верно? 446 00:35:49,271 --> 00:35:52,318 Послушай, София, ты слишком торопишься. 447 00:35:52,959 --> 00:35:56,540 Достаточно один раз облажаться, и доверие к нам будет потеряно. 448 00:35:56,724 --> 00:36:00,584 Я тороплюсь? Это я тороплюсь, или ты тормозишь? 449 00:36:06,485 --> 00:36:10,248 Я понимаю, для тебя это дело личное, поэтому пропущу это мимо ушей. 450 00:36:10,829 --> 00:36:15,307 Но я трачу много ценного времени, пытаясь тебя утихомирить. 451 00:36:16,521 --> 00:36:19,899 Слушай, Даниэль, мы с Массимо правда что-то нащупали. 452 00:36:20,092 --> 00:36:23,419 Если выложим фото, люди начнут нам доверять ещё больше, и тогда... 453 00:36:23,500 --> 00:36:26,048 Мы нанесём удар, когда я прикажу. Ясно? 454 00:36:26,750 --> 00:36:28,779 Не забывай о нашей цели. 455 00:36:28,860 --> 00:36:31,060 Личные счёты сведёшь позже. 456 00:36:34,916 --> 00:36:38,612 Дип? Отключи это, пожалуйста. Спасибо! 457 00:36:38,801 --> 00:36:41,733 Так, сюда! Идём. 458 00:36:45,158 --> 00:36:47,158 ...клуб на Пэлл-Мэлл... 459 00:37:04,318 --> 00:37:07,053 - "Гардиан". - Хилари Мейсон, пожалуйста. 460 00:37:21,680 --> 00:37:24,187 - Доброе утро, мистер Харрис. - Доброе утро. 461 00:37:27,711 --> 00:37:29,711 Допрос начался в 09:04. 462 00:37:29,792 --> 00:37:32,250 Проводят детектив-инспектор Бейл и сержант Винкс. 463 00:37:32,822 --> 00:37:35,859 Итак. Вы подумали над нашим вчерашним вопросом? 464 00:37:37,546 --> 00:37:39,740 Да. Подумал. 465 00:37:40,381 --> 00:37:43,101 Вы признаёте, что взяли ноутбук из дома Эда Стюарта? 466 00:37:44,968 --> 00:37:48,007 Простите, но я не понимаю, о чём идёт речь. 467 00:37:49,007 --> 00:37:53,875 Домработница сможет вас опознать, она видела вас из окна. 468 00:37:54,538 --> 00:37:56,538 Ну, значит, она обозналась. 469 00:37:57,149 --> 00:37:59,179 Я никогда не был дома у Эдварда Стюарта. 470 00:38:00,200 --> 00:38:02,953 Я понимаю. Работа мечты. 471 00:38:03,628 --> 00:38:06,234 Массимо Руджеро - ваш билет в лучшую жизнь. 472 00:38:07,703 --> 00:38:10,665 Но вы даёте следствию ложные показания 473 00:38:10,746 --> 00:38:13,586 и станете очередным парнишкой с улицы, которого посадят. 474 00:38:16,083 --> 00:38:19,514 Кажется, я ответил на ваш вопрос. Я могу идти? 475 00:38:23,668 --> 00:38:26,146 Допрос закончен в девять ноль шесть. 476 00:38:56,807 --> 00:38:59,002 Спасибо, что вы все пришли в назначенный час. 477 00:38:59,322 --> 00:39:02,651 Я знаю, у вас был бурный вечер. А у кого-то - и бурная ночь. 478 00:39:03,316 --> 00:39:07,057 Мы продолжим обсуждать условия сделки. Но сначала... 479 00:39:09,427 --> 00:39:13,151 Крис немного расскажет вам о нашем фонде. Крис. 480 00:39:15,492 --> 00:39:17,492 Как вам уже известно, 481 00:39:17,573 --> 00:39:20,015 ливийское инвестиционное управление было основано в 2006-ом году 482 00:39:20,096 --> 00:39:23,899 для создания диверсифицированного источника дохода будущих поколений... 483 00:39:23,980 --> 00:39:26,018 - В чём дело? - Смотрите. 484 00:39:26,206 --> 00:39:29,073 - Выложили на сайте Гардиан. - Это с вечера. 485 00:39:30,098 --> 00:39:32,098 Кто-то туда проник. 486 00:39:33,406 --> 00:39:35,406 Кто написал эту статью? 487 00:39:36,209 --> 00:39:38,209 Хилари Мейсон. 488 00:39:42,645 --> 00:39:44,653 Мистер Морган, вы хотите сделать заявление? 489 00:39:44,734 --> 00:39:46,734 Мистер Морган, ваши комментарии! 490 00:39:49,118 --> 00:39:52,122 Глава "NYL", Доминик Морган, никак не комментирует фотографии, 491 00:39:52,203 --> 00:39:54,376 свидетельствующие о том, 492 00:39:54,456 --> 00:39:57,720 что банк находится в сговоре с Муаммаром Каддафи -правителем Ливии, 493 00:39:57,801 --> 00:40:01,059 осуждённым за убийство тысяч своих соотечественников. 494 00:40:01,276 --> 00:40:03,983 Акции нашего банка за минуту упали ещё на 10%. 495 00:40:04,587 --> 00:40:06,879 Обожаю смотреть, как исчезает моя зарплата. 496 00:40:07,834 --> 00:40:09,911 Ты что-нибудь об этом знаешь? 497 00:40:11,317 --> 00:40:13,536 Надеюсь, ты знаешь, что делаешь. 498 00:40:16,699 --> 00:40:20,100 - Нас это совсем не радует. - Обратное сальто делать уже поздно. 499 00:40:20,181 --> 00:40:23,419 Если нас свяжут с деньгами Каддафи, это будет крайне неприятно! 500 00:40:23,500 --> 00:40:26,060 - Я знаю и со всем разберусь. - Когда? 501 00:40:26,141 --> 00:40:28,141 Прямо сейчас. 502 00:40:29,022 --> 00:40:32,860 Спасибо, Джанет. Увидимся позже. Привет! 503 00:40:32,941 --> 00:40:34,941 Какого хрена ты натворила? 504 00:40:35,134 --> 00:40:37,619 Ты же сказал опубликовать снимки. Это я и сделала. 505 00:40:37,700 --> 00:40:40,700 Запостить на сайте "Сабтеррании", а не в чёртовом "Гардиан"! 506 00:40:40,780 --> 00:40:43,618 Какая разница? Главное, что люди теперь знают правду. 507 00:40:43,717 --> 00:40:47,157 Доминик в курсе моей встречи с Хилари Мейсон. Он не дурак. 508 00:40:47,644 --> 00:40:50,700 - Ну, я выполнила обещание. - Устроив мне массу проблем. 509 00:40:50,781 --> 00:40:53,717 Нет, это доказательства! 510 00:40:53,798 --> 00:40:56,719 Что кровавые сделки "NYL" могут довести до самоубийства. 511 00:40:56,800 --> 00:41:00,172 - Мне пора. - Массимо! Массимо? 512 00:41:02,540 --> 00:41:05,399 - В чём дело? - Доминик созвал пресс-конференцию. 513 00:41:06,654 --> 00:41:09,782 Всем доброе утро. Спасибо, что уделили мне время и пришли. 514 00:41:12,376 --> 00:41:15,851 Слухи и безрассудные заявления в утренней прессе 515 00:41:15,932 --> 00:41:19,141 глубоко опечалили меня, мой банк и мою семью. 516 00:41:21,425 --> 00:41:23,892 Мы не поддерживаем режим Каддафи. 517 00:41:23,985 --> 00:41:26,422 И мои встречи с Самиром аль-Маграби - 518 00:41:26,509 --> 00:41:29,240 отважным руководителем ливийского суверенного фонда - 519 00:41:29,321 --> 00:41:31,460 преследовали иную цель. 520 00:41:31,748 --> 00:41:34,367 Я больше не буду защищать Массимо. 521 00:41:35,036 --> 00:41:37,036 Мы хотим, чтобы у Ливии было свободное 522 00:41:37,117 --> 00:41:39,172 и процветающее демократическое будущее. 523 00:41:39,313 --> 00:41:41,313 Вы хотите сказать, 524 00:41:41,394 --> 00:41:43,547 что мистер аль-Маграби не поддерживает режим? 525 00:41:43,780 --> 00:41:47,669 Мистер аль-Маграби уже давно тайно выступает против режима Каддафи. 526 00:41:47,750 --> 00:41:49,750 Мы работали над тем, 527 00:41:49,831 --> 00:41:51,831 чтобы после окончания этой ужасной войны 528 00:41:51,920 --> 00:41:53,920 у страны были ресурсы на восстановление. 529 00:41:54,161 --> 00:41:57,421 Мистер аль-Маграби и наш банк выступают за будущее 530 00:41:57,502 --> 00:42:00,599 свободного ливийского народа. Вопросы ещё есть? 531 00:42:01,288 --> 00:42:04,540 - Да, мистер Морган! - Да? - Расскажите об этом подробнее. 532 00:42:04,638 --> 00:42:06,817 Полагаю, я ясно выразил свою точку зрения. 533 00:42:06,913 --> 00:42:09,114 Большое вам спасибо, что пришли. 534 00:42:11,336 --> 00:42:15,655 После совместного заявления о том, что правлению Каддафи пришёл конец, 535 00:42:15,736 --> 00:42:19,029 американские и французские военные самолёты 536 00:42:19,110 --> 00:42:21,941 сегодня утром начали бомбардировку позиций военного диктатора. 537 00:42:25,540 --> 00:42:27,540 София. 538 00:42:29,165 --> 00:42:31,165 - Что это? - Ничего. 539 00:42:34,857 --> 00:42:37,787 - Ничего? - Пострадала за правое дело. 540 00:42:38,482 --> 00:42:40,482 За дело? 541 00:42:40,954 --> 00:42:43,139 К нашему делу это не относится. 542 00:42:43,711 --> 00:42:46,529 Ты одержима идеей отомстить Доминику Моргану, 543 00:42:46,610 --> 00:42:48,610 и она застилает тебе глаза. 544 00:42:49,499 --> 00:42:53,221 Это чушь. Только не говори, что Морган такой святой, 545 00:42:53,302 --> 00:42:55,591 как его представляют в прессе. 546 00:42:55,672 --> 00:42:57,672 Самое главное - мнение толпы. 547 00:42:59,356 --> 00:43:01,489 Ты выставила его в лучшем свете. 548 00:43:01,622 --> 00:43:03,622 Ты ослушалась моего приказа. 549 00:43:04,833 --> 00:43:07,755 Интересно, сколько Массимо Руджеро на этом заработал? 550 00:43:16,708 --> 00:43:18,708 Понятно. 551 00:43:18,989 --> 00:43:21,419 Месяцы работы в помойку. 552 00:43:21,500 --> 00:43:23,786 Теперь он мне доверяет, я смогу его убедить... 553 00:43:23,867 --> 00:43:25,867 Что я тебе сказал, расслышала? 554 00:43:27,088 --> 00:43:30,519 На Доминика Моргана нельзя идти с одним ножом или пистолетом. 555 00:43:30,600 --> 00:43:34,055 Надо наступать армией или на хрен сидеть дома. 556 00:43:38,037 --> 00:43:40,813 - Мне жаль. - Ах, тебе жаль? - Ага. 557 00:43:41,444 --> 00:43:47,743 Ооо! США заморозили 32 млрд. долларов ливийских активов, 558 00:43:47,824 --> 00:43:50,984 а Доминик Морган наверняка зарабатывает миллионы, 559 00:43:51,065 --> 00:43:54,641 продавая акции своим инвесторам. Но да, ты же извинилась! 560 00:44:02,079 --> 00:44:04,836 Я пересмотрю твою роль в "Сабтеррании". 561 00:44:12,117 --> 00:44:14,117 Даниэль! 562 00:44:24,203 --> 00:44:26,203 Если в мире и был человек, 563 00:44:26,284 --> 00:44:28,284 способный любую ситуацию повернуть в свою пользу, 564 00:44:28,365 --> 00:44:30,785 то я его встретила. - Любой кризис - это возможность. 565 00:44:31,177 --> 00:44:33,226 Мы все поражены. И благодарны. 566 00:44:33,523 --> 00:44:36,398 И надеемся, что такого больше не повторится. 567 00:44:36,479 --> 00:44:38,479 Не повторится. 568 00:44:44,781 --> 00:44:46,866 Господь милосердный, 569 00:44:46,947 --> 00:44:49,259 ты облегчаешь муки скорбящих, 570 00:44:49,648 --> 00:44:52,570 ты слышишь молитвы смиренных. 571 00:44:53,000 --> 00:44:56,460 Услышь свой народ, который взывает к тебе о помощи. 572 00:44:57,307 --> 00:45:00,945 Укрепи их надежду и веру в твоё великодушие. 573 00:45:01,604 --> 00:45:06,562 Мы просим господа нашего, Иисуса Христа. Аминь. 574 00:45:08,850 --> 00:45:10,850 Мне жаль. 575 00:45:11,111 --> 00:45:13,111 Спасибо. 576 00:45:26,293 --> 00:45:28,293 Соболезную твоей утрате. 577 00:45:28,741 --> 00:45:30,741 Правда? 578 00:45:32,322 --> 00:45:34,662 Я знаю, ты шортил акции "LIA". 579 00:45:36,033 --> 00:45:38,542 Эд Стюарт умер не просто так. 580 00:45:40,537 --> 00:45:43,996 Я не знаю, что творится у тебя в голове. 581 00:45:44,077 --> 00:45:46,077 Но я тебе не враг. 582 00:45:47,140 --> 00:45:49,140 Надеюсь, ты это понял. 583 00:45:52,218 --> 00:45:54,218 Я уже потерял одного сына. 584 00:45:56,369 --> 00:45:58,369 Не хочу потерять и второго. 585 00:46:22,626 --> 00:46:25,005 ...твоя команда. А я не в твоей команде. 586 00:46:25,086 --> 00:46:27,086 - Нет-нет-нет... - Послушай. Ты сам всё знаешь! 587 00:46:27,167 --> 00:46:29,167 Иди в жопу! Иди в жопу! Иди в жопу! 588 00:46:38,121 --> 00:46:41,303 Курьер привёз утром. Ноутбук нашли у него в кабинете. 589 00:46:42,655 --> 00:46:46,070 - Благодаря Клэр Стюарт. - Отлично, отправь на экспертизу. 590 00:46:47,195 --> 00:46:49,274 Что узнали на вскрытии? 591 00:46:49,355 --> 00:46:52,499 У погибшего нашли переломы лучевой кости, 592 00:46:52,624 --> 00:46:54,937 дистального отдела локтевой кости 593 00:46:55,018 --> 00:46:57,137 и перелом дистального отдела лучевой кости левой руки. 594 00:46:57,218 --> 00:47:02,468 Ко всему перечисленному - перелом плечевой кости и правой лопатки. 595 00:47:02,763 --> 00:47:04,763 Он сломал руки... 596 00:47:06,359 --> 00:47:10,575 Учитывая характер переломов, и под каким углом приземлилось тело, 597 00:47:10,656 --> 00:47:13,119 думаю, он выставил руки для защиты от удара. 598 00:47:13,200 --> 00:47:15,200 Его толкнули. 599 00:47:15,281 --> 00:47:17,281 Да. 600 00:47:21,225 --> 00:47:24,868 Что за? С чего ты взял? Почему? Кем ты себя возомнил? 601 00:47:24,949 --> 00:47:28,700 Это твоя задача, твоя команда. А я не в твоей команде. 602 00:47:28,780 --> 00:47:32,047 - Я не хочу, чтобы ты... - Ты сам всё знаешь! Иди в жопу! 603 00:47:32,128 --> 00:47:34,128 Иди в жопу! Иди в жопу! 604 00:47:34,340 --> 00:47:36,340 Смотрите эксклюзивные кадры! 605 00:47:36,421 --> 00:47:40,748 Ошеломленный и растерянный Каддафи быстро теряет кровь от ран на руке, 606 00:47:40,829 --> 00:47:44,646 голове и, вероятно, от других ранений на шее и теле. 607 00:47:44,727 --> 00:47:46,727 Кровь окрасила его тунику в красный. 65752

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.