Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,117 --> 00:00:18,159
Если речь о тридцати-сорока годах,тогда - кто знает?
2
00:00:18,296 --> 00:00:22,739
Но если говорить о десяти годах,то вряд ли что-то сильно изменится.
3
00:00:22,820 --> 00:00:27,046
Выступление мистера Стросс-Кана будетнепосредственно касаться проблем,
4
00:00:27,216 --> 00:00:29,922
с которыми столкнуласьфинансовая индустрия
5
00:00:30,003 --> 00:00:32,059
после обвала в 2008-ом.
6
00:00:32,177 --> 00:00:34,901
Его речь вряд липримут с восторгом, Джон.
7
00:00:34,982 --> 00:00:37,928
Консервативные политикии многие финансисты против изменений,
8
00:00:38,009 --> 00:00:41,435
которые, как ожидается,предложит руководитель МВФ...
9
00:01:29,480 --> 00:01:33,815
Я встаю до восхода солнца
и всматриваюсь в темноту.
10
00:01:42,433 --> 00:01:47,378
Моё тело выспалось.
Но мой разум не спал.
11
00:02:11,345 --> 00:02:16,330
Хотя я не вижу лица дьявола,
я знаю, что он видит моё.
12
00:02:19,195 --> 00:02:21,195
Мне не спрятаться.
13
00:02:24,402 --> 00:02:26,914
- Партия!
- Давай переиграем.
14
00:02:27,000 --> 00:02:29,000
- О чём ты?
- Я не хочу так побеждать.
15
00:02:29,454 --> 00:02:31,814
Я плохо тебя учил?
Всем плевать, как ты победил.
16
00:02:32,167 --> 00:02:34,384
К тому же.
в следующий раз я тебя обыграю.
17
00:02:35,800 --> 00:02:37,800
Ты отвлекался от игры.
18
00:02:37,920 --> 00:02:40,112
Нина тяжело восприняла
самоубийство Эда.
19
00:02:40,193 --> 00:02:42,359
Ты же знаешь,
она близка с Клэр и детьми.
20
00:02:42,440 --> 00:02:44,847
- Для Клэр это стало шоком.
- Как и для всех!
21
00:02:45,013 --> 00:02:47,086
Никто не знает,
что терзает душу человека.
22
00:02:47,529 --> 00:02:50,807
Может, это стыд
от подделки отчётов о прибыли?
23
00:02:51,785 --> 00:02:54,253
- Что ты сказал?
- Всё это время я думал,
24
00:02:54,334 --> 00:02:56,495
что это мы зарабатываем
основную прибыль
25
00:02:56,576 --> 00:03:00,417
и покрываем убытки отдела Эда.
- Знаешь, я понимаю, ты расстроен.
26
00:03:00,498 --> 00:03:02,769
Но держи свои подозрения при
себе, пожалуйста.
27
00:03:40,640 --> 00:03:44,399
Любопытно наблюдать, как по-разномувлияет доллар на все сферы экономики.
28
00:03:44,480 --> 00:03:46,896
- Если посмотреть на первую колонку.
- Как Кэрри?
29
00:03:49,551 --> 00:03:51,551
Врачи ввели её в кому.
30
00:03:51,880 --> 00:03:53,980
Мне жаль. Правда.
31
00:03:54,510 --> 00:03:56,532
Зря ты не сказал мне,
что она вернулась.
32
00:03:56,613 --> 00:03:59,230
Я бы сделал всё,
чтобы в совете об этом не узнали.
33
00:04:00,206 --> 00:04:03,459
Я им не нужен. Мой соперник мёртв,
но должность я не получил.
34
00:04:03,540 --> 00:04:06,690
Мы это обсуждали.
Но скажи, что останешься.
35
00:04:08,128 --> 00:04:12,183
Я тебе карьерой обязан, ты же знаешь.
Но если я не стану заместителем...
36
00:04:12,730 --> 00:04:16,597
Не сейчас, вот и всё. Дай мне время.
37
00:04:21,403 --> 00:04:26,112
Мне нужно лететь в Вашингтон.
Поговорим, когда вернусь.
38
00:04:30,920 --> 00:04:33,079
"Блэк Шип Инвестментс".
39
00:04:33,447 --> 00:04:36,572
- Ли Аченга, пожалуйста.
- Одну минутку.
40
00:04:41,320 --> 00:04:43,839
Простите, мистер Аченг сейчас занят.
41
00:04:43,920 --> 00:04:46,719
Я знаю, что он занят.
Передайте, что звонил Массимо Руджеро.
42
00:04:46,800 --> 00:04:48,800
- Да, мистер Руджеро.
- Спасибо.
43
00:04:51,599 --> 00:04:55,917
Ты меня использовал! И в результате
твой коллега покончил с собой!
44
00:04:57,761 --> 00:05:01,120
- О чём ты говоришь?
- Эдвард Стюарт разбился насмерть
45
00:05:01,201 --> 00:05:04,619
в день, когда вышла статья
про Дэвенпорта. Которую ты дал мне!
46
00:05:04,700 --> 00:05:08,276
Послушай меня! Совет всё равно
предложил ему повышение.
47
00:05:08,357 --> 00:05:10,396
Он убил себя не из-за статьи.
48
00:05:10,477 --> 00:05:12,477
Так почему он спрыгнул?
49
00:05:15,669 --> 00:05:18,769
Спроси его мозгоправа.
Мы были едва знакомы.
50
00:05:24,548 --> 00:05:26,548
Знаешь кого-нибудь в "Гардиан"?
51
00:05:27,683 --> 00:05:30,776
- Возможно.
- Отлично. Свяжись с ними.
52
00:05:31,880 --> 00:05:34,417
- Сам связывайся.
- Тебе и твоим друзьям-анархистам
53
00:05:34,498 --> 00:05:36,519
ведь нужен компромат на алчный банк?
54
00:05:36,600 --> 00:05:40,119
Зачем сливать информацию
на собственный банк, а?
55
00:05:40,200 --> 00:05:42,200
Я буду ждать.
56
00:05:59,760 --> 00:06:01,799
Думаете,
нас будут спрашивать о Дэвенпорте?
57
00:06:01,880 --> 00:06:03,880
Говори громче,
а то внизу не расслышали.
58
00:06:21,065 --> 00:06:24,060
Полиция ведёт расследование,
и некоторых из вас могут допросить
59
00:06:24,141 --> 00:06:27,190
в связи с недавним
трагическим инцидентом.
60
00:06:28,221 --> 00:06:31,379
Неприятно, когда бередят свежую рану,
но будьте вежливы.
61
00:06:31,460 --> 00:06:33,739
Смотри, Крис уже нацелился
на офис Эда!
62
00:06:33,820 --> 00:06:35,885
- Кейт?
- Ребята?
63
00:06:44,727 --> 00:06:47,805
- Что сказал Доминик? - Ничего нового.
- Он тянет время.
64
00:06:48,685 --> 00:06:50,839
Чем дольше я остаюсь,
тем слабее выгляжу.
65
00:06:51,219 --> 00:06:54,195
- Вот бы ты взял нас с собой!
- Я так и планирую, Пол.
66
00:06:56,005 --> 00:06:58,099
Договор не даст нам уйти к конкуренту.
67
00:06:58,180 --> 00:07:01,437
Я это улажу. Если вы со мной.
68
00:07:02,070 --> 00:07:04,070
Конечно, с тобой.
69
00:07:06,171 --> 00:07:09,039
Отлично. И спасибо.
Возвращайтесь к работе.
70
00:07:14,428 --> 00:07:18,679
Говорят, Эд свёл счёты с жизнью
из-за Дэвенпорта. Из-за нашей статьи.
71
00:07:18,771 --> 00:07:21,599
В совете его явно
по головке не погладили, верно?
72
00:07:21,680 --> 00:07:24,265
- Из-за нас он потерял 50 миллионов...
- Дело не в этом. Ясно?
73
00:07:24,435 --> 00:07:28,399
Банк весь год скрывал его убытки
и заявлял о рекордной прибыли.
74
00:07:29,445 --> 00:07:32,281
- Вы читали газеты?
- Так что же его довело?
75
00:07:32,880 --> 00:07:36,119
Я не знаю, Калим! Сейчас метнусь
в его кабинет и проверю ноут.
76
00:07:36,200 --> 00:07:38,220
- Не выйдет - копы уже там.
- О том и речь.
77
00:07:38,301 --> 00:07:40,799
Если у него был компромат,
зачем хранить его на работе?
78
00:07:40,880 --> 00:07:45,000
Калим? Замолчи. Массимо?
79
00:07:45,760 --> 00:07:47,803
Мы не будем казаться виновными,
если уволимся?
80
00:07:47,884 --> 00:07:50,239
Будто бежим с места преступления?
81
00:07:50,679 --> 00:07:53,273
Мы лишь предали огласке
болезнь человека,
82
00:07:53,601 --> 00:07:55,601
о которой и так бы все узнали.
83
00:07:56,606 --> 00:07:59,578
Мы тратим слишком много времени.
Всем за работу.
84
00:08:38,946 --> 00:08:40,946
- Доминик?
- Привет.
85
00:08:41,214 --> 00:08:43,532
Я только прилетел в Вашингтон.
Как Клэр?
86
00:08:46,080 --> 00:08:48,880
Всё ещё в шоке. Постоянно плачет.
87
00:08:49,241 --> 00:08:51,751
Ты - отличная подруга.
Уверен, тебе тоже непросто.
88
00:08:52,535 --> 00:08:54,615
Я знаю, что такое горе.
89
00:08:56,135 --> 00:08:58,959
Моя поездка так не вовремя.
Мне нужна твоя помощь.
90
00:08:59,040 --> 00:09:01,635
- Вряд ли я смогу помочь.
- Массимо тебе доверяет.
91
00:09:03,127 --> 00:09:05,224
Убеди его остаться со мной.
92
00:09:05,720 --> 00:09:07,724
Чтобы ты им манипулировал?
93
00:09:07,805 --> 00:09:10,044
Чтобы я уберёг его от ошибки.
94
00:09:10,600 --> 00:09:13,697
Иногда я почти верю в то,
что ты заботишься о Массимо.
95
00:09:14,268 --> 00:09:16,268
Потому что так и есть.
96
00:09:17,359 --> 00:09:21,119
Ни о ком ты не заботишься, Доминик.
Ты на это не способен.
97
00:09:22,776 --> 00:09:25,843
Аарон Шварц сказал,
что информация - это власть,
98
00:09:25,955 --> 00:09:29,190
а с властью так часто бывает -
многие не хотят ею делиться.
99
00:09:29,557 --> 00:09:33,986
Почему поощрение утечкисекретных данных - правое дело?
100
00:09:34,274 --> 00:09:38,289
Спросите себя - какая информация
сегодня является наиболее важной?
101
00:09:38,370 --> 00:09:41,111
А какая вызовет разрушения.
Если подумать о том,
102
00:09:41,306 --> 00:09:45,861
как далеко могут зайти люди
в определённых организациях,
103
00:09:45,942 --> 00:09:47,942
чтобы скрыть то, что они делают.
104
00:09:48,023 --> 00:09:50,035
- Это новые боги.
- Хм.
105
00:09:50,116 --> 00:09:54,348
Я серьёзно. Им не нужно думать
о таких мелочах, как политика
106
00:09:54,456 --> 00:09:56,754
или демократия.Потому что они - вот здесь.
107
00:09:59,512 --> 00:10:01,715
Они выше всего этого.
108
00:10:03,738 --> 00:10:05,738
Они создают свои правила.
109
00:10:06,488 --> 00:10:08,793
Они управляют социальной пирамидой
110
00:10:09,089 --> 00:10:13,285
и фактически убиваютбудущее следующего поколения.
111
00:10:15,040 --> 00:10:21,145
Это новые боги. Я серьёзно.Убивают будущее следующего поколения.
112
00:10:21,360 --> 00:10:23,911
- Даниэль! Нам пора.
- Да, иду, иду.
113
00:10:27,434 --> 00:10:29,778
- Давай поскорее.
- Ты уже уезжаешь?
114
00:10:30,832 --> 00:10:33,317
- Я же хотела провести../
- Я знаю, знаю, знаю.
115
00:10:33,398 --> 00:10:38,192
Прости. Но как только видео выйдет,
на меня откроют охоту.
116
00:10:39,795 --> 00:10:43,449
Я заглажу вину. В чём дело?
117
00:10:44,540 --> 00:10:47,481
Массимо Руджеро просит
связать его с "Гардиан".
118
00:10:47,652 --> 00:10:49,762
- Что он нарыл?
- Компромат на "NYL".
119
00:10:50,112 --> 00:10:52,246
Он не сказал, что именно,
но что-то серьёзное.
120
00:10:52,793 --> 00:10:54,952
Пускай расскажет подробнее.
121
00:10:55,033 --> 00:10:57,652
Он не станет. Это его игра, а не наша.
122
00:11:01,070 --> 00:11:03,324
И почему мне кажется,
что ты хочешь ему помочь?
123
00:11:04,965 --> 00:11:08,399
- Не глупи.
- Даниэль, нам пора!
124
00:11:08,665 --> 00:11:10,731
Да, иду! Уже иду.
125
00:11:14,521 --> 00:11:18,371
Правда, безумие? Когда-то
мир лежал у ног этого города.
126
00:11:24,333 --> 00:11:26,606
Свяжись с Хилари Мейсон, ладно?
127
00:11:30,140 --> 00:11:32,140
Идём!
128
00:11:32,920 --> 00:11:35,159
Доминик сказал, что Кэрри в больнице.
129
00:11:35,240 --> 00:11:37,519
Я всю ночь провёл у её кровати.
130
00:11:37,637 --> 00:11:40,762
У тебя и так проблем хватает,
но ты должен быть осторожным.
131
00:11:42,081 --> 00:11:45,001
Доминик решил,
что я хочу отомстить банку?
132
00:11:45,082 --> 00:11:47,359
Хочет, чтобы я убедила тебя
ему довериться.
133
00:11:47,440 --> 00:11:49,440
Кто бы сомневался.
134
00:11:49,719 --> 00:11:52,217
Ты знаешь,
на что они способны, Массимо.
135
00:11:52,298 --> 00:11:54,356
Обещай мне не делать глупостей.
136
00:11:54,507 --> 00:11:56,507
Не те, о которых он думает.
137
00:11:57,460 --> 00:11:59,520
Мне понадобится твоя помощь.
138
00:12:08,719 --> 00:12:10,839
- Эспрессо, пожалуйста.
- Да, конечно.
139
00:12:11,336 --> 00:12:14,152
- Не хочешь кофе?
- Нет, спасибо.
140
00:12:15,921 --> 00:12:17,921
Что случилось?
141
00:12:20,774 --> 00:12:23,270
Когда профессор Уэйд предложил мне
на вас поработать,
142
00:12:23,890 --> 00:12:26,895
я решил, что это - возможность,
которую я ждал всю жизнь.
143
00:12:27,438 --> 00:12:29,872
Прекрасно. А теперь?
144
00:12:30,959 --> 00:12:32,959
Я не хочу иметь с вами дело.
145
00:12:33,237 --> 00:12:37,139
Обманывать на экзаменах - это одно.
Но довести до самоубийства...
146
00:12:37,220 --> 00:12:39,220
Я не...
147
00:12:41,835 --> 00:12:44,778
Я не доводил Эда Стюарта
до самоубийства.
148
00:12:46,764 --> 00:12:48,775
Ясно?
149
00:12:48,855 --> 00:12:52,288
Помоги мне доказать,
что я непричастен к его смерти.
150
00:12:53,376 --> 00:12:55,376
Нет, с меня хватит.
151
00:12:56,671 --> 00:12:58,671
Не хочешь знать, почему он умер?
152
00:13:14,013 --> 00:13:16,013
Поезжай по этому адресу.
153
00:13:26,328 --> 00:13:29,320
Да, Доминик Морган. Спасибо.
154
00:13:32,640 --> 00:13:35,439
Я слышала об Эде. Соболезную.
155
00:13:35,520 --> 00:13:37,520
Да, большое спасибо, Маргарет.
156
00:13:37,723 --> 00:13:39,759
Так ты уже видела его речь?
157
00:13:39,915 --> 00:13:42,876
- Только что её дочитала. - И?
- Боюсь, у нас большая проблема.
158
00:13:43,959 --> 00:13:49,011
Глобализация вывеласотни миллионов людей из нищеты.
159
00:13:49,555 --> 00:13:53,649
Однако, у глобализации
была и обратная сторона.
160
00:13:54,442 --> 00:13:57,102
Пропасть между богатыми и бедными.
161
00:13:57,183 --> 00:13:59,240
- Раньше неравенство...
- Понял, о чём я?
162
00:13:59,351 --> 00:14:05,199
...преуменьшали и считали
неизбежным злом на пути к обогащению.
163
00:14:05,320 --> 00:14:07,919
Я и не знал, что он сраный коммунист.
164
00:14:08,000 --> 00:14:13,679
...нам нужна новая форма глобализации,
которая будет более справедливой.
165
00:14:13,906 --> 00:14:17,109
Глобализация
с более человеческим лицом.
166
00:14:17,710 --> 00:14:21,398
Вся денежная система
опиралась на силу доллара.
167
00:14:22,125 --> 00:14:26,531
Наше предложение -
полагаться на корзину валют,
168
00:14:26,805 --> 00:14:31,570
объединяющую доллар, юань,
иену и, прежде всего, евро.
169
00:14:31,840 --> 00:14:35,092
Это стало бы фундаментом системы,
стабильной и независимой,
170
00:14:35,173 --> 00:14:37,959
свободной от колебаний валюты
какой-либо отдельной..
171
00:14:38,219 --> 00:14:40,919
Смотри на Бекера, он согласен.
172
00:14:41,000 --> 00:14:46,828
..страны. Спросите себя,
в каком мире вы хотите жить?
173
00:14:48,170 --> 00:14:53,265
Несомненно, в более разумном мире.
Более справедливом.
174
00:14:54,601 --> 00:14:59,414
Более добродетельном, чем прежний.
Большое спасибо.
175
00:15:04,880 --> 00:15:07,344
- Я смотрю, сюда всех пускают!
- Доминик,
176
00:15:07,654 --> 00:15:09,722
ты знаком с моими
коллегами из Банка "Райнталер"?
177
00:15:09,803 --> 00:15:11,864
- Рад знакомству.
- Николас Ланг и Карл Хауфман.
178
00:15:11,945 --> 00:15:14,937
- Господа. Позвольте его украсть?
- Да, конечно. - Да.
179
00:15:18,212 --> 00:15:20,680
Боюсь, Нина не сможет
к нам присоединиться.
180
00:15:21,000 --> 00:15:23,799
- Аааа..
- Сейчас ей лучше побыть рядом с Клэр.
181
00:15:23,880 --> 00:15:27,399
Безусловно. Эта новость
повергла нас в шок, Доминик.
182
00:15:27,480 --> 00:15:29,480
- Да-да.
- В глубокий шок.
183
00:15:31,210 --> 00:15:33,875
Я заметил, ты кивал в знак одобрения?
184
00:15:34,570 --> 00:15:39,211
Да, знаешь, он прав.
Ведь нужно исправлять свои ошибки.
185
00:15:39,870 --> 00:15:43,507
И замена валюты может
всем пойти на пользу.
186
00:15:44,281 --> 00:15:47,945
А это не кажется слегка радикальным?
187
00:15:48,026 --> 00:15:50,026
Радикальным?
188
00:15:50,107 --> 00:15:53,219
Не более, чем отказ Никсона
от золотого стандарта в 1971-ом.
189
00:15:53,812 --> 00:15:57,531
Разве не так? Увидимся во Франкфурте.
190
00:15:57,800 --> 00:15:59,800
Хм.
191
00:16:03,680 --> 00:16:07,160
Ты слышал Стросс-Кана.
Сколько у нас активов в долларах?
192
00:16:08,609 --> 00:16:11,539
- Около семисот миллионов, босс.
- Хеджируй доллар,
193
00:16:11,620 --> 00:16:13,620
и покупай евро до 50-ти процентов.
194
00:16:13,701 --> 00:16:15,708
Но постепенно, растяни на 15 дней.
195
00:16:15,789 --> 00:16:17,789
Хорошо.
196
00:16:20,801 --> 00:16:22,801
Что ты задумал, Массимо?
197
00:16:23,638 --> 00:16:26,726
Забочусь о нашем будущем. Доброе утро.
198
00:16:39,396 --> 00:16:43,264
Том! Том, что ты там делаешь?
Выходи оттуда, живо!
199
00:16:47,433 --> 00:16:50,293
- Не пускайте детей в кабинет Эда!
- Да, мэм.
200
00:16:51,242 --> 00:16:53,321
Ааа. Вы миссис Стюарт?
201
00:16:53,454 --> 00:16:56,490
Оливер? Жди здесь.
202
00:17:08,000 --> 00:17:10,984
- У тебя пара часов.
- Массимо мне объяснил.
203
00:17:11,065 --> 00:17:13,342
А вам, случайно,
не удалось узнать пароль?
204
00:17:13,841 --> 00:17:15,863
Видимо, нет.
205
00:17:15,944 --> 00:17:21,015
...всё ещё идёт по прежнему курсус отклонением в ноль ноль градусов.
206
00:17:23,062 --> 00:17:26,182
Бери управление на себя,
пока я нас не угробил, Джек.
207
00:17:29,599 --> 00:17:32,685
Не думал, что увижу эту картину.
208
00:17:32,766 --> 00:17:35,279
Великий Массимо Руджеро,
в моём самолёте.
209
00:17:35,360 --> 00:17:37,482
Спасибо за гостеприимство,
мистер Аченг.
210
00:17:37,765 --> 00:17:39,765
Но это лишнее. Спасибо.
211
00:17:40,023 --> 00:17:43,358
Должен признать, я удивлён,
что вы заинтересовались.
212
00:17:43,495 --> 00:17:46,279
Банки встанут в очередь,
чтобы вас нанять.
213
00:17:46,360 --> 00:17:49,202
"Блэк Шип" - второй по величине
хедж-фонд в мире.
214
00:17:49,640 --> 00:17:51,795
Хедж-фонды мне подходят.
215
00:17:51,876 --> 00:17:54,172
Надеюсь, вы предложите
достойные условия.
216
00:17:55,139 --> 00:17:58,545
Когда у людей больше денег,
чем они могут потратить,
217
00:17:59,779 --> 00:18:02,108
они начинают жаждать власти.
218
00:18:03,999 --> 00:18:05,999
А кто сказал, что я - как они?
219
00:18:43,800 --> 00:18:46,042
- Оливер?
- Что мне искать?
220
00:18:46,593 --> 00:18:49,848
Я не знаю. Но там должно что-то быть.
221
00:18:49,929 --> 00:18:53,062
Что-то, над чем работал Эд. Мне пора.
222
00:19:06,131 --> 00:19:09,360
Ваш муж в последнее время
испытывал сильный стресс?
223
00:19:12,056 --> 00:19:14,279
Года два нам было непросто.
224
00:19:14,998 --> 00:19:18,771
Но в последние пару недель
всё ухудшилось.
225
00:19:19,792 --> 00:19:21,792
Почему ухудшилось?
226
00:19:22,064 --> 00:19:25,318
Мой муж добивался повышения.
Он давно о нём мечтал.
227
00:19:25,753 --> 00:19:28,115
Это всё из-за его соперничества
228
00:19:29,154 --> 00:19:31,685
с главой отдела трейдинга,
Массимо Руджеро?
229
00:19:32,935 --> 00:19:35,522
Ну, думаю, отчасти.
230
00:19:37,412 --> 00:19:41,037
Это бизнес.
Я видела, как он его пожирал.
231
00:19:42,716 --> 00:19:44,772
Мы понимаем, вам сейчас тяжело.
232
00:19:48,037 --> 00:19:50,080
Зачем вы в тот день пришли в офис?
233
00:19:52,712 --> 00:19:55,951
Он позвонил мне. Просил прийти.
234
00:19:57,881 --> 00:20:00,482
Я решила, он хочет отпраздновать
своё повышение.
235
00:20:02,403 --> 00:20:04,403
А теперь уже и не узнаю.
236
00:20:05,729 --> 00:20:09,576
У вашего мужа дома был компьютер?
Кроме рабочего, в кабинете?
237
00:20:14,958 --> 00:20:17,841
Нам нужно всё,
что поможет установить его состояние.
238
00:20:21,883 --> 00:20:23,883
Есть ноутбук.
239
00:20:25,821 --> 00:20:27,821
Сейчас принесу.
240
00:20:30,756 --> 00:20:33,318
Мы не смогли связаться с вашим мужем,
миссис Морган.
241
00:20:34,908 --> 00:20:37,225
Доминик сейчас летит
из Вашингтона в Германию.
242
00:20:37,306 --> 00:20:39,306
Он вернётся завтра вечером.
243
00:20:40,634 --> 00:20:43,334
Самоубийство мистера Стюарта
наверняка потрясло вашего мужа.
244
00:20:44,630 --> 00:20:46,630
Безусловно. Как и всех нас.
245
00:20:47,195 --> 00:20:49,195
Простите, я не нашла.
246
00:20:50,211 --> 00:20:52,211
Может, он оставил его в офисе.
247
00:20:53,334 --> 00:20:55,336
Давай ты присядешь, а я поищу.
248
00:20:55,417 --> 00:20:57,421
Пожалуйста, оставьте ваш номер.
249
00:20:58,510 --> 00:21:00,510
Конечно.
250
00:21:05,148 --> 00:21:07,148
Боже.
251
00:21:07,710 --> 00:21:10,961
Давай, давай, давай.
252
00:21:11,302 --> 00:21:16,099
Покупай, покупай! Чтоб тебя.
Чёрт тебя дери!
253
00:21:18,778 --> 00:21:20,818
- Всё нормально?
- Да. Да. Отлично.
254
00:21:21,553 --> 00:21:25,439
- Тебе явно не помешает перекур.
- Нет-нет, у меня ещё много работы.
255
00:21:25,650 --> 00:21:27,650
Всего сигаретку.
256
00:21:27,731 --> 00:21:29,731
Ну ладно тогда.
257
00:21:33,357 --> 00:21:35,357
Рассказывай, Пол.
258
00:21:35,861 --> 00:21:39,484
Нет, я ни в чём не виню Массимо,
но если он не возьмёт нас с собой..
259
00:21:41,768 --> 00:21:46,631
Но ведь Массимо превратил нас
в самый успешный отдел в этом банке.
260
00:21:47,436 --> 00:21:49,677
- Без него нас бы здесь не было.
- Да, я знаю.
261
00:21:50,371 --> 00:21:52,839
И люблю его, Калим, конечно, люблю.
262
00:21:53,108 --> 00:21:55,672
Но я не могу себе позволить
терять деньги.
263
00:21:56,146 --> 00:21:58,239
У меня жена,
двое детей в частных школах!
264
00:21:58,320 --> 00:22:00,513
И дорогие вредные привычки.
265
00:22:03,776 --> 00:22:07,162
Массимо никогда нас не подводил.
Неужели бросит сейчас?
266
00:22:09,607 --> 00:22:11,630
- Нет.
- Вот именно.
267
00:22:11,887 --> 00:22:14,420
Просто продолжай работать.
Это всё, что остаётся.
268
00:22:16,490 --> 00:22:20,320
- Угу.
- Да брось! Взбодрись же. Вот-вот.
269
00:22:21,465 --> 00:22:23,482
- Отвали! Я тебя догоню.
- Ладно.
270
00:22:43,711 --> 00:22:47,151
Отлично! Ну что? Бросай!
271
00:22:49,520 --> 00:22:52,259
Давай так - лучший из трёх, ладно?
272
00:22:52,340 --> 00:22:54,340
Ладно.
273
00:22:56,796 --> 00:22:58,796
Бросай!
274
00:22:59,408 --> 00:23:01,417
Прости. Моя очередь.
275
00:23:01,498 --> 00:23:03,510
Ты проиграешь, малыш. Бросай!
276
00:23:10,570 --> 00:23:12,570
Спасибо.
277
00:23:12,719 --> 00:23:16,336
- Вряд ли ты здесь ради хедж-фонда.
- Верно.
278
00:23:16,797 --> 00:23:19,070
Думаю, ты хочешь отомстить
Доминику Моргану.
279
00:23:19,578 --> 00:23:22,930
С моей помощью.
Я хочу узнать как.
280
00:23:23,465 --> 00:23:26,493
Я превращу "Блэк Шип"
в самый крупный хедж-фонд в мире,
281
00:23:26,659 --> 00:23:28,659
обанкротив "NYL".
282
00:23:30,717 --> 00:23:32,717
Объясни.
283
00:23:38,672 --> 00:23:41,008
Я думаю, что Эд Стюарт
свёл счёты с жизнью,
284
00:23:41,089 --> 00:23:43,224
потому что подделывал отчёты.
285
00:23:43,305 --> 00:23:46,679
Если я это докажу, акции "NYL" рухнут.
286
00:23:46,961 --> 00:23:49,920
Тебе же платят акциями,
ты сам себя обанкротишь.
287
00:23:50,531 --> 00:23:53,670
Если только мой новый партнёр
не узнает всё заранее
288
00:23:53,929 --> 00:23:56,789
и не зашортит акции "NYL"
за ночь до этого.
289
00:23:57,000 --> 00:23:59,079
Людей за такое в тюрьму сажают.
290
00:23:59,160 --> 00:24:01,160
Да - если они попадутся.
291
00:24:01,883 --> 00:24:05,101
Но ты срубишь сто лямов.
А может, и двести. За одну ночь.
292
00:24:05,842 --> 00:24:08,609
Мне лишь нужно вступить
в преступный сговор.
293
00:24:09,050 --> 00:24:12,062
- И нанять тебя.
- Да, с моей командой.
294
00:24:16,997 --> 00:24:19,197
Доминик Морган был тебе как отец.
295
00:24:20,399 --> 00:24:22,399
Но ты его предаёшь. Почему?
296
00:24:27,654 --> 00:24:30,242
Ты прав, Массимо.
Ты не похож на других.
297
00:24:31,042 --> 00:24:33,042
Твою команду я не возьму.
298
00:24:35,027 --> 00:24:37,910
За год ты отобьёшь их зарплаты
тысячу раз!
299
00:24:38,391 --> 00:24:41,383
Однажды ты можешь предать меня,
как предаёшь Доминика.
300
00:24:42,356 --> 00:24:46,437
И я не хочу, чтобы твоя команда
помогала тебе вонзать нож мне в спину.
301
00:24:46,910 --> 00:24:48,986
Или один, или никак.
302
00:24:50,722 --> 00:24:52,722
По рукам?
303
00:25:06,591 --> 00:25:08,794
- Не рассыпь!
- Не волнуйся.
304
00:25:08,875 --> 00:25:10,875
У меня твёрдая рука, детка.
305
00:25:14,520 --> 00:25:17,403
Скажи, сколько ты сегодня заработал?
306
00:25:18,576 --> 00:25:20,576
Слишком много болтаешь.
307
00:25:33,614 --> 00:25:36,543
Алекс! Что-то случилось?
308
00:25:38,000 --> 00:25:40,215
- Надо поговорить.
- Конечно.
309
00:25:40,296 --> 00:25:42,395
Нечасто тебя здесь встретишь.
310
00:25:42,742 --> 00:25:44,742
Это что? Премия заранее?
311
00:25:45,208 --> 00:25:47,934
Девочке на фото...
312
00:25:49,176 --> 00:25:52,739
всего шестнадцать, Пол.
Шестнадцать.
313
00:25:52,880 --> 00:25:56,199
Твоей репутации конец,
за такое сразу же увольняют.
314
00:25:56,280 --> 00:26:00,519
Что? Нет!
Ты же знаешь, что это ерунда.
315
00:26:00,600 --> 00:26:02,780
А хорошая новость в том,
316
00:26:02,861 --> 00:26:05,585
что ты ещё можешь сохранить работу.
317
00:26:06,686 --> 00:26:09,537
- Прости, ты за мной следил?
- От тебя требуется только
318
00:26:09,618 --> 00:26:11,618
держать меня в курсе событий.
319
00:26:12,331 --> 00:26:15,799
Нет. Нет-нет,
я не буду стучать на Массимо.
320
00:26:15,880 --> 00:26:17,880
Я знаю,
что ты предан Массимо,
321
00:26:17,961 --> 00:26:20,942
но я должен спросить:
думаешь, он тебе предан?
322
00:26:24,475 --> 00:26:27,201
Расскажешь потом, как прошёл развод,
323
00:26:28,461 --> 00:26:30,861
когда я покажу твоей жене эти фотки.
324
00:26:34,640 --> 00:26:36,640
Стой.
325
00:27:11,134 --> 00:27:13,134
Многие военные говорят,
326
00:27:13,253 --> 00:27:16,609
что всегда рассматривали свою валютув качестве оружия,
327
00:27:16,690 --> 00:27:18,839
что конечно же...
328
00:27:18,920 --> 00:27:21,701
Доброе утро! Возможно, вы из тех,кому скоро повысят зарплату,
329
00:27:21,782 --> 00:27:24,920
несмотря на перенасыщенность рынкаи нестабильное состояние валюты...
330
00:27:30,688 --> 00:27:32,688
Всегда спешишь.
331
00:27:50,520 --> 00:27:53,418
- Доброе утро, мистер Морган.
- Доброе утро. Спасибо.
332
00:28:12,452 --> 00:28:14,765
- Доминик! - А, Ганс! - Ты рано.
- Хм.
333
00:28:15,380 --> 00:28:17,839
Кристина будет счастлива тебя увидеть.
334
00:28:17,920 --> 00:28:20,960
Боюсь, я не могу остаться.
Но хочу отдать подарок.
335
00:28:21,210 --> 00:28:23,920
Это тебе.
Прошу, открой.
336
00:28:24,156 --> 00:28:26,156
Ха.
337
00:28:35,715 --> 00:28:40,719
Хм, спасибо, но что это значит?
338
00:28:40,925 --> 00:28:43,238
Видишь надпись? "E pluribus unum".
339
00:28:43,566 --> 00:28:46,051
Из многих - единое.
Это девиз моей страны.
340
00:28:46,397 --> 00:28:50,066
Мы сильнее вместе.
Объединённые одной валютой.
341
00:28:51,720 --> 00:28:53,819
Доминик,
ты же не ради валюты прилетел?
342
00:28:53,900 --> 00:28:56,059
Не говори ничего. Просто послушай.
343
00:28:57,074 --> 00:29:00,503
У нас был договор.
И ты его не нарушишь.
344
00:29:02,033 --> 00:29:04,839
Наш договор к делу не относится.
345
00:29:04,920 --> 00:29:07,473
Нет. Относится.
346
00:29:10,229 --> 00:29:13,399
Ты мне угрожаешь?
В день свадьбы дочери?
347
00:29:13,480 --> 00:29:17,176
- Расслабься.
- И что я, по-твоему, могу сделать?
348
00:29:17,642 --> 00:29:19,910
Я верю, что ты найдёшь выход.
349
00:29:20,121 --> 00:29:23,535
Если возникнут сложности,
пусть доллар тебя вдохновляет.
350
00:29:25,242 --> 00:29:27,242
Папа!
351
00:29:27,690 --> 00:29:29,793
Смотрите, кто здесь! Как дела?
352
00:29:30,285 --> 00:29:34,168
Передавай привет своей маме.
Auf Wiedersehen.
353
00:30:21,664 --> 00:30:23,664
Отличного вечера.
354
00:31:17,420 --> 00:31:19,420
О чём задумался?
355
00:31:24,117 --> 00:31:26,162
- Доброе утро.
- Доброе утро.
356
00:31:27,575 --> 00:31:29,575
Ты что-то вроде художницы?
357
00:31:30,138 --> 00:31:32,138
Ну...
358
00:31:33,653 --> 00:31:37,156
Да, что-то вроде. А кто у нас ты?
359
00:31:37,537 --> 00:31:39,919
- Я студент.
- Ооо! Ну да.
360
00:31:40,000 --> 00:31:42,000
Чего?
361
00:31:42,353 --> 00:31:44,640
- И что ты изучаешь?
- Экономику.
362
00:31:44,788 --> 00:31:46,788
Допустим.
363
00:31:48,013 --> 00:31:50,013
Кстати, у меня лекция, так что...
364
00:31:51,422 --> 00:31:53,422
Всегда спешишь.
365
00:31:55,052 --> 00:31:59,716
Видимо, ты отличник.
Лучший в классе.
366
00:32:00,917 --> 00:32:02,974
- Возможно.
- Определённо.
367
00:32:06,021 --> 00:32:08,021
Куда ты бежишь?
368
00:32:14,684 --> 00:32:16,684
Вернись в постель.
369
00:32:18,700 --> 00:32:20,818
- Мне правда пора идти.
- Нет.
370
00:32:23,067 --> 00:32:27,687
Нет. Всё хорошо. Вернись в постель.
371
00:32:35,284 --> 00:32:37,454
Больше некуда бежать.
372
00:32:39,643 --> 00:32:42,216
Теперь я о тебе позабочусь.
373
00:32:46,686 --> 00:32:48,686
Ладно.
374
00:32:52,952 --> 00:32:55,217
Я больше не буду бежать.
375
00:32:58,178 --> 00:33:00,552
Моя очередь о тебе заботиться.
376
00:33:21,420 --> 00:33:23,420
Да чтоб меня.
377
00:33:25,857 --> 00:33:27,857
Жди здесь.
378
00:33:38,880 --> 00:33:42,280
Эй! Ты смог взломать компьютер?
379
00:33:42,731 --> 00:33:44,731
Слушайте, одно условие.
380
00:33:45,301 --> 00:33:49,680
Не приезжайте сюда на этой тачке.
Мне проблемы не нужны.
381
00:33:49,977 --> 00:33:51,977
Ладно.
382
00:33:52,375 --> 00:33:55,320
- Там почти ничего не было. Всё здесь.
- Везёте брата покататься?
383
00:33:55,401 --> 00:33:58,590
- Так, Тайрон, сколько можно!
- А знаешь? И ты садись.
384
00:33:58,671 --> 00:34:01,419
- Правда можно?
- Да ни за что! Иди в дом.
385
00:34:35,600 --> 00:34:37,600
Ого!
386
00:34:43,040 --> 00:34:45,040
Круто!
387
00:34:51,131 --> 00:34:53,131
Мистер Руджеро?
388
00:34:53,927 --> 00:34:56,544
- Чёрт! Можно я за него?
- Подожди там.
389
00:34:57,529 --> 00:34:59,896
Ты должен был уже всё рассказать.
390
00:35:00,531 --> 00:35:03,287
- А ты нашла репортёра?
- Хилари Мейсон.
391
00:35:03,998 --> 00:35:06,420
Отлично. Встретимся в 7:30. Идёт?
392
00:35:06,841 --> 00:35:10,420
Да, хорошо. Эй! А где?
393
00:35:10,501 --> 00:35:12,560
- Я напишу.
- Ладно.
394
00:35:17,880 --> 00:35:20,880
- Массимо..
- Вчера встречался с Ли Аченгом.
395
00:35:21,864 --> 00:35:24,739
- Видимо, собеседование.
- А что у нас с Полом?
396
00:35:24,820 --> 00:35:26,820
Я его убедил.
397
00:35:27,257 --> 00:35:29,257
Отлично.
398
00:35:33,040 --> 00:35:35,669
Доброе утро. Мне нужен
гостевой пропуск для Оливера Харриса.
399
00:35:39,176 --> 00:35:41,255
Эй! Держи.
400
00:36:18,000 --> 00:36:21,119
- Что тут у нас?
- Трише завершает встречу с ЕЦБ.
401
00:36:21,247 --> 00:36:24,447
- Минус пятьдесят лямов.
- Нам пора сливать немецкие облигации.
402
00:36:24,847 --> 00:36:26,881
- Ждём.
- Я не понимаю.
403
00:36:27,201 --> 00:36:29,264
Если президент
Европейского центрального банка
404
00:36:29,345 --> 00:36:31,497
скажет, что он повышает
процентные ставки,
405
00:36:31,578 --> 00:36:34,039
мы возместим убытки
и получим пятилетнюю прибыль.
406
00:36:34,260 --> 00:36:37,022
- А если он их понизит?
- Потеряем пятьдесят миллионов.
407
00:36:37,237 --> 00:36:39,237
Массимо, ждём ещё?
408
00:36:40,795 --> 00:36:42,795
Его спроси.
409
00:36:46,395 --> 00:36:48,395
- Издеваешься?
- Ну, что?
410
00:36:48,476 --> 00:36:50,512
Он повысит процентные ставки
или понизит?
411
00:36:50,593 --> 00:36:53,226
- Массимо, давай от них избавляться!
- Что скажешь, Оливер?
412
00:37:12,196 --> 00:37:14,415
Он их повысит. Он поднимет ставки.
413
00:37:14,496 --> 00:37:16,518
- Пальцем в небо!
- Давай, Массимо. Серьёзно.
414
00:37:16,599 --> 00:37:18,599
Слушаем Оливера. Не сливаем.
415
00:37:18,753 --> 00:37:20,870
Я очень рад, что вы пришли,всем большое спасибо,
416
00:37:20,951 --> 00:37:22,951
и я рад сообщить,
417
00:37:23,032 --> 00:37:26,639
что мы повысим процентные ставкина одну десятую процента...
418
00:37:26,720 --> 00:37:28,720
Не даёшь заскучать, Массимо!
419
00:37:29,919 --> 00:37:32,319
- Он их поднял.
- Охренеть не встать.
420
00:37:32,400 --> 00:37:34,400
С чего ты решил, что он их поднимет?
421
00:37:35,144 --> 00:37:37,347
Увидел по походке. Напряжённой.
422
00:37:38,237 --> 00:37:40,520
Будто шёл с неожиданной новостью.
423
00:37:40,845 --> 00:37:42,865
Ты его считал.
424
00:37:42,946 --> 00:37:44,977
Так же, как считал Дэвенпорта
в ресторане.
425
00:37:45,315 --> 00:37:49,471
Думаю, у тебя дар к такой работе.
Молодец.
426
00:38:21,277 --> 00:38:23,333
- Можно?
- Да.
427
00:38:23,414 --> 00:38:25,590
Ну что, есть новости?
428
00:38:27,635 --> 00:38:29,635
Я тут думал об Эде Стюарте.
429
00:38:29,841 --> 00:38:31,841
И что?
430
00:38:32,194 --> 00:38:34,194
О том, что у него в ноутбуке.
431
00:38:36,139 --> 00:38:38,139
Ясно.
432
00:38:38,725 --> 00:38:42,303
Так. И что ты надумал?
433
00:38:44,801 --> 00:38:46,895
Я встречаюсь
с репортёром из "Гардиан".
434
00:38:47,249 --> 00:38:49,270
Я расскажу ей то, что узнаю.
435
00:38:49,467 --> 00:38:52,695
Массимо, если на ноуте будут
фальсифицированные отчёты,
436
00:38:52,776 --> 00:38:55,004
акции нашего банка рухнут.
437
00:38:55,160 --> 00:38:57,520
- Как и наши накопления.
- Мы всё равно заработаем.
438
00:38:57,676 --> 00:38:59,676
Как?
439
00:39:00,834 --> 00:39:03,911
Я только что говорил
с Ли Аченгом из "Блэк Шип".
440
00:39:04,464 --> 00:39:06,614
Он уже шортит акции "NYL".
441
00:39:06,926 --> 00:39:09,184
Ты играешь в опасную игру.
442
00:39:13,940 --> 00:39:16,598
Идите домой. Отдохните.
443
00:39:16,729 --> 00:39:18,729
До встречи.
444
00:39:35,440 --> 00:39:37,679
Боюсь, он слегка задержится, извините.
445
00:39:37,760 --> 00:39:39,760
Банкиры..
446
00:39:42,228 --> 00:39:45,159
Оливер, расскажи о ноутбуке.
На флэшке ничего нет.
447
00:39:45,240 --> 00:39:48,245
Я нашёл
только один файл с вашим именем.
448
00:39:49,239 --> 00:39:52,308
- Да, но он пустой.
- Его удалили.
449
00:39:55,000 --> 00:39:59,011
- Можешь узнать кто?
- Возможно. Но мне нужно время.
450
00:39:59,229 --> 00:40:03,319
- Надо отдать тебе ноутбук...
- Вообще-то... Он всё ещё у меня.
451
00:40:03,400 --> 00:40:05,400
Отлично.
452
00:40:10,920 --> 00:40:17,545
Чёрт-чёрт-чёрт-чёрт. Да, это Пол.
453
00:40:23,520 --> 00:40:25,520
Ребята!
454
00:40:29,520 --> 00:40:31,760
Компьютер Эда. Есть новости.
455
00:40:32,816 --> 00:40:35,176
- Мне позвать Пола?
- Нет, не нужно.
456
00:40:37,066 --> 00:40:41,246
Кто-то зашёл в его ноутбук
через два часа после его смерти.
457
00:40:43,051 --> 00:40:46,520
И удалил всего один файл.
С моим именем.
458
00:40:47,887 --> 00:40:50,037
Он назывался "Массимо Руджеро".
459
00:40:50,385 --> 00:40:53,305
Зачем. Эду создавать
файл с твоим именем?
460
00:41:03,760 --> 00:41:05,760
Пришёл мистер Ванс.
461
00:41:08,877 --> 00:41:11,360
Прости, я на минутку.
462
00:41:16,440 --> 00:41:19,760
- Да?
- Хилари Мейсон.
463
00:41:19,841 --> 00:41:21,890
- Да?
- Из "Гардиан".
464
00:41:21,971 --> 00:41:23,989
Она сейчас в пабе в Марилебоне.
465
00:41:24,070 --> 00:41:26,627
Видимо, Массимо что-то нашёл
в ноутбуке Эда.
466
00:41:30,945 --> 00:41:33,046
Если тот отчёт увидит свет...
467
00:41:33,780 --> 00:41:38,957
Этот банк. Всё. Ты меня понимаешь?
468
00:41:49,919 --> 00:41:52,750
- "Блэк Шип Инвестментс".
- Ли Аченга, пожалуйста.
469
00:41:52,882 --> 00:41:55,160
- Кто его спрашивает?
- Доминик Морган.
470
00:41:55,292 --> 00:41:57,292
Минутку, мистер Морган.
471
00:41:58,880 --> 00:42:00,898
- Доминик...
- Ли!
472
00:42:01,186 --> 00:42:03,679
Я так понимаю,
ты говорил с Массимо Руджеро.
473
00:42:39,937 --> 00:42:42,297
- Миссис Стюарт...
- Что вы тут делаете?
474
00:42:43,179 --> 00:42:46,320
- Хочу выразить соболезнования.
- Могли бы прислать цветы.
475
00:42:47,554 --> 00:42:49,554
Нам нужно поговорить.
476
00:42:50,796 --> 00:42:53,869
Всего пять минут. Пожалуйста.
477
00:43:00,689 --> 00:43:03,040
- Примите мои соболезнования...
- Вы повторяетесь.
478
00:43:06,305 --> 00:43:09,493
- Если вам что-то...
- Пришли успокоить свою совесть?
479
00:43:09,574 --> 00:43:11,574
Как благородно.
480
00:43:17,641 --> 00:43:21,454
Миссис Стюарт. Мы с Эдом...
481
00:43:23,790 --> 00:43:25,829
У нас были разногласия.
482
00:43:25,910 --> 00:43:28,119
Но мы оба стремились к повышению,
и я...
483
00:43:28,200 --> 00:43:30,430
Эду было плевать на ваше
чёртово повышение!
484
00:43:34,232 --> 00:43:36,876
- Что?
- Я не могла сказать полиции.
485
00:43:37,477 --> 00:43:39,719
Иначе потеряла бы акции на миллионы.
486
00:43:39,860 --> 00:43:42,060
Чего вы не сказали полиции?
487
00:43:42,423 --> 00:43:45,257
Эд отказался от повышения и уволился.
488
00:43:46,766 --> 00:43:48,766
Хотел выйти из бизнеса.
489
00:43:49,234 --> 00:43:51,234
Хотел вернуть свою жизнь.
490
00:43:53,398 --> 00:43:55,510
У вас нет детей, мистер Руджеро?
491
00:43:57,849 --> 00:43:59,849
- Нет.
- И не заводите.
492
00:44:00,039 --> 00:44:02,977
Этот бизнес разрушает семьи.
493
00:44:04,736 --> 00:44:07,259
Отбирает вашу душу, а потом и жизнь.
494
00:44:09,298 --> 00:44:11,365
И что мне теперь сказать детям?
495
00:44:12,807 --> 00:44:17,540
Как мне им объяснить, что их папочка
погиб из-за грёбаного банка?
496
00:44:19,420 --> 00:44:22,141
Так что - я не приму ваши извинения.
497
00:44:22,522 --> 00:44:25,559
Вы зря подставили моего мужа,
а теперь он мёртв.
498
00:44:25,640 --> 00:44:27,640
Ваши пять минут истекли.
499
00:44:44,280 --> 00:44:46,859
Кажется, он официально опоздал.
Согласны?
500
00:44:46,940 --> 00:44:51,305
Дайте мне минутку.
Всего минутку. Чёрт возьми!
501
00:45:24,285 --> 00:45:26,285
Доброе утро!Ещё одно историческое утро.
502
00:45:26,366 --> 00:45:30,639
Сегодня мы с вами начинаем деньс сенсации! Обратимся к "Гардиан"...
503
00:45:30,720 --> 00:45:34,920
Несколько газет сегодня пишутоб одном и том же...
504
00:45:35,001 --> 00:45:37,001
Плохие новости для тех, кто...
505
00:45:43,740 --> 00:45:45,983
...в Соединённых Штатах.
506
00:45:46,064 --> 00:45:49,260
Сейчас положение СШАкрайне нестабильно, и...
507
00:45:58,633 --> 00:46:00,633
Есть хорошие новости?
508
00:46:02,495 --> 00:46:06,959
Я в это не верю, думаю,кто-то хочет замедлить процесс...
509
00:46:07,250 --> 00:46:09,320
Слышал, ты заглянул в компьютер Эда.
510
00:46:09,655 --> 00:46:12,191
Хотел узнать,
что же довело его до самоубийства.
511
00:46:12,677 --> 00:46:14,827
Ну что, теперь успокоился?
512
00:46:14,908 --> 00:46:17,719
Я лишь узнал,
что в ноутбук залезли раньше меня.
513
00:46:20,594 --> 00:46:22,920
Ты не сказал, что Стюарт уволился.
514
00:46:23,578 --> 00:46:25,859
- Я защищал тебя.
- Конечно.
515
00:46:26,601 --> 00:46:28,601
Как и всегда.
516
00:46:34,086 --> 00:46:38,359
Я понимаю. Ты не получил эту должность
и ищешь ответы.
517
00:46:38,484 --> 00:46:42,250
Ты стёр данные с ноутбука Эда.
Вскоре после его смерти.
518
00:46:44,890 --> 00:46:47,148
А если бы полиция нашла
фальсифицированные документы
519
00:46:47,229 --> 00:46:49,229
в его компьютере?
520
00:46:49,663 --> 00:46:53,289
Когда совет узнал о подлоге,
его тут же уволили.
521
00:46:55,001 --> 00:46:59,429
Мы позволили ему уйти самому,
чтобы сохранить доброе имя.
522
00:46:59,927 --> 00:47:02,101
Видимо, он решил уйти навсегда.
523
00:47:02,182 --> 00:47:05,125
Я не понимаю. Ты и его защищал?
524
00:47:06,512 --> 00:47:10,171
Клэр и дети достаточно настрадались.
525
00:47:10,757 --> 00:47:13,015
Я не хотел,
чтоб его имя поливали грязью.
526
00:47:14,203 --> 00:47:16,203
И это всё?
527
00:47:16,550 --> 00:47:18,947
В смерти Эда, кроме него самого,
никто не виноват?
528
00:47:24,233 --> 00:47:26,233
Я хочу, чтобы ты взял отгул.
529
00:47:27,070 --> 00:47:29,070
Побудь лучше с Кэрри.
530
00:47:30,905 --> 00:47:32,905
Да.
531
00:47:41,620 --> 00:47:43,880
В этот раз я её не отпущу.
532
00:47:58,889 --> 00:48:00,904
Привет. Как дела?
533
00:48:17,401 --> 00:48:19,430
Вчера ты звонил Алексу Вансу.
534
00:48:20,167 --> 00:48:22,167
После нашей беседы.
535
00:48:25,131 --> 00:48:27,131
Как ты узнал?
536
00:48:29,384 --> 00:48:31,940
У них были фото,
они бы показали их Эмме,
537
00:48:32,021 --> 00:48:34,160
у меня не было выбора...
- Ты мог прийти ко мне.
538
00:48:34,241 --> 00:48:37,200
Но ты же был занят - обсуждал
свой новый контракт на одного.
539
00:48:38,049 --> 00:48:42,409
Нет. Мы были командой.
Я бы без вас не ушёл.
540
00:48:46,920 --> 00:48:50,753
Ну, никто не пострадал.
Ты остаёшься, а я усвоил урок и...
541
00:48:50,834 --> 00:48:52,834
Мне жаль.
542
00:48:53,486 --> 00:48:55,486
- Массимо, прошу.
- Иди домой, Пол.
543
00:48:58,245 --> 00:49:00,995
И не возвращайся. Ты уволен.
544
00:49:01,824 --> 00:49:03,845
- Макс...
- Иди.
545
00:49:16,486 --> 00:49:19,752
- Что это было?
- Мы переходим в "Блэк Шип"?
546
00:49:22,492 --> 00:49:24,492
Нет.
547
00:49:24,640 --> 00:49:26,640
- А могли?
- Возможно.
548
00:49:28,832 --> 00:49:30,832
Почему остаёмся?
549
00:49:31,839 --> 00:49:34,423
Потому что я не думаю,
что Эд Стюарт покончил с собой.
550
00:49:36,595 --> 00:49:38,595
Работа была ему не нужна.
551
00:49:38,897 --> 00:49:41,768
И Кэрри привёз не он.
552
00:49:44,935 --> 00:49:46,935
Постой, но...
553
00:49:47,575 --> 00:49:51,331
Ты говоришь, что Эда убили?
554
00:50:01,751 --> 00:50:04,961
- Да? - Это мистер Рогэрро?
- Руджеро, да.
555
00:50:05,103 --> 00:50:07,559
Вас беспокоит сестра Селдениз больницы.
556
00:50:07,861 --> 00:50:09,873
Я уже еду к вам. Как моя жена?
557
00:50:10,559 --> 00:50:12,571
Её не смогли вывести из комы.
558
00:50:13,664 --> 00:50:15,664
Мне очень жаль.
559
00:50:15,812 --> 00:50:18,198
Она скончалась двадцать минут назад.
560
00:50:43,015 --> 00:50:47,789
Больше не нужно никуда бежать.
Теперь я о тебе позабочусь.
561
00:50:51,680 --> 00:50:53,680
Ладно.
562
00:50:58,359 --> 00:51:00,359
Доминик Стросс-Кан,
563
00:51:00,440 --> 00:51:02,880
управляющий директорМеждународного валютного фонда,
564
00:51:02,961 --> 00:51:05,689
подал в отставкупосле ареста в Нью-Йорке
565
00:51:05,770 --> 00:51:08,548
по обвинению в сексуальном насилии,которое он решительно отрицает.
566
00:51:08,629 --> 00:51:12,439
Но ещё до его отставки, в Вашингтонесобрались сотни людей, чтобы..
567
00:51:12,520 --> 00:51:14,520
Богу не победить дьявола.
568
00:51:15,207 --> 00:51:18,709
Он всегда был, и всегда будет.
569
00:51:20,255 --> 00:51:22,255
Уж я-то знаю.
570
00:51:22,336 --> 00:51:25,163
Потому что впустил в себя
дьявольский огонь.
571
00:51:27,121 --> 00:51:30,479
Адвокат и супруга активно защищаютДоминика Стросс-Кана.
572
00:51:30,824 --> 00:51:33,098
Его душа сплавилась с моей воедино.
573
00:51:37,605 --> 00:51:45,152
Богу не победить дьявола.
Его свергну я, любой ценой.
574
00:51:50,720 --> 00:51:55,282
Почему поощрение утечкисекретных данных - правое дело?
575
00:51:55,959 --> 00:52:00,615
Спросите себя, какая информациясегодня является наиболее важной?
576
00:52:00,696 --> 00:52:02,919
А какая вызовет разрушения.
577
00:52:03,071 --> 00:52:05,071
Если подумать о том,
578
00:52:05,152 --> 00:52:07,904
как далеко могут зайтилюди в определённых организациях,
579
00:52:08,039 --> 00:52:11,266
чтобы скрыть то, что они делают...
580
00:52:12,149 --> 00:52:16,216
Это новые боги. Это новые боги.
581
00:52:16,297 --> 00:52:19,697
Это новые боги. Это новые боги.78434
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.