All language subtitles for Destry.Rides.Again.1939.1080p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]-pt (2)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Transferido de YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Site oficial de filmes YIFY: YTS.MX 3 00:00:32,492 --> 00:00:34,369 Ya-hoo-hoo! 4 00:00:36,538 --> 00:00:38,623 Ya-hoo-hoo! 5 00:00:40,583 --> 00:00:42,001 Yahoo! 6 00:02:01,831 --> 00:02:03,041 Yahoo! 7 00:02:07,629 --> 00:02:10,673 Yahoo! Whoo-hoo! 8 00:02:22,852 --> 00:02:26,147 Bem, se eu não apostar, você pode não pensar que eu os peguei, 9 00:02:26,231 --> 00:02:28,274 então eu estou apostando. 10 00:02:36,950 --> 00:02:39,577 Isso é bom. 11 00:02:39,661 --> 00:02:42,872 Um empate no buraco neste jogo é bom como um ás. 12 00:02:43,289 --> 00:02:47,043 Pensei que você era forte, Kent. 13 00:02:47,460 --> 00:02:50,797 Bom demais para mim, Claggett. Me dê uma mão. 14 00:02:53,007 --> 00:02:57,428 Eu nunca soube que o dinheiro era tão fácil de conseguir. 15 00:03:24,455 --> 00:03:25,748 Yee-hoo! 16 00:03:28,459 --> 00:03:32,130 ♪ Era o pequeno Joe, o wrangler Ele nunca brigará mais ♪ 17 00:03:32,213 --> 00:03:34,966 ♪ Por seus dias com o ajuntamento Eles estão lá ♪ 18 00:03:35,049 --> 00:03:36,050 ♪ Eles estão lá ♪ 19 00:03:36,134 --> 00:03:39,804 ♪ 'Foi há um ano em abril passado Quando ele montou em nosso acampamento ♪ 20 00:03:39,888 --> 00:03:42,348 ♪ Apenas um pouco do Texas perdido E nada mais ♪ 21 00:03:42,432 --> 00:03:43,641 ♪ E nada mais ♪ 22 00:03:43,725 --> 00:03:45,476 - ♪ Little Joe ♪ - ♪ Little Joe ♪ 23 00:03:45,560 --> 00:03:47,478 - ♪ Little Joe ♪ - ♪ Little Joe ♪ 24 00:03:47,562 --> 00:03:50,148 ♪ Oh, o que aconteceu com ele Eu não sei 25 00:03:50,231 --> 00:03:51,441 ♪ Ela não sabe 26 00:03:51,524 --> 00:03:55,111 ♪ Oh, ele com certeza gostou do seu licor E teria o relógio dele ♪ 27 00:03:55,194 --> 00:03:58,573 ♪ Mas o xerife o pegou mais rápido Yee-yahoo ♪ 28 00:03:58,656 --> 00:03:59,991 Yee-yahoo 29 00:04:00,867 --> 00:04:02,785 - ♪ Little Joe ♪ - ♪ Little Joe ♪ 30 00:04:02,869 --> 00:04:04,495 - ♪ Little Joe ♪ - ♪ Little Joe ♪ 31 00:04:04,579 --> 00:04:07,123 ♪ Oh, onde quer que seu corpo esteja Eu não sei 32 00:04:07,206 --> 00:04:08,207 ♪ Ela não sabe 33 00:04:08,291 --> 00:04:11,836 ♪ Quando a lua amarela estava brilhando Ele poderia brigar como um demônio ♪ 34 00:04:11,920 --> 00:04:15,465 ♪ E você sempre o ouvia gritando Yee-yahoo ♪ 35 00:04:15,548 --> 00:04:17,258 Yee-yahoo 36 00:04:17,342 --> 00:04:19,177 - ♪ Little Joe ♪ - ♪ Little Joe ♪ 37 00:04:19,260 --> 00:04:20,803 - ♪ Little Joe ♪ - ♪ Little Joe ♪ 38 00:04:20,887 --> 00:04:23,556 ♪ Oh, o que ele está fazendo agora Eu não sei 39 00:04:23,640 --> 00:04:24,641 ♪ Ela não sabe 40 00:04:24,724 --> 00:04:28,311 ♪ Ele tinha mulheres às dezenas E ele jurou que eles eram primos dele ♪ 41 00:04:28,394 --> 00:04:31,689 ♪ Até ele encontrar seus maridos Yee-yahoo ♪ 42 00:04:31,773 --> 00:04:34,776 - Yee-hoo - Yee-yahoo! 43 00:04:58,925 --> 00:05:00,051 Aah! 44 00:05:01,010 --> 00:05:03,554 ♪ Oh, pequeno Joe ♪ 45 00:05:03,638 --> 00:05:05,723 ♪ Little Joe ♪ 46 00:05:05,807 --> 00:05:09,477 ♪ O que aconteceu com ele, eu não sei ♪ 47 00:05:09,560 --> 00:05:11,604 ♪ Mas com certeza gosto da minha bebida 48 00:05:11,688 --> 00:05:14,023 ♪ Mas eu posso ver que você entendeu mais rápido ♪ 49 00:05:14,107 --> 00:05:17,276 ♪ E espero que isso te deixe doente Seu búfalo ♪ 50 00:05:29,414 --> 00:05:32,000 - Como estão todos? - Não é ruim. Não é ruim. 51 00:05:32,083 --> 00:05:34,460 Eu poderia usar um pequeno toque do seu pé de coelho. 52 00:05:34,544 --> 00:05:35,628 Eu vejo que você poderia. 53 00:05:35,712 --> 00:05:38,089 Ele vai precisar de mais do que um pé de coelho para me alcançar. 54 00:05:38,172 --> 00:05:41,092 Eu provavelmente mais possuo esse todo Shebang antes que a noite acabe. 55 00:05:41,175 --> 00:05:44,387 Então você estará trabalhando para mim, Frenchy. 56 00:05:44,470 --> 00:05:46,389 Isso é bom. Talvez eu consiga um pequeno aumento. 57 00:05:47,015 --> 00:05:49,892 Você aposta que pode. Você aposta que pode. 58 00:05:49,976 --> 00:05:51,227 Alguém gosta de um sanduíche? 59 00:05:51,310 --> 00:05:53,479 - Não, mas vou tomar um café. - Eu também. 60 00:05:53,563 --> 00:05:56,232 - Sim, eu vou levar um pouco. - Nada para mim, obrigado. 61 00:06:05,241 --> 00:06:06,409 Aposte 50. 62 00:06:07,910 --> 00:06:11,289 Oh. Eu vou ficar. 63 00:06:11,372 --> 00:06:14,792 Vamos manter a batata frita fora. Eu vou fazer 100. 64 00:06:16,252 --> 00:06:17,420 Eu dobrei. 65 00:06:23,259 --> 00:06:24,343 Ace, dez apostas. 66 00:06:25,511 --> 00:06:28,431 Ace deve valer cerca de 500. 67 00:06:28,931 --> 00:06:30,183 Eu não. 68 00:06:32,643 --> 00:06:35,438 Eu vou ficar. Eu caio. 69 00:06:37,774 --> 00:06:38,983 Par de oito apostas. 70 00:06:41,819 --> 00:06:43,362 Aposte 1.000. 71 00:06:43,446 --> 00:06:44,947 Par de oito, hein? 72 00:06:45,031 --> 00:06:48,993 Bem, eu também tenho oito. então eu acho que você não tem três deles. 73 00:06:49,077 --> 00:06:52,747 Mas só para descobrir, eu vou esbarrar em 2.000. Frenchy? 74 00:06:53,164 --> 00:06:57,502 - Tudo ou nada, eu sempre digo. - Eu também. 75 00:07:01,422 --> 00:07:02,548 Eu vou ligar. 76 00:07:03,091 --> 00:07:04,634 Último cartão chegando. 77 00:07:06,177 --> 00:07:08,930 - Par de apostas de ases. - Par de ases. 78 00:07:09,013 --> 00:07:12,433 - Acho que isso deve te dobrar. - Espere um minuto. 79 00:07:13,768 --> 00:07:17,522 - Faça sua aposta. - Ya - Ya quer dizer que você não está caindo? 80 00:07:18,981 --> 00:07:20,108 Eu ainda estou dentro 81 00:07:22,819 --> 00:07:25,530 E eu ainda não acho você tem três oitos, 82 00:07:25,613 --> 00:07:27,698 então pop vai a doninha. 83 00:07:29,200 --> 00:07:32,203 Acha que é o suficiente? 84 00:07:34,080 --> 00:07:37,375 - não é? - Você está apostando. 85 00:07:44,841 --> 00:07:47,051 Bem, esconda minha pele! 86 00:07:47,135 --> 00:07:48,719 Eu tenho uma fazenda de 3.000 acres 87 00:07:48,803 --> 00:07:52,723 e 1.500 cabeças de gado vale pelo menos US $ 10.000 que diz 88 00:07:52,807 --> 00:07:54,600 você não quer fazer parte disso. 89 00:07:55,393 --> 00:07:57,520 Ohh! - Golly, isso é quente! 90 00:07:57,603 --> 00:08:00,439 - Você não pode ter mais cuidado, Frenchy? - Meu calcanhar pegou alguma coisa. 91 00:08:00,523 --> 00:08:03,651 - Deixe-me limpar você. - Está tudo bem. Acidentes vão acontecer. 92 00:08:03,734 --> 00:08:06,946 - Eu sinto Muito. - Está tudo bem. Esqueça. Esqueça. 93 00:08:07,029 --> 00:08:09,699 Vamos jogar pôquer. Chamando minha aposta ou não é? 94 00:08:12,326 --> 00:08:13,619 Eu vou ligar. 95 00:08:15,121 --> 00:08:18,207 Três ases brilhantes. 96 00:08:19,125 --> 00:08:20,376 Onde? 97 00:08:29,635 --> 00:08:33,014 Eu tinha um ás no buraco. Como esse demônio chegou lá? 98 00:08:33,097 --> 00:08:35,975 - Talvez você tenha visto apenas um final. Eu vi o que vi. 99 00:08:36,058 --> 00:08:38,477 Bem, acho que isso faz meus dois pares serem bons. 100 00:08:38,561 --> 00:08:40,521 - Você tira as mãos desse pote. - Comporte-se. 101 00:08:40,605 --> 00:08:43,900 - Você fica fora disso. - Você estava blefando e foi chamado. 102 00:08:43,983 --> 00:08:46,569 Vocês são todos um bando de bandidos, mas você não está me traindo. 103 00:08:47,570 --> 00:08:50,239 - Calma, parceiro. - Eu vou te mostrar como vou aguentar. 104 00:08:50,323 --> 00:08:53,284 Quieto. Quieto! 105 00:08:53,951 --> 00:08:55,244 Quieto! 106 00:08:59,332 --> 00:09:00,416 Rapazes. 107 00:09:07,882 --> 00:09:10,718 - Bom trabalho, querida. - A prática leva à perfeição. 108 00:09:10,801 --> 00:09:15,014 Bem, é isso. Isso nos dá uma sólida faixa de terra do outro lado do vale. 109 00:09:15,097 --> 00:09:16,140 E o que fazemos agora? 110 00:09:16,224 --> 00:09:19,810 Nada até que os pecuaristas tentem dirigir seus rebanhos sem pagar. 111 00:09:19,894 --> 00:09:24,148 - Quantos bois passarão? - No ano passado, foram 350.000. 112 00:09:24,232 --> 00:09:26,984 Agora, se cobrarmos 25 centavos por cabeça ... 113 00:09:27,652 --> 00:09:30,071 - isto faz - - $ 87.500. 114 00:09:30,154 --> 00:09:32,073 - Agora isso é dinheiro. - Eram ricos! 115 00:09:32,156 --> 00:09:34,492 Vou pegar os dentes da minha garota obstruído com diamantes 116 00:09:34,575 --> 00:09:36,202 e apenas sente e observe-a sorrir. 117 00:09:37,662 --> 00:09:39,956 Uh-uh. Eu vou cuidar disso. 118 00:09:42,708 --> 00:09:45,503 Prefiro ter dinheiro ... no banco. 119 00:09:50,216 --> 00:09:51,676 E fique fora daqui! 120 00:10:12,321 --> 00:10:13,781 Só um minuto, Claggett. 121 00:10:16,117 --> 00:10:18,786 - Aonde você vai com esse rifle? - Você me deixou em paz, Keogh. 122 00:10:18,869 --> 00:10:21,163 Eu vou matar essa fraude suja se é a última coisa que faço. 123 00:10:21,247 --> 00:10:25,584 Se acalme. Você não vai matar ninguém. O que é isso tudo? 124 00:10:25,668 --> 00:10:28,504 Aquele gambá baixo me chupou em apostar no meu rancho e gado, 125 00:10:28,587 --> 00:10:29,964 e depois troquei as cartas em mim. 126 00:10:30,047 --> 00:10:33,050 - Então Kent pegou você também, não é? - Ele acha que sim. Me dê essa arma! 127 00:10:33,467 --> 00:10:36,178 Agora você vai para casa. Vou ver que eles não entendem o seu rancho. 128 00:10:36,262 --> 00:10:38,764 - Só há uma maneira de parar o Kent. - Eu vou cuidar disso também. 129 00:10:38,848 --> 00:10:42,226 Eu tenho esperado muito tempo para recuperar o atraso com esse tinhorn. Agora vá para casa. 130 00:10:42,310 --> 00:10:44,854 Continue. Continue antes que você se mate. 131 00:10:53,779 --> 00:10:56,365 Xerife, xerife, xerife. E aí? E aí? 132 00:10:56,449 --> 00:10:59,201 - Nada, Wash. - Oh, você não pode me enganar. 133 00:10:59,285 --> 00:11:01,954 Eu posso ver pelo olhar em seus olhos e do jeito que você está andando. 134 00:11:02,371 --> 00:11:06,000 Quando Tom Destry andou assim, ele estava perseguindo sua presa. 135 00:11:06,083 --> 00:11:08,252 Se há algo que eu possa fazer para ajudá-lo, Eu vou fazer isso. 136 00:11:08,336 --> 00:11:11,297 Não, obrigado, Wash. Não preciso de você e seu banjo agora. 137 00:11:11,380 --> 00:11:15,343 Quando eu era vice de Destry, eu era bom com armas. Eu era igual a qualquer emergência. 138 00:11:15,426 --> 00:11:18,679 Eu sei. Eu sei. Em alguma outra hora. 139 00:11:18,763 --> 00:11:21,932 Ah, ria! Ria, seus coiotes! 140 00:11:23,351 --> 00:11:26,771 - Procurando alguém, xerife? - Sim. Eu pretendo descobrir de Kent 141 00:11:26,854 --> 00:11:30,024 por que ele está virando aquele jogo de pôquer em um negócio de compra de terras. 142 00:11:30,107 --> 00:11:31,192 Oh. 143 00:11:33,235 --> 00:11:36,113 Você faria muito melhor por si mesmo se você vier me comprar uma bebida. 144 00:11:36,197 --> 00:11:39,784 Eu sei o que é bom para mim. Tenho certeza que sim. 145 00:11:39,867 --> 00:11:43,829 Frenchy, eles não acreditam em mim. 146 00:11:43,913 --> 00:11:45,956 Eles não sabem que homem grande eu era. 147 00:11:46,040 --> 00:11:49,543 - Eu era o substituto de Tom Destry, não era? - Claro, claro, claro. 148 00:11:49,627 --> 00:11:52,755 - Está vendo? Frenchy sabe. - Vá e compre algo para beber. 149 00:11:52,838 --> 00:11:55,383 Oh! 150 00:11:57,635 --> 00:11:59,428 Como tudo foi lá em cima? 151 00:11:59,512 --> 00:12:01,722 Eu ainda sirvo o melhor café no gargalo. 152 00:12:02,973 --> 00:12:05,142 O que Keogh tinha em mente? 153 00:12:05,226 --> 00:12:08,729 Oh, ele estava ficando um pouco curioso sobre esse negócio imobiliário. 154 00:12:09,563 --> 00:12:12,817 Acho que vou ter que me comprar uma opção por sua curiosidade. 155 00:12:17,238 --> 00:12:19,698 Eu acho que você terá que se comprar um xerife totalmente novo. 156 00:12:20,658 --> 00:12:21,992 Se você pode encontrar um. 157 00:12:31,377 --> 00:12:33,170 - O que você está fazendo? - Eu não fiz isso! Eu não fiz isso! 158 00:12:33,254 --> 00:12:34,964 - Qual o problema com você? Frenchy. 159 00:12:35,047 --> 00:12:38,384 Eu estava apenas tentando desligar o boom e o bater deles lá estouram armas. 160 00:12:38,467 --> 00:12:40,219 O que você espera em uma cidade como esta? 161 00:12:40,302 --> 00:12:43,305 Espero que eu só permaneça uma massa de carne trêmula. 162 00:12:45,724 --> 00:12:47,810 O que está chegando, uma nova corrida ao ouro? 163 00:12:47,893 --> 00:12:50,354 Nós nunca tivemos nada parecido em Nova Orleans, não é? 164 00:12:50,438 --> 00:12:53,607 Talvez sim, talvez sim, mas era um monte mais pacífico. 165 00:12:53,691 --> 00:12:58,779 Mmm! Eu gostaria de afundar meus dentes tagarelando em algumas boas e velhas ostras da Louisiana. 166 00:12:58,863 --> 00:13:02,408 Aqui, afunde seus dentes nisso. Talvez isso pare de tagarelar. 167 00:13:02,491 --> 00:13:04,285 Oh, isso vai ajudar. 168 00:13:04,368 --> 00:13:06,245 Obrigado. 169 00:13:06,328 --> 00:13:08,789 - Entre. - Eles estão esperando por você, Frenchy. 170 00:13:09,707 --> 00:13:11,750 Quanto mais eles esperam, melhor eles gostam. 171 00:13:18,591 --> 00:13:22,845 ♪ Tudo o que faço é jantar com eles 172 00:13:23,637 --> 00:13:27,725 ♪ E divida uma caneca de vinho com eles 173 00:13:28,684 --> 00:13:32,354 ♪ respeitável como pode ser 174 00:13:33,647 --> 00:13:37,943 ♪ Mas aqui está o que eles dizem para mim ♪ 175 00:13:39,445 --> 00:13:42,531 ♪ Você tem esse olhar ♪ 176 00:13:42,615 --> 00:13:46,035 ♪ Esse olhar me deixa fraco ♪ 177 00:13:46,577 --> 00:13:51,165 ♪ Você com seu Olhos do outro lado da mesa ♪ 178 00:13:52,082 --> 00:13:54,502 ♪ Você tem esse olhar ♪ 179 00:13:54,585 --> 00:13:57,838 ♪ Esse olhar nas entrelinhas ♪ 180 00:13:58,297 --> 00:14:03,093 ♪ Você com seu Vamos ter mais do que designs amigáveis ​​♪ 181 00:14:03,636 --> 00:14:08,849 ♪ eu deveria ser corajoso e dizer Não vamos ter mais disso ♪ 182 00:14:08,933 --> 00:14:13,437 ♪ Mas, oh, qual é a utilidade quando você sabe ♪ 183 00:14:14,104 --> 00:14:17,816 ♪ eu amo isso? ♪ 184 00:14:18,609 --> 00:14:22,321 ♪ Você só matará minha vontade 185 00:14:22,404 --> 00:14:24,448 ♪ Antes de falar ♪ 186 00:14:24,532 --> 00:14:27,284 ♪ Então ligue o gancho esquerdo baixo ♪ 187 00:14:27,368 --> 00:14:29,495 ♪ Esse olhar me deixa fraco ♪ 188 00:14:30,120 --> 00:14:32,331 ♪ Você tem esse olhar ♪ 189 00:14:32,414 --> 00:14:35,167 ♪ Esse olhar me deixa fraco ♪ 190 00:14:35,834 --> 00:14:40,214 ♪ Você com seu Olhos do outro lado da mesa ♪ 191 00:14:41,298 --> 00:14:43,467 ♪ Você tem esse olhar ♪ 192 00:14:43,551 --> 00:14:46,845 ♪ Esse olhar nas entrelinhas ♪ 193 00:14:46,929 --> 00:14:51,350 ♪ Você com seu Vamos ter mais do que designs amigáveis ​​♪ 194 00:14:52,059 --> 00:14:54,979 ♪ eu deveria ser corajoso e dizer ♪ 195 00:14:55,062 --> 00:14:57,481 ♪ Não vamos ter mais disso ♪ 196 00:14:57,565 --> 00:15:02,111 ♪ Mas, oh, qual é a utilidade quando você sabe ♪ 197 00:15:02,736 --> 00:15:05,447 ♪ eu amo isso? ♪ 198 00:15:05,531 --> 00:15:09,076 Whoopee! Yeeha-haha! 199 00:15:09,159 --> 00:15:14,707 ♪ Você só matará minha vontade Antes de falar ♪ 200 00:15:14,790 --> 00:15:17,459 ♪ Então ligue o gancho esquerdo baixo ♪ 201 00:15:17,543 --> 00:15:19,628 ♪ Esse olhar me deixa fraco ♪ 202 00:15:36,520 --> 00:15:39,315 Tudo certo. Quieto. 203 00:15:39,398 --> 00:15:41,233 Quieto! Cale-se! 204 00:15:42,901 --> 00:15:46,488 Gente, um anúncio importante pelo nosso prefeito, 205 00:15:46,905 --> 00:15:49,116 o honorável Hiram J. Slade. 206 00:15:52,411 --> 00:15:53,996 Caros cidadãos, 207 00:15:54,830 --> 00:15:58,334 nosso estimado xerife, Sr. Joseph Keogh, 208 00:15:59,251 --> 00:16:02,504 foi subitamente chamado para fora da cidade em negócios urgentes. 209 00:16:04,340 --> 00:16:06,884 - Ele se tornará permanente. - Yippee! 210 00:16:06,967 --> 00:16:10,179 Então torna-se necessário para eu nomear alguém 211 00:16:10,262 --> 00:16:12,431 para preencher o termo não expirado. 212 00:16:13,724 --> 00:16:17,436 Portanto, com o poder que me foi conferido 213 00:16:17,519 --> 00:16:19,647 pelo estatuto 85-E ... 214 00:16:20,648 --> 00:16:23,192 e outros estatutos a esse respeito, 215 00:16:23,692 --> 00:16:26,528 Eu, por meio deste, para o cargo de xerife 216 00:16:26,612 --> 00:16:29,073 esse modelo de coragem, 217 00:16:29,823 --> 00:16:32,076 esse crédito à sua comunidade ... 218 00:16:33,243 --> 00:16:35,204 o orgulho do gargalo, 219 00:16:35,829 --> 00:16:38,332 Sr. Washington Dimsdale. 220 00:16:58,268 --> 00:17:02,564 ♪ Oh, pequeno Joe, pequeno Joe ♪ 221 00:17:02,648 --> 00:17:05,859 Viva o novo xerife! 222 00:17:05,943 --> 00:17:09,697 Ei! Ei! 223 00:17:13,992 --> 00:17:15,703 Viva! 224 00:17:16,120 --> 00:17:19,415 - Para que estamos torcendo? - Para você, Wash. Você é o novo xerife. 225 00:17:19,498 --> 00:17:21,875 Hooray - O que? 226 00:17:21,959 --> 00:17:24,044 Está certo, xerife. Parabéns. 227 00:17:24,128 --> 00:17:27,673 Como prefeito de Gargalo, Eu aqui e agora te declaro xerife. 228 00:17:30,509 --> 00:17:32,344 Bebidas em casa, pessoal. 229 00:17:33,971 --> 00:17:36,974 Eu as montei e você as bebe. 230 00:17:37,516 --> 00:17:40,352 Eu as montei e você as bebe. 231 00:17:48,235 --> 00:17:50,863 Eu as montei e você as bebe. 232 00:17:53,532 --> 00:17:56,118 Isso está ficando monótono! 233 00:17:56,201 --> 00:17:58,120 Calma, pessoal! 234 00:17:59,121 --> 00:18:03,792 Para o nosso novo xerife, Washington Dimsdale. Uma vida longa! 235 00:18:06,545 --> 00:18:09,173 Uma vida longa! Isso é muito bom! 236 00:18:09,256 --> 00:18:12,551 - Lave, você não está bebendo para si mesmo? - Oh, claro, claro, claro, claro. 237 00:18:15,888 --> 00:18:18,682 Frenchy, eu sou realmente o xerife? 238 00:18:18,766 --> 00:18:22,394 - Bem, claro que você é. - Então eu estou fora do licor. 239 00:18:23,187 --> 00:18:27,274 Um homem tem que escolher entre a garrafa e o crachá. 240 00:18:32,196 --> 00:18:36,158 Ah, ele não disse isso. Ou ele fez? 241 00:18:40,162 --> 00:18:41,914 Risos, seus tolos! 242 00:18:41,997 --> 00:18:46,293 Mas estou lhe dizendo esta cidade de Gargalo tem que respeitar a lei e a ordem, 243 00:18:46,376 --> 00:18:48,295 ou eu vou colocar todo mundo na cadeia. 244 00:18:52,382 --> 00:18:56,845 O xerife está certo. Agora você pode ver por que escolhi um homem tão decidido. 245 00:18:56,929 --> 00:18:59,681 Estamos todos com você, xerife. 246 00:18:59,765 --> 00:19:03,101 - Se precisar de ajuda, eu serei seu assistente. - Não precisa se preocupar. 247 00:19:03,185 --> 00:19:06,647 Eu quero um deputado como eu era quando Destry era meu chefe. 248 00:19:06,730 --> 00:19:11,735 Por que, lidamos com uma situação muito mais difícil e multidão mais ornerier do que eu vejo presente. 249 00:19:11,819 --> 00:19:15,030 Por que, quando começamos a atirar, eles saíram da cidade tão rápido, 250 00:19:15,113 --> 00:19:18,367 a brisa de seus coattails desencadeou um moinho de vento considerável. 251 00:19:20,452 --> 00:19:23,622 - Mas Destry está morto. - Isso faz dele o homem certo para o trabalho. 252 00:19:23,705 --> 00:19:26,792 - Nos poupa muitos problemas. - É assim mesmo? 253 00:19:26,875 --> 00:19:30,212 Bem, o jovem Tom não está morto, e seu pai o criou 254 00:19:30,295 --> 00:19:34,132 para ser o homem mais difícil e lutador que já cresceu no oeste. 255 00:19:34,216 --> 00:19:39,263 Ele não tem um nome tão grande quanto seu pai, mas ele limpou a lápide. 256 00:19:39,721 --> 00:19:42,891 E estou enviando para que ele seja meu substituto. 257 00:19:42,975 --> 00:19:45,227 E quando ele chegar aqui, 258 00:19:45,310 --> 00:19:47,396 Destry irá montar novamente. 259 00:20:15,924 --> 00:20:17,009 Hyah! 260 00:20:17,092 --> 00:20:20,470 Ei, motorista, quantas vezes eu tenho que dizer-lhe para ter calma nessas solavancos? 261 00:20:20,554 --> 00:20:23,473 Eu tenho um cronograma para manter. Puxe seu pescoço. 262 00:20:23,557 --> 00:20:26,018 Vou puxar um pescoço, mas não será meu. 263 00:20:30,689 --> 00:20:33,025 Você apenas espera até que paremos. 264 00:20:33,108 --> 00:20:35,235 Oh, Jack, deixe o motorista em paz. 265 00:20:35,777 --> 00:20:38,322 A viagem está quase no fim. Eu não me importo com os solavancos. 266 00:20:38,822 --> 00:20:41,783 Eu faço. Se ele não pegar leve, Vou explodir sua cabeça. 267 00:20:42,367 --> 00:20:44,703 Por favor, não se importe com meu irmão, Sr. Destry. 268 00:20:44,786 --> 00:20:47,122 Ele está sempre ameaçando para explodir a cabeça das pessoas. 269 00:20:48,373 --> 00:20:51,168 Eu tive um amigo uma vez. O nome dele era Stubbs. 270 00:20:51,251 --> 00:20:54,588 Ele estava sempre andando por aí, ameaçando explodir a cabeça das pessoas. 271 00:20:55,547 --> 00:20:58,300 Um dia, um cara apareceu e levou-o a ele. 272 00:20:58,383 --> 00:20:59,593 Bem? 273 00:20:59,676 --> 00:21:04,348 Bem, as pessoas dizem isso agora a testa de Stubbs é 274 00:21:04,431 --> 00:21:08,101 segurando a lápide mais bonita no cemitério de gramado verde. 275 00:21:08,185 --> 00:21:09,603 Muito engraçado. 276 00:21:10,020 --> 00:21:12,356 Eu estive cuidando de gado em torno dessas partes por um longo período. 277 00:21:12,439 --> 00:21:16,193 Eu conheci alguns dos hombres mais difíceis eles chegaram, e eu ainda estou aqui. 278 00:21:17,235 --> 00:21:18,570 Isso não é nenhum ornamento. 279 00:21:19,446 --> 00:21:20,781 Muito bem com isso. 280 00:21:22,157 --> 00:21:23,533 Stubbs também. 281 00:21:24,534 --> 00:21:25,994 Significado exatamente o que? 282 00:21:26,078 --> 00:21:29,915 Bem, só quero dizer que você tem que ter cuidado com quem você se encontra. 283 00:21:31,249 --> 00:21:34,044 Você sabe, você tem algumas idéias peculiares para um vice-xerife. 284 00:21:34,127 --> 00:21:35,837 Mas eles fazem sentido. 285 00:21:35,921 --> 00:21:38,840 Oh, então eu devo andar nessa engenhoca confusa, 286 00:21:38,924 --> 00:21:40,717 ficando esbarrando assim, 287 00:21:40,801 --> 00:21:42,761 e sorria como um babuíno. 288 00:21:42,844 --> 00:21:45,847 Bem, talvez você deva pegar um hobby, como eu. 289 00:21:45,931 --> 00:21:48,642 Você ficaria surpreso com a raiva genuína você pode trabalhar fora 290 00:21:48,725 --> 00:21:51,728 apenas esculpindo um pequeno pedaço de madeira Curtiu isso. 291 00:21:51,812 --> 00:21:53,730 Tem certeza de que seu nome é Destry? 292 00:22:00,612 --> 00:22:03,365 Sim, o pessoal está sempre me perguntando isso. 293 00:22:03,448 --> 00:22:05,325 Oh, eu imploro seu perdão. 294 00:22:12,666 --> 00:22:14,626 ♪ Little Joe ♪ 295 00:22:14,710 --> 00:22:16,837 ♪ Little Joe ♪ 296 00:22:16,920 --> 00:22:20,173 ♪ O que aconteceu com ele, eu não sei ♪ 297 00:22:27,597 --> 00:22:29,224 Ei, chefe, o palco está chegando! 298 00:22:29,307 --> 00:22:31,226 - Quão longe? - No cume superior. 299 00:22:31,309 --> 00:22:33,895 Oh, doggone it, doggone it! 300 00:22:33,979 --> 00:22:36,106 Aqui. Venha aqui! Aqui. 301 00:22:36,815 --> 00:22:37,899 Me dê uma mão. 302 00:22:37,983 --> 00:22:40,360 - Destry está realmente vindo? - Você está danado demais, ele é. 303 00:22:40,444 --> 00:22:42,654 E quando ele chegar aqui, Haverá muita gente indo. 304 00:22:42,738 --> 00:22:44,489 Vamos. Coloque essa cadeira no lugar. 305 00:22:45,282 --> 00:22:48,827 Aqui. Há um níquel para você. 306 00:22:48,910 --> 00:22:51,538 Jiminy, lavagem. Você parece um xerife de verdade. 307 00:22:51,621 --> 00:22:54,624 Não tenho tempo para discutir. 308 00:22:57,377 --> 00:23:00,630 Lily Belle? Lily Belle? - O que você quer? 309 00:23:00,714 --> 00:23:02,716 Treinador está chegando. Destry estará aqui a qualquer momento. 310 00:23:02,799 --> 00:23:05,761 Drat. Ainda não terminei o quarto dele. Cadê o Callahan? 311 00:23:05,844 --> 00:23:08,305 Talvez ele esteja no salão. - Talvez? Mais do que provável. 312 00:23:08,388 --> 00:23:10,974 Se você ver esse lummox russo não bom, Diga a ele para vir aqui. 313 00:23:11,058 --> 00:23:12,476 Eu digo a ele. Eu digo a ele. 314 00:23:12,559 --> 00:23:15,395 Callahan! Callahan! 315 00:23:17,230 --> 00:23:18,648 Quanto você tem? 316 00:23:19,441 --> 00:23:22,694 - Eu bato em você, Callahan. Por favor, Frenchy. Eu não sou Callahan. 317 00:23:22,778 --> 00:23:25,739 Callahan foi o primeiro marido da minha esposa, e ele está morto. 318 00:23:25,822 --> 00:23:29,159 Eu sou Boris Alexandrovich Stavrogin, e eu gosto de ser chamado pelo meu nome. 319 00:23:29,242 --> 00:23:31,078 Tudo bem, Callahan, o que você faz? 320 00:23:32,162 --> 00:23:33,246 Combinado. 321 00:23:34,748 --> 00:23:37,751 Rei. Ás. Você pode vencê-lo? - Meu crédito é bom? 322 00:23:37,834 --> 00:23:40,921 - Não, não, não desta vez. Oh, por favor, Frenchy. 323 00:23:41,004 --> 00:23:42,672 - Ainda quer apostar, hein? - Uh-huh. 324 00:23:43,882 --> 00:23:44,966 Tudo certo. 325 00:23:45,884 --> 00:23:49,763 - Trinta dólares contra suas calças. - Minhas calças? Ah não. 326 00:23:50,972 --> 00:23:52,849 - Trinta dólares, hein? - Hum-hmm. 327 00:23:54,059 --> 00:23:56,520 Minhas calças. Trinta dólares. 328 00:23:57,104 --> 00:24:00,357 Yee-ha-ha! Aí vem ele, pessoal! 329 00:24:00,440 --> 00:24:03,985 A diligência está chegando na curva! Prepare-se, pessoal! 330 00:24:04,069 --> 00:24:06,154 Vamos! Destry estará aqui a qualquer minuto! 331 00:24:06,238 --> 00:24:09,699 Kent, é melhor você se preparar. Você vai conhecer um homem. 332 00:24:09,783 --> 00:24:13,745 Callahan! Callahan! Scoot em casa. Lily Belle está olhando para você. 333 00:24:14,454 --> 00:24:16,581 - Volto já, Frenchy. - Oh, eu não vou estar aqui então. 334 00:24:16,665 --> 00:24:19,709 - Então podemos cancelar tudo. - Não não. Você decide agora. 335 00:24:19,793 --> 00:24:23,088 Oh. Oh, o que fazer, o que fazer? 336 00:24:23,171 --> 00:24:26,007 Se eu sair, provavelmente poderia ter vencido o pote, e se eu ficar eu posso perdê-lo, 337 00:24:26,091 --> 00:24:28,718 e se eu não for e ajudar com a bagagem, minha esposa vai me esfolar vivo. 338 00:24:28,802 --> 00:24:30,762 Oh, sua esposa vai esfolá-lo vivo de qualquer maneira. 339 00:24:30,846 --> 00:24:32,764 Vamos. Talvez você tenha me batido. 340 00:24:32,848 --> 00:24:36,351 Aha! eu estive esperando para você me dizer que eu tenho você bater 341 00:24:36,434 --> 00:24:38,436 então eu acho que não tenho você batida, 342 00:24:38,520 --> 00:24:40,689 mas eu pessoalmente sei que tenho você batida 343 00:24:40,772 --> 00:24:43,817 com meus dois reis contra seu ás solitário. 344 00:24:43,900 --> 00:24:45,610 Frenchy, não? 345 00:24:45,694 --> 00:24:47,904 Trinta dólares contra suas calças. 346 00:24:49,990 --> 00:24:52,701 Oh, o que fazer, o que fazer? 347 00:25:20,228 --> 00:25:21,438 Venha aqui voce. 348 00:25:29,654 --> 00:25:33,950 Isso é apenas uma pequena amostra do que seus urubus vão conseguir a partir de agora. 349 00:25:34,034 --> 00:25:37,287 Bem-vindo ao gargalo, Tom. Eu sou Wash. 350 00:25:37,370 --> 00:25:39,289 Bem, amigo, eu acho. - É um prazer, Sr. Destry. 351 00:25:39,372 --> 00:25:41,625 Vocês cometeram um erro. Eu sou Jack Tyndall. 352 00:25:42,334 --> 00:25:44,377 - Você não é o Destry? - Não, sou eu. 353 00:25:45,629 --> 00:25:47,005 Você é o Destry? 354 00:25:47,088 --> 00:25:51,259 O pessoal está sempre me perguntando - Bem, lave, olá. 355 00:25:51,343 --> 00:25:53,678 Não mudou nada. Estarei com você assim que ajudar a dama. 356 00:25:55,555 --> 00:25:57,849 - Canário! - Parasol. 357 00:26:00,268 --> 00:26:02,604 Largue esse pássaro durn, sim? 358 00:26:02,687 --> 00:26:06,233 Meu erro foi certamente perdoável. Como vai, senhora Destry? 359 00:26:06,316 --> 00:26:09,319 - Não, errado de novo. Sim, sou Janice Tyndall. 360 00:26:09,402 --> 00:26:11,988 Bem, você vai precisar de quartos de qualquer maneira. Eu vou te mostrar. 361 00:26:12,530 --> 00:26:15,325 Oh, vamos lá, Sr. Destry. Você vai ser querendo uma boa e forte xícara de chá. 362 00:26:15,408 --> 00:26:16,993 Chá? 363 00:26:17,077 --> 00:26:21,039 Chá para Destry? Você é louco? O que ele quer é uma bebida forte. 364 00:26:21,122 --> 00:26:22,832 Venha para o salão. 365 00:26:23,416 --> 00:26:25,669 Você quer uma xícara de chá? 366 00:26:25,752 --> 00:26:28,755 Oh, vamos lá, Callahan. Mal posso esperar aqui o dia todo. 367 00:26:32,801 --> 00:26:36,471 Frenchy, eu tenho você batida? 368 00:26:37,055 --> 00:26:39,224 Por que você não me liga e descobre? 369 00:26:43,687 --> 00:26:46,731 Eu vou ligar. Aposto minhas calças. 370 00:26:48,441 --> 00:26:49,901 Dois ases. 371 00:26:49,985 --> 00:26:54,364 Eu tinha razão. Por que não me ouvi? 372 00:26:54,948 --> 00:26:56,283 Entregue essas calças. 373 00:26:57,117 --> 00:27:00,495 Mas, Frenchy, não posso. É indigno. Pense na minha posição. 374 00:27:00,578 --> 00:27:03,707 - Eu conheci todos os reis da Europa. - Agora você encontrou dois ases em Gargalo. 375 00:27:03,790 --> 00:27:05,834 - Fora com essas calças. - Não, você realmente não está falando sério. 376 00:27:05,917 --> 00:27:08,503 - Pegue ele, rapazes, pegue ele. Ohh! 377 00:27:09,212 --> 00:27:11,047 Todo mundo está rindo de você. 378 00:27:11,464 --> 00:27:15,093 Tom, você impressionou nesta cidade isso tem que ser erradicado agora. 379 00:27:15,176 --> 00:27:17,304 Oh, agora, lave, você não acha as primeiras impressões 380 00:27:17,387 --> 00:27:19,431 são coisas idiotas para pular, no entanto? 381 00:27:19,514 --> 00:27:22,684 Por aqui, você tem que pular primeiro ou você não vive muito. 382 00:27:22,767 --> 00:27:25,228 - Onde fica o salão? - Aqui embaixo. Vamos. 383 00:27:25,312 --> 00:27:27,814 O que você estava dizendo me lembra um amigo meu. 384 00:27:27,897 --> 00:27:30,191 Ele acordou no meio da noite e pensou que ele viu 385 00:27:30,275 --> 00:27:34,195 uma grande mão branca vindo para ele sobre a beira da cama. 386 00:27:34,279 --> 00:27:36,156 Então ele pegou sua arma debaixo do travesseiro 387 00:27:36,239 --> 00:27:39,034 e ele apontou e ele disparou um grande buraco direto através do próprio pé. 388 00:27:39,117 --> 00:27:40,744 - Não. - Sim. 389 00:27:40,827 --> 00:27:44,414 Agora, ele não deveria ter ido por essa primeira impressão, deveria? Hã? 390 00:27:44,831 --> 00:27:47,334 Bem, foi um idiota - 391 00:27:48,168 --> 00:27:50,211 Ah, vamos lá. 392 00:27:58,428 --> 00:28:01,056 Oh, isso foi apenas Callahan, O marido da Lily Belle. 393 00:28:01,139 --> 00:28:03,725 Venha aqui. Conheça o pessoal. 394 00:28:03,808 --> 00:28:05,935 Bem, pessoal, aqui está ele. 395 00:28:06,019 --> 00:28:09,731 Quero que todos vocês conheçam meu novo vice, Thomas Jefferson Destry. 396 00:28:09,814 --> 00:28:12,650 - Olá pessoal. - Bem-vindo ao Gargalo, Destry. 397 00:28:12,734 --> 00:28:13,902 - Meu nome é Kent. Olá. 398 00:28:13,985 --> 00:28:16,196 - E este é Slade, nosso prefeito. - Como vai o senhor? 399 00:28:16,279 --> 00:28:18,823 Oh, Frenchy! Frenchy! Oh, aqui está a garota que você precisa conhecer. 400 00:28:18,907 --> 00:28:20,867 Vamos! 401 00:28:22,035 --> 00:28:24,120 - Este é o francês. - Olá senhora. 402 00:28:24,204 --> 00:28:25,663 Como está o tempo lá em cima? 403 00:28:25,747 --> 00:28:28,458 Sim Sim. Ah, vamos lá. Você pode fazer melhor do que isso. 404 00:28:28,541 --> 00:28:31,252 Você sabe, Frenchy é o verdadeiro chefe do Gargalo. 405 00:28:31,336 --> 00:28:33,963 Oh, bem, eu sempre gosto de saber quem é que manda. 406 00:28:34,047 --> 00:28:35,340 Você descobrirá. 407 00:28:36,257 --> 00:28:38,718 Vamos lá pessoal. Tome uma bebida nas calças de Callahan. 408 00:28:50,855 --> 00:28:53,775 Sr. Destry, antes de começarmos a beber, 409 00:28:53,858 --> 00:28:56,528 Eu acho que você e eu devemos vir para um entendimento. 410 00:28:56,611 --> 00:28:58,655 Bem, sou a favor do pessoal compreendendo um ao outro. 411 00:28:58,738 --> 00:29:01,783 - É uma ótima ideia, Sr. Kent. - Estou feliz que você concorda comigo. 412 00:29:02,283 --> 00:29:06,746 Então, vou começar dizendo que eu tenho um ... hobby muito peculiar. 413 00:29:07,205 --> 00:29:09,666 Uh-huh. Eu também. 414 00:29:09,749 --> 00:29:13,044 Meus anéis de guardanapo de escultura. O que é seu? 415 00:29:15,130 --> 00:29:18,842 A mina está coletando as armas do vice-xerife. 416 00:29:19,426 --> 00:29:22,679 Sempre que encontro um novo deputado, Eu sempre peço a arma dele. 417 00:29:23,513 --> 00:29:24,889 E eu pergunto a ele muito bem. 418 00:29:25,640 --> 00:29:26,933 Sinto muito, Sr. Kent. 419 00:29:27,016 --> 00:29:30,395 Receio que aqui esteja uma arma sua coleção será menos. 420 00:29:36,985 --> 00:29:40,321 - Você quer dizer que eu vou ter que pegar? - Se você puder. Agora espere, espere. 421 00:29:40,405 --> 00:29:43,032 Agora ... não fique animado aqui. 422 00:29:44,534 --> 00:29:47,662 Eu só estava tentando te dizer que eu não tenho armas. 423 00:29:53,293 --> 00:29:54,919 Veja, se eu tivesse uma arma lá, 424 00:29:55,003 --> 00:29:58,298 por que um de nós pode ter se machucado, e poderia ter sido eu. 425 00:29:58,798 --> 00:30:01,593 Eu não gostaria disso. Eu faria? 426 00:30:19,068 --> 00:30:21,946 Tweet! Eu sou um canário. Cadê minha gaiola? 427 00:30:22,780 --> 00:30:25,783 Está ficando ensolarado. Cadê meu guarda-sol? 428 00:30:28,161 --> 00:30:32,290 Pessoal, parece que temos um deputado que sabe o que é bom para ele. 429 00:30:37,879 --> 00:30:41,049 Se ele não carrega uma arma, ele não pode se meter em nenhum problema. 430 00:30:43,009 --> 00:30:45,637 E se alguém pega você, você vem para o tio. 431 00:30:45,720 --> 00:30:48,723 Vou me lembrar disso, Sr. Kent. 432 00:30:48,806 --> 00:30:50,350 O que você vai ter, Destry? 433 00:30:51,226 --> 00:30:54,103 - Leite? - Sim, acho que vou. 434 00:31:05,240 --> 00:31:07,617 Eu posso ver agora como você limpou a lápide. 435 00:31:07,700 --> 00:31:09,160 Você pode começar aqui. 436 00:31:09,953 --> 00:31:11,538 E não esqueça os cantos. 437 00:31:24,425 --> 00:31:25,843 Ei você! 438 00:31:26,386 --> 00:31:30,098 Me dê essas calças. E a partir de agora, você deixa meu marido em paz. 439 00:31:32,934 --> 00:31:35,228 Não quero seu marido, senhora Callahan. 440 00:31:35,311 --> 00:31:36,854 Tudo que eu quero é o dinheiro dele. 441 00:31:37,480 --> 00:31:39,566 - E as calças dele. - E como você os conseguiu? 442 00:31:39,649 --> 00:31:43,403 Ao olhar para ele enquanto você trapaceia, você - você lírio dourado, você. 443 00:31:44,696 --> 00:31:48,658 Mas, senhora Callahan, você sabe que ele preferiria ser enganado por mim 444 00:31:48,741 --> 00:31:50,368 do que casado com você. 445 00:31:52,495 --> 00:31:55,164 - O que você disse? - Você me ouviu. 446 00:31:55,248 --> 00:31:57,750 Foi o que pensei que você disse. 447 00:32:16,769 --> 00:32:18,271 Vamos, Frenchy! 448 00:32:23,192 --> 00:32:27,488 - Quem é seu homem, Frenchy? - Espere e pegue seu couro cabeludo! 449 00:32:28,197 --> 00:32:29,574 Quem é o seu homem? 450 00:32:30,908 --> 00:32:32,076 Vaqueiro! 451 00:32:33,494 --> 00:32:35,204 Monte neles, cowboy! 452 00:32:35,913 --> 00:32:37,332 Vamos, Frenchy! 453 00:32:45,798 --> 00:32:47,759 Espere e pegue seu couro cabeludo, Frenchy! 454 00:32:47,842 --> 00:32:49,677 Quem é seu homem, Frenchy? 455 00:32:50,553 --> 00:32:52,680 Espere e pegue seu couro cabeludo, Frenchy! 456 00:33:00,355 --> 00:33:02,065 Frenchy! 457 00:33:06,152 --> 00:33:08,071 Monte neles, cowboy! 458 00:33:15,495 --> 00:33:17,330 Vamos, Frenchy! 459 00:33:18,623 --> 00:33:20,667 Vamos, Frenchy! 460 00:33:27,674 --> 00:33:29,258 Vamos, Frenchy! 461 00:33:31,094 --> 00:33:32,345 Frenchy! 462 00:33:33,388 --> 00:33:35,264 Vamos, Frenchy! 463 00:33:36,265 --> 00:33:38,267 Vamos, Frenchy! 464 00:34:23,229 --> 00:34:25,356 Arranhe-o! Arranhe-o! Bulldoze ele! 465 00:34:30,570 --> 00:34:34,115 Vamos, Frenchy! 466 00:34:35,283 --> 00:34:37,118 Vamos, Frenchy! 467 00:34:37,201 --> 00:34:38,870 Essa coisa vai disparar! 468 00:34:39,787 --> 00:34:41,748 Essa coisa vai disparar! 469 00:34:42,999 --> 00:34:45,418 - Olha, você vai esperar? - Vai, Frenchy! 470 00:34:46,127 --> 00:34:48,588 - Esperar. Você vai apenas ...? - Vamos, Frenchy! 471 00:34:48,671 --> 00:34:50,089 Ei, tio! 472 00:34:51,048 --> 00:34:53,092 Monte neles, cowboy! 473 00:34:53,801 --> 00:34:56,179 Frenchy! - Monte neles, cowboy! 474 00:35:02,143 --> 00:35:03,895 Vamos, Frenchy! 475 00:35:04,771 --> 00:35:06,689 Vamos, Frenchy! 476 00:35:07,148 --> 00:35:08,941 Ei, não podemos conversar sobre isso? 477 00:35:10,735 --> 00:35:12,904 Vamos, Frenchy! 478 00:35:14,530 --> 00:35:16,115 Oh-oh. 479 00:35:17,533 --> 00:35:18,993 Costumava tocar um deles. 480 00:35:22,830 --> 00:35:24,624 Ah, agora - Agora espere um minuto, senhora. 481 00:35:25,249 --> 00:35:26,751 Não me chame de dama! 482 00:35:28,085 --> 00:35:29,879 Oh - agora, agora. 483 00:35:29,962 --> 00:35:33,007 - Você não faria - - Vamos, Frenchy! 484 00:35:33,466 --> 00:35:36,427 Oh, você deve estar bem atolado. 485 00:35:36,511 --> 00:35:38,471 - Meu erro. - Saia antes que eu te mate. 486 00:35:38,554 --> 00:35:40,306 - Você quer dizer que não está tentando? - Saia! 487 00:35:40,389 --> 00:35:43,017 Tudo bem, tudo bem, eu estou saindo. Tudo certo. 488 00:35:46,437 --> 00:35:50,274 Você com certeza tem um jeito de fazer um estranho sinta-se em casa, senhora. Sim. 489 00:35:55,112 --> 00:35:56,322 Prazer em conhecê-lo. 490 00:36:01,577 --> 00:36:04,205 Quem está me comprando uma bebida? 491 00:36:04,288 --> 00:36:06,415 ♪ Tenho uma garota, tenho uma garota Com uma caminhada francesa ♪ 492 00:36:06,499 --> 00:36:08,334 ♪ Tenho uma garota, tenho uma garota Com uma conversa em francês ♪ 493 00:36:08,417 --> 00:36:10,461 ♪ indo para a França hoje à noite Porque você é meu amigo ♪ 494 00:36:10,545 --> 00:36:12,755 ♪ Afaste-se do velho curral ♪ 495 00:36:16,926 --> 00:36:18,886 Quem é o chefe do Gargalo? 496 00:36:18,970 --> 00:36:21,764 Frenchy! 497 00:36:25,393 --> 00:36:27,603 Ohh! 498 00:36:31,148 --> 00:36:33,359 Eu nunca pensei que viveria para ver o dia 499 00:36:33,442 --> 00:36:37,238 que o filho de Tom Destry seria a piada de toda a cidade. 500 00:36:37,321 --> 00:36:38,406 Parece tão ruim? 501 00:36:38,489 --> 00:36:42,618 Você não será capaz de enfiar o nariz de uma porta sem todo mundo gritando com você. 502 00:36:42,702 --> 00:36:46,747 - Aqueles que querem piar, vamos piar. - Você não vai ouvir. 503 00:36:46,831 --> 00:36:49,542 Eu disse à Sra. Callahan você não precisará deste quarto. 504 00:36:49,625 --> 00:36:53,337 - Você está saindo no próximo treinador. - Eu meio que gosto daqui, Wash. 505 00:36:53,421 --> 00:36:58,551 Ah! Como você vai enfrentar alguém depois do que você tirou de Kent e Frenchy? 506 00:36:58,634 --> 00:36:59,760 O que você esperava que eu fizesse? 507 00:36:59,844 --> 00:37:05,308 Eu esperava que você fosse como seu pai, vem em uma explosão atrás de ferros atirando. 508 00:37:05,766 --> 00:37:08,644 E o que aconteceu? Você não tinha nenhum. 509 00:37:09,061 --> 00:37:11,606 - Por quê? - Eu não acredito neles. 510 00:37:11,689 --> 00:37:15,318 Hã? Você fez a última vez Eu ouvi sobre você. 511 00:37:15,401 --> 00:37:17,570 O que aconteceu com um trovão desde então? 512 00:37:18,070 --> 00:37:19,238 Bem, lave ... 513 00:37:20,907 --> 00:37:23,659 meu pai estava com isso naquele dia em Tombstone ... 514 00:37:24,744 --> 00:37:26,579 mas ele levou um tiro nas costas. 515 00:37:27,955 --> 00:37:29,916 Não parecia lhe fazer muito bem, não é? 516 00:37:32,376 --> 00:37:36,255 - Essa é uma das razões pelas quais não acredito nelas. - Em que situação você acredita? 517 00:37:36,339 --> 00:37:38,925 - Lei e ordem. - Sem armas? 518 00:37:39,008 --> 00:37:40,259 Sem eles. 519 00:37:41,010 --> 00:37:44,889 Bem, se isso não vencer tudo, deixe ir. 520 00:37:46,015 --> 00:37:47,642 Oh, Tom. 521 00:37:48,976 --> 00:37:53,147 A razão pela qual eles me fizeram xerife aqui é porque eu estava bêbado na cidade. 522 00:37:53,230 --> 00:37:55,524 Eles queriam alguém eles poderiam chutar, 523 00:37:55,608 --> 00:37:57,485 alguém que não faria perguntas. 524 00:37:57,568 --> 00:38:01,822 Mas eu estava tentando enganá-los, faça as coisas direito, enviando para você. 525 00:38:03,199 --> 00:38:05,785 E agora ... você me enganou. 526 00:38:06,327 --> 00:38:08,454 Bem, você vai enganá-los, Wash. 527 00:38:10,706 --> 00:38:11,999 Vamos enganá-los juntos. 528 00:38:12,667 --> 00:38:15,002 A única maneira de fazer isso é preenchê-los cheios de chumbo. 529 00:38:15,086 --> 00:38:17,505 Não não não. Pelo que? 530 00:38:18,297 --> 00:38:21,467 Você dispara com eles e para alguns razão ou outra, não sei por que, 531 00:38:21,550 --> 00:38:23,427 eles parecem heróis. 532 00:38:24,261 --> 00:38:26,931 Mas você os coloca atrás das grades e eles parecerão pequenos e baratos, 533 00:38:27,014 --> 00:38:28,391 o jeito que eles deveriam parecer. 534 00:38:28,474 --> 00:38:31,811 E serve como um aviso para o resto deles se afastar. 535 00:38:31,894 --> 00:38:35,398 Oh, isso não vai funcionar aqui no Gargalo. 536 00:38:36,357 --> 00:38:38,609 Oh, você vai para casa, 537 00:38:38,693 --> 00:38:41,862 e voltarei a ficar bêbado na cidade. 538 00:38:41,946 --> 00:38:43,447 É para isso que eu sou bom. 539 00:38:43,531 --> 00:38:45,491 Agora, você não vai voltar estar na cidade bêbado 540 00:38:45,574 --> 00:38:48,828 e eu vou ficar aqui e faça esse trabalho que eu venho buscar. 541 00:38:48,911 --> 00:38:52,373 Meu pai fez da maneira antiga, e eu vou fazer de uma nova maneira. 542 00:38:52,456 --> 00:38:55,668 Se eu não provar que estou certo, Vou sair da cidade rápido o suficiente. 543 00:38:55,751 --> 00:38:57,086 Não se preocupe. 544 00:38:57,169 --> 00:38:59,380 - Mas primeiro, você tem que me dar uma chance. - Não. 545 00:38:59,463 --> 00:39:02,258 - Você tem que me dar uma chance nisso. - Não não. 546 00:39:02,341 --> 00:39:05,219 Agora vamos lá. Vamos, jure-me, xerife. 547 00:39:09,557 --> 00:39:13,102 - Bem, levante sua mão direita. - Sim aí. 548 00:39:13,185 --> 00:39:17,356 Você, Thomas Jefferson Destry, jurar defender a lei 549 00:39:17,440 --> 00:39:21,027 e servir o seu escritório e cumprir o seu dever e tudo o que vem com isso? 550 00:39:21,110 --> 00:39:22,403 Eu faço. Eu faço. 551 00:39:24,113 --> 00:39:25,614 Aqui está o seu crachá. 552 00:39:26,157 --> 00:39:27,867 Não deixe ninguém vê-lo. 553 00:39:29,618 --> 00:39:31,704 Sem armas. 554 00:39:44,675 --> 00:39:45,885 Eli. 555 00:39:46,844 --> 00:39:47,928 Eli, depressa. 556 00:39:48,345 --> 00:39:51,307 Veja se você pode se esgueirar pelos fundos e traga ajuda o mais rápido possível. 557 00:39:51,390 --> 00:39:53,684 - Tenha cuidado agora. Cuidado. - Tudo bem, mãe. 558 00:39:53,768 --> 00:39:56,103 Irmã, vá lá. Perto da parede. Fechar. 559 00:39:59,732 --> 00:40:03,486 É melhor você desistir, Claggett! Nós vamos pegar o rancho mais cedo ou mais tarde! 560 00:40:07,031 --> 00:40:08,199 Venha e pegue! 561 00:40:16,540 --> 00:40:19,335 - Boa loja de ferragens, não é, Tom? - Sim. Sim. 562 00:40:19,418 --> 00:40:21,462 Tenho algumas facas de boliche de boa aparência lá também. 563 00:40:21,545 --> 00:40:22,546 Sim. 564 00:40:22,630 --> 00:40:24,673 Você não estaria interessado em um deles, sim? 565 00:40:24,757 --> 00:40:27,051 - Não. - Não, eu tinha medo que você não. 566 00:40:27,760 --> 00:40:29,553 Oh, Tom, olhe aqui. Veja este post. 567 00:40:29,637 --> 00:40:32,848 Encharcado por completo com o sangue de Sawtooth McGee. 568 00:40:32,932 --> 00:40:36,477 Sim, ele se opôs a uma anágua a esposa do vizinho estava usando 569 00:40:36,560 --> 00:40:37,895 e eles se encaixam em um empate. 570 00:40:37,978 --> 00:40:40,397 - Ambos enterrados no mesmo túmulo. - Dente de serra e a saia. 571 00:40:40,481 --> 00:40:44,819 Não, dente de serra e o vizinho! E quatro espectadores inocentes. 572 00:40:44,902 --> 00:40:47,488 Agora, você precisa ouvir a razão ou sair da cidade. 573 00:40:47,571 --> 00:40:49,198 Ah, acho que vou ficar por aqui. 574 00:40:49,281 --> 00:40:52,243 Sabe, eu tive um amigo uma vez usado para coletar selos postais. 575 00:40:52,326 --> 00:40:54,703 Ele sempre dizia a única coisa boa sobre um selo postal - 576 00:40:54,787 --> 00:40:58,833 sempre gruda em uma coisa até chega lá. Eu também sou assim. 577 00:40:58,916 --> 00:41:01,335 Ei, lave, espere. 578 00:41:02,169 --> 00:41:04,922 - Aqui. Eu tenho algo para você. - Eu não estou esperando nada. 579 00:41:05,005 --> 00:41:07,424 As pessoas acham que eu vou mamar seus animais, eles são loucos. 580 00:41:07,508 --> 00:41:09,718 - O que é isso? - Parece ser coelhos. 581 00:41:09,802 --> 00:41:11,846 - Família grande e poderosa lá. - Quem os chamou? 582 00:41:11,929 --> 00:41:14,640 Xerife Keogh. Eu tenho que tirá-los das minhas mãos. 583 00:41:14,723 --> 00:41:17,685 Quando essa caixa chegar, havia apenas dois. Agora conte-os. 584 00:41:17,768 --> 00:41:20,396 - Bem, coelhos é assim. - Você pode tê-los. 585 00:41:20,479 --> 00:41:24,441 - Diga, para onde foi o xerife Keogh? - Eu não sei de nada. 586 00:41:38,539 --> 00:41:40,791 Espere aí. Espere agora. 587 00:41:41,625 --> 00:41:43,794 Vocês estão ficando meio brincalhão, não é? 588 00:41:43,878 --> 00:41:45,796 - que tal isso? - Cuidado, assustador. 589 00:41:45,880 --> 00:41:47,590 Isso é "No Gun" Destry. 590 00:41:47,673 --> 00:41:51,385 Oh. 591 00:41:58,726 --> 00:42:00,519 Bem, isso é muito bom atirar. 592 00:42:00,936 --> 00:42:03,147 Devem ser boas armas. Você se importa se eu os pesar? 593 00:42:03,230 --> 00:42:06,192 Acho que você não pode se machucar apenas levantando-os. Mas tenha cuidado. 594 00:42:06,275 --> 00:42:08,277 Eles estão carregados. 595 00:42:10,863 --> 00:42:11,989 Bom peso. 596 00:42:14,366 --> 00:42:15,492 Sim. 597 00:42:16,493 --> 00:42:18,204 Você sabe, além de serem bons ornamentos, 598 00:42:18,287 --> 00:42:21,498 um cara pode ter um monte de inofensivo diversão fora destes brinquedos aqui. 599 00:42:22,458 --> 00:42:25,794 Tomemos, por exemplo, os botões em cima desse sinal lá. 600 00:42:33,427 --> 00:42:34,845 Eles estão bem. 601 00:42:36,430 --> 00:42:37,598 Tudo certo. 602 00:42:41,852 --> 00:42:45,105 A próxima vez que vocês começarem isso tiro promíscuo pelas ruas, 603 00:42:45,189 --> 00:42:46,941 você vai parar na cadeia, entendeu? 604 00:42:47,024 --> 00:42:48,234 - Certo. - Certo. 605 00:42:48,317 --> 00:42:51,111 - Tudo certo. - Estávamos nos divertindo um pouco, deputado. 606 00:42:51,195 --> 00:42:52,363 Tudo certo. 607 00:42:56,492 --> 00:42:57,785 Vamos, Wash. 608 00:43:06,794 --> 00:43:08,254 Não acredito nos meus olhos. 609 00:43:08,337 --> 00:43:12,716 Eu não vi atirando assim desde Bat Masterson matou o chefe Paiute. 610 00:43:12,800 --> 00:43:15,386 Vinte e dois deles. Lave, temos que fazer algo aqui. 611 00:43:15,469 --> 00:43:18,847 E você andou por aqui realmente condenando o uso de armas de fogo. 612 00:43:18,931 --> 00:43:22,017 - Para onde você disse que o xerife Keogh foi? Eu não disse! 613 00:43:22,101 --> 00:43:23,435 Certamente deixou seus papéis em uma bagunça. 614 00:43:23,519 --> 00:43:25,688 Porque você é um covarde, porque eu sei que você não é. 615 00:43:25,771 --> 00:43:28,816 - Documentos particulares também. - Documentos particulares. Agora ouça, meu filho. 616 00:43:28,899 --> 00:43:30,526 Eu sou um homem mais velho do que você. 617 00:43:30,609 --> 00:43:33,237 Eu era um velho amigo do seu pai. Quando estávamos juntos - 618 00:43:33,320 --> 00:43:35,572 Ele esquece seus coelhos. Ele esquece todos esses papéis. 619 00:43:35,656 --> 00:43:37,616 E eles? Coelhos é fácil de esquecer. 620 00:43:37,700 --> 00:43:39,660 - Sim, mas o ouro não é. Ohh! 621 00:43:39,743 --> 00:43:42,246 Eu não ligo para o que você descobre, exploda! 622 00:43:42,329 --> 00:43:45,249 Eu não vi nada como você desde a última vez que fiquei bêbado, 623 00:43:45,332 --> 00:43:48,419 e aquelas cobras verdes e búfalos cor de rosa, Eu posso dar conta deles. 624 00:43:48,502 --> 00:43:50,838 Mas você - você tem que me ouvir. 625 00:43:50,921 --> 00:43:54,675 - Tudo bem, Wash, agora o que está em sua mente? - Como se eu não estivesse tentando te dizer. 626 00:43:54,758 --> 00:43:57,970 Você tem que se comportar como eu espero que você se comporte. 627 00:43:58,053 --> 00:44:00,723 - Cadê o xerife? - Ele está fora da cidade. E quando eu - 628 00:44:00,806 --> 00:44:03,350 - Espere um minuto. Este sou eu. - Alguns homens vêm para tomar nosso rancho! 629 00:44:03,434 --> 00:44:05,019 E eles estão atirando em Ma e Pa! 630 00:44:05,102 --> 00:44:07,980 Você ouviu isso? Atirando em curso nesta cidade o tempo todo. 631 00:44:08,063 --> 00:44:11,984 - Vamos depressa! - Por que você me quer? Ah, claro, claro! 632 00:44:12,067 --> 00:44:13,110 Certo. 633 00:44:13,694 --> 00:44:15,112 Vamos ver sua arma, filho. 634 00:44:17,531 --> 00:44:19,616 Doggone perto do tamanho que você é, não é? 635 00:44:20,451 --> 00:44:22,953 - Você é Thomas Jefferson Destry, não é? - Está certo. 636 00:44:23,037 --> 00:44:25,205 Sou Eli Whitney Claggett. - Prazer em conhecê-lo. 637 00:44:25,289 --> 00:44:26,999 Olá. 638 00:44:27,082 --> 00:44:29,793 Puxa, eu ouvi sobre você e seu pai a vida toda. 639 00:44:29,877 --> 00:44:33,339 Sempre que jogamos xerife e Injuns, Eu sempre sou seu pai. 640 00:44:33,422 --> 00:44:35,257 Não poderia fazer melhor, filho. 641 00:44:35,341 --> 00:44:38,010 Puxa, eu aposto que você matou muitos homens no curso do dever. 642 00:44:38,093 --> 00:44:40,929 - Vai, filho. Eu estarei bem com você. - Que tal eu lidar com isso? 643 00:44:41,013 --> 00:44:43,599 - Puxa, sim, você pode usá-lo. - Tudo certo. 644 00:44:43,682 --> 00:44:47,603 - Você vê, Tom. Até aquele garotinho - - Me lembra uma criança que eu conhecia. 645 00:44:47,686 --> 00:44:49,938 Ele fez em seu pai e mãe com um pé de cabra. 646 00:44:50,439 --> 00:44:51,815 - Não. - Sim ele fez. 647 00:44:52,274 --> 00:44:55,486 Agora, o juiz disse a ele, "Você tem algo a dizer por si mesmo?" 648 00:44:55,569 --> 00:44:58,781 E o garoto disse: "Bem, eu só espero que Vossa Excelência tenha alguma consideração 649 00:44:58,864 --> 00:45:00,991 pelos sentimentos de um pobre órfão ". 650 00:45:01,533 --> 00:45:04,620 Sim. 651 00:45:07,206 --> 00:45:10,959 Você sabe, isso lembra - Oh, por que você não volta para Omaha? 652 00:45:11,043 --> 00:45:12,920 - Eu vou junto com você. - Para que serve a tarnação? 653 00:45:13,003 --> 00:45:14,838 - Veja que você não se machuca. - Veja I - 654 00:45:15,297 --> 00:45:18,384 Veja, eu não entendo - 655 00:45:28,227 --> 00:45:29,895 Pare com isso! 656 00:45:31,605 --> 00:45:34,358 Mantenha seu fogo, Lem. Aqui está Eli de volta com a lei. 657 00:45:35,984 --> 00:45:37,486 Diga, o que você pensa que está fazendo? 658 00:45:37,569 --> 00:45:40,239 Eu te disse que teríamos respeito por lei e ordem, 659 00:45:40,322 --> 00:45:42,074 e eu não estou fazendo nenhuma exceção. 660 00:45:42,157 --> 00:45:43,575 Tudo bem, xerife. 661 00:45:43,659 --> 00:45:45,994 Tire essas pessoas da minha casa. Sua casa? 662 00:45:46,078 --> 00:45:48,372 Essa é a propriedade de Claggett, e ele não vai vender para ninguém. 663 00:45:48,455 --> 00:45:51,667 - Espere um minuto. É melhor você dar uma olhada - - Não estou interessado em documentos. 664 00:45:51,750 --> 00:45:54,378 Você mosey fora daqui antes de começar a explodir! 665 00:45:54,461 --> 00:45:57,047 - E eu quero dizer cada palavra. - Ai! 666 00:45:57,131 --> 00:45:59,967 Havia uma grande abelha naquele tamanho bem na parte de trás do seu pescoço. 667 00:46:00,050 --> 00:46:01,718 - Eu o peguei. - Obrigado. 668 00:46:01,802 --> 00:46:04,138 - Agora olhe aqui - - Aguenta aguenta. Só um minuto. 669 00:46:04,555 --> 00:46:06,181 Sr. Kent, eu posso ver esse jornal? 670 00:46:10,727 --> 00:46:13,856 - Espere aqui enquanto eu falo com Claggett. - O que você quer ver Claggett? 671 00:46:13,939 --> 00:46:18,026 Ele é o homem que eu quero adiar isso - Quem é o xerife por aqui, afinal? 672 00:46:19,486 --> 00:46:21,947 Eu te digo, você não vai fazer isso conosco, senhor. 673 00:46:22,030 --> 00:46:24,408 Nós não estamos desistindo o que trabalhamos dez anos para conseguir. 674 00:46:26,160 --> 00:46:29,121 Senhora, antes eu pendurava aquela multidão lá fora, para a árvore mais próxima 675 00:46:29,204 --> 00:46:31,123 do que deixá-los ter esse rancho, 676 00:46:31,206 --> 00:46:34,376 mas aquele papel que seu marido assinou concede a eles um direito legal perfeito. 677 00:46:34,460 --> 00:46:36,753 - Não é mesmo, Wash? - Claro que sim. 678 00:46:36,837 --> 00:46:38,839 Do jeito que estamos operando agora. 679 00:46:40,215 --> 00:46:43,010 Mas eu te disse o que aquela mulher fez comigo. 680 00:46:43,093 --> 00:46:45,345 O jogo era tão torto quanto a cauda de um porco. 681 00:46:45,429 --> 00:46:48,474 Não duvido disso, senhor, mas é a sua palavra contra a deles, 682 00:46:48,557 --> 00:46:50,601 e isso não se sustenta em um tribunal. 683 00:46:50,684 --> 00:46:53,520 Eles jurariam a si mesmos azul na cara contra você. 684 00:46:55,314 --> 00:46:57,065 Com medo de que vocês estejam acima de um barril. 685 00:46:57,149 --> 00:47:00,319 Tudo bem quando a lei fica do lado dos truques. 686 00:47:00,402 --> 00:47:01,820 Sim. 687 00:47:01,904 --> 00:47:05,324 Desculpe, senhora, mas é sobre tudo o que podemos fazer por você agora. 688 00:47:05,407 --> 00:47:07,117 Mas vocês ficam na cidade. 689 00:47:07,201 --> 00:47:10,329 Nós vamos descobrir de alguma maneira para recuperar este rancho para você. 690 00:47:10,412 --> 00:47:12,706 Sim. Foi exatamente o que Keogh disse. 691 00:47:13,499 --> 00:47:15,209 Mas ainda estamos perdendo. 692 00:47:16,502 --> 00:47:19,213 Keogh? - Ele não podia fazer nada sobre isso. 693 00:47:19,296 --> 00:47:22,090 Todo mundo sabe que ele saiu da cidade de repente. 694 00:47:23,383 --> 00:47:24,801 Sim, aposto que ele fez. 695 00:47:26,345 --> 00:47:28,013 Aposto que ele fez. 696 00:47:28,764 --> 00:47:30,265 Aqui está um presente para você. 697 00:47:32,726 --> 00:47:37,064 Lave, fique aqui e veja que essas pessoas juntam suas coisas. 698 00:47:37,147 --> 00:47:39,983 - O que você está fazendo? - Familiarize-se melhor com o inimigo. 699 00:47:40,067 --> 00:47:42,986 Só não enfie o nariz em um barril de dinamite. 700 00:47:43,070 --> 00:47:47,032 Não há dinamite. É poker e café isso está presa na minha mente agora. 701 00:47:51,453 --> 00:47:53,121 Ohh 702 00:47:53,205 --> 00:47:55,541 - Bem, e daí? - Sem problemas, Kent. 703 00:47:55,624 --> 00:47:58,544 O lugar é seu. Eles estão fazendo as malas agora. 704 00:47:58,961 --> 00:48:00,462 Bem, obrigado, Destry. 705 00:48:01,380 --> 00:48:03,340 Eu posso ver você e eu vão se dar bem. 706 00:48:03,423 --> 00:48:05,425 Bem, temos que fazer cumprir a lei, não é? 707 00:48:07,177 --> 00:48:10,514 Temos certeza que sim. Temos certeza que sim! 708 00:48:10,597 --> 00:48:12,224 Não há duas maneiras, não é? 709 00:48:16,228 --> 00:48:17,813 E eu pensei que ele era burro. 710 00:48:26,530 --> 00:48:28,699 Hyah! Hyah! 711 00:48:31,201 --> 00:48:34,371 ♪ Tem um buraco No fundo do mar ♪ 712 00:48:34,788 --> 00:48:37,791 ♪ Tem um buraco no fundo da - ♪ 713 00:48:37,874 --> 00:48:39,126 ♪ Mar 714 00:48:39,209 --> 00:48:40,919 ♪ Tem um buraco, tem um buraco ♪ 715 00:48:41,003 --> 00:48:43,088 ♪ Tem um buraco, tem um buraco ♪ 716 00:48:43,171 --> 00:48:44,756 ♪ Há um buraco no - ♪ 717 00:48:44,840 --> 00:48:48,260 Bem, atire em mim por um pato. Se não é o homem da água! 718 00:48:49,386 --> 00:48:51,013 Nada como ter uma reputação. 719 00:48:51,096 --> 00:48:54,349 Você diria à Srta. Frenchy que eu apreciaria vê-la em algum negócio oficial? 720 00:48:54,433 --> 00:48:56,602 Sim senhor. Sim senhor. Você espera aí mesmo. 721 00:48:58,437 --> 00:49:03,191 Miss Frenchy, o homem da água está aqui no negócio suspeito. 722 00:49:03,609 --> 00:49:05,110 Do que você está falando? 723 00:49:06,903 --> 00:49:08,113 Oh. 724 00:49:11,366 --> 00:49:14,286 Agora espere, senhora. Espere agora. Não comece a jogar nada. 725 00:49:14,369 --> 00:49:17,122 - Eu só vim aqui para me desculpar. - Peça desculpas pelo quê? 726 00:49:17,205 --> 00:49:19,541 Por não saber quem é o verdadeiro chefe do gargalo. 727 00:49:24,963 --> 00:49:26,340 Meu café, Clara. 728 00:49:26,423 --> 00:49:28,508 Não me deixe interferir com o seu jantar, senhora. 729 00:49:28,592 --> 00:49:31,762 - é café da manhã. - Café da manhã, hein? 730 00:49:34,640 --> 00:49:36,475 Meio tarde no dia para o café da manhã, não é? 731 00:49:38,518 --> 00:49:40,187 Uh ... 732 00:49:40,270 --> 00:49:43,398 importa se eu meio que sentar e visitar por um tempo? 733 00:49:43,482 --> 00:49:44,941 - Adapte-se. - Obrigado. 734 00:49:45,025 --> 00:49:47,944 - Ele pegou um pouco? - Não me importo de me juntar a você em um copo. 735 00:49:48,028 --> 00:49:51,073 Isso é o que eu esperava - você sabe, uma chance de ser vizinho. 736 00:49:51,156 --> 00:49:53,116 Então você descobriu o que é bom para si mesmo, hein? 737 00:49:53,200 --> 00:49:55,661 Bem, eu vim aqui para fazer um certo trabalho 738 00:49:55,744 --> 00:49:59,915 e eu pensei que seria melhor começar usando um pouco de senso de cavalo, você sabe. 739 00:50:00,332 --> 00:50:03,210 Claro, eu poderia vir aqui com todos os tipos de comentários, 740 00:50:03,293 --> 00:50:06,546 tipo ... alguns rumores Acabei de ouvir sobre você. 741 00:50:08,048 --> 00:50:10,008 Que você não apenas canta naquele salão, 742 00:50:10,092 --> 00:50:12,511 mas você também participa em jogos de poker tortos, 743 00:50:12,594 --> 00:50:14,638 enganando as pessoas de suas fazendas. 744 00:50:16,973 --> 00:50:20,143 Quem disse isso? - É apenas um boato, é claro, você sabe. 745 00:50:21,144 --> 00:50:22,354 Isso não é verdade. 746 00:50:22,437 --> 00:50:25,565 Qualquer pessoa com meio olho podia vê-lo não participaria de nenhuma ação como essa. 747 00:50:25,649 --> 00:50:27,567 Eu atendo. 748 00:50:27,651 --> 00:50:30,529 Eu não gostaria de tomar este café derramado no meu colo, não é? 749 00:50:32,531 --> 00:50:34,449 No que você está chegando? 750 00:50:34,533 --> 00:50:36,910 Bem, quando você toma café quente derramado no seu colo, 751 00:50:36,993 --> 00:50:39,996 você meio que acorda rápido e vire as costas e ... 752 00:50:40,622 --> 00:50:42,416 você nunca sabe o que vai acontecer, você? 753 00:50:44,334 --> 00:50:47,212 - Agora você sai! Saia! Clara! - Tudo certo. Tudo certo. 754 00:50:47,295 --> 00:50:49,297 - Estou chegando'! - Segure seu fogo. 755 00:50:49,381 --> 00:50:51,550 Segure seu fogo. Eu estou indo'. 756 00:50:51,633 --> 00:50:55,220 Eu já vi centenas como você, todo o caminho de Jacksonville para Sacramento. 757 00:50:55,303 --> 00:50:57,222 Todos vocês pensam que é fácil Durará para sempre. 758 00:50:57,305 --> 00:50:59,266 Não é da tua conta. Você está indo para problemas. 759 00:50:59,349 --> 00:51:01,435 - Problema é da minha conta. - Você terá muito de mim. 760 00:51:01,518 --> 00:51:03,687 Eu faço como eu gosto nesta cidade, entendeu? 761 00:51:04,312 --> 00:51:06,481 E quem fica no meu caminho está resolvido. 762 00:51:06,565 --> 00:51:08,984 - Como eles cuidaram de Keogh? - Sim, assim mesmo. 763 00:51:11,319 --> 00:51:12,654 Isso foi o que eu pensei. 764 00:51:15,115 --> 00:51:16,825 - O que você vai fazer? - Não se assuste. 765 00:51:16,908 --> 00:51:19,828 Eu não tenho medo de nada. Você sai da cidade antes que seja tarde demais. 766 00:51:19,911 --> 00:51:22,831 Vamos lá, eu não acho que você é tão ruim como você faz parecer. 767 00:51:22,914 --> 00:51:25,542 - Não importa o que eu sou. - Não. 768 00:51:31,548 --> 00:51:35,177 Aposto que você tem um rosto adorável embaixo de toda essa tinta lá. 769 00:51:40,098 --> 00:51:43,101 Por que você não limpa um dia e dê uma boa olhada. 770 00:51:51,234 --> 00:51:53,153 Descubra como você pode fazer jus a isso. 771 00:52:10,253 --> 00:52:14,466 Esse é o homem de ação mais peculiar Eu já vi. 772 00:52:15,217 --> 00:52:17,385 Mas ele tem personalidade. 773 00:52:21,765 --> 00:52:23,767 Mmm. Ele com certeza tem. 774 00:52:30,065 --> 00:52:32,692 - O que é aquilo? - É uma das novas peles de camurça. 775 00:52:32,776 --> 00:52:35,529 - tira o brilho do seu nariz. - Bem, terra! O que eles - 776 00:52:35,612 --> 00:52:36,780 Olha meninas. Olhe para isso. 777 00:52:36,863 --> 00:52:39,407 Peles de camurça. Tira o brilho do seu nariz, ela diz. 778 00:52:39,491 --> 00:52:43,245 Veja! Isso não é adorável? 779 00:52:43,328 --> 00:52:45,247 Você deveria ter visto o guarda-sol que veio com isso. 780 00:52:45,330 --> 00:52:47,749 - Do tamanho de uma torta. Ohh! Deve ter sido querida. 781 00:52:47,833 --> 00:52:50,836 Melhor aproveitar ao máximo hoje. Todo mundo na cidade copia amanhã. 782 00:52:50,919 --> 00:52:53,129 Incluindo seu amigo descontrolado do outro lado da rua. 783 00:52:53,213 --> 00:52:55,924 Eu gostaria de fazer um vestido para ela - meio alcatrão e meias penas. 784 00:52:57,050 --> 00:53:00,971 Você saiu no ônibus com o Sr. Destry. Qual a sua opinião sobre ele? 785 00:53:01,054 --> 00:53:02,472 Eu sei pouco sobre ele. 786 00:53:02,556 --> 00:53:05,767 Aparentemente muito bom. Certamente diferente dos homens que você encontra neste país. 787 00:53:05,851 --> 00:53:08,854 Eu vou dizer que ele é diferente. Claro que posso ser um pouco preconceituoso. 788 00:53:08,937 --> 00:53:12,774 Afinal, é difícil julgar o personagem através de oito litros de água. 789 00:53:14,985 --> 00:53:18,363 Sra. Callahan, posso falar com você Um momento por favor? 790 00:53:18,446 --> 00:53:20,657 Certamente, Sr. Loupgerou. Venha direto. 791 00:53:20,740 --> 00:53:24,703 Isso é um pouco impossível. Você poderia vir aqui? 792 00:53:25,453 --> 00:53:27,706 - Com licença, meninas. Certamente. 793 00:53:29,124 --> 00:53:30,333 Qual é o problema? 794 00:53:30,417 --> 00:53:33,420 Ameixas secas todos os dias no café da manhã, Eu não me importo. 795 00:53:33,503 --> 00:53:35,714 Lençóis rasgados com os quais me acostumei. 796 00:53:35,797 --> 00:53:39,467 - Mas calça, não consigo engolir. - Do que você está falando? 797 00:53:39,551 --> 00:53:42,888 - Calça. Os meus se foram. Oh. 798 00:53:42,971 --> 00:53:45,098 Oh! 799 00:53:45,181 --> 00:53:46,391 Não vá embora. 800 00:53:51,563 --> 00:53:52,731 Boris. 801 00:53:53,857 --> 00:53:56,192 - Ai! - Tire suas calças. 802 00:53:58,612 --> 00:54:02,073 Agora ouça aqui, minha ameixa de açúcar, vocês não podem fazer isso comigo. 803 00:54:02,157 --> 00:54:05,952 Eu vou "vocês", você desaprova o cossaco. Tire suas calças. 804 00:54:06,036 --> 00:54:10,040 Agora ouça, Lily "Bellichka" Eu não posso continuar andando sem calças. 805 00:54:10,123 --> 00:54:13,043 Você não está andando por aí. Tire suas calças. 806 00:54:13,126 --> 00:54:17,714 Oh, como posso aprender a ser um cowboy se você não me deixar sair e jogar? 807 00:54:17,797 --> 00:54:19,549 Você é um bom jogador. 808 00:54:19,633 --> 00:54:22,719 Você deveria ter vergonha de si mesmo, perdendo suas calças. 809 00:54:23,428 --> 00:54:26,264 Callahan, que descanse em paz - 810 00:54:26,348 --> 00:54:29,684 O que? Bem, ele pode ter tido seus defeitos, mas pelo menos quando ele jogou, ele ganhou. 811 00:54:29,768 --> 00:54:30,852 Estou farto de Callahan! 812 00:54:30,936 --> 00:54:34,189 Estou cansado de ouvir o nome dele! Pior, estou cansado de usar o nome dele! 813 00:54:34,272 --> 00:54:37,817 Tudo o que eu quero fazer é ser um cowboy e vestir minhas próprias calças. 814 00:54:37,901 --> 00:54:41,196 Bem, você não os pegará. Apenas sente-se e observe os recursos. 815 00:54:41,279 --> 00:54:44,616 E vamos ser uma lição e uma estrela guia para você. 816 00:54:47,744 --> 00:54:50,372 Ai-yi-yi-yi-yi. 817 00:54:50,914 --> 00:54:53,875 Aqui está sua calça. E por favor, assista-os um pouco mais perto depois disso. 818 00:54:53,959 --> 00:54:57,170 Você assiste seu marido. Eu vou assistir minhas calças. 819 00:54:57,253 --> 00:54:58,964 Sra. Callahan! - Uau! 820 00:54:59,047 --> 00:55:01,925 Sra. Callahan! Aah! 821 00:55:02,008 --> 00:55:05,261 Minha terra, senhora Drewitt. O que aconteceu? Parece que você viu um fantasma. 822 00:55:05,345 --> 00:55:08,723 Sophie e Lem Claggett estão do lado de fora. Kent os tirou de casa. 823 00:55:08,807 --> 00:55:10,392 Oh! 824 00:55:12,936 --> 00:55:16,189 Teríamos ficado bem se tivéssemos continuou atirando em vez de enviar para ele! 825 00:55:16,272 --> 00:55:18,316 Eles tinham a lei do seu lado, Sra. Claggett. 826 00:55:18,400 --> 00:55:20,068 A lei? Eu tenho algo a dizer sobre isso. 827 00:55:20,151 --> 00:55:21,903 Mantenha fora disso. Não é da sua conta. 828 00:55:21,987 --> 00:55:24,489 É assunto meu. Kent conseguiu de cada fazenda no vale 829 00:55:24,572 --> 00:55:26,825 e ele quer cobrar dois bits para cada cabeça de gado. 830 00:55:26,908 --> 00:55:29,160 Ah, fala, fala, fala! Tudo o que vocês homens fazem é conversar. 831 00:55:29,244 --> 00:55:31,162 E quando chegar a hora, você faz o que Kent diz. 832 00:55:31,246 --> 00:55:33,957 Lily Belle, talvez Destry sabe o que ele está fazendo. 833 00:55:34,040 --> 00:55:37,335 É hora das pessoas decentes desta cidade juntou-se e se livrou deles bandidos. 834 00:55:37,419 --> 00:55:39,045 Comece com aquele xerife de olhos lacrimejantes 835 00:55:39,129 --> 00:55:41,715 e que tímido, deputado de dedos de senhora dele. 836 00:55:41,798 --> 00:55:45,260 Ouvi o que você acabou de dizer, Tyndall, vindo pela rua aqui. 837 00:55:45,343 --> 00:55:46,886 O que você vai fazer sobre isso? 838 00:55:46,970 --> 00:55:49,055 A primeira coisa que é melhor fazer é perguntar a Sra. Callahan 839 00:55:49,139 --> 00:55:51,266 se ela vai cuidar dos Claggetts e depois ajudá-los. 840 00:55:51,349 --> 00:55:53,268 - Não me dê as costas, você. Jack, por favor. 841 00:55:53,351 --> 00:55:54,894 Eu não sou um dos seus cidadãos de fígado fraco 842 00:55:54,978 --> 00:55:56,896 que rebenta chorando toda vez que você estalar os dedos, 843 00:55:56,980 --> 00:55:58,898 e eu não vou pagar os preços extravagantes de Kent. 844 00:55:58,982 --> 00:56:00,442 O que você pretende fazer sobre isso? 845 00:56:00,525 --> 00:56:02,152 - Nada no momento. - Isso foi o que eu pensei. 846 00:56:02,235 --> 00:56:05,155 Bem, eu vou fazer algo, se eu tiver que fazer a lei em minhas próprias mãos! 847 00:56:05,238 --> 00:56:08,491 Ninguém vai se preparar acima da lei por aqui. Você entende? 848 00:56:09,826 --> 00:56:11,578 Eu tenho algo a lhe dizer. 849 00:56:12,620 --> 00:56:15,290 Acho que talvez eu possa ilustrar melhor se eu te contar uma história. 850 00:56:15,373 --> 00:56:18,001 Eu costumava ter um amigo que era um cantor opry, 851 00:56:18,084 --> 00:56:21,796 mas ele entrou no negócio de cimento, e um dia ele caiu no cimento. 852 00:56:21,880 --> 00:56:25,925 E agora ele é a pedra angular dos correios em St. Louis, Missouri. 853 00:56:26,009 --> 00:56:28,011 Ele deveria ter se apegado ao seu próprio negócio. 854 00:56:28,762 --> 00:56:30,263 É melhor você se ater ao seu. 855 00:56:35,602 --> 00:56:39,189 Esse cara Tyndall vai criar problemas, Tão certo quanto eu estou aqui. 856 00:56:39,272 --> 00:56:42,567 - Agora, o que vamos fazer sobre isso? - O que você diz que nos preparamos para o jantar? 857 00:56:43,359 --> 00:56:46,154 Como você pode falar de comer em um momento como este? 858 00:56:46,237 --> 00:56:48,656 Porque estou com fome. - Porque você está com fome. 859 00:56:48,740 --> 00:56:52,452 Suponho que devo suportar ele - Ohh! 860 00:56:54,412 --> 00:56:55,497 Bem. 861 00:56:55,580 --> 00:56:57,791 Acredite ou não, Estou esperando por uma diligência. 862 00:56:57,874 --> 00:57:00,335 Uh-huh. Quais são minhas calças fazendo em suas pernas? 863 00:57:00,418 --> 00:57:02,504 Estas são as pernas de um Stavrogin de Bardichev. 864 00:57:02,587 --> 00:57:04,923 Deixe suas calças nelas e ganhar sua gratidão. 865 00:57:05,006 --> 00:57:06,758 Recuse e pegue a maldição deles. 866 00:57:06,841 --> 00:57:08,718 Acho que vou levar tanto a maldição quanto a calça. 867 00:57:08,802 --> 00:57:10,678 Oh. - Bem, tire-os. 868 00:57:10,762 --> 00:57:12,430 - Você quer dizer agora? Sim, agora. 869 00:57:12,514 --> 00:57:14,140 O mundo inteiro está contra mim. 870 00:57:15,433 --> 00:57:18,353 Espere um minuto. Espere aqui. Pode ser capaz de fazer um acordo com você. 871 00:57:18,436 --> 00:57:20,271 Você conhece bem esse país por aqui? 872 00:57:20,355 --> 00:57:24,109 Oh! Como um mouse de campo. Eu conheço cada centímetro, cada pedregulho. 873 00:57:24,192 --> 00:57:25,985 Não há galho, pássaro ou árvore que - 874 00:57:26,069 --> 00:57:28,238 Vou te dar as calças se você fizer um pequeno trabalho para mim. 875 00:57:28,321 --> 00:57:30,698 Acordado! O que eu posso perder? Apenas o trabalho. Comande me! 876 00:57:30,782 --> 00:57:33,785 - Quero que você encontre algo para mim. Eu sou uma doninha. Eu sou um falcão. 877 00:57:33,868 --> 00:57:35,995 Eu tenho a memória de um elefante, o coração de um leão. 878 00:57:36,079 --> 00:57:37,330 Não preciso da coleção inteira. 879 00:57:37,413 --> 00:57:40,125 Tudo que eu preciso é de um cão de caça humano quem pode ficar de boca fechada. 880 00:57:40,208 --> 00:57:43,503 Então eu serei seu cão de caça, fungando e calado. O que está a faltar? 881 00:57:43,586 --> 00:57:45,421 O corpo do xerife Keogh. 882 00:57:47,090 --> 00:57:48,174 Pegue de volta as calças. 883 00:57:49,342 --> 00:57:51,469 O que você deseja encontrar o corpo de Keogh para? 884 00:57:51,553 --> 00:57:55,515 Não podemos provar que um assassinato foi cometido se não podemos produzir um corpus delicti. 885 00:57:55,598 --> 00:57:58,226 Corpus delicti! Eu pensei que você estava procurando por Keogh. 886 00:57:58,309 --> 00:58:00,478 Boris vai fazer um segundo vice muito bom. 887 00:58:00,562 --> 00:58:04,065 Claro, claro! eu poderia também tem dois deputados malucos como um! 888 00:58:04,149 --> 00:58:05,650 Um deputado! 889 00:58:06,234 --> 00:58:09,028 Deputado Stavrogin! Observe meu cérebro em ação! 890 00:58:09,112 --> 00:58:11,072 Agora, onde eu iria se eu fosse um cadáver? 891 00:58:11,156 --> 00:58:13,116 Eu ficaria de fora? Não. Sem privacidade. 892 00:58:13,199 --> 00:58:15,201 Hum-hum. Não iria no rio se você não sabe nadar. 893 00:58:15,285 --> 00:58:19,164 Ohh! Por que eu não fiquei na sarjeta onde eu estava bem? 894 00:58:19,247 --> 00:58:22,041 Está certo! Eu iria para o chão? Não, não há futuro nisso! 895 00:58:24,961 --> 00:58:27,213 Miss Frenchy, querida, você conhece aquele vestido azul? 896 00:58:27,297 --> 00:58:28,339 Hum-hum. 897 00:58:28,423 --> 00:58:31,050 Bem, você não pode mais usá-lo. Tem cerveja nele. 898 00:58:31,134 --> 00:58:33,511 Tudo bem, você pode tê-lo, se você se encaixa. 899 00:58:33,595 --> 00:58:35,847 Faz. 900 00:58:35,930 --> 00:58:37,932 - Sr. Kent, se você está bravo comigo por - - Cale-se! 901 00:58:39,100 --> 00:58:41,936 - Você tem alguma ligação em casa hoje? Homens, mulheres ou crianças? 902 00:58:42,020 --> 00:58:44,731 Comece a agir de forma inteligente e eu vou dar um tapa em você por aí. Você fez ou não? 903 00:58:44,814 --> 00:58:47,150 Quem, por exemplo? - Destry, por exemplo. 904 00:58:47,233 --> 00:58:48,401 Por que não? 905 00:58:48,484 --> 00:58:50,904 Isso é melhor. Quando faço uma pergunta, Eu gosto de uma resposta direta. 906 00:58:50,987 --> 00:58:52,780 - Qual foi a conversa? - Tudo isso? 907 00:58:52,864 --> 00:58:55,867 - Tudo isso. - Bem Deixe-me ver. Eu disse olá. 908 00:58:55,950 --> 00:58:59,704 Não, ele disse olá. E então eu disse: "Você não vai se sentar?" Então ele se sentou - 909 00:58:59,787 --> 00:59:02,123 Para que ele veio? Chegue a essa parte rapidamente! 910 00:59:02,832 --> 00:59:04,918 - Porque ele é um cavalheiro. - Isso é uma mentira. 911 00:59:05,001 --> 00:59:08,004 - Eu poderia provar isso para qualquer um, menos você. - Você está agindo de forma inteligente? 912 00:59:08,087 --> 00:59:11,507 - Ele veio se desculpar. - Isso é tudo? 913 00:59:11,591 --> 00:59:15,136 Era para isso que ele tinha tempo. Ele estava com pressa de ir. 914 00:59:16,054 --> 00:59:18,973 Assim como você é ... agora. 915 00:59:21,476 --> 00:59:25,188 Se eu te pegar empilhando em mim Eu pessoalmente apago as luzes. 916 00:59:25,271 --> 00:59:27,857 Então eu não vou te conhecer de qualquer outra pessoa no jogo. 917 00:59:33,446 --> 00:59:37,575 Meu, meu, ele simplesmente não tem nenhuma personalidade, não é? 918 00:59:38,326 --> 00:59:39,661 Aonde você vai, Srta. Frenchy? 919 00:59:39,744 --> 00:59:42,455 Eu vou la fora e veja como cheira a ar fresco. 920 00:59:52,924 --> 00:59:55,551 Assista de perto e siga qualquer parte dessa gangue isso sai. 921 00:59:55,635 --> 00:59:59,138 - Eu não te entendo. - Não conseguimos encontrar o corpo desaparecido, podemos? 922 00:59:59,222 --> 01:00:01,891 A próxima melhor coisa é fazer com que o corpo desaparecido nos encontre. 923 01:00:01,975 --> 01:00:04,269 Oh. - Mantenha seus olhos abertos. 924 01:00:04,352 --> 01:00:07,397 Oh, quando eu era deputado, eu conseguia pensar. 925 01:00:07,480 --> 01:00:09,774 Agora eu sou xerife, estou toda enganada. 926 01:00:09,857 --> 01:00:13,820 Você está enganado, eu estou enganado, ele está enganado. Vamos para casa! Por favor! 927 01:00:13,903 --> 01:00:16,823 Tire suas mãos de mim e faça o que você mandou. 928 01:00:16,906 --> 01:00:18,283 Ele sabe o que está fazendo. 929 01:00:21,160 --> 01:00:22,328 Tem uma partida? 930 01:00:23,621 --> 01:00:26,165 Olá. Certo. 931 01:00:34,882 --> 01:00:37,885 - Você está jogando coisas de novo? - Como você sabia? 932 01:00:38,344 --> 01:00:41,556 Eu li um livro uma vez que disse que as mulheres sempre olham o seu melhor 933 01:00:41,639 --> 01:00:45,310 na paz e sossego isso segue uma tempestade de violência. 934 01:00:45,893 --> 01:00:47,145 Isso é muito bom. 935 01:00:48,646 --> 01:00:51,024 Teria sido muito melhor se você tivesse pensado nisso. 936 01:00:52,358 --> 01:00:53,985 Bem, na verdade, eu fiz. 937 01:00:57,739 --> 01:00:59,741 - Indo no salão? - Sim. 938 01:00:59,824 --> 01:01:02,035 - Negócios ou prazer? - O negócio. 939 01:01:03,661 --> 01:01:05,580 Então você não vai seguir o meu conselho, hein? 940 01:01:05,663 --> 01:01:08,207 Você quer dizer deixar a cidade agora? Estou apenas começando a gostar. 941 01:01:14,714 --> 01:01:17,925 Pegue o pé do meu coelho. Mantenha longe de cantos escuros. 942 01:01:21,637 --> 01:01:25,516 Agora vejo por que você não precisa de armas e por que não consigo passar meu gado. 943 01:01:26,642 --> 01:01:28,144 Deixe-me dizer uma coisa, Destry. 944 01:01:29,020 --> 01:01:30,688 Ninguém vai me roubar. 945 01:01:30,772 --> 01:01:33,858 Estou levando eles apesar de você, Kent, ou qualquer outra pessoa. 946 01:01:34,609 --> 01:01:39,447 Oh, agora, eu não faria isso se fosse você. Você sabe, isso está invadindo. 947 01:01:40,490 --> 01:01:43,493 Você está cortando em Kent duas ou três maneiras diferentes, não é? 948 01:01:45,578 --> 01:01:48,581 Whoopee! Quieto. 949 01:01:50,792 --> 01:01:52,210 Você vai viver. 950 01:01:55,463 --> 01:01:58,132 À noite, prefeito Slade. Sorta esperando encontrar você aqui. 951 01:01:58,216 --> 01:02:01,427 - Eu gostaria de ter uma conversa particular com você. - Sente-se, filho. Sentar-se. 952 01:02:02,428 --> 01:02:06,140 Agora ... você me cercou aqui, hein? 953 01:02:06,224 --> 01:02:07,558 O que está em sua mente? 954 01:02:08,142 --> 01:02:12,397 Bem, prefeito, acho que não estamos conseguindo a cooperação que deveríamos conseguir. 955 01:02:12,480 --> 01:02:15,608 - Não? Sua vez. Oh. 956 01:02:16,859 --> 01:02:19,445 Vamos ver lá. 957 01:02:20,530 --> 01:02:22,949 Não, eu ... Eu não acho que sou Wash e eu. 958 01:02:23,032 --> 01:02:25,118 Claro, pode ser. - Hmm. 959 01:02:25,201 --> 01:02:26,994 - Mas ... - Coroa isso. 960 01:02:27,078 --> 01:02:28,329 Oh. 961 01:02:28,996 --> 01:02:30,665 Parece que toda vez que fazemos uma pergunta, 962 01:02:30,748 --> 01:02:33,543 pessoas ou apenas calar a boca ou ir embora como se nunca tivessem nos ouvido. 963 01:02:34,419 --> 01:02:37,922 Meu palpite é que eles simplesmente não algodão aos seus xerifes. 964 01:02:38,005 --> 01:02:39,298 Uh-huh. 965 01:02:40,383 --> 01:02:41,884 Bem, você provavelmente está certo. 966 01:02:43,302 --> 01:02:45,096 Parece que vou levar um dos seus homens. 967 01:02:52,270 --> 01:02:55,857 Evidentemente, o xerife Keogh também não era muito popular. 968 01:02:57,233 --> 01:02:58,234 Foi ele? 969 01:03:01,487 --> 01:03:03,239 Uh-uh, uh-uh, uh-uh. 970 01:03:03,322 --> 01:03:04,657 Você deveria me pular aqui. 971 01:03:07,368 --> 01:03:09,203 Toda vez que eu menciono o nome dele, 972 01:03:09,287 --> 01:03:12,123 é meio que Eu estava falando sobre um fantasma. 973 01:03:15,168 --> 01:03:16,502 Coroa isso. 974 01:03:22,967 --> 01:03:26,387 Eu não quero perder isso. Termino com você mais tarde. 975 01:03:38,566 --> 01:03:40,860 - Todo mundo está com sede? - Sim! 976 01:03:41,444 --> 01:03:42,778 Barman! 977 01:03:47,408 --> 01:03:51,078 ♪ Veja o que os meninos Na sala dos fundos terá ♪ 978 01:03:51,162 --> 01:03:54,665 ♪ E diga a eles que estou tendo o mesmo ♪ 979 01:03:54,749 --> 01:03:58,920 ♪ Vá ver o que os meninos Na sala dos fundos terá ♪ 980 01:03:59,003 --> 01:04:01,923 ♪ E dê a eles o veneno que eles chamam ♪ 981 01:04:02,465 --> 01:04:06,511 ♪ E quando eu morrer, não gaste meu dinheiro ♪ 982 01:04:06,594 --> 01:04:10,139 ♪ Em flores e minha foto em uma moldura ♪ 983 01:04:10,223 --> 01:04:14,435 ♪ Veja o que os meninos Na sala dos fundos terá ♪ 984 01:04:14,519 --> 01:04:17,355 ♪ E diga a eles que eu suspirei ♪ 985 01:04:18,356 --> 01:04:21,609 ♪ E diga a eles que eu chorei ♪ 986 01:04:22,193 --> 01:04:25,446 ♪ E diga a eles que morri do mesmo ♪ 987 01:04:25,530 --> 01:04:29,492 ♪ E quando eu morrer, não compre um caixão ♪ 988 01:04:29,575 --> 01:04:33,120 ♪ De prata com as velas acesas ♪ 989 01:04:33,204 --> 01:04:37,250 ♪ Veja o que os meninos Na sala dos fundos terá ♪ 990 01:04:37,333 --> 01:04:40,753 ♪ E diga a eles que eu suspirei ♪ 991 01:04:41,170 --> 01:04:44,882 ♪ E diga a eles que eu chorei ♪ 992 01:04:44,966 --> 01:04:48,219 ♪ E diga a eles que morri do mesmo ♪ 993 01:04:48,302 --> 01:04:51,556 ♪ E quando eu morrer, não pague ao pregador ♪ 994 01:04:52,306 --> 01:04:55,935 ♪ Por falar da minha glória e minha fama ♪ 995 01:04:56,018 --> 01:05:01,816 ♪ Veja o que os meninos Na sala dos fundos terá ♪ 996 01:05:01,899 --> 01:05:04,569 ♪ E diga a eles que eu suspirei ♪ 997 01:05:05,695 --> 01:05:09,407 ♪ E diga a eles que eu chorei ♪ 998 01:05:09,490 --> 01:05:12,660 ♪ E diga a eles que morri do mesmo ♪ 999 01:05:12,743 --> 01:05:16,747 Yeee-ahooo! 1000 01:05:18,207 --> 01:05:21,043 O prefeito me diz você tem perguntado sobre Keogh. 1001 01:05:21,127 --> 01:05:23,421 Oh, bem, nós pensamos contanto que tivéssemos o escritório de um xerife 1002 01:05:23,504 --> 01:05:25,131 nós também podemos fazer alguma coisa. 1003 01:05:25,214 --> 01:05:27,800 - Agora olhe. Se eu fosse Você - - Volto em apenas um minuto. 1004 01:05:28,676 --> 01:05:31,053 - Agora gostei disso. - Boa. Então você pode me comprar uma bebida, hein? 1005 01:05:31,137 --> 01:05:32,972 - Bem. - Isso é tudo por agora, meninos. 1006 01:05:33,055 --> 01:05:35,766 Essa é a ideia da música, você sabe - me dê uma bebida grátis. 1007 01:05:35,850 --> 01:05:37,393 Eu meio que percebi isso. 1008 01:05:37,476 --> 01:05:39,270 - Você gostou, não é? - Sim, estava tudo bem. 1009 01:05:39,353 --> 01:05:41,022 Vou cantar de novo para você. Bata a música! 1010 01:05:41,105 --> 01:05:44,692 Estou lhe dizendo agora: Keogh deixou a cidade. 1011 01:05:49,905 --> 01:05:51,866 Sim, bem, é o que eu digo. 1012 01:05:52,575 --> 01:05:55,578 Então, novamente, pensamos ele talvez tenha deixado algo para trás. 1013 01:05:56,037 --> 01:05:58,581 Você sabe ... como um corpo, talvez. 1014 01:06:01,083 --> 01:06:03,544 Ah, claro, claro. 1015 01:06:04,170 --> 01:06:07,089 Naturalmente, você não poderia provar nenhum caso sem um, sim? 1016 01:06:07,173 --> 01:06:09,300 Isso mesmo, prefeito, isso mesmo. 1017 01:06:11,385 --> 01:06:13,596 Mas suponha que soubéssemos onde havia um. 1018 01:06:13,679 --> 01:06:15,973 Também está em boas condições. 1019 01:06:20,811 --> 01:06:23,439 Essa é uma conversa bem animada quando uma dama quer uma bebida. 1020 01:06:23,522 --> 01:06:25,441 - Venha, me leve até o bar. - Espere um minuto. 1021 01:06:25,524 --> 01:06:27,443 Você fica exatamente onde está. 1022 01:06:27,526 --> 01:06:31,197 Ainda não me conformei com Destry sobre aquele grande favor que ele me fez no rancho. 1023 01:06:31,280 --> 01:06:33,783 Isso exige um pouco de vinho. Ao melhor. 1024 01:06:35,534 --> 01:06:36,744 Sentar-se. 1025 01:06:40,122 --> 01:06:44,543 Bem, isso é muito gentil do Sr. Kent. Sente-se e tome um pouco de vinho. 1026 01:06:44,627 --> 01:06:47,338 Gelo um pouco desse meu vinho, envie para a mesa. 1027 01:06:47,421 --> 01:06:49,799 Corra para o local, veja se ele se foi. 1028 01:06:49,882 --> 01:06:51,467 Vamos, apresse-se, sim? 1029 01:06:51,550 --> 01:06:53,469 Aposto que se a coisa se foi, Destry está nisso. 1030 01:06:53,552 --> 01:06:56,305 Se ele é, posso pessoalmente dar um tapa nele na boca com a minha pistola? 1031 01:06:56,389 --> 01:06:59,600 - Não gostaria de acertar um homem morto, sim? - É, não! 1032 01:07:01,227 --> 01:07:02,228 Eu não sei. 1033 01:07:05,731 --> 01:07:06,899 Oh-oh. 1034 01:07:12,363 --> 01:07:13,447 Agora! 1035 01:07:22,039 --> 01:07:25,668 Esse cara Kent me lembra de um amigo meu em Kansas City. 1036 01:07:25,751 --> 01:07:27,712 Ele era um ótimo bebedor de vinho. 1037 01:07:27,795 --> 01:07:30,381 Toda vez que ele vinha à cidade com uma nova carga de estoque, 1038 01:07:30,464 --> 01:07:33,259 ele corria direto para o primeiro salão - não importava que salão fosse. 1039 01:07:33,342 --> 01:07:35,261 Eu tinha um amigo na Louisiana assim. 1040 01:07:36,011 --> 01:07:39,473 Somente toda vez que ele vinha à cidade ele foi para a casa de ostras mais próxima. 1041 01:07:39,557 --> 01:07:41,350 Coma cem ostras. 1042 01:07:41,434 --> 01:07:43,144 Eu sinto Muito. Eu o interrompi. 1043 01:07:44,645 --> 01:07:49,275 Bem, acho que não há muito sentido para a minha história. Cem ostras? 1044 01:07:50,651 --> 01:07:52,695 Sim, e todo mundo disse esse meu amigo 1045 01:07:52,778 --> 01:07:54,989 para não comer ostras em julho, 1046 01:07:55,072 --> 01:07:56,615 mas ele não quis ouvir. 1047 01:07:57,366 --> 01:07:58,617 Qual o sentido disso? 1048 01:08:00,119 --> 01:08:03,330 Ele encontrou uma pérola ... tão grande. 1049 01:08:03,414 --> 01:08:07,460 - Oh isso é bom. - Não, foi ruim. A ostra, quero dizer. 1050 01:08:09,128 --> 01:08:10,254 Matou ele. 1051 01:08:13,799 --> 01:08:15,217 Quem pegou a pérola? 1052 01:08:17,595 --> 01:08:18,888 Eu fiz. 1053 01:08:22,558 --> 01:08:24,727 Você vai parar de mascar esse tabaco? 1054 01:08:27,188 --> 01:08:29,857 Todo mundo se alinha para a dança quadrada! 1055 01:08:30,316 --> 01:08:33,444 Todo mundo! 1056 01:08:36,280 --> 01:08:39,241 Melhor ir devagar com essas coisas Se eu quero fazer xerife amanhã. 1057 01:08:39,825 --> 01:08:43,037 Pode tirar o dia de folga. Prefeito? 1058 01:08:43,662 --> 01:08:44,872 Poderia. 1059 01:08:45,414 --> 01:08:47,291 Bem, poderia também vá o porco inteiro como não. 1060 01:08:47,374 --> 01:08:49,835 E você e eu dançando juntos, Frenchy? 1061 01:08:50,586 --> 01:08:51,962 Oh. Tudo bem, Kent? 1062 01:08:52,046 --> 01:08:54,131 - Certo. Vá em frente. - Vamos. 1063 01:09:09,563 --> 01:09:10,898 Eu te avisei. 1064 01:09:20,366 --> 01:09:22,701 - Ainda tenho o pé de coelho. - Você vai precisar disso. 1065 01:09:27,540 --> 01:09:29,834 - É um coelho grande e forte? - Acredito que sim. 1066 01:10:06,120 --> 01:10:07,288 Só um minuto, pessoal! 1067 01:10:08,831 --> 01:10:13,127 Eu odeio interromper as festividades assim, mas eu tenho negócios oficiais. 1068 01:10:13,669 --> 01:10:16,505 Você sabe, Wash - Quero dizer, o xerife e eu 1069 01:10:16,589 --> 01:10:18,716 tem incomodado vocês com muitas perguntas 1070 01:10:18,799 --> 01:10:20,509 sobre o ex-xerife Keogh. 1071 01:10:20,593 --> 01:10:23,846 E nós - Agora, espere agora. Não vá embora. 1072 01:10:23,929 --> 01:10:25,890 Não vamos fazer mais perguntas ... 1073 01:10:26,557 --> 01:10:29,143 porque Wash acabou de encontrar a resposta. 1074 01:10:31,437 --> 01:10:34,815 E ... outra coisa. 1075 01:10:34,899 --> 01:10:37,818 Todos os parentes e amigos de Gyp Watson 1076 01:10:37,902 --> 01:10:40,905 são notificados que ele está na prisão ... 1077 01:10:41,906 --> 01:10:43,324 acusado de assassinato. 1078 01:10:46,076 --> 01:10:47,494 Isso é tudo. 1079 01:10:48,454 --> 01:10:50,122 Meu irmão não tinha nada a ver com isso! 1080 01:10:50,205 --> 01:10:51,624 - Quem fez? - Bem, eu vou te dizer quem - 1081 01:10:52,875 --> 01:10:54,585 Eu pensei que você tinha passado fazendo perguntas. 1082 01:10:54,668 --> 01:10:56,879 Agora, não fique animado. Não fique excitado. 1083 01:10:56,962 --> 01:10:59,298 - Ele não está enforcado ainda. - E ele não vai ser. 1084 01:10:59,381 --> 01:11:03,385 - Você chega lá e solta-o. - Não posso fazer isso até depois do julgamento. 1085 01:11:04,345 --> 01:11:07,514 Talvez até lá ele possa meio que tente explicar o que ele estava fazendo 1086 01:11:07,598 --> 01:11:09,808 quando o xerife o encontrou com o corpo. 1087 01:11:09,892 --> 01:11:14,104 Oh, tenho certeza que Kent não sabia você tinha provas assim, deputado. 1088 01:11:14,188 --> 01:11:16,982 Acho que temos um bom caso, prefeito. 1089 01:11:17,066 --> 01:11:19,693 - Estou quase estanque, eu diria. - Hmm. 1090 01:11:19,777 --> 01:11:21,487 Bem, isso é um ótimo trabalho. 1091 01:11:22,154 --> 01:11:25,658 E apenas para garantir que não haverá nenhum erro judiciário, 1092 01:11:26,075 --> 01:11:27,868 como magistrado-chefe ... 1093 01:11:29,328 --> 01:11:31,538 Eu mesmo vou tentar esse caso. 1094 01:11:36,460 --> 01:11:37,753 Oh. 1095 01:11:39,713 --> 01:11:41,799 E todos os cidadãos aqui presentes, 1096 01:11:42,466 --> 01:11:46,011 por favor informe no meu escritório amanhã para que possamos selecionar um júri. 1097 01:11:46,887 --> 01:11:48,555 Tudo vai ser regular. 1098 01:11:49,264 --> 01:11:51,892 Muito regular. - Hum-hmm. 1099 01:11:51,976 --> 01:11:54,061 Sim, obrigado, prefeito. 1100 01:11:54,144 --> 01:11:57,398 Mas é melhor eu te chamar de juiz agora, não tinha? 1101 01:11:58,440 --> 01:12:01,068 Eu meio que tive um pressentimento Eu poderia contar com você. 1102 01:12:01,151 --> 01:12:03,529 - A qualquer momento, filho. A qualquer momento. - Sim, tudo bem. 1103 01:12:04,905 --> 01:12:07,783 Obrigado pelo vinho, Kent. - Está tudo bem. 1104 01:12:09,201 --> 01:12:10,327 Frenchy. 1105 01:12:11,203 --> 01:12:14,456 Obrigado pela dança. 1106 01:12:16,041 --> 01:12:17,459 Coelho muito bom. 1107 01:12:32,307 --> 01:12:35,185 Pronto para começar a trazer meu gado. Eu te pago? 1108 01:12:35,269 --> 01:12:37,104 É pra isso que eu estou aqui. 1109 01:12:40,441 --> 01:12:43,902 - Quantas cabeças você tem? - Oh, cerca de 10.000, eu acho. 1110 01:12:43,986 --> 01:12:47,489 Vamos ver. A dois bits por cabeça, são US $ 2.500. 1111 01:12:47,573 --> 01:12:51,035 Sim. Eu te pagarei para todo o grupo agora. 1112 01:13:04,214 --> 01:13:06,050 Eu não ligo para o que a lei diz ou alguém diz. 1113 01:13:06,133 --> 01:13:08,385 Eu trouxe esse gado, Eu não paguei um centavo 1114 01:13:08,469 --> 01:13:10,596 Eu não vou pagar e ninguém vai me fazer! 1115 01:13:10,679 --> 01:13:14,141 Jack Tyndall, você é o mais teimoso, ornery, com cabeça de mula - 1116 01:13:14,224 --> 01:13:15,893 "Auto-opinativo" é uma boa palavra. 1117 01:13:15,976 --> 01:13:18,270 Valentão auto-opinativo que eu já vi ou ouvido falar. 1118 01:13:18,353 --> 01:13:22,357 Ei, senhora, você não pode chamá-lo todos esses nomes sem ser tão barulhento? 1119 01:13:22,441 --> 01:13:23,901 Estou tentando dormir. 1120 01:13:23,984 --> 01:13:26,361 Gyp, não é educado interferir nas brigas de família. 1121 01:13:26,445 --> 01:13:28,238 Agora, vá em frente, Srta. Tyndall. 1122 01:13:28,781 --> 01:13:31,075 É como conversar com um muro de pedra. Desisto. 1123 01:13:31,158 --> 01:13:33,035 Bem, isso é muito ruim. 1124 01:13:33,619 --> 01:13:36,038 Sheriffin está ficando um grande problema por aqui. 1125 01:13:36,121 --> 01:13:38,040 Ele não fala, ele não escuta. 1126 01:13:38,665 --> 01:13:42,336 Você sabe, se seu irmão não pagar que $ 2.500 ele deve a Kent, 1127 01:13:42,419 --> 01:13:45,172 - Eu não sei o que vai acontecer com ele. - Nada vai acontecer comigo. 1128 01:13:45,255 --> 01:13:46,965 Eu posso cuidar de mim mesmo. 1129 01:13:47,049 --> 01:13:49,301 Muitas coisas vão acontecer em torno desta cidade, no entanto. 1130 01:13:49,384 --> 01:13:52,638 - Você pode processar e recuperar o dinheiro. - Sue Kent com Slade no banco? 1131 01:13:52,721 --> 01:13:56,517 - Você deve achar que sou muito burra. - Não é verdade? 1132 01:13:56,600 --> 01:14:00,854 - Não vou pagar uma ficha de níquel agora ou nunca. - Tudo bem, eu desisto. Desisto. 1133 01:14:02,189 --> 01:14:04,858 Miss Tyndall, Quero agradecer por ter vindo aqui 1134 01:14:04,942 --> 01:14:07,111 e tentando ajudar. 1135 01:14:08,153 --> 01:14:11,532 Nós vamos ... Todos ficaremos aqui por algum tempo, 1136 01:14:11,615 --> 01:14:15,410 então eu só quero que você se sinta livre a cair a qualquer momento. 1137 01:14:15,828 --> 01:14:18,288 - De fato, espero que sim. - Está aqui! Está aqui! 1138 01:14:18,372 --> 01:14:21,333 Deixa comigo! Deixa comigo! Eu recebi a carta - Oh, com licença. 1139 01:14:21,416 --> 01:14:22,960 Está no meu bolso. 1140 01:14:23,043 --> 01:14:26,171 Olá, Srta. Tyndall. Você não é bonita? Olá, Sr. Callahan. 1141 01:14:26,922 --> 01:14:28,215 Aqui está a sua forragem. 1142 01:14:28,632 --> 01:14:30,801 Queijo. Queijo! 1143 01:14:30,884 --> 01:14:32,803 Queijo no café da manhã, queijo no almoço! 1144 01:14:32,886 --> 01:14:35,848 Diga ao meu irmão para parar de me enviar queijo! 1145 01:14:35,931 --> 01:14:38,600 - Eu não sou um rato! Eu digo a ele. 1146 01:14:38,684 --> 01:14:41,895 - Isso pode mudar de idéia. Tyndall! - Sim? 1147 01:14:44,523 --> 01:14:45,649 Leia isso. 1148 01:14:48,569 --> 01:14:51,572 Agora talvez você possa entender por que eu quero que você pague o dinheiro a Kent. 1149 01:14:53,240 --> 01:14:55,868 E se você puder apenas evitar ficando sua cabeça tola disparada 1150 01:14:55,951 --> 01:14:57,995 até que o juiz chegue aqui, 1151 01:14:58,078 --> 01:15:01,081 Eu posso pegar meu assassino e você pode recuperar seu dinheiro. 1152 01:15:03,167 --> 01:15:04,918 Tudo certo. Eu vou pagar agora. 1153 01:15:05,419 --> 01:15:07,212 Bem, agora estamos chegando a algum lugar. 1154 01:15:08,964 --> 01:15:10,883 Espere agora. 1155 01:15:10,966 --> 01:15:14,261 Você pode ter algum problema lá. É melhor enviarmos Boris. 1156 01:15:14,344 --> 01:15:16,430 Comande me. Nada pode me tentar do meu dever. 1157 01:15:16,513 --> 01:15:19,349 - Onde vamos pegar o dinheiro? - Wells Fargo. Vou escrever um rascunho. 1158 01:15:19,433 --> 01:15:22,644 Assim que você receber o dinheiro, dê para Kent com os elogios de Tyndall. 1159 01:15:22,728 --> 01:15:24,521 - E receba um recibo. - Sim, meu comandante. 1160 01:15:24,605 --> 01:15:27,941 Eu sou um mensageiro, rápido como um raio, silencioso como a própria noite. 1161 01:15:28,025 --> 01:15:30,319 E não mais queijo. 1162 01:15:32,154 --> 01:15:34,323 De acordo com as disposições dos estatutos 1163 01:15:34,406 --> 01:15:36,283 da nossa comunidade territorial, 1164 01:15:37,201 --> 01:15:39,286 senhores do júri foram selecionados 1165 01:15:39,369 --> 01:15:43,081 como cidadãos representativos da nossa comunidade justa. 1166 01:15:44,166 --> 01:15:47,377 Queremos ver que a fé do público é justificada. 1167 01:15:48,253 --> 01:15:52,007 Então, quando vocês se aposentam considerar um veredicto, 1168 01:15:52,591 --> 01:15:54,009 fique fora por um tempo. 1169 01:15:54,676 --> 01:15:58,513 O Sr. Kent verá que você é abundantemente fornecido com refresco líquido. 1170 01:15:59,431 --> 01:16:01,934 E depois de ter deliberado o suficiente, 1171 01:16:02,351 --> 01:16:05,312 pesou todas as evidências justas e quadradas 1172 01:16:05,395 --> 01:16:07,856 e trouxe um veredicto de inocente, 1173 01:16:07,940 --> 01:16:09,483 você será amplamente recompensado. 1174 01:16:09,566 --> 01:16:11,068 - Você entende? Certo, chefe. 1175 01:16:11,151 --> 01:16:12,945 - Nós pegamos, prefeito. - Nós entendemos. 1176 01:16:13,028 --> 01:16:14,947 Isso é tudo. Bebidas em casa. 1177 01:16:18,283 --> 01:16:19,576 Sr. Kent. 1178 01:16:19,660 --> 01:16:21,328 Bem, o que você quer? - nada. 1179 01:16:21,411 --> 01:16:25,249 Ou seja, fui enviado para entregar US $ 2.500 em dinheiro, elogios do Sr. Tyndall. 1180 01:16:25,332 --> 01:16:27,334 Bem, ele está ficando esperto consigo mesmo, não é? 1181 01:16:27,417 --> 01:16:29,294 O Sr. Destry tinha algo a ver com isso, não foi? 1182 01:16:29,378 --> 01:16:31,546 Sou uma múmia, sou uma esfinge. Eu não respondo perguntas. 1183 01:16:31,630 --> 01:16:34,800 Bem, vamos ficar com o dinheiro. - Primeiro você tem que assinar o recibo. 1184 01:16:34,883 --> 01:16:35,884 O que? 1185 01:16:35,968 --> 01:16:38,345 - Isto é, se você não se importa. Por favor? - Me dê esse dinheiro. 1186 01:16:38,428 --> 01:16:41,098 É uma coisa muito poderosa quando um homem percebe que está errado 1187 01:16:41,181 --> 01:16:43,183 e tenta corrigi-lo de uma maneira agradável. 1188 01:16:43,267 --> 01:16:44,685 Dê a ele, Kent. 1189 01:16:47,062 --> 01:16:51,108 Vejo que temos alguns muito inteligentes oficiais de paz nesta cidade, Stavrogin. 1190 01:16:51,191 --> 01:16:53,735 Estou tentando viver de acordo o sangue dos meus antepassados. 1191 01:16:56,655 --> 01:16:59,116 Engraçado. Não é como Tyndall ceder tão fácil. 1192 01:16:59,199 --> 01:17:01,368 Ei você. Você mantém meu irmão confortável? 1193 01:17:01,451 --> 01:17:04,037 - Ele é muito delicado. - Ele está indo tão bem quanto se pode esperar. 1194 01:17:04,121 --> 01:17:06,331 Mas ele me disse para lhe dizer, sem mais queijo. 1195 01:17:06,415 --> 01:17:08,583 Ele disse isso? - Estou citando cada palavra dele. 1196 01:17:08,667 --> 01:17:11,003 Puxa, isso é ruim se ele não quiser mais queijo. 1197 01:17:11,086 --> 01:17:14,339 - Eles não vão enforcá-lo, vão? - Infelizmente, isso não depende de mim. 1198 01:17:14,423 --> 01:17:17,175 - Cabe ao juiz Murtaugh. - Isso é bom. 1199 01:17:18,593 --> 01:17:21,305 Juiz Murtaugh? H - 1200 01:17:21,388 --> 01:17:25,309 Ei, prefeito, quem é esse juiz Murtaugh? O que ele tem a ver com meu irmão? 1201 01:17:27,352 --> 01:17:30,063 Clara! - Sim, senhorita Frenchy? 1202 01:17:30,147 --> 01:17:33,358 - Vá dizer ao Sr. Destry que eu quero vê-lo. - Algo está acontecendo? 1203 01:17:33,442 --> 01:17:34,985 - Você vai? - Estou fora. 1204 01:17:38,905 --> 01:17:42,492 Ei você. 1205 01:17:51,543 --> 01:17:54,713 Ah você. O que você quer agora? 1206 01:17:54,796 --> 01:17:57,716 Eu quero cerveja, mas vou levar água. 1207 01:17:58,550 --> 01:18:02,220 Por que você sempre fica com sede quando eu durmo? 1208 01:18:02,304 --> 01:18:05,766 Eu não estou respondendo a ninguém, nada até eu ver meu advogado. 1209 01:18:06,308 --> 01:18:07,976 Pego a água ou não? 1210 01:18:08,810 --> 01:18:11,772 Vou te dar água, você vai ver você! 1211 01:18:11,855 --> 01:18:13,774 - Agora, lave, espere agora. - Oh, por favor! 1212 01:18:13,857 --> 01:18:16,109 - Não não não. - Você está sempre mimando. 1213 01:18:16,193 --> 01:18:18,236 Temos que mantê-lo bom e saudável. 1214 01:18:18,653 --> 01:18:22,032 É melhor você me manter boa e saudável. Essa é a lei. 1215 01:18:22,115 --> 01:18:23,408 Sim senhor. 1216 01:18:23,909 --> 01:18:26,828 Não gostaria de enforcar um homem doente ... nós? 1217 01:18:26,912 --> 01:18:28,914 Você ainda acha que vai me enforcar? 1218 01:18:28,997 --> 01:18:31,792 O que, você acha que vai sair disso porque você é inocente? 1219 01:18:31,875 --> 01:18:34,169 Eu não estou dizendo quem é inocente ou quem é culpado. 1220 01:18:34,252 --> 01:18:35,295 Uh-huh. 1221 01:18:35,379 --> 01:18:40,217 Bem, eu sempre digo que você tem que admirar um homem que seria enforcado por um amigo. 1222 01:18:40,300 --> 01:18:43,678 - Eu conhecia um cara uma vez - - Você conhece muitos caras, Destry. 1223 01:18:43,762 --> 01:18:46,890 Hum-hum. Bem, eu vou desligar isso aqui. 1224 01:18:46,973 --> 01:18:48,642 A lavagem pode dormir um pouco. 1225 01:18:51,061 --> 01:18:52,687 Aqui está uma boa saúde para você. 1226 01:19:00,654 --> 01:19:04,533 Eu não vou ter uma boa noite de descanso até que o juiz federal chegue aqui. 1227 01:19:04,616 --> 01:19:07,786 Bem, Wash, por que você não vai para casa? Eu vou entreter nosso convidado. 1228 01:19:07,869 --> 01:19:11,832 Não senhor, eu vou sentar com aquele cacto de duas pernas 1229 01:19:11,915 --> 01:19:16,086 e despeje água nele até os lírios brotarem dos dois ouvidos. 1230 01:19:16,169 --> 01:19:18,088 Seja uma visão muito interessante. 1231 01:19:19,756 --> 01:19:23,468 Tom ... você acha que isso vai dar certo? 1232 01:19:23,552 --> 01:19:25,303 Claro que vai funcionar. 1233 01:19:25,887 --> 01:19:30,308 Agora você vê, Gyp ou seu irmão vai nos contar muito 1234 01:19:30,392 --> 01:19:33,937 assim que descobrirem que Slade não estará no banco. 1235 01:19:34,020 --> 01:19:35,981 - Sim. Uh-huh. - Você entende? 1236 01:19:36,064 --> 01:19:37,691 Oh sim. 1237 01:19:38,150 --> 01:19:40,318 Eu acho que essa cidade velha vai se estabelecer 1238 01:19:40,402 --> 01:19:42,988 em algo bastante pacífico um destes dias. 1239 01:19:43,071 --> 01:19:45,115 O que é isso? 1240 01:19:47,200 --> 01:19:49,327 - Alguém na janela lá. - Aqui. 1241 01:19:51,872 --> 01:19:53,540 Não, nós resolvemos isso. 1242 01:19:53,623 --> 01:19:55,792 Bem, eu estarei logo atrás de você caso você esteja errado. 1243 01:20:00,213 --> 01:20:03,383 Sr. Destry, Miss Frenchy diz ela quer ver você imediatamente. 1244 01:20:03,467 --> 01:20:05,552 - Ela diz que é muito importante. - Tudo certo. 1245 01:20:06,344 --> 01:20:08,680 - Ouça, Tom, eu - - Você segura o forte, Wash. 1246 01:20:08,763 --> 01:20:10,807 Não se preocupe comigo. Eu vou. 1247 01:20:17,647 --> 01:20:19,566 - Boa noite. - Que bom que você veio. 1248 01:20:19,649 --> 01:20:22,694 - A empregada disse que era importante, então eu ... - Isto é. 1249 01:20:23,487 --> 01:20:25,238 - Isso é tudo, Clara. - Sim m. 1250 01:20:25,322 --> 01:20:26,406 Sentar-se. 1251 01:20:29,117 --> 01:20:30,160 Bebida? 1252 01:20:30,911 --> 01:20:32,037 Tudo certo. 1253 01:20:38,293 --> 01:20:41,379 - Qual é o problema? - Problema? Não tem problema. 1254 01:20:41,796 --> 01:20:44,007 Estou saindo da cidade e eu queria te ver antes de sair. 1255 01:20:45,926 --> 01:20:47,928 Bem, isso é repentino, não é? 1256 01:20:48,929 --> 01:20:50,847 Aconteceu alguma coisa entre você e - 1257 01:20:50,931 --> 01:20:54,476 Quero dizer ... você e o salão de dança decidir se separar da empresa? 1258 01:20:54,559 --> 01:20:56,520 Não, nada aconteceu. 1259 01:20:56,603 --> 01:21:00,106 Estou cansado de gargalo, toda a multidão e tudo o que tenho feito. 1260 01:21:05,737 --> 01:21:09,366 - Então eu vou voltar para Nova Orleans. - Uh-huh. 1261 01:21:10,909 --> 01:21:13,578 Bem, todo mundo vai sentir sua falta por aqui. 1262 01:21:13,662 --> 01:21:16,206 Todos, exceto algumas esposas, suponho. 1263 01:21:19,125 --> 01:21:20,710 E se você? 1264 01:21:23,463 --> 01:21:24,506 Eu também. 1265 01:21:28,426 --> 01:21:30,470 Bem, boa sorte. 1266 01:21:31,263 --> 01:21:34,266 - Espero que você tenha uma boa viagem. - Obrigado. 1267 01:21:42,107 --> 01:21:45,986 Falando de sorte, obrigado pelo uso do pé do seu coelho. 1268 01:21:46,069 --> 01:21:47,696 Não, eu quero que você mantenha isso. 1269 01:21:49,864 --> 01:21:51,992 Bem, isso é muito gentil da sua parte. 1270 01:21:52,867 --> 01:21:54,786 Tem sido uma grande ajuda, você sabe. 1271 01:22:12,178 --> 01:22:14,222 Acho melhor voltar ao trabalho. 1272 01:22:16,016 --> 01:22:17,350 Adeus, Frenchy. 1273 01:22:19,853 --> 01:22:21,646 Já esteve em Nova Orleans, Tom? 1274 01:22:22,772 --> 01:22:24,065 Não. 1275 01:22:24,816 --> 01:22:26,943 É maravilhoso nesta época do ano. 1276 01:22:28,403 --> 01:22:29,654 Você gostaria disso lá. 1277 01:22:33,450 --> 01:22:34,993 Que tal isso? 1278 01:22:37,704 --> 01:22:41,708 Não, Tom, você não pode ir lá! Eles sabem tudo sobre o juiz federal! 1279 01:22:41,791 --> 01:22:43,710 Eles vão te matar se você for para a cadeia! 1280 01:22:43,793 --> 01:22:45,295 Fique aqui, Tom! Fique aqui! 1281 01:22:45,378 --> 01:22:49,299 Eles vão te matar se você cair para a cadeia! Fique aqui, Tom! Fique aqui! 1282 01:23:00,310 --> 01:23:03,813 Ei, Wash. - Bem, Tom, eles vieram. 1283 01:23:04,648 --> 01:23:07,651 - Eu fui - - Não, não fale mais agora. Apenas descanse. 1284 01:23:07,734 --> 01:23:11,571 Eu falo se eu quiser. Por um tempo, pelo menos. 1285 01:23:12,447 --> 01:23:15,408 Tudo bem, continue e converse. 1286 01:23:15,992 --> 01:23:20,080 Aposto que você conheceu um cara uma vez que fez algo como adormecer 1287 01:23:20,163 --> 01:23:23,333 quando ele deveria ter ficado acordado, não é? 1288 01:23:24,084 --> 01:23:26,836 - Hã? - Bem, uh - 1289 01:23:27,962 --> 01:23:29,923 Sim, eu ... eu conhecia um cara. 1290 01:23:30,965 --> 01:23:33,218 Viveu ao redor de Wichita. Ele - 1291 01:23:33,635 --> 01:23:35,887 Ele era uma espécie de - 1292 01:23:35,970 --> 01:23:37,347 Isso doi? 1293 01:23:37,430 --> 01:23:42,560 Não machuque muito, mas isso me deixa tão louco. 1294 01:23:42,644 --> 01:23:45,438 Lavar. Lavar. 1295 01:23:46,022 --> 01:23:48,858 Bem, continue. Continue. 1296 01:23:49,984 --> 01:23:52,320 O que aconteceu com o sujeito em Wichita? 1297 01:23:54,280 --> 01:23:55,699 Ah ... 1298 01:23:56,908 --> 01:23:58,493 Oh, bem, ele-ele - 1299 01:23:58,993 --> 01:24:00,829 Ele era um ... 1300 01:24:01,413 --> 01:24:05,875 oh, um ótimo, grande, verde uma espécie de rolo punkin, 1301 01:24:05,959 --> 01:24:08,837 você sabe, e h-h-ele apenas - 1302 01:24:08,920 --> 01:24:11,297 É melhor que seja bom. 1303 01:24:15,552 --> 01:24:16,720 Sim. 1304 01:24:17,721 --> 01:24:21,683 Bem, você vê, ele, uh, tentou ficar acordado uma noite 1305 01:24:21,766 --> 01:24:25,478 quando ele ia subir ao palco até uma cidade próxima e ele - 1306 01:24:25,562 --> 01:24:28,857 Ele tinha uma garota ali ele estava cortejando, Wash e - 1307 01:24:28,940 --> 01:24:33,945 O homem deve ser um tolo terrível levar um tiro nas costas. 1308 01:24:34,028 --> 01:24:35,947 - Se eu tivesse apenas - - Espere um pouco, lave. 1309 01:24:37,490 --> 01:24:38,783 Agora espere um minuto. 1310 01:24:40,910 --> 01:24:43,204 Sabe, foi assim que eles atiraram no meu pai. 1311 01:24:48,960 --> 01:24:51,004 Eles também não ousaram encará-lo. 1312 01:24:54,716 --> 01:24:57,635 Eles não nos deram uma chance, deram? 1313 01:24:58,344 --> 01:25:01,765 - Não. Estou com sono. 1314 01:25:02,599 --> 01:25:04,100 Prumo dobrou. 1315 01:25:05,852 --> 01:25:10,648 Que Gyp me manteve acordado ... demais. 1316 01:26:22,178 --> 01:26:24,681 Tem alguns homens aqui isso te ajudará, Destry. 1317 01:26:24,764 --> 01:26:27,433 Tudo certo. Vamos ao curral. 1318 01:26:35,608 --> 01:26:38,152 Por que você apenas fica aqui como ovelha? Por que você não os impede? 1319 01:26:38,236 --> 01:26:39,946 - Saia daqui! - Volte para onde você pertence. 1320 01:26:40,029 --> 01:26:42,282 - Onde eu pertenço, eu não finjo. - Cale a boca. 1321 01:26:42,365 --> 01:26:44,993 Eu não esperaria que meu homem fosse morto sem fazer nada. 1322 01:26:45,076 --> 01:26:47,579 - Você vai sair daqui! - Espere um minuto! 1323 01:26:47,662 --> 01:26:52,083 - O que podemos fazer? - Eu vou te dizer o que você pode fazer. Me deixar ir. 1324 01:26:54,961 --> 01:26:56,838 Eles estão se reunindo no curral! 1325 01:26:56,921 --> 01:26:59,674 Barricam as portas! Cadeiras, mesas, contra as janelas! 1326 01:27:02,844 --> 01:27:04,679 Suba as escadas! 1327 01:27:12,562 --> 01:27:13,563 Pegue essas mesas! 1328 01:27:16,107 --> 01:27:19,152 Assim que o pó sair, saia rápido com os vagões. 1329 01:27:19,235 --> 01:27:20,278 Tudo certo. 1330 01:27:30,121 --> 01:27:32,415 Vamos lá, levante essa barricada, sim! 1331 01:28:26,386 --> 01:28:29,931 - Vocês são loucas? Voltam! - Saia da frente, vocês mulheres! 1332 01:28:31,140 --> 01:28:33,267 Voltam! De volta! 1333 01:28:33,351 --> 01:28:35,603 Você não pode fazer isso! 1334 01:29:17,478 --> 01:29:20,314 Senhoras, você não pode fazer isso! Não é legal! EU - 1335 01:29:27,905 --> 01:29:31,034 Senhoras, senhoras! Isso constitui tumulto - 1336 01:29:43,254 --> 01:29:46,007 Cuidado Tom! Tom! 1337 01:29:46,799 --> 01:29:48,134 Tom! 1338 01:30:08,362 --> 01:30:09,697 Cuidado Tom! 1339 01:30:16,162 --> 01:30:18,539 Cuidado Tom! Tom! 1340 01:30:18,623 --> 01:30:20,875 Cuidado Tom! Tenha cuidado! 1341 01:30:28,966 --> 01:30:31,094 Frenchy! Frenchy! 1342 01:30:31,636 --> 01:30:34,055 Tom. Tom. 1343 01:30:34,138 --> 01:30:36,682 Tom. 1344 01:30:36,766 --> 01:30:38,559 Oh, Tom. 1345 01:30:50,279 --> 01:30:53,699 Você beijaria um colega ... adeus? 1346 01:31:46,377 --> 01:31:48,713 Bom dia Tom. Bom dia Charlie. 1347 01:31:48,796 --> 01:31:50,590 - bom dia - Sim, ele é. 1348 01:31:50,673 --> 01:31:52,091 Sim, ele é. 1349 01:31:53,050 --> 01:31:54,677 Olá, Tom. Olá, Hank. 1350 01:31:54,760 --> 01:31:56,179 Olá, Hank. 1351 01:31:56,262 --> 01:31:58,389 - Não se esqueça do domingo, Tom. - Eu estarei lá. 1352 01:31:58,472 --> 01:31:59,891 Estaremos lá. 1353 01:32:03,019 --> 01:32:05,563 Eli, você já ouviu a história sobre Sawtooth McGee? 1354 01:32:05,646 --> 01:32:07,023 Bem naquele posto lá ele - 1355 01:32:07,106 --> 01:32:10,860 Você quer dizer aquele em que ele se encaixa no vizinho em um empate sobre uma anágua? 1356 01:32:10,943 --> 01:32:11,986 Sim, é esse. 1357 01:32:12,069 --> 01:32:14,155 Ah, todo mundo já ouviu isso. 1358 01:32:14,238 --> 01:32:16,616 - Lave bem, pode inventar, não é? - Sim. 1359 01:32:16,699 --> 01:32:18,034 - Bom dia, Tom. - Bom Dia. 1360 01:32:18,117 --> 01:32:22,538 Manhã. Ele te disse aquele onde ele parou uma tribo de Injuns sozinho? 1361 01:32:22,622 --> 01:32:25,166 Acho que perdi essa. - Foi assim, veja. 1362 01:32:25,249 --> 01:32:27,543 - Ele estava vigiando uma manhã ... - Joe pequeno, Joe pequeno 1363 01:32:27,627 --> 01:32:29,921 ... e ele fica cara a cara com toda uma tribo de Injuns. 1364 01:32:30,004 --> 01:32:33,466 Ele não tinha nada nele exceto sua faca bowie. 1365 01:32:33,549 --> 01:32:37,261 ♪ Claro que gostou do seu licor E teria o relógio dele ♪ 1366 01:32:37,345 --> 01:32:40,973 - ♪ Mas o xerife o pegou mais rápido ♪ - Yahoo! 1367 01:32:41,057 --> 01:32:43,100 - ♪ Little Joe ♪ Joe pequeno! 1368 01:32:43,184 --> 01:32:44,977 - ♪ Little Joe ♪ Joe pequeno! 1369 01:32:45,061 --> 01:32:47,730 ♪ Oh, o que aconteceu com ele Eu não sei 1370 01:32:47,813 --> 01:32:49,190 Ela não sabe! 1371 01:32:49,273 --> 01:32:52,860 ♪ Oh, ele com certeza gostou do seu licor E teria o relógio dele ♪ 1372 01:32:52,944 --> 01:32:57,198 - ♪ Mas o xerife o pegou mais rápido ♪ - Yahoo! 1373 01:32:57,281 --> 01:32:58,616 Oh! Tom! 1374 01:33:03,329 --> 01:33:07,166 - Qual é o problema? Boris! Senhorita Callahan! 1375 01:33:10,378 --> 01:33:13,381 Você nunca - Pare! Pare! Não! 1376 01:33:19,136 --> 01:33:22,139 Ohh! Xerife, ele enlouqueceu! 1377 01:33:22,723 --> 01:33:24,308 Quem não ficaria bravo? 1378 01:33:24,392 --> 01:33:27,270 Como você gostaria de acordar de manhã e ouvir os pássaros cantando 1379 01:33:27,353 --> 01:33:29,981 e depois encontrar o rosto de um ex-marido olhando para você? 1380 01:33:30,064 --> 01:33:34,151 Você iria? Não! Mais de cem anos nas minas de sal! 1381 01:33:34,235 --> 01:33:35,945 Ah! Aah! Ohh! 1382 01:33:36,737 --> 01:33:39,490 Bem, o antigo regime acabou 1383 01:33:39,573 --> 01:33:41,909 e o novo regime está aqui. 1384 01:33:42,368 --> 01:33:46,914 Boris Alexandrovich Stavrogin é o chefe de sua própria casa! 1385 01:33:46,998 --> 01:33:48,416 Venha aqui! 1386 01:33:48,499 --> 01:33:51,252 Contemple os recursos! Olhe! 1387 01:33:51,335 --> 01:33:53,921 - Qual o nome do seu marido? - Ah bem - 1388 01:33:54,005 --> 01:33:56,465 - Hã? - Boris Stavrogin. 1389 01:33:56,549 --> 01:33:58,175 Bem, vamos ver que você não esquece! 1390 01:33:58,259 --> 01:34:01,470 Me desculpe Tom, mas parecia pelo menos assassinato. 1391 01:34:01,554 --> 01:34:05,433 Oh, bem, isso provavelmente é apenas a maneira russa de expressar algo. 1392 01:34:05,516 --> 01:34:09,145 - Você sabe, falando de casamento, Janice - Sim, Tom? 1393 01:34:09,228 --> 01:34:11,772 Eu tive um amigo uma vez que aconteceu ... 112439

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.