Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,179 --> 00:00:15,215
Кровь невинных льётся
ради обогащения власть имущих.
2
00:00:16,773 --> 00:00:19,563
Такой всегда была и будет война.
3
00:00:21,764 --> 00:00:23,764
Смотри, что нам пришло.
4
00:00:31,884 --> 00:00:34,751
- И что это такое?
- Братские могилы на окраине Триполи.
5
00:00:35,622 --> 00:00:37,622
Кто источник?
6
00:00:37,782 --> 00:00:40,180
Тот, кто рисковал жизнью,
чтобы прислать нам видео.
7
00:00:40,718 --> 00:00:45,180
Чёрт, ты только посмотри!
Каддафи просто мясник.
8
00:00:45,399 --> 00:00:47,524
Может, он наконец получит по заслугам.
9
00:00:49,175 --> 00:00:51,175
Рассылай.
10
00:00:56,739 --> 00:00:59,537
...Соединённые Штаты всегдапридерживались основных принципов,
11
00:00:59,618 --> 00:01:01,939
которые определяли нашу политику.
12
00:01:02,020 --> 00:01:04,059
Как я говорил на прошлой неделе,
13
00:01:04,140 --> 00:01:07,141
мы решительно осуждаемприменение насилия в Ливии.
14
00:01:09,260 --> 00:01:14,363
Но в современном мире вести войну
можно как оружием, так и деньгами.
15
00:01:15,369 --> 00:01:21,065
И жертвами войны становятся
не только погибшие на поле боя,
16
00:01:22,590 --> 00:01:24,590
но и дома.
17
00:01:30,036 --> 00:01:33,116
Теперь я о тебе позабочусь.
18
00:01:34,780 --> 00:01:36,780
Накрывайте.
19
00:01:39,500 --> 00:01:41,500
Вы считаете, она была убита?
20
00:01:47,069 --> 00:01:49,111
Расследование проводится,
если есть подозрения
21
00:01:49,192 --> 00:01:51,261
в насильственной смерти,
мистер Руджеро.
22
00:01:52,807 --> 00:01:56,300
Можно ли узнать, вдруг кто-то
подстроил её передозировку?
23
00:01:58,533 --> 00:02:02,017
Это возможно. Но она и сама
могла принять большую дозу:
24
00:02:02,098 --> 00:02:04,098
случайно или намеренно.
25
00:02:04,790 --> 00:02:07,510
Мне жаль, но это никак не доказать.
26
00:02:11,603 --> 00:02:14,276
Я всегда думала,
что ты не такой, как они.
27
00:02:14,699 --> 00:02:16,699
Что ты лучше.
28
00:02:16,780 --> 00:02:19,775
- Иди на хрен! - Да ладно тебе!
- Без тебя мне намного лучше.
29
00:03:03,700 --> 00:03:06,419
Обратите внимание, поезд не подходитк платформе вплотную.
30
00:03:06,500 --> 00:03:09,383
...стоимость акций поднялась выше,чем в середине дня,
31
00:03:09,464 --> 00:03:11,879
поскольку оптимистические прогнозы...
32
00:03:11,960 --> 00:03:14,654
- ...когда мне было одиннадцать.- Что же нас ожидает, спросите вы?
33
00:03:14,735 --> 00:03:16,901
На это я вам отвечу только одно:
34
00:03:16,982 --> 00:03:19,292
невозможно предсказать,каким будет американский бизнес
35
00:03:19,373 --> 00:03:21,780
через несколько лет...
36
00:03:26,740 --> 00:03:28,984
- Эй, осторожно!
- Простите, простите.
37
00:03:30,866 --> 00:03:33,326
- Эээ, здравствуйте.
- Здравствуйте.
38
00:03:33,407 --> 00:03:36,946
Для меня должны были оставить пропуск.
Я новенький, так что...
39
00:03:37,495 --> 00:03:40,700
- Ваше имя?
- Оливер. Харрис.
40
00:03:40,810 --> 00:03:42,810
Да.
41
00:03:46,834 --> 00:03:50,323
- Сэр?
- Да-да, простите. Спасибо!
42
00:04:00,755 --> 00:04:03,435
Китай несколько лет назадвёл такую же политику...
43
00:04:10,694 --> 00:04:12,702
- Что ты тут делаешь?
- Мой первый день.
44
00:04:12,783 --> 00:04:14,803
Массимо предложил мне работу.
45
00:04:15,014 --> 00:04:17,232
Что ж, поздравляю.
Можешь занять мой стол.
46
00:04:17,360 --> 00:04:20,678
Хочешь, дам тебе совет?
Держи здесь ухо востро.
47
00:04:24,340 --> 00:04:26,725
- Идём. - Вот чёрт.
- Пора на выход.
48
00:04:29,533 --> 00:04:32,859
- Стой...
- Увидимся. До встречи.
49
00:04:33,209 --> 00:04:35,436
- Удачи тебе.
- Ага.
50
00:04:37,912 --> 00:04:40,310
Я просто хотел сказать,
51
00:04:40,391 --> 00:04:42,617
что с нетерпением жду работы с вами.
52
00:04:42,766 --> 00:04:45,565
Хм. Кофе?
53
00:04:45,646 --> 00:04:48,466
...экономики таких стран, как Китай,Таиланд, Южная Корея
54
00:04:48,685 --> 00:04:50,841
только за последний год
55
00:04:50,922 --> 00:04:53,901
совершили громадный скачокв экономическом развитии...
56
00:04:58,438 --> 00:05:01,583
Это Оливер Харрис,
приступаю к обязанностям.
57
00:05:11,771 --> 00:05:15,008
Бесчестные, продажные, жадные.
58
00:05:15,417 --> 00:05:17,779
Нас постоянно так называют.
59
00:05:18,310 --> 00:05:22,177
А со времён кризиса 2008-го
это происходит всё чаще.
60
00:05:22,583 --> 00:05:27,693
Хотя банковский сектор помогает
миллиардам исполнять их мечты,
61
00:05:28,566 --> 00:05:31,396
слишком многие хотят видеть в нас
только плохое.
62
00:05:32,888 --> 00:05:35,404
Но сегодня мы собрались,
чтобы почтить...
63
00:05:37,676 --> 00:05:40,007
и отдать дань уважения
64
00:05:42,279 --> 00:05:46,716
другу и коллеге, Эдварду Стюарту.
65
00:05:51,618 --> 00:05:54,568
- Мы пошли, босс.
- Увидимся в офисе.
66
00:05:54,649 --> 00:05:56,649
До встречи.
67
00:06:05,692 --> 00:06:07,692
Доминик рассказал мне о Кэрри.
68
00:06:09,214 --> 00:06:11,272
Соболезную.
69
00:06:13,873 --> 00:06:16,940
- Я волнуюсь за тебя, Массимо.
- Всё нормально.
70
00:06:17,383 --> 00:06:20,250
В чём бы ты ни винил Доминика,
он прав: не пытайся отомстить банку,
71
00:06:20,331 --> 00:06:23,784
не пили сук, на котором сидишь.
72
00:06:28,780 --> 00:06:30,780
Я на минутку.
73
00:06:36,525 --> 00:06:39,685
Детектив-инспектор Виктория Бейл.
Сержант Винкс.
74
00:06:39,870 --> 00:06:43,700
Массимо Руджеро. Скажите,
все детективы приходят на похороны?
75
00:06:44,143 --> 00:06:48,059
На похоронах сразу видно,
у кого в руках настоящая власть.
76
00:06:48,322 --> 00:06:50,322
Вас сложно застать на месте.
77
00:06:50,403 --> 00:06:53,120
Правда, что вы с покойным претендовали
на одну должность?
78
00:06:54,223 --> 00:06:56,343
Хотите обсудить это здесь?
79
00:06:56,424 --> 00:06:58,543
Мы пытаемся понять
его душевное состояние
80
00:06:58,722 --> 00:07:01,112
и узнать, что он делал
в последние минуты жизни.
81
00:07:01,494 --> 00:07:03,525
Мистер Стюарт решил
спрыгнуть с того места,
82
00:07:03,606 --> 00:07:05,606
где нет камер наблюдения.
83
00:07:05,811 --> 00:07:09,088
Мистер Руджеро?
Мистер Морган ждёт вас.
84
00:07:09,967 --> 00:07:13,580
Да. Можем продолжить
у меня в кабинете.
85
00:07:30,331 --> 00:07:35,964
Столько потерь...
Сначала Джон, потом Эд, теперь Кэрри.
86
00:07:38,174 --> 00:07:40,174
Мне жаль, Массимо.
87
00:07:40,255 --> 00:07:42,255
Кто тебе сказал?
88
00:07:42,587 --> 00:07:44,987
Когда кто-то умирает,
все ищут виноватого.
89
00:07:46,581 --> 00:07:49,370
Ты был виновен в срыве сделки
с Дэвенпортом?
90
00:07:49,588 --> 00:07:52,179
Или я - в том,
что не заметил проблем Эда?
91
00:07:52,289 --> 00:07:54,289
Мне пора.
92
00:07:54,752 --> 00:07:56,752
Отпусти мёртвых, Массимо.
93
00:07:57,487 --> 00:07:59,957
Иначе вина сожрёт тебя изнутри.
94
00:08:00,580 --> 00:08:02,580
Как случилось с Ниной.
95
00:08:11,780 --> 00:08:15,260
Волна преобразований,накрывшая весь арабский мир,
96
00:08:15,541 --> 00:08:17,894
превратилась сегодня в Ливиив ад на земле -
97
00:08:17,975 --> 00:08:20,059
в регионе,управляемом жестокими диктаторами.
98
00:08:20,140 --> 00:08:22,509
Самым печально известным из нихявляется Муаммар Каддафи.
99
00:08:22,590 --> 00:08:24,941
Но после сорока лет...
100
00:08:26,315 --> 00:08:28,315
Мы до ночи просидели в баре!
101
00:08:28,447 --> 00:08:31,403
Ты выставил меня полной дурой
и перед репортёром, и перед боссом.
102
00:08:34,022 --> 00:08:36,471
Прости. Сейчас не лучшее время...
103
00:08:39,420 --> 00:08:41,782
Откуда ты узнал об Эде Стюарте, а?
104
00:08:42,849 --> 00:08:45,725
- Что, теперь ты держишь рот на замке?
- Моя жена умерла.
105
00:08:48,639 --> 00:08:50,639
По вине этого банка.
106
00:08:51,482 --> 00:08:53,482
Что?
107
00:09:03,221 --> 00:09:05,559
Нет, нет, пока ничего.
108
00:09:06,389 --> 00:09:08,780
Да, Харрис. С двумя "р".
109
00:09:12,862 --> 00:09:14,924
Не говори,
что я всегда защищаю Массимо...
110
00:09:15,005 --> 00:09:17,078
А что мне говорить, если это так?
111
00:09:17,159 --> 00:09:19,159
У него не было выбора,
кроме как уволить Пола!
112
00:09:19,240 --> 00:09:21,312
Это и в прямом,
и в переносном смысле неверно.
113
00:09:21,393 --> 00:09:24,339
Так по-твоему, Полу можно было
и дальше на нас стучать?
114
00:09:24,420 --> 00:09:26,719
Я лишь говорю,
что надо выслушать обе стороны.
115
00:09:26,800 --> 00:09:29,635
- Или просто любишь со мной спорить?
- И дразнить тебя.
116
00:09:29,868 --> 00:09:32,752
- Я же всегда побеждаю.
- А мне почему-то так не кажется.
117
00:09:35,713 --> 00:09:39,620
Пол предал Массимо.
Он предал нас. И точка.
118
00:09:39,780 --> 00:09:43,060
- Правда? А что случилось?
- Почему ты за этим столом?
119
00:09:43,299 --> 00:09:45,899
Ой! Но Пол же сказал...
120
00:09:46,073 --> 00:09:48,533
Пол был трейдером, а ты - стажёр.
121
00:09:48,614 --> 00:09:50,614
Твоё место...
122
00:09:52,721 --> 00:09:54,721
Вон там.
123
00:09:55,213 --> 00:09:58,175
Ну... Ладно, ладно я...
124
00:09:58,877 --> 00:10:01,052
Простите, мне очень жаль.
125
00:10:01,431 --> 00:10:03,431
Срываешься на новеньком?
126
00:10:03,512 --> 00:10:06,166
В самом начале
Массимо был со мной ещё жестче.
127
00:10:16,300 --> 00:10:19,869
Ассанж описывает "Викиликс"
как "анонимную систему
128
00:10:19,950 --> 00:10:23,270
без цензуры для массовой
утечки документации".
129
00:10:23,454 --> 00:10:25,837
Но ваша организация имеет
более конкретные цели.
130
00:10:25,971 --> 00:10:27,971
- Верно?
- Можно и так сказать.
131
00:10:28,587 --> 00:10:32,798
"Сабтеррания" не обнародует информацию
о войнах или политической коррупции.
132
00:10:32,970 --> 00:10:36,009
То есть, никаких видео
"сопутствующего убийства".
133
00:10:36,306 --> 00:10:39,019
Наша главная тема - это финансы.
134
00:10:39,560 --> 00:10:43,100
Знаете, инвестиционные банки, МВФ,
рейтинговые агентства,
135
00:10:43,181 --> 00:10:45,275
менеджеры хедж-фондов.
136
00:10:45,356 --> 00:10:48,524
Все те, кто считают себя новыми богами
137
00:10:48,642 --> 00:10:51,501
и не обременяют себя
такими незначительными мелочами,
138
00:10:51,582 --> 00:10:53,582
как демократия.
139
00:10:53,975 --> 00:10:55,975
Её звали Кэрри Руджеро.
140
00:10:56,311 --> 00:10:58,311
В первый раз вижу.
141
00:10:59,842 --> 00:11:01,842
- Вы уверены?
- Уверен.
142
00:11:02,334 --> 00:11:05,540
Ладно. Она могла работать
под другим именем.
143
00:11:06,425 --> 00:11:08,425
На меня она не работала.
144
00:11:17,260 --> 00:11:20,556
Я была во всех трёх агентствах,
которые обслуживают клуб.
145
00:11:21,361 --> 00:11:23,361
Кэрри не узнали нигде.
146
00:11:25,811 --> 00:11:27,811
Значит, они врут.
147
00:11:28,778 --> 00:11:30,778
Зачем им это?
148
00:11:31,699 --> 00:11:33,699
Я не знаю.
149
00:11:33,830 --> 00:11:36,810
Она была наркоманкой, Макс.
Тут некого винить,
150
00:11:36,891 --> 00:11:39,212
уж точно не того, кто её любил.
151
00:11:42,937 --> 00:11:45,977
Я могу остаться. Если хочешь.
152
00:11:50,889 --> 00:11:54,056
Хочу побыть один. Ты не против?
153
00:11:54,780 --> 00:11:56,780
Конечно нет.
154
00:12:01,653 --> 00:12:03,653
Доброй ночи.
155
00:12:10,060 --> 00:12:13,220
- Как продвигается с Массимо Руджеро?
- Жду подходящего момента.
156
00:12:13,301 --> 00:12:16,139
Он наступил ещё тогда,
когда я отдал тебе приказ, не так ли?
157
00:12:16,220 --> 00:12:19,421
- У него жена умерла.
- Помни, с кем ты имеешь дело!
158
00:12:20,585 --> 00:12:22,585
Он акула.
159
00:12:23,124 --> 00:12:26,419
Если у него минута слабости,
мы должны напасть.
160
00:12:26,500 --> 00:12:29,077
- Может быть лучше ему всё рассказать?
- София.
161
00:12:29,475 --> 00:12:31,490
Он не испытывает те же эмоции,
162
00:12:31,571 --> 00:12:33,696
что и остальные в этом мире, он...
163
00:12:33,799 --> 00:12:36,230
Знаю! Я подумала, что можно...
164
00:12:37,936 --> 00:12:40,473
Ладно. Ладно, поняла.
165
00:12:56,906 --> 00:12:59,617
Я не знала о твоей жене.
Соболезную, Массимо.
166
00:13:01,461 --> 00:13:03,461
Спасибо.
167
00:13:04,273 --> 00:13:06,539
Если ты не против,
я бы хотел побыть один.
168
00:13:06,620 --> 00:13:09,778
Думаешь, её смерть связана
со смертью Эда Стюарта?
169
00:13:13,402 --> 00:13:15,402
Кажется, я знаю, почему он умер.
170
00:13:23,038 --> 00:13:26,036
- Ты это видел?
- Да, я тоже смотрю новости.
171
00:13:27,036 --> 00:13:30,372
А если я скажу, что не Каддафи
отдал приказ убить этих людей?
172
00:13:30,803 --> 00:13:34,793
- Не он? А кто тогда?
- "LIA", суверенный фонд Ливии.
173
00:13:34,874 --> 00:13:36,874
Банковский счет Каддафи.
174
00:13:37,395 --> 00:13:40,465
Мы перехватили сотни
их электронных писем.
175
00:13:41,559 --> 00:13:44,543
Есть подозрения,
что финансового директора
176
00:13:44,655 --> 00:13:47,262
ливийского фонда -
Самира аль-Маграби - подкупил...
177
00:13:49,973 --> 00:13:52,340
Инвестиционный банк
"Нью-Йорк - Лондон".
178
00:13:59,077 --> 00:14:01,077
Они готовят какую-то сделку.
179
00:14:03,620 --> 00:14:06,215
- Что за сделка?
- Мы ещё не знаем.
180
00:14:06,461 --> 00:14:10,177
Но знаем,
с кем ведёт переговоры аль-Маграби.
181
00:14:11,536 --> 00:14:14,676
С твоим боссом, Домиником Морганом.
182
00:14:16,848 --> 00:14:19,833
У Доминика много личин.
Но он точно не военный диктатор.
183
00:14:20,340 --> 00:14:23,715
- Может, ты просто не готов к правде?
- Может, я не фанат теорий заговора.
184
00:14:23,883 --> 00:14:27,012
Доминик Морган ведёт дела посерьёзнее,
чем какие-то там могилы в Ливии.
185
00:14:28,215 --> 00:14:31,293
"LIA" управляет
семьюдесятью миллиардами долларов.
186
00:14:32,569 --> 00:14:34,569
Достаточно серьёзно для тебя?
187
00:14:38,068 --> 00:14:41,075
- Знаешь, София...
- Думаю, Эд Стюарт был в этом замешан.
188
00:14:41,808 --> 00:14:44,387
Но он не смог жить
с таким грехом на совести.
189
00:14:45,148 --> 00:14:47,148
А ты бы смог?
190
00:14:48,770 --> 00:14:50,770
Это ничего не доказывает.
191
00:14:50,851 --> 00:14:53,972
В последних письмах речь шла
о важной встрече
192
00:14:54,053 --> 00:14:56,867
между аль-Маграби и Морганом
в Лондоне, завтра вечером.
193
00:14:58,489 --> 00:15:00,489
Там мы и найдём доказательства.
194
00:15:04,460 --> 00:15:07,437
Ладно, допустим, я тебе поверил.
195
00:15:08,877 --> 00:15:10,877
Как это связано с Кэрри?
196
00:15:15,278 --> 00:15:17,278
Отвлекающий манёвр.
197
00:15:19,578 --> 00:15:22,437
Она отвлекла внимание
единственного человека,
198
00:15:22,523 --> 00:15:25,117
обладающего достаточной властью
и доступом,
199
00:15:25,198 --> 00:15:27,701
чтобы выяснить, во что ввязался Эд.
200
00:15:29,340 --> 00:15:31,340
Тебя.
201
00:15:33,218 --> 00:15:35,698
- Да...
- Мне очень жаль, Массимо.
202
00:15:36,300 --> 00:15:38,300
Уже поздно.
203
00:15:52,890 --> 00:15:56,765
Наша задача здесь -
стать источником света во тьме.
204
00:15:56,880 --> 00:15:59,025
И, если вам не понравится то,
что видите,
205
00:15:59,106 --> 00:16:01,217
вы сможете это изменить.
206
00:16:01,554 --> 00:16:03,899
Вы лишь должны поверитьв собственные силы.
207
00:16:03,980 --> 00:16:07,733
А вы заметили, в чём ирония?
Вы хотите служить источником света,
208
00:16:08,079 --> 00:16:11,445
но при этом оставаться в тени,
во тьме?
209
00:16:12,154 --> 00:16:14,201
Вы должны понять, что организации,
210
00:16:14,282 --> 00:16:16,922
против которых мы выступаем,пойдут на всё,
211
00:16:17,003 --> 00:16:19,139
чтобы сохранить свои секреты.
212
00:16:19,220 --> 00:16:23,258
Челси Мэннинг арестовали
за нарушение федерального закона.
213
00:16:23,461 --> 00:16:26,154
Вы уверены,
что ваши источники в безопасности?
214
00:16:26,689 --> 00:16:30,274
Тем, кто нас всячески поддерживает,
ничего не грозит.
215
00:16:31,660 --> 00:16:33,660
Да.
216
00:16:37,400 --> 00:16:40,153
- Протесты в Ливии против...- Доброе утро!
217
00:16:40,234 --> 00:16:43,778
Далее в программе: последние новостио состоянии биржевого рынка...
218
00:16:50,067 --> 00:16:52,179
Что у нас есть на наш банк и "LIA"?
219
00:16:52,417 --> 00:16:54,641
Я проверил: все активы,
которые принадлежат "LIA",
220
00:16:54,775 --> 00:16:57,179
находятся в ограничительном списке.
221
00:16:57,469 --> 00:17:00,063
- Ограничительном? Это как?
- Если они в списке,
222
00:17:00,144 --> 00:17:03,699
то по ним есть инсайдерская инфа,
и мы не можем ими торговать.
223
00:17:03,988 --> 00:17:07,700
Доминик устраивает встречу
своим самым ликвидным клиентам.
224
00:17:08,155 --> 00:17:10,253
- Где?
- Я не знаю.
225
00:17:10,650 --> 00:17:12,695
В отеле, в клубе.
226
00:17:12,776 --> 00:17:15,857
Закрытая вечеринка,
им не нужна гласность.
227
00:17:16,277 --> 00:17:18,547
Полагаю, финансирование диктатора,
убивающего свой народ,
228
00:17:18,628 --> 00:17:20,900
не добавляет лоска репутации.
229
00:17:21,700 --> 00:17:23,700
Скажи Полу,
230
00:17:24,059 --> 00:17:26,154
то есть Джейсону, или кто там у нас -
231
00:17:26,402 --> 00:17:28,540
зашортить акции тех, кто в списке.
232
00:17:29,118 --> 00:17:32,203
Вы же, вы же вроде сказали,
что нам нельзя ими торговать?
233
00:17:32,305 --> 00:17:35,063
- Ты биржевой контроль?
- Не понимаю.
234
00:17:35,492 --> 00:17:37,741
Когда Доминик разместит акции
на рынке,
235
00:17:37,884 --> 00:17:40,002
цены под давлением начнут снижаться.
236
00:17:40,333 --> 00:17:42,836
Но мы опередим его,
сыграв на понижение в дарк-пуле.
237
00:17:42,998 --> 00:17:45,122
Но, видимо,
и это слово тебе не знакомо.
238
00:17:45,203 --> 00:17:48,563
Дарк-пул - это частная биржа,
где вы можете втайне купить акции.
239
00:17:48,792 --> 00:17:50,964
Когда Доминик выбросит акции на рынок,
240
00:17:51,045 --> 00:17:53,104
мы выкупим их по гораздо низкой цене.
241
00:17:53,542 --> 00:17:56,462
Я не понимаю,
при чём тут суверенный фонд Ливии.
242
00:17:57,244 --> 00:17:59,244
Это же спекуляция, верно?
243
00:18:01,625 --> 00:18:05,016
Может, поэтому Эд Стюарт
отказался от должности зама.
244
00:18:10,520 --> 00:18:12,520
И поэтому его убили.
245
00:18:13,492 --> 00:18:16,125
Как ты узнал,
что Доминик связан с Ливией?
246
00:18:17,234 --> 00:18:19,234
Долго рассказывать. А что?
247
00:18:20,416 --> 00:18:24,444
Может, это совпадение, но,
когда я вчера спрашивала о Кэрри,
248
00:18:24,540 --> 00:18:26,710
в одном из агентств сказали,
что Доминик заказал
249
00:18:26,791 --> 00:18:28,821
две дюжины девочек
на частный приём вечером.
250
00:18:30,580 --> 00:18:32,975
- Они сказали, где именно?
- Могу узнать.
251
00:18:33,202 --> 00:18:35,273
Узнай. Спасибо.
252
00:18:42,260 --> 00:18:45,390
А почему бы вам не пойти в полицию?
253
00:18:46,047 --> 00:18:50,258
И сказать, что Эд Стюарт погиб
из-за файла с моим именем в названии?
254
00:18:51,093 --> 00:18:53,102
На ноуте, который мы украли?
255
00:18:53,554 --> 00:18:56,515
- Я украл.
- Не паникуй.
256
00:18:57,336 --> 00:19:00,640
Если кого и станут подозревать,
то меня.
257
00:19:12,228 --> 00:19:14,228
И снова здравствуйте.
258
00:19:14,424 --> 00:19:16,693
Мы записались у вашей секретарши.
259
00:19:18,440 --> 00:19:20,877
- Это ваша команда, верно?
- Да, всё верно.
260
00:19:21,155 --> 00:19:25,019
Калим Чаудри,
Элеонор Борг и Пол МакГинан?
261
00:19:25,100 --> 00:19:28,315
Нет, это Калим и Элеонор.
Пол здесь больше не работает.
262
00:19:29,266 --> 00:19:32,291
- Правда? С каких пор?
- Со вчерашнего дня.
263
00:19:32,699 --> 00:19:34,699
Внезапно решил уйти?
264
00:19:34,944 --> 00:19:37,303
Он решил развиваться
в другом направлении.
265
00:19:37,494 --> 00:19:40,155
- А это кто тогда?
- Оливер Харрис.
266
00:19:40,611 --> 00:19:43,424
Какой молодой.
И уже получает больше меня?
267
00:19:44,096 --> 00:19:46,432
- Меня бы это расстроило.
- Скорее всего.
268
00:19:46,976 --> 00:19:50,120
Вы не знаете, был ли Оливер на днях
в доме мистера Стюарта?
269
00:19:50,235 --> 00:19:53,221
- Я в этом сомневаюсь.
- Похожий на него молодой человек
270
00:19:53,302 --> 00:19:56,371
приходил в дом мистера Стюарта
через два дня после его смерти.
271
00:19:57,180 --> 00:20:00,736
Детектив, Оливер Харрис
приступил к работе вчера утром.
272
00:20:01,979 --> 00:20:04,525
- Так что вряд ли.
- Может, просто совпадение.
273
00:20:05,542 --> 00:20:08,025
Может, продолжим разговор
у меня в кабинете?
274
00:20:08,947 --> 00:20:11,721
Думаю, вы ответили
на все наши вопросы.
275
00:20:11,802 --> 00:20:13,854
Или хотите что-то ещё добавить?
276
00:20:15,486 --> 00:20:18,838
- Спасибо, что уделили нам время.
- Не за что. До свидания.
277
00:20:37,193 --> 00:20:40,418
- Где состоится ужин?
- В одном отеле в Лондоне.
278
00:20:40,740 --> 00:20:42,740
Ты должен туда попасть.
279
00:20:44,046 --> 00:20:46,340
Я об этом ужине
вообще знать не должен.
280
00:20:46,532 --> 00:20:49,840
Не уверен,
Аль-Маграби там точно будет?
281
00:20:50,325 --> 00:20:52,325
Ты сам видел e-mail.
282
00:20:53,751 --> 00:20:55,751
Кто твой источник в Ливии?
283
00:20:57,341 --> 00:20:59,341
Секретами не делюсь.
284
00:21:08,245 --> 00:21:10,245
Ты вообще как?
285
00:21:14,133 --> 00:21:17,567
- Я пойду.
- Ни за что. Это слишком опасно.
286
00:21:18,098 --> 00:21:20,731
Я сама решу,
что для меня опасно, спасибо.
287
00:21:23,034 --> 00:21:25,034
Не волнуйся. Не растаю.
288
00:21:31,421 --> 00:21:33,421
Эскорт-агентство.
289
00:21:38,968 --> 00:21:40,968
Задайте себе вопрос:
290
00:21:41,049 --> 00:21:43,650
пойдёт ли отставка Каддафина пользу Америке?
291
00:21:47,463 --> 00:21:51,299
Так, я сбегаю на перерыв.
Заточу что-нибудь.
292
00:21:51,418 --> 00:21:54,238
- Чего?
- Заточу - ну, перекушу.
293
00:21:55,285 --> 00:21:59,129
- Вам принести?
- Оглянись. Что ты видишь?
294
00:22:03,826 --> 00:22:07,638
Ааа. Не покидать рабочее место, понял.
295
00:22:09,207 --> 00:22:11,440
Мы закроем на это глаза.
296
00:22:11,732 --> 00:22:13,772
Если принесёшь мне тройной латте.
297
00:22:14,148 --> 00:22:17,435
Ладно. А тебе? Круто.
298
00:22:22,177 --> 00:22:24,177
Что не так?
299
00:22:24,349 --> 00:22:27,670
Можно лишь раз крупно ошибиться.
Не важно, кто ты.
300
00:22:27,935 --> 00:22:31,732
Если он ошибся насчёт Ливии,
то это будет наш косяк.
301
00:22:32,100 --> 00:22:34,630
Не вижу проблемы.
Шортить портфель "LIA" -
302
00:22:34,711 --> 00:22:36,859
вполне обычное дело для Руджеро.
303
00:22:37,182 --> 00:22:40,709
Обычное дело для Макса всё разузнать,
прежде чем что-то делать.
304
00:22:41,623 --> 00:22:44,311
- Ну подсказали ему...
- Или плохо соображает.
305
00:22:44,911 --> 00:22:46,911
Он же чувствует вину за Кэрри.
306
00:22:47,199 --> 00:22:50,579
И хочет отомстить. Доминику и банку.
307
00:22:50,917 --> 00:22:54,576
Ты только представь,
как Доминик разозлится на всех нас!
308
00:23:01,380 --> 00:23:04,179
- Добрый день!
- Привет, можно мне тройной латте?
309
00:23:04,260 --> 00:23:06,959
- Пожалуйста. - Спасибо.
- Ещё увидимся, спасибо!
310
00:23:13,780 --> 00:23:15,811
- Мистер Харрис?
- Я вообще-то спешу.
311
00:23:18,373 --> 00:23:22,179
О! Я видел, как вы говорили
с моим боссом.
312
00:23:22,850 --> 00:23:25,248
Мы знаем,
что вы забрали ноутбук Эда Стюарта.
313
00:23:26,386 --> 00:23:29,327
Что, простите? С чего вы взяли?
314
00:23:30,487 --> 00:23:32,690
Это вам Массимо сказал?
315
00:23:32,771 --> 00:23:35,490
Не паникуйте, нам нужны не вы.
316
00:23:36,084 --> 00:23:40,076
Но я ничего ничего не знаю о ноутбуке.
317
00:23:40,748 --> 00:23:42,748
Это ваше заявление?
318
00:23:45,688 --> 00:23:48,433
- А мне что, нужен адвокат?
- Вот и скажите.
319
00:23:48,584 --> 00:23:51,483
Лгать полицейским -
серьёзное преступление.
320
00:23:52,962 --> 00:23:54,962
Учтите это.
321
00:23:59,665 --> 00:24:01,665
Приходите к нам завтра в девять.
322
00:24:14,780 --> 00:24:16,780
Ну всё.
323
00:24:18,780 --> 00:24:20,780
Спасибо.
324
00:24:25,703 --> 00:24:30,031
Ты сказал, агентство отправляет
две дюжины девочек. И меня.
325
00:24:31,173 --> 00:24:33,539
Они могут это обнаружить.
326
00:24:34,126 --> 00:24:36,126
Уже не хочешь знать,
что там происходит?
327
00:24:36,207 --> 00:24:38,207
Конечно хочу.
328
00:24:38,288 --> 00:24:42,289
Я найду аль-Маграби,
свяжу его с "NYL" и свалю.
329
00:24:44,648 --> 00:24:46,648
Её зовут Джена.
330
00:24:51,379 --> 00:24:54,013
Привет, Джена. Это Николас
из "Баттерфлай - эскорт".
331
00:24:54,180 --> 00:24:56,711
Прости, что сообщаю так поздно,
но заказ отозвали.
332
00:24:57,210 --> 00:25:00,734
Ох уж эти банкиры,
отменили всю вечеринку.
333
00:25:01,963 --> 00:25:04,953
В следующий раз
сдерём с них вдвойне, верно?
334
00:25:05,737 --> 00:25:07,737
Большое спасибо.
335
00:25:08,708 --> 00:25:10,898
Я чего-то не знаю о твоём прошлом?
336
00:25:13,123 --> 00:25:15,123
Будь осторожна.
337
00:25:27,780 --> 00:25:31,340
- Имя? - Джена.
- Подпиши, пожалуйста.
338
00:25:31,473 --> 00:25:34,453
Все подписали соглашение
о неразглашении?
339
00:25:43,165 --> 00:25:45,165
Спасибо.
340
00:25:47,094 --> 00:25:49,555
Не волнуйся, Джена, всё будет отлично.
341
00:25:52,372 --> 00:25:55,375
Предупреждаю сразу,
если клиент позовёт вас в спальню,
342
00:25:55,456 --> 00:25:59,619
вы можете отказаться.
Но тех, кто согласится, ждёт премия.
343
00:25:59,750 --> 00:26:01,750
Всё понятно?
344
00:26:02,531 --> 00:26:05,260
Сдавайте мобильники,
на выходе вам их вернут.
345
00:26:05,420 --> 00:26:08,024
На этом всё, дамы. Развлекайтесь!
346
00:27:18,741 --> 00:27:20,741
Ух ты!
347
00:27:21,256 --> 00:27:23,901
Извините. Привет, детка. Откуда ты?
348
00:27:24,659 --> 00:27:26,939
Ниоткуда... И отовсюду.
349
00:27:27,020 --> 00:27:29,020
Это не ответ на вопрос.
350
00:27:29,222 --> 00:27:32,573
Я знаю. А ты сам догадайся.
351
00:27:32,654 --> 00:27:34,761
- Любишь играть в игры?
- Угу.
352
00:27:34,842 --> 00:27:37,105
- Ну, предположим...
- Постой.
353
00:27:37,275 --> 00:27:39,779
Подержи мой бокал всего минуту.
354
00:27:40,097 --> 00:27:43,644
- Ладно. Но только минуту.
- Да. Шестьдесят секунд.
355
00:27:43,821 --> 00:27:46,316
- Уже считаю. - Раз...
- Два... - Два...
356
00:27:47,420 --> 00:27:49,420
Три...
357
00:28:14,054 --> 00:28:16,054
Что ты здесь делала?
358
00:28:17,700 --> 00:28:20,723
Я была с гостем, Самиром аль-Маграби.
359
00:28:24,249 --> 00:28:27,806
- И где же он?
- Он в зале. Пошёл за шампанским.
360
00:28:30,378 --> 00:28:32,698
- Идём со мной.
- Да бросьте, я...
361
00:28:32,779 --> 00:28:34,824
- Поболтаем.
- Вы серьёзно? Я же...
362
00:28:34,905 --> 00:28:36,905
- Послушай...
- Вот ты где!
363
00:28:38,847 --> 00:28:42,007
- Минута прошла.
- Мистер аль-Маграби, вы знакомы?
364
00:28:42,124 --> 00:28:44,700
Конечно, знаком!
И она приняла меня за официанта.
365
00:28:44,780 --> 00:28:47,579
- Ну не надо...
- Мы пойдём.
366
00:28:47,660 --> 00:28:49,700
- Да, извините. - Хорошего вечера.
- Пока.
367
00:28:49,781 --> 00:28:51,781
Большое спасибо.
368
00:28:59,749 --> 00:29:03,484
Клянусь, когда я пришла домой,
от Тайрона пахло алкоголем.
369
00:29:04,600 --> 00:29:08,249
Наверняка глушил вискарь
с этими отморозками. И травку курил.
370
00:29:08,480 --> 00:29:11,016
У него глаза как кровью налиты!
371
00:29:11,237 --> 00:29:14,134
Ему же четырнадцать, так нельзя.
372
00:29:16,529 --> 00:29:19,147
Латойя, детка. Ты умничка,
373
00:29:19,935 --> 00:29:21,939
что заботишься о моём младшем брате.
374
00:29:22,020 --> 00:29:24,020
Что, прости?
375
00:29:27,493 --> 00:29:30,414
- Теперь я привлекла твоё внимание?
- Ты на верном пути.
376
00:29:30,495 --> 00:29:32,495
Да?
377
00:29:35,275 --> 00:29:37,275
Всё дело в том ноуте, да?
378
00:29:37,820 --> 00:29:41,300
Завтра утром я должен пойти в полицию.
Я не знаю, что им сказать.
379
00:29:41,733 --> 00:29:43,733
Скажи им правду.
380
00:29:44,421 --> 00:29:47,087
А потом? Просрать единственный шанс?
381
00:29:47,663 --> 00:29:49,821
Шанс выбраться из нищеты?
382
00:29:50,420 --> 00:29:52,987
Милый, такие, как Массимо,
думают только о деньгах
383
00:29:53,068 --> 00:29:55,379
и имеют людей во все щели.
384
00:29:55,599 --> 00:29:58,866
Если в этот раз он тебя защитил,
значит, подставит в следующий.
385
00:29:59,528 --> 00:30:02,085
- Да, но...
- Нет, хватит разговоров.
386
00:30:03,037 --> 00:30:05,037
- Да?
- Ага.
387
00:30:16,780 --> 00:30:19,861
Надеюсь, понимаете,
что ваше присутствие сегодня
388
00:30:20,306 --> 00:30:22,355
очень важно для успеха нашего дела.
389
00:30:22,517 --> 00:30:25,173
И у меня есть клуб на Пэлл-Мэлл.
Может, вы как-нибудь...
390
00:30:29,075 --> 00:30:32,994
Так. Хватит о работе. Время для игр.
391
00:30:41,713 --> 00:30:43,713
Я тебя трахну.
392
00:30:45,545 --> 00:30:49,412
Я трахну тебя так, как никто
ещё никогда не трахал, слышишь?
393
00:31:00,525 --> 00:31:03,692
- Расслабься...
- Всё хорошо, минутку. Вот, держи.
394
00:31:03,795 --> 00:31:06,163
- Снова хочешь поиграть, да?
- Да.
395
00:31:09,177 --> 00:31:11,177
Ладно.
396
00:31:12,721 --> 00:31:14,721
И ты тоже.
397
00:31:22,780 --> 00:31:24,780
Да.
398
00:31:28,521 --> 00:31:30,741
- Не смей шевелиться!
- Хорошо.
399
00:31:31,040 --> 00:31:35,671
Ясно? Поняла? Не рыпайся.
Не смей рыпаться, слышишь?
400
00:31:36,701 --> 00:31:38,701
Хорошо.
401
00:31:45,133 --> 00:31:47,133
Что случилось?
402
00:31:50,177 --> 00:31:52,929
Ты его знаешь? Этого парня.
403
00:31:53,171 --> 00:31:57,754
Да. Крис Бейли.
Занял место Эда Стюарта.
404
00:31:57,905 --> 00:32:00,099
Главный претендент
на должность заместителя.
405
00:32:00,180 --> 00:32:02,180
Он что-то говорил о Пэлл-Мэлл.
406
00:32:02,592 --> 00:32:05,374
- Клуб Пэлл-Мэлл?
- Возможно.
407
00:32:05,624 --> 00:32:08,260
Надо почистить звук,
когда доберусь до компьютера.
408
00:32:08,740 --> 00:32:11,241
Может, там Доминик и продаст
свои ливийские акции.
409
00:32:11,610 --> 00:32:15,046
- Опереди его, обнародуй снимки.
- Зачем?
410
00:32:15,364 --> 00:32:18,019
Они докажут,
что "NYL" связан с Ливией.
411
00:32:18,100 --> 00:32:21,700
Ннннет. Это докажет,
что они просто болтали.
412
00:32:21,968 --> 00:32:24,726
После бойни в Триполи этого хватит.
413
00:32:26,046 --> 00:32:28,046
Выложи фото на вашем сайте.
414
00:32:29,237 --> 00:32:31,237
Ладно.
415
00:32:42,685 --> 00:32:46,304
Хватит. Хватит так на меня смотреть,
ладно?
416
00:32:48,988 --> 00:32:50,988
Всё хорошо.
417
00:32:55,477 --> 00:32:57,477
Я в норме!
418
00:33:07,342 --> 00:33:09,342
Да? Да, иду!
419
00:33:38,418 --> 00:33:40,698
Не говори,
что он свалил через три дня.
420
00:33:48,249 --> 00:33:50,349
Хочешь научиться управлять деньгами,
421
00:33:50,750 --> 00:33:52,750
научись справляться с болью.
422
00:33:53,343 --> 00:33:55,697
И купи себе приличный галстук.
423
00:33:56,013 --> 00:33:58,013
Этот просто оскорбительный.
424
00:33:59,584 --> 00:34:01,859
- Куплю.
- Свободен.
425
00:34:06,671 --> 00:34:09,742
Через час я должен быть
в полицейском участке.
426
00:34:11,742 --> 00:34:14,097
Хотят расспросить меня о ноутбуке.
427
00:34:15,397 --> 00:34:17,397
Они знают.
428
00:34:18,200 --> 00:34:21,061
Откуда? Ты с кем-нибудь говорил?
429
00:34:21,395 --> 00:34:23,395
С женщиной, которая отдала ноутбук.
430
00:34:24,459 --> 00:34:26,459
Нина им ничего не расскажет.
431
00:34:26,540 --> 00:34:29,079
Да, но значит, меня кто-то видел.
432
00:34:29,160 --> 00:34:31,160
Откуда у них моё описание?
433
00:34:33,548 --> 00:34:35,754
Я знал, что так нельзя.
434
00:34:35,890 --> 00:34:38,379
Они сказали, обвинений не будет,
если я скажу правду.
435
00:34:38,460 --> 00:34:41,334
Так, ладно, послушай.
Они хотят добраться до меня.
436
00:34:43,579 --> 00:34:45,579
Где сейчас ноутбук?
437
00:34:55,140 --> 00:34:57,140
Отлично.
438
00:34:58,748 --> 00:35:01,868
Так что мне им сказать?
439
00:35:02,647 --> 00:35:04,647
Поступай так, как сочтёшь нужным.
440
00:35:29,195 --> 00:35:32,780
- Я звонила всю ночь.
- Мы снова в бегах. В чём дело?
441
00:35:33,022 --> 00:35:36,498
- Ты не получил видео с аль-Маграби?
- Да, получил.
442
00:35:36,959 --> 00:35:40,039
Кажется, утром банк встречается
с инвесторами из Ливии.
443
00:35:40,288 --> 00:35:42,473
Руджеро просил выложить фото на сайте,
444
00:35:42,554 --> 00:35:44,739
и я понимаю,
что они ничего не доказывают, но!
445
00:35:44,820 --> 00:35:48,912
Но они смогут помешать Моргану
провернуть сделку. Верно?
446
00:35:49,271 --> 00:35:52,318
Послушай, София,
ты слишком торопишься.
447
00:35:52,959 --> 00:35:56,540
Достаточно один раз облажаться,
и доверие к нам будет потеряно.
448
00:35:56,724 --> 00:36:00,584
Я тороплюсь?
Это я тороплюсь, или ты тормозишь?
449
00:36:06,485 --> 00:36:10,248
Я понимаю, для тебя это дело личное,поэтому пропущу это мимо ушей.
450
00:36:10,829 --> 00:36:15,307
Но я трачу много ценного времени,
пытаясь тебя утихомирить.
451
00:36:16,521 --> 00:36:19,899
Слушай, Даниэль,мы с Массимо правда что-то нащупали.
452
00:36:20,092 --> 00:36:23,419
Если выложим фото, люди начнутнам доверять ещё больше, и тогда...
453
00:36:23,500 --> 00:36:26,048
Мы нанесём удар, когда я прикажу.
Ясно?
454
00:36:26,750 --> 00:36:28,779
Не забывай о нашей цели.
455
00:36:28,860 --> 00:36:31,060
Личные счёты сведёшь позже.
456
00:36:34,916 --> 00:36:38,612
Дип? Отключи это, пожалуйста.
Спасибо!
457
00:36:38,801 --> 00:36:41,733
Так, сюда! Идём.
458
00:36:45,158 --> 00:36:47,158
...клуб на Пэлл-Мэлл...
459
00:37:04,318 --> 00:37:07,053
- "Гардиан".
- Хилари Мейсон, пожалуйста.
460
00:37:21,680 --> 00:37:24,187
- Доброе утро, мистер Харрис.
- Доброе утро.
461
00:37:27,711 --> 00:37:29,711
Допрос начался в 09:04.
462
00:37:29,792 --> 00:37:32,250
Проводят детектив-инспектор Бейл
и сержант Винкс.
463
00:37:32,822 --> 00:37:35,859
Итак. Вы подумали
над нашим вчерашним вопросом?
464
00:37:37,546 --> 00:37:39,740
Да. Подумал.
465
00:37:40,381 --> 00:37:43,101
Вы признаёте, что взяли ноутбук
из дома Эда Стюарта?
466
00:37:44,968 --> 00:37:48,007
Простите, но я не
понимаю, о чём идёт речь.
467
00:37:49,007 --> 00:37:53,875
Домработница сможет вас опознать,
она видела вас из окна.
468
00:37:54,538 --> 00:37:56,538
Ну, значит, она обозналась.
469
00:37:57,149 --> 00:37:59,179
Я никогда не был дома
у Эдварда Стюарта.
470
00:38:00,200 --> 00:38:02,953
Я понимаю. Работа мечты.
471
00:38:03,628 --> 00:38:06,234
Массимо Руджеро -
ваш билет в лучшую жизнь.
472
00:38:07,703 --> 00:38:10,665
Но вы даёте следствию ложные показания
473
00:38:10,746 --> 00:38:13,586
и станете очередным парнишкой с улицы,
которого посадят.
474
00:38:16,083 --> 00:38:19,514
Кажется, я ответил на ваш вопрос.
Я могу идти?
475
00:38:23,668 --> 00:38:26,146
Допрос закончен в девять ноль шесть.
476
00:38:56,807 --> 00:38:59,002
Спасибо, что вы все пришли
в назначенный час.
477
00:38:59,322 --> 00:39:02,651
Я знаю, у вас был бурный вечер.
А у кого-то - и бурная ночь.
478
00:39:03,316 --> 00:39:07,057
Мы продолжим обсуждать условия сделки.
Но сначала...
479
00:39:09,427 --> 00:39:13,151
Крис немного расскажет вам
о нашем фонде. Крис.
480
00:39:15,492 --> 00:39:17,492
Как вам уже известно,
481
00:39:17,573 --> 00:39:20,015
ливийское инвестиционное управление
было основано в 2006-ом году
482
00:39:20,096 --> 00:39:23,899
для создания диверсифицированного
источника дохода будущих поколений...
483
00:39:23,980 --> 00:39:26,018
- В чём дело?
- Смотрите.
484
00:39:26,206 --> 00:39:29,073
- Выложили на сайте Гардиан.
- Это с вечера.
485
00:39:30,098 --> 00:39:32,098
Кто-то туда проник.
486
00:39:33,406 --> 00:39:35,406
Кто написал эту статью?
487
00:39:36,209 --> 00:39:38,209
Хилари Мейсон.
488
00:39:42,645 --> 00:39:44,653
Мистер Морган,
вы хотите сделать заявление?
489
00:39:44,734 --> 00:39:46,734
Мистер Морган, ваши комментарии!
490
00:39:49,118 --> 00:39:52,122
Глава "NYL", Доминик Морган,никак не комментирует фотографии,
491
00:39:52,203 --> 00:39:54,376
свидетельствующие о том,
492
00:39:54,456 --> 00:39:57,720
что банк находится в сговорес Муаммаром Каддафи -правителем Ливии,
493
00:39:57,801 --> 00:40:01,059
осуждённым за убийствотысяч своих соотечественников.
494
00:40:01,276 --> 00:40:03,983
Акции нашего банка
за минуту упали ещё на 10%.
495
00:40:04,587 --> 00:40:06,879
Обожаю смотреть,
как исчезает моя зарплата.
496
00:40:07,834 --> 00:40:09,911
Ты что-нибудь об этом знаешь?
497
00:40:11,317 --> 00:40:13,536
Надеюсь, ты знаешь, что делаешь.
498
00:40:16,699 --> 00:40:20,100
- Нас это совсем не радует.
- Обратное сальто делать уже поздно.
499
00:40:20,181 --> 00:40:23,419
Если нас свяжут с деньгами Каддафи,
это будет крайне неприятно!
500
00:40:23,500 --> 00:40:26,060
- Я знаю и со всем разберусь.
- Когда?
501
00:40:26,141 --> 00:40:28,141
Прямо сейчас.
502
00:40:29,022 --> 00:40:32,860
Спасибо, Джанет.
Увидимся позже. Привет!
503
00:40:32,941 --> 00:40:34,941
Какого хрена ты натворила?
504
00:40:35,134 --> 00:40:37,619
Ты же сказал опубликовать снимки.
Это я и сделала.
505
00:40:37,700 --> 00:40:40,700
Запостить на сайте "Сабтеррании",
а не в чёртовом "Гардиан"!
506
00:40:40,780 --> 00:40:43,618
Какая разница?
Главное, что люди теперь знают правду.
507
00:40:43,717 --> 00:40:47,157
Доминик в курсе моей встречи
с Хилари Мейсон. Он не дурак.
508
00:40:47,644 --> 00:40:50,700
- Ну, я выполнила обещание.
- Устроив мне массу проблем.
509
00:40:50,781 --> 00:40:53,717
Нет, это доказательства!
510
00:40:53,798 --> 00:40:56,719
Что кровавые сделки "NYL"
могут довести до самоубийства.
511
00:40:56,800 --> 00:41:00,172
- Мне пора.
- Массимо! Массимо?
512
00:41:02,540 --> 00:41:05,399
- В чём дело?
- Доминик созвал пресс-конференцию.
513
00:41:06,654 --> 00:41:09,782
Всем доброе утро. Спасибо,
что уделили мне время и пришли.
514
00:41:12,376 --> 00:41:15,851
Слухи и безрассудные заявленияв утренней прессе
515
00:41:15,932 --> 00:41:19,141
глубоко опечалили меня,
мой банк и мою семью.
516
00:41:21,425 --> 00:41:23,892
Мы не поддерживаем режим Каддафи.
517
00:41:23,985 --> 00:41:26,422
И мои встречи с Самиром аль-Маграби -
518
00:41:26,509 --> 00:41:29,240
отважным руководителемливийского суверенного фонда -
519
00:41:29,321 --> 00:41:31,460
преследовали иную цель.
520
00:41:31,748 --> 00:41:34,367
Я больше не буду защищать Массимо.
521
00:41:35,036 --> 00:41:37,036
Мы хотим, чтобы у Ливии было свободное
522
00:41:37,117 --> 00:41:39,172
и процветающее
демократическое будущее.
523
00:41:39,313 --> 00:41:41,313
Вы хотите сказать,
524
00:41:41,394 --> 00:41:43,547
что мистер аль-Маграбине поддерживает режим?
525
00:41:43,780 --> 00:41:47,669
Мистер аль-Маграби уже давно тайно
выступает против режима Каддафи.
526
00:41:47,750 --> 00:41:49,750
Мы работали над тем,
527
00:41:49,831 --> 00:41:51,831
чтобы после окончания
этой ужасной войны
528
00:41:51,920 --> 00:41:53,920
у страны были ресурсы
на восстановление.
529
00:41:54,161 --> 00:41:57,421
Мистер аль-Маграби и наш банк
выступают за будущее
530
00:41:57,502 --> 00:42:00,599
свободного ливийского народа.
Вопросы ещё есть?
531
00:42:01,288 --> 00:42:04,540
- Да, мистер Морган! - Да?- Расскажите об этом подробнее.
532
00:42:04,638 --> 00:42:06,817
Полагаю,я ясно выразил свою точку зрения.
533
00:42:06,913 --> 00:42:09,114
Большое вам спасибо, что пришли.
534
00:42:11,336 --> 00:42:15,655
После совместного заявления о том,что правлению Каддафи пришёл конец,
535
00:42:15,736 --> 00:42:19,029
американские и французскиевоенные самолёты
536
00:42:19,110 --> 00:42:21,941
сегодня утром начали бомбардировкупозиций военного диктатора.
537
00:42:25,540 --> 00:42:27,540
София.
538
00:42:29,165 --> 00:42:31,165
- Что это?
- Ничего.
539
00:42:34,857 --> 00:42:37,787
- Ничего?
- Пострадала за правое дело.
540
00:42:38,482 --> 00:42:40,482
За дело?
541
00:42:40,954 --> 00:42:43,139
К нашему делу это не относится.
542
00:42:43,711 --> 00:42:46,529
Ты одержима идеей
отомстить Доминику Моргану,
543
00:42:46,610 --> 00:42:48,610
и она застилает тебе глаза.
544
00:42:49,499 --> 00:42:53,221
Это чушь. Только не говори,
что Морган такой святой,
545
00:42:53,302 --> 00:42:55,591
как его представляют в прессе.
546
00:42:55,672 --> 00:42:57,672
Самое главное - мнение толпы.
547
00:42:59,356 --> 00:43:01,489
Ты выставила его в лучшем свете.
548
00:43:01,622 --> 00:43:03,622
Ты ослушалась моего приказа.
549
00:43:04,833 --> 00:43:07,755
Интересно, сколько Массимо Руджеро
на этом заработал?
550
00:43:16,708 --> 00:43:18,708
Понятно.
551
00:43:18,989 --> 00:43:21,419
Месяцы работы в помойку.
552
00:43:21,500 --> 00:43:23,786
Теперь он мне доверяет,
я смогу его убедить...
553
00:43:23,867 --> 00:43:25,867
Что я тебе сказал, расслышала?
554
00:43:27,088 --> 00:43:30,519
На Доминика Моргана нельзя идти
с одним ножом или пистолетом.
555
00:43:30,600 --> 00:43:34,055
Надо наступать армией
или на хрен сидеть дома.
556
00:43:38,037 --> 00:43:40,813
- Мне жаль. - Ах, тебе жаль?
- Ага.
557
00:43:41,444 --> 00:43:47,743
Ооо! США заморозили
32 млрд. долларов ливийских активов,
558
00:43:47,824 --> 00:43:50,984
а Доминик Морган
наверняка зарабатывает миллионы,
559
00:43:51,065 --> 00:43:54,641
продавая акции своим инвесторам.
Но да, ты же извинилась!
560
00:44:02,079 --> 00:44:04,836
Я пересмотрю
твою роль в "Сабтеррании".
561
00:44:12,117 --> 00:44:14,117
Даниэль!
562
00:44:24,203 --> 00:44:26,203
Если в мире и был человек,
563
00:44:26,284 --> 00:44:28,284
способный любую ситуациюповернуть в свою пользу,
564
00:44:28,365 --> 00:44:30,785
то я его встретила.
- Любой кризис - это возможность.
565
00:44:31,177 --> 00:44:33,226
Мы все поражены. И благодарны.
566
00:44:33,523 --> 00:44:36,398
И надеемся,
что такого больше не повторится.
567
00:44:36,479 --> 00:44:38,479
Не повторится.
568
00:44:44,781 --> 00:44:46,866
Господь милосердный,
569
00:44:46,947 --> 00:44:49,259
ты облегчаешь муки скорбящих,
570
00:44:49,648 --> 00:44:52,570
ты слышишь молитвы смиренных.
571
00:44:53,000 --> 00:44:56,460
Услышь свой народ,
который взывает к тебе о помощи.
572
00:44:57,307 --> 00:45:00,945
Укрепи их надежду
и веру в твоё великодушие.
573
00:45:01,604 --> 00:45:06,562
Мы просим господа нашего,
Иисуса Христа. Аминь.
574
00:45:08,850 --> 00:45:10,850
Мне жаль.
575
00:45:11,111 --> 00:45:13,111
Спасибо.
576
00:45:26,293 --> 00:45:28,293
Соболезную твоей утрате.
577
00:45:28,741 --> 00:45:30,741
Правда?
578
00:45:32,322 --> 00:45:34,662
Я знаю, ты шортил акции "LIA".
579
00:45:36,033 --> 00:45:38,542
Эд Стюарт умер не просто так.
580
00:45:40,537 --> 00:45:43,996
Я не знаю,
что творится у тебя в голове.
581
00:45:44,077 --> 00:45:46,077
Но я тебе не враг.
582
00:45:47,140 --> 00:45:49,140
Надеюсь, ты это понял.
583
00:45:52,218 --> 00:45:54,218
Я уже потерял одного сына.
584
00:45:56,369 --> 00:45:58,369
Не хочу потерять и второго.
585
00:46:22,626 --> 00:46:25,005
...твоя команда.А я не в твоей команде.
586
00:46:25,086 --> 00:46:27,086
- Нет-нет-нет...- Послушай. Ты сам всё знаешь!
587
00:46:27,167 --> 00:46:29,167
Иди в жопу! Иди в жопу! Иди в жопу!
588
00:46:38,121 --> 00:46:41,303
Курьер привёз утром.
Ноутбук нашли у него в кабинете.
589
00:46:42,655 --> 00:46:46,070
- Благодаря Клэр Стюарт.
- Отлично, отправь на экспертизу.
590
00:46:47,195 --> 00:46:49,274
Что узнали на вскрытии?
591
00:46:49,355 --> 00:46:52,499
У погибшего нашли переломы
лучевой кости,
592
00:46:52,624 --> 00:46:54,937
дистального отдела локтевой кости
593
00:46:55,018 --> 00:46:57,137
и перелом дистального отдела
лучевой кости левой руки.
594
00:46:57,218 --> 00:47:02,468
Ко всему перечисленному - перелом
плечевой кости и правой лопатки.
595
00:47:02,763 --> 00:47:04,763
Он сломал руки...
596
00:47:06,359 --> 00:47:10,575
Учитывая характер переломов,
и под каким углом приземлилось тело,
597
00:47:10,656 --> 00:47:13,119
думаю, он выставил руки
для защиты от удара.
598
00:47:13,200 --> 00:47:15,200
Его толкнули.
599
00:47:15,281 --> 00:47:17,281
Да.
600
00:47:21,225 --> 00:47:24,868
Что за? С чего ты взял? Почему?Кем ты себя возомнил?
601
00:47:24,949 --> 00:47:28,700
Это твоя задача, твоя команда.А я не в твоей команде.
602
00:47:28,780 --> 00:47:32,047
- Я не хочу, чтобы ты...- Ты сам всё знаешь! Иди в жопу!
603
00:47:32,128 --> 00:47:34,128
Иди в жопу! Иди в жопу!
604
00:47:34,340 --> 00:47:36,340
Смотрите эксклюзивные кадры!
605
00:47:36,421 --> 00:47:40,748
Ошеломленный и растерянный Каддафибыстро теряет кровь от ран на руке,
606
00:47:40,829 --> 00:47:44,646
голове и, вероятно,от других ранений на шее и теле.
607
00:47:44,727 --> 00:47:46,727
Кровь окрасила его тунику в красный.
65752
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.