Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Transferido de
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Site oficial de filmes YIFY:
YTS.MX
3
00:00:32,492 --> 00:00:34,369
Ya-hoo-hoo!
4
00:00:36,538 --> 00:00:38,623
Ya-hoo-hoo!
5
00:00:40,583 --> 00:00:42,001
Yahoo!
6
00:02:01,831 --> 00:02:03,041
Yahoo!
7
00:02:07,629 --> 00:02:10,673
Yahoo! Whoo-hoo!
8
00:02:22,852 --> 00:02:26,147
Bem, se eu não apostar,
você pode não pensar que eu os peguei,
9
00:02:26,231 --> 00:02:28,274
então eu estou apostando.
10
00:02:36,950 --> 00:02:39,577
Isso é bom.
11
00:02:39,661 --> 00:02:42,872
Um empate no buraco neste jogo
é bom como um ás.
12
00:02:43,289 --> 00:02:47,043
Pensei que você era forte, Kent.
13
00:02:47,460 --> 00:02:50,797
Bom demais para mim, Claggett.
Me dê uma mão.
14
00:02:53,007 --> 00:02:57,428
Eu nunca soube que o dinheiro era tão fácil de conseguir.
15
00:03:24,455 --> 00:03:25,748
Yee-hoo!
16
00:03:28,459 --> 00:03:32,130
♪ Era o pequeno Joe, o wrangler
Ele nunca brigará mais ♪
17
00:03:32,213 --> 00:03:34,966
♪ Por seus dias com o ajuntamento
Eles estão lá ♪
18
00:03:35,049 --> 00:03:36,050
♪ Eles estão lá ♪
19
00:03:36,134 --> 00:03:39,804
♪ 'Foi há um ano em abril passado
Quando ele montou em nosso acampamento ♪
20
00:03:39,888 --> 00:03:42,348
♪ Apenas um pouco do Texas perdido
E nada mais ♪
21
00:03:42,432 --> 00:03:43,641
♪ E nada mais ♪
22
00:03:43,725 --> 00:03:45,476
- ♪ Little Joe ♪
- ♪ Little Joe ♪ i>
23
00:03:45,560 --> 00:03:47,478
- ♪ Little Joe ♪
- ♪ Little Joe ♪ i>
24
00:03:47,562 --> 00:03:50,148
♪ Oh, o que aconteceu com ele
Eu não sei
25
00:03:50,231 --> 00:03:51,441
♪ Ela não sabe
26
00:03:51,524 --> 00:03:55,111
♪ Oh, ele com certeza gostou do seu licor
E teria o relógio dele ♪
27
00:03:55,194 --> 00:03:58,573
♪ Mas o xerife o pegou mais rápido
Yee-yahoo ♪ i>
28
00:03:58,656 --> 00:03:59,991
Yee-yahoo
29
00:04:00,867 --> 00:04:02,785
- ♪ Little Joe ♪
- ♪ Little Joe ♪ i>
30
00:04:02,869 --> 00:04:04,495
- ♪ Little Joe ♪
- ♪ Little Joe ♪ i>
31
00:04:04,579 --> 00:04:07,123
♪ Oh, onde quer que seu corpo esteja
Eu não sei
32
00:04:07,206 --> 00:04:08,207
♪ Ela não sabe
33
00:04:08,291 --> 00:04:11,836
♪ Quando a lua amarela estava brilhando
Ele poderia brigar como um demônio ♪
34
00:04:11,920 --> 00:04:15,465
♪ E você sempre o ouvia gritando
Yee-yahoo ♪ i>
35
00:04:15,548 --> 00:04:17,258
Yee-yahoo
36
00:04:17,342 --> 00:04:19,177
- ♪ Little Joe ♪
- ♪ Little Joe ♪ i>
37
00:04:19,260 --> 00:04:20,803
- ♪ Little Joe ♪
- ♪ Little Joe ♪ i>
38
00:04:20,887 --> 00:04:23,556
♪ Oh, o que ele está fazendo agora
Eu não sei
39
00:04:23,640 --> 00:04:24,641
♪ Ela não sabe
40
00:04:24,724 --> 00:04:28,311
♪ Ele tinha mulheres às dezenas
E ele jurou que eles eram primos dele ♪
41
00:04:28,394 --> 00:04:31,689
♪ Até ele encontrar seus maridos
Yee-yahoo ♪ i>
42
00:04:31,773 --> 00:04:34,776
- Yee-hoo
- Yee-yahoo!
43
00:04:58,925 --> 00:05:00,051
Aah!
44
00:05:01,010 --> 00:05:03,554
♪ Oh, pequeno Joe ♪
45
00:05:03,638 --> 00:05:05,723
♪ Little Joe ♪
46
00:05:05,807 --> 00:05:09,477
♪ O que aconteceu com ele, eu não sei ♪
47
00:05:09,560 --> 00:05:11,604
♪ Mas com certeza gosto da minha bebida
48
00:05:11,688 --> 00:05:14,023
♪ Mas eu posso ver que você entendeu mais rápido ♪
49
00:05:14,107 --> 00:05:17,276
♪ E espero que isso te deixe doente
Seu búfalo ♪
50
00:05:29,414 --> 00:05:32,000
- Como estão todos?
- Não é ruim. Não é ruim.
51
00:05:32,083 --> 00:05:34,460
Eu poderia usar um pequeno toque
do seu pé de coelho.
52
00:05:34,544 --> 00:05:35,628
Eu vejo que você poderia.
53
00:05:35,712 --> 00:05:38,089
Ele vai precisar de mais do que um pé de coelho
para me alcançar.
54
00:05:38,172 --> 00:05:41,092
Eu provavelmente mais possuo esse todo
Shebang antes que a noite acabe.
55
00:05:41,175 --> 00:05:44,387
Então você estará trabalhando para mim, Frenchy.
56
00:05:44,470 --> 00:05:46,389
Isso é bom.
Talvez eu consiga um pequeno aumento.
57
00:05:47,015 --> 00:05:49,892
Você aposta que pode.
Você aposta que pode.
58
00:05:49,976 --> 00:05:51,227
Alguém gosta de um sanduíche?
59
00:05:51,310 --> 00:05:53,479
- Não, mas vou tomar um café.
- Eu também.
60
00:05:53,563 --> 00:05:56,232
- Sim, eu vou levar um pouco.
- Nada para mim, obrigado.
61
00:06:05,241 --> 00:06:06,409
Aposte 50.
62
00:06:07,910 --> 00:06:11,289
Oh. Eu vou ficar.
63
00:06:11,372 --> 00:06:14,792
Vamos manter a batata frita fora.
Eu vou fazer 100.
64
00:06:16,252 --> 00:06:17,420
Eu dobrei.
65
00:06:23,259 --> 00:06:24,343
Ace, dez apostas.
66
00:06:25,511 --> 00:06:28,431
Ace deve valer cerca de 500.
67
00:06:28,931 --> 00:06:30,183
Eu não.
68
00:06:32,643 --> 00:06:35,438
Eu vou ficar.
Eu caio.
69
00:06:37,774 --> 00:06:38,983
Par de oito apostas.
70
00:06:41,819 --> 00:06:43,362
Aposte 1.000.
71
00:06:43,446 --> 00:06:44,947
Par de oito, hein?
72
00:06:45,031 --> 00:06:48,993
Bem, eu também tenho oito.
então eu acho que você não tem três deles.
73
00:06:49,077 --> 00:06:52,747
Mas só para descobrir, eu vou esbarrar em 2.000.
Frenchy?
74
00:06:53,164 --> 00:06:57,502
- Tudo ou nada, eu sempre digo.
- Eu também.
75
00:07:01,422 --> 00:07:02,548
Eu vou ligar.
76
00:07:03,091 --> 00:07:04,634
Último cartão chegando.
77
00:07:06,177 --> 00:07:08,930
- Par de apostas de ases.
- Par de ases.
78
00:07:09,013 --> 00:07:12,433
- Acho que isso deve te dobrar.
- Espere um minuto.
79
00:07:13,768 --> 00:07:17,522
- Faça sua aposta.
- Ya - Ya quer dizer que você não está caindo?
80
00:07:18,981 --> 00:07:20,108
Eu ainda estou dentro
81
00:07:22,819 --> 00:07:25,530
E eu ainda não acho
você tem três oitos,
82
00:07:25,613 --> 00:07:27,698
então pop vai a doninha.
83
00:07:29,200 --> 00:07:32,203
Acha que é o suficiente?
84
00:07:34,080 --> 00:07:37,375
- não é?
- Você está apostando.
85
00:07:44,841 --> 00:07:47,051
Bem, esconda minha pele!
86
00:07:47,135 --> 00:07:48,719
Eu tenho uma fazenda de 3.000 acres
87
00:07:48,803 --> 00:07:52,723
e 1.500 cabeças de gado
vale pelo menos US $ 10.000 que diz
88
00:07:52,807 --> 00:07:54,600
você não quer fazer parte disso.
89
00:07:55,393 --> 00:07:57,520
Ohh!
- Golly, isso é quente!
90
00:07:57,603 --> 00:08:00,439
- Você não pode ter mais cuidado, Frenchy?
- Meu calcanhar pegou alguma coisa.
91
00:08:00,523 --> 00:08:03,651
- Deixe-me limpar você.
- Está tudo bem. Acidentes vão acontecer.
92
00:08:03,734 --> 00:08:06,946
- Eu sinto Muito.
- Está tudo bem. Esqueça. Esqueça.
93
00:08:07,029 --> 00:08:09,699
Vamos jogar pôquer.
Chamando minha aposta ou não é?
94
00:08:12,326 --> 00:08:13,619
Eu vou ligar.
95
00:08:15,121 --> 00:08:18,207
Três ases brilhantes.
96
00:08:19,125 --> 00:08:20,376
Onde?
97
00:08:29,635 --> 00:08:33,014
Eu tinha um ás no buraco.
Como esse demônio chegou lá?
98
00:08:33,097 --> 00:08:35,975
- Talvez você tenha visto apenas um final.
Eu vi o que vi.
99
00:08:36,058 --> 00:08:38,477
Bem, acho que isso faz meus dois pares serem bons.
100
00:08:38,561 --> 00:08:40,521
- Você tira as mãos desse pote.
- Comporte-se.
101
00:08:40,605 --> 00:08:43,900
- Você fica fora disso.
- Você estava blefando e foi chamado.
102
00:08:43,983 --> 00:08:46,569
Vocês são todos um bando de bandidos,
mas você não está me traindo.
103
00:08:47,570 --> 00:08:50,239
- Calma, parceiro.
- Eu vou te mostrar como vou aguentar.
104
00:08:50,323 --> 00:08:53,284
Quieto. Quieto!
105
00:08:53,951 --> 00:08:55,244
Quieto!
106
00:08:59,332 --> 00:09:00,416
Rapazes.
107
00:09:07,882 --> 00:09:10,718
- Bom trabalho, querida.
- A prática leva à perfeição.
108
00:09:10,801 --> 00:09:15,014
Bem, é isso. Isso nos dá uma sólida
faixa de terra do outro lado do vale.
109
00:09:15,097 --> 00:09:16,140
E o que fazemos agora?
110
00:09:16,224 --> 00:09:19,810
Nada até que os pecuaristas tentem dirigir
seus rebanhos sem pagar.
111
00:09:19,894 --> 00:09:24,148
- Quantos bois passarão?
- No ano passado, foram 350.000.
112
00:09:24,232 --> 00:09:26,984
Agora, se cobrarmos 25 centavos por cabeça ...
113
00:09:27,652 --> 00:09:30,071
- isto faz -
- $ 87.500.
114
00:09:30,154 --> 00:09:32,073
- Agora isso é dinheiro.
- Eram ricos!
115
00:09:32,156 --> 00:09:34,492
Vou pegar os dentes da minha garota
obstruído com diamantes
116
00:09:34,575 --> 00:09:36,202
e apenas sente e observe-a sorrir.
117
00:09:37,662 --> 00:09:39,956
Uh-uh. Eu vou cuidar disso.
118
00:09:42,708 --> 00:09:45,503
Prefiro ter dinheiro ... no banco.
119
00:09:50,216 --> 00:09:51,676
E fique fora daqui!
120
00:10:12,321 --> 00:10:13,781
Só um minuto, Claggett.
121
00:10:16,117 --> 00:10:18,786
- Aonde você vai com esse rifle?
- Você me deixou em paz, Keogh.
122
00:10:18,869 --> 00:10:21,163
Eu vou matar essa fraude suja
se é a última coisa que faço.
123
00:10:21,247 --> 00:10:25,584
Se acalme. Você não vai matar ninguém.
O que é isso tudo?
124
00:10:25,668 --> 00:10:28,504
Aquele gambá baixo me chupou
em apostar no meu rancho e gado,
125
00:10:28,587 --> 00:10:29,964
e depois troquei as cartas em mim.
126
00:10:30,047 --> 00:10:33,050
- Então Kent pegou você também, não é?
- Ele acha que sim. Me dê essa arma!
127
00:10:33,467 --> 00:10:36,178
Agora você vai para casa.
Vou ver que eles não entendem o seu rancho.
128
00:10:36,262 --> 00:10:38,764
- Só há uma maneira de parar o Kent.
- Eu vou cuidar disso também.
129
00:10:38,848 --> 00:10:42,226
Eu tenho esperado muito tempo para recuperar o atraso
com esse tinhorn. Agora vá para casa.
130
00:10:42,310 --> 00:10:44,854
Continue.
Continue antes que você se mate.
131
00:10:53,779 --> 00:10:56,365
Xerife, xerife, xerife.
E aí? E aí?
132
00:10:56,449 --> 00:10:59,201
- Nada, Wash.
- Oh, você não pode me enganar.
133
00:10:59,285 --> 00:11:01,954
Eu posso ver pelo olhar em seus olhos
e do jeito que você está andando.
134
00:11:02,371 --> 00:11:06,000
Quando Tom Destry andou assim,
ele estava perseguindo sua presa.
135
00:11:06,083 --> 00:11:08,252
Se há algo que eu possa fazer para ajudá-lo,
Eu vou fazer isso.
136
00:11:08,336 --> 00:11:11,297
Não, obrigado, Wash. Não preciso de você
e seu banjo agora.
137
00:11:11,380 --> 00:11:15,343
Quando eu era vice de Destry, eu era bom
com armas. Eu era igual a qualquer emergência.
138
00:11:15,426 --> 00:11:18,679
Eu sei. Eu sei. Em alguma outra hora.
139
00:11:18,763 --> 00:11:21,932
Ah, ria! Ria, seus coiotes!
140
00:11:23,351 --> 00:11:26,771
- Procurando alguém, xerife?
- Sim. Eu pretendo descobrir de Kent
141
00:11:26,854 --> 00:11:30,024
por que ele está virando aquele jogo de pôquer
em um negócio de compra de terras.
142
00:11:30,107 --> 00:11:31,192
Oh.
143
00:11:33,235 --> 00:11:36,113
Você faria muito melhor por si mesmo
se você vier me comprar uma bebida.
144
00:11:36,197 --> 00:11:39,784
Eu sei o que é bom para mim.
Tenho certeza que sim.
145
00:11:39,867 --> 00:11:43,829
Frenchy, eles não acreditam em mim.
146
00:11:43,913 --> 00:11:45,956
Eles não sabem que homem grande eu era.
147
00:11:46,040 --> 00:11:49,543
- Eu era o substituto de Tom Destry, não era?
- Claro, claro, claro.
148
00:11:49,627 --> 00:11:52,755
- Está vendo? Frenchy sabe.
- Vá e compre algo para beber.
149
00:11:52,838 --> 00:11:55,383
Oh!
150
00:11:57,635 --> 00:11:59,428
Como tudo foi lá em cima?
151
00:11:59,512 --> 00:12:01,722
Eu ainda sirvo o melhor café
no gargalo.
152
00:12:02,973 --> 00:12:05,142
O que Keogh tinha em mente?
153
00:12:05,226 --> 00:12:08,729
Oh, ele estava ficando um pouco curioso
sobre esse negócio imobiliário.
154
00:12:09,563 --> 00:12:12,817
Acho que vou ter que me comprar
uma opção por sua curiosidade.
155
00:12:17,238 --> 00:12:19,698
Eu acho que você terá que se comprar
um xerife totalmente novo.
156
00:12:20,658 --> 00:12:21,992
Se você pode encontrar um.
157
00:12:31,377 --> 00:12:33,170
- O que você está fazendo?
- Eu não fiz isso! Eu não fiz isso!
158
00:12:33,254 --> 00:12:34,964
- Qual o problema com você?
Frenchy.
159
00:12:35,047 --> 00:12:38,384
Eu estava apenas tentando desligar o boom
e o bater deles lá estouram armas.
160
00:12:38,467 --> 00:12:40,219
O que você espera em uma cidade como esta?
161
00:12:40,302 --> 00:12:43,305
Espero que eu só permaneça
uma massa de carne trêmula.
162
00:12:45,724 --> 00:12:47,810
O que está chegando, uma nova corrida ao ouro?
163
00:12:47,893 --> 00:12:50,354
Nós nunca tivemos nada parecido
em Nova Orleans, não é?
164
00:12:50,438 --> 00:12:53,607
Talvez sim, talvez sim,
mas era um monte mais pacífico.
165
00:12:53,691 --> 00:12:58,779
Mmm! Eu gostaria de afundar meus dentes tagarelando
em algumas boas e velhas ostras da Louisiana.
166
00:12:58,863 --> 00:13:02,408
Aqui, afunde seus dentes nisso.
Talvez isso pare de tagarelar.
167
00:13:02,491 --> 00:13:04,285
Oh, isso vai ajudar.
168
00:13:04,368 --> 00:13:06,245
Obrigado.
169
00:13:06,328 --> 00:13:08,789
- Entre.
- Eles estão esperando por você, Frenchy.
170
00:13:09,707 --> 00:13:11,750
Quanto mais eles esperam,
melhor eles gostam.
171
00:13:18,591 --> 00:13:22,845
♪ Tudo o que faço é jantar com eles
172
00:13:23,637 --> 00:13:27,725
♪ E divida uma caneca de vinho com eles
173
00:13:28,684 --> 00:13:32,354
♪ respeitável como pode ser
174
00:13:33,647 --> 00:13:37,943
♪ Mas aqui está o que eles dizem para mim ♪
175
00:13:39,445 --> 00:13:42,531
♪ Você tem esse olhar ♪
176
00:13:42,615 --> 00:13:46,035
♪ Esse olhar me deixa fraco ♪
177
00:13:46,577 --> 00:13:51,165
♪ Você com seu
Olhos do outro lado da mesa ♪
178
00:13:52,082 --> 00:13:54,502
♪ Você tem esse olhar ♪
179
00:13:54,585 --> 00:13:57,838
♪ Esse olhar nas entrelinhas ♪
180
00:13:58,297 --> 00:14:03,093
♪ Você com seu
Vamos ter mais do que designs amigáveis ♪
181
00:14:03,636 --> 00:14:08,849
♪ eu deveria ser corajoso e dizer
Não vamos ter mais disso ♪
182
00:14:08,933 --> 00:14:13,437
♪ Mas, oh, qual é a utilidade quando você sabe ♪
183
00:14:14,104 --> 00:14:17,816
♪ eu amo isso? ♪
184
00:14:18,609 --> 00:14:22,321
♪ Você só matará minha vontade
185
00:14:22,404 --> 00:14:24,448
♪ Antes de falar ♪
186
00:14:24,532 --> 00:14:27,284
♪ Então ligue o gancho esquerdo baixo ♪
187
00:14:27,368 --> 00:14:29,495
♪ Esse olhar me deixa fraco ♪
188
00:14:30,120 --> 00:14:32,331
♪ Você tem esse olhar ♪
189
00:14:32,414 --> 00:14:35,167
♪ Esse olhar me deixa fraco ♪
190
00:14:35,834 --> 00:14:40,214
♪ Você com seu
Olhos do outro lado da mesa ♪
191
00:14:41,298 --> 00:14:43,467
♪ Você tem esse olhar ♪
192
00:14:43,551 --> 00:14:46,845
♪ Esse olhar nas entrelinhas ♪
193
00:14:46,929 --> 00:14:51,350
♪ Você com seu
Vamos ter mais do que designs amigáveis ♪
194
00:14:52,059 --> 00:14:54,979
♪ eu deveria ser corajoso e dizer ♪
195
00:14:55,062 --> 00:14:57,481
♪ Não vamos ter mais disso ♪
196
00:14:57,565 --> 00:15:02,111
♪ Mas, oh, qual é a utilidade quando você sabe ♪
197
00:15:02,736 --> 00:15:05,447
♪ eu amo isso? ♪
198
00:15:05,531 --> 00:15:09,076
Whoopee! Yeeha-haha!
199
00:15:09,159 --> 00:15:14,707
♪ Você só matará minha vontade
Antes de falar ♪
200
00:15:14,790 --> 00:15:17,459
♪ Então ligue o gancho esquerdo baixo ♪
201
00:15:17,543 --> 00:15:19,628
♪ Esse olhar me deixa fraco ♪
202
00:15:36,520 --> 00:15:39,315
Tudo certo. Quieto.
203
00:15:39,398 --> 00:15:41,233
Quieto! Cale-se!
204
00:15:42,901 --> 00:15:46,488
Gente, um anúncio importante
pelo nosso prefeito,
205
00:15:46,905 --> 00:15:49,116
o honorável Hiram J. Slade.
206
00:15:52,411 --> 00:15:53,996
Caros cidadãos,
207
00:15:54,830 --> 00:15:58,334
nosso estimado xerife, Sr. Joseph Keogh,
208
00:15:59,251 --> 00:16:02,504
foi subitamente chamado para fora da cidade
em negócios urgentes.
209
00:16:04,340 --> 00:16:06,884
- Ele se tornará permanente.
- Yippee!
210
00:16:06,967 --> 00:16:10,179
Então torna-se necessário
para eu nomear alguém
211
00:16:10,262 --> 00:16:12,431
para preencher o termo não expirado.
212
00:16:13,724 --> 00:16:17,436
Portanto, com o poder que me foi conferido
213
00:16:17,519 --> 00:16:19,647
pelo estatuto 85-E ...
214
00:16:20,648 --> 00:16:23,192
e outros estatutos a esse respeito,
215
00:16:23,692 --> 00:16:26,528
Eu, por meio deste,
para o cargo de xerife
216
00:16:26,612 --> 00:16:29,073
esse modelo de coragem,
217
00:16:29,823 --> 00:16:32,076
esse crédito à sua comunidade ...
218
00:16:33,243 --> 00:16:35,204
o orgulho do gargalo,
219
00:16:35,829 --> 00:16:38,332
Sr. Washington Dimsdale.
220
00:16:58,268 --> 00:17:02,564
♪ Oh, pequeno Joe, pequeno Joe ♪
221
00:17:02,648 --> 00:17:05,859
Viva o novo xerife!
222
00:17:05,943 --> 00:17:09,697
Ei! Ei!
223
00:17:13,992 --> 00:17:15,703
Viva!
224
00:17:16,120 --> 00:17:19,415
- Para que estamos torcendo?
- Para você, Wash. Você é o novo xerife.
225
00:17:19,498 --> 00:17:21,875
Hooray - O que?
226
00:17:21,959 --> 00:17:24,044
Está certo, xerife. Parabéns.
227
00:17:24,128 --> 00:17:27,673
Como prefeito de Gargalo,
Eu aqui e agora te declaro xerife.
228
00:17:30,509 --> 00:17:32,344
Bebidas em casa, pessoal.
229
00:17:33,971 --> 00:17:36,974
Eu as montei e você as bebe.
230
00:17:37,516 --> 00:17:40,352
Eu as montei e você as bebe.
231
00:17:48,235 --> 00:17:50,863
Eu as montei e você as bebe.
232
00:17:53,532 --> 00:17:56,118
Isso está ficando monótono!
233
00:17:56,201 --> 00:17:58,120
Calma, pessoal!
234
00:17:59,121 --> 00:18:03,792
Para o nosso novo xerife, Washington Dimsdale.
Uma vida longa!
235
00:18:06,545 --> 00:18:09,173
Uma vida longa! Isso é muito bom!
236
00:18:09,256 --> 00:18:12,551
- Lave, você não está bebendo para si mesmo?
- Oh, claro, claro, claro, claro.
237
00:18:15,888 --> 00:18:18,682
Frenchy, eu sou realmente o xerife?
238
00:18:18,766 --> 00:18:22,394
- Bem, claro que você é.
- Então eu estou fora do licor.
239
00:18:23,187 --> 00:18:27,274
Um homem tem que escolher
entre a garrafa e o crachá.
240
00:18:32,196 --> 00:18:36,158
Ah, ele não disse isso. Ou ele fez?
241
00:18:40,162 --> 00:18:41,914
Risos, seus tolos!
242
00:18:41,997 --> 00:18:46,293
Mas estou lhe dizendo esta cidade de Gargalo
tem que respeitar a lei e a ordem,
243
00:18:46,376 --> 00:18:48,295
ou eu vou colocar todo mundo na cadeia.
244
00:18:52,382 --> 00:18:56,845
O xerife está certo. Agora você pode ver
por que escolhi um homem tão decidido.
245
00:18:56,929 --> 00:18:59,681
Estamos todos com você, xerife.
246
00:18:59,765 --> 00:19:03,101
- Se precisar de ajuda, eu serei seu assistente.
- Não precisa se preocupar.
247
00:19:03,185 --> 00:19:06,647
Eu quero um deputado como eu era
quando Destry era meu chefe.
248
00:19:06,730 --> 00:19:11,735
Por que, lidamos com uma situação muito mais difícil
e multidão mais ornerier do que eu vejo presente.
249
00:19:11,819 --> 00:19:15,030
Por que, quando começamos a atirar,
eles saíram da cidade tão rápido,
250
00:19:15,113 --> 00:19:18,367
a brisa de seus coattails
desencadeou um moinho de vento considerável.
251
00:19:20,452 --> 00:19:23,622
- Mas Destry está morto.
- Isso faz dele o homem certo para o trabalho.
252
00:19:23,705 --> 00:19:26,792
- Nos poupa muitos problemas.
- É assim mesmo?
253
00:19:26,875 --> 00:19:30,212
Bem, o jovem Tom não está morto,
e seu pai o criou
254
00:19:30,295 --> 00:19:34,132
para ser o homem mais difícil e lutador
que já cresceu no oeste.
255
00:19:34,216 --> 00:19:39,263
Ele não tem um nome tão grande quanto seu pai,
mas ele limpou a lápide.
256
00:19:39,721 --> 00:19:42,891
E estou enviando para que ele seja meu substituto.
257
00:19:42,975 --> 00:19:45,227
E quando ele chegar aqui,
258
00:19:45,310 --> 00:19:47,396
Destry irá montar novamente.
259
00:20:15,924 --> 00:20:17,009
Hyah!
260
00:20:17,092 --> 00:20:20,470
Ei, motorista, quantas vezes eu tenho que
dizer-lhe para ter calma nessas solavancos?
261
00:20:20,554 --> 00:20:23,473
Eu tenho um cronograma para manter.
Puxe seu pescoço.
262
00:20:23,557 --> 00:20:26,018
Vou puxar um pescoço,
mas não será meu.
263
00:20:30,689 --> 00:20:33,025
Você apenas espera até que paremos.
264
00:20:33,108 --> 00:20:35,235
Oh, Jack, deixe o motorista em paz.
265
00:20:35,777 --> 00:20:38,322
A viagem está quase no fim.
Eu não me importo com os solavancos.
266
00:20:38,822 --> 00:20:41,783
Eu faço. Se ele não pegar leve,
Vou explodir sua cabeça.
267
00:20:42,367 --> 00:20:44,703
Por favor, não se importe com meu irmão, Sr. Destry.
268
00:20:44,786 --> 00:20:47,122
Ele está sempre ameaçando
para explodir a cabeça das pessoas.
269
00:20:48,373 --> 00:20:51,168
Eu tive um amigo uma vez. O nome dele era Stubbs.
270
00:20:51,251 --> 00:20:54,588
Ele estava sempre andando por aí,
ameaçando explodir a cabeça das pessoas.
271
00:20:55,547 --> 00:20:58,300
Um dia, um cara apareceu
e levou-o a ele.
272
00:20:58,383 --> 00:20:59,593
Bem?
273
00:20:59,676 --> 00:21:04,348
Bem, as pessoas dizem isso
agora a testa de Stubbs é
274
00:21:04,431 --> 00:21:08,101
segurando a lápide mais bonita
no cemitério de gramado verde.
275
00:21:08,185 --> 00:21:09,603
Muito engraçado.
276
00:21:10,020 --> 00:21:12,356
Eu estive cuidando de gado
em torno dessas partes por um longo período.
277
00:21:12,439 --> 00:21:16,193
Eu conheci alguns dos hombres mais difíceis
eles chegaram, e eu ainda estou aqui.
278
00:21:17,235 --> 00:21:18,570
Isso não é nenhum ornamento.
279
00:21:19,446 --> 00:21:20,781
Muito bem com isso.
280
00:21:22,157 --> 00:21:23,533
Stubbs também.
281
00:21:24,534 --> 00:21:25,994
Significado exatamente o que?
282
00:21:26,078 --> 00:21:29,915
Bem, só quero dizer que você tem que ter cuidado
com quem você se encontra.
283
00:21:31,249 --> 00:21:34,044
Você sabe, você tem algumas
idéias peculiares para um vice-xerife.
284
00:21:34,127 --> 00:21:35,837
Mas eles fazem sentido.
285
00:21:35,921 --> 00:21:38,840
Oh, então eu devo andar
nessa engenhoca confusa,
286
00:21:38,924 --> 00:21:40,717
ficando esbarrando assim,
287
00:21:40,801 --> 00:21:42,761
e sorria como um babuíno.
288
00:21:42,844 --> 00:21:45,847
Bem, talvez você deva pegar
um hobby, como eu.
289
00:21:45,931 --> 00:21:48,642
Você ficaria surpreso com a raiva genuína
você pode trabalhar fora
290
00:21:48,725 --> 00:21:51,728
apenas esculpindo um pequeno pedaço de madeira
Curtiu isso.
291
00:21:51,812 --> 00:21:53,730
Tem certeza de que seu nome é Destry?
292
00:22:00,612 --> 00:22:03,365
Sim, o pessoal está sempre me perguntando isso.
293
00:22:03,448 --> 00:22:05,325
Oh, eu imploro seu perdão.
294
00:22:12,666 --> 00:22:14,626
♪ Little Joe ♪
295
00:22:14,710 --> 00:22:16,837
♪ Little Joe ♪
296
00:22:16,920 --> 00:22:20,173
♪ O que aconteceu com ele, eu não sei ♪
297
00:22:27,597 --> 00:22:29,224
Ei, chefe, o palco está chegando!
298
00:22:29,307 --> 00:22:31,226
- Quão longe?
- No cume superior.
299
00:22:31,309 --> 00:22:33,895
Oh, doggone it, doggone it!
300
00:22:33,979 --> 00:22:36,106
Aqui. Venha aqui! Aqui.
301
00:22:36,815 --> 00:22:37,899
Me dê uma mão.
302
00:22:37,983 --> 00:22:40,360
- Destry está realmente vindo?
- Você está danado demais, ele é.
303
00:22:40,444 --> 00:22:42,654
E quando ele chegar aqui,
Haverá muita gente indo.
304
00:22:42,738 --> 00:22:44,489
Vamos. Coloque essa cadeira no lugar.
305
00:22:45,282 --> 00:22:48,827
Aqui. Há um níquel para você.
306
00:22:48,910 --> 00:22:51,538
Jiminy, lavagem.
Você parece um xerife de verdade.
307
00:22:51,621 --> 00:22:54,624
Não tenho tempo para discutir.
308
00:22:57,377 --> 00:23:00,630
Lily Belle? Lily Belle?
- O que você quer?
309
00:23:00,714 --> 00:23:02,716
Treinador está chegando.
Destry estará aqui a qualquer momento.
310
00:23:02,799 --> 00:23:05,761
Drat. Ainda não terminei o quarto dele.
Cadê o Callahan?
311
00:23:05,844 --> 00:23:08,305
Talvez ele esteja no salão.
- Talvez? Mais do que provável.
312
00:23:08,388 --> 00:23:10,974
Se você ver esse lummox russo não bom,
Diga a ele para vir aqui.
313
00:23:11,058 --> 00:23:12,476
Eu digo a ele. Eu digo a ele.
314
00:23:12,559 --> 00:23:15,395
Callahan! Callahan!
315
00:23:17,230 --> 00:23:18,648
Quanto você tem?
316
00:23:19,441 --> 00:23:22,694
- Eu bato em você, Callahan.
Por favor, Frenchy. Eu não sou Callahan.
317
00:23:22,778 --> 00:23:25,739
Callahan foi o primeiro marido da minha esposa,
e ele está morto.
318
00:23:25,822 --> 00:23:29,159
Eu sou Boris Alexandrovich Stavrogin,
e eu gosto de ser chamado pelo meu nome.
319
00:23:29,242 --> 00:23:31,078
Tudo bem, Callahan, o que você faz?
320
00:23:32,162 --> 00:23:33,246
Combinado.
321
00:23:34,748 --> 00:23:37,751
Rei. Ás. Você pode vencê-lo?
- Meu crédito é bom?
322
00:23:37,834 --> 00:23:40,921
- Não, não, não desta vez.
Oh, por favor, Frenchy.
323
00:23:41,004 --> 00:23:42,672
- Ainda quer apostar, hein?
- Uh-huh.
324
00:23:43,882 --> 00:23:44,966
Tudo certo.
325
00:23:45,884 --> 00:23:49,763
- Trinta dólares contra suas calças.
- Minhas calças? Ah não.
326
00:23:50,972 --> 00:23:52,849
- Trinta dólares, hein?
- Hum-hmm.
327
00:23:54,059 --> 00:23:56,520
Minhas calças. Trinta dólares.
328
00:23:57,104 --> 00:24:00,357
Yee-ha-ha! Aí vem ele, pessoal!
329
00:24:00,440 --> 00:24:03,985
A diligência está chegando na curva!
Prepare-se, pessoal!
330
00:24:04,069 --> 00:24:06,154
Vamos!
Destry estará aqui a qualquer minuto!
331
00:24:06,238 --> 00:24:09,699
Kent, é melhor você se preparar.
Você vai conhecer um homem.
332
00:24:09,783 --> 00:24:13,745
Callahan! Callahan! Scoot em casa.
Lily Belle está olhando para você.
333
00:24:14,454 --> 00:24:16,581
- Volto já, Frenchy.
- Oh, eu não vou estar aqui então.
334
00:24:16,665 --> 00:24:19,709
- Então podemos cancelar tudo.
- Não não. Você decide agora.
335
00:24:19,793 --> 00:24:23,088
Oh. Oh, o que fazer, o que fazer?
336
00:24:23,171 --> 00:24:26,007
Se eu sair, provavelmente poderia ter vencido
o pote, e se eu ficar eu posso perdê-lo,
337
00:24:26,091 --> 00:24:28,718
e se eu não for e ajudar com
a bagagem, minha esposa vai me esfolar vivo.
338
00:24:28,802 --> 00:24:30,762
Oh, sua esposa vai esfolá-lo vivo de qualquer maneira.
339
00:24:30,846 --> 00:24:32,764
Vamos. Talvez você tenha me batido.
340
00:24:32,848 --> 00:24:36,351
Aha! eu estive esperando
para você me dizer que eu tenho você bater
341
00:24:36,434 --> 00:24:38,436
então eu acho que não tenho você batida,
342
00:24:38,520 --> 00:24:40,689
mas eu pessoalmente sei que tenho você batida
343
00:24:40,772 --> 00:24:43,817
com meus dois reis contra seu ás solitário.
344
00:24:43,900 --> 00:24:45,610
Frenchy, não?
345
00:24:45,694 --> 00:24:47,904
Trinta dólares contra suas calças.
346
00:24:49,990 --> 00:24:52,701
Oh, o que fazer, o que fazer?
347
00:25:20,228 --> 00:25:21,438
Venha aqui voce.
348
00:25:29,654 --> 00:25:33,950
Isso é apenas uma pequena amostra do que
seus urubus vão conseguir a partir de agora.
349
00:25:34,034 --> 00:25:37,287
Bem-vindo ao gargalo, Tom. Eu sou Wash.
350
00:25:37,370 --> 00:25:39,289
Bem, amigo, eu acho.
- É um prazer, Sr. Destry.
351
00:25:39,372 --> 00:25:41,625
Vocês cometeram um erro.
Eu sou Jack Tyndall.
352
00:25:42,334 --> 00:25:44,377
- Você não é o Destry?
- Não, sou eu.
353
00:25:45,629 --> 00:25:47,005
Você é o Destry?
354
00:25:47,088 --> 00:25:51,259
O pessoal está sempre me perguntando -
Bem, lave, olá.
355
00:25:51,343 --> 00:25:53,678
Não mudou nada.
Estarei com você assim que ajudar a dama.
356
00:25:55,555 --> 00:25:57,849
- Canário!
- Parasol.
357
00:26:00,268 --> 00:26:02,604
Largue esse pássaro durn, sim?
358
00:26:02,687 --> 00:26:06,233
Meu erro foi certamente perdoável.
Como vai, senhora Destry?
359
00:26:06,316 --> 00:26:09,319
- Não, errado de novo.
Sim, sou Janice Tyndall.
360
00:26:09,402 --> 00:26:11,988
Bem, você vai precisar de quartos de qualquer maneira.
Eu vou te mostrar.
361
00:26:12,530 --> 00:26:15,325
Oh, vamos lá, Sr. Destry. Você vai ser
querendo uma boa e forte xícara de chá.
362
00:26:15,408 --> 00:26:16,993
Chá?
363
00:26:17,077 --> 00:26:21,039
Chá para Destry? Você é louco?
O que ele quer é uma bebida forte.
364
00:26:21,122 --> 00:26:22,832
Venha para o salão.
365
00:26:23,416 --> 00:26:25,669
Você quer uma xícara de chá?
366
00:26:25,752 --> 00:26:28,755
Oh, vamos lá, Callahan.
Mal posso esperar aqui o dia todo.
367
00:26:32,801 --> 00:26:36,471
Frenchy, eu tenho você batida?
368
00:26:37,055 --> 00:26:39,224
Por que você não me liga e descobre?
369
00:26:43,687 --> 00:26:46,731
Eu vou ligar. Aposto minhas calças.
370
00:26:48,441 --> 00:26:49,901
Dois ases.
371
00:26:49,985 --> 00:26:54,364
Eu tinha razão.
Por que não me ouvi?
372
00:26:54,948 --> 00:26:56,283
Entregue essas calças.
373
00:26:57,117 --> 00:27:00,495
Mas, Frenchy, não posso. É indigno.
Pense na minha posição.
374
00:27:00,578 --> 00:27:03,707
- Eu conheci todos os reis da Europa.
- Agora você encontrou dois ases em Gargalo.
375
00:27:03,790 --> 00:27:05,834
- Fora com essas calças.
- Não, você realmente não está falando sério.
376
00:27:05,917 --> 00:27:08,503
- Pegue ele, rapazes, pegue ele.
Ohh!
377
00:27:09,212 --> 00:27:11,047
Todo mundo está rindo de você.
378
00:27:11,464 --> 00:27:15,093
Tom, você impressionou nesta cidade
isso tem que ser erradicado agora.
379
00:27:15,176 --> 00:27:17,304
Oh, agora, lave, você não acha
as primeiras impressões
380
00:27:17,387 --> 00:27:19,431
são coisas idiotas para pular, no entanto?
381
00:27:19,514 --> 00:27:22,684
Por aqui, você tem que pular primeiro
ou você não vive muito.
382
00:27:22,767 --> 00:27:25,228
- Onde fica o salão?
- Aqui embaixo. Vamos.
383
00:27:25,312 --> 00:27:27,814
O que você estava dizendo
me lembra um amigo meu.
384
00:27:27,897 --> 00:27:30,191
Ele acordou no meio da noite
e pensou que ele viu
385
00:27:30,275 --> 00:27:34,195
uma grande mão branca vindo para ele
sobre a beira da cama.
386
00:27:34,279 --> 00:27:36,156
Então ele pegou sua arma
debaixo do travesseiro
387
00:27:36,239 --> 00:27:39,034
e ele apontou e ele disparou um grande buraco
direto através do próprio pé.
388
00:27:39,117 --> 00:27:40,744
- Não.
- Sim.
389
00:27:40,827 --> 00:27:44,414
Agora, ele não deveria ter ido
por essa primeira impressão, deveria? Hã?
390
00:27:44,831 --> 00:27:47,334
Bem, foi um idiota -
391
00:27:48,168 --> 00:27:50,211
Ah, vamos lá.
392
00:27:58,428 --> 00:28:01,056
Oh, isso foi apenas Callahan,
O marido da Lily Belle.
393
00:28:01,139 --> 00:28:03,725
Venha aqui. Conheça o pessoal.
394
00:28:03,808 --> 00:28:05,935
Bem, pessoal, aqui está ele.
395
00:28:06,019 --> 00:28:09,731
Quero que todos vocês conheçam meu novo vice,
Thomas Jefferson Destry.
396
00:28:09,814 --> 00:28:12,650
- Olá pessoal.
- Bem-vindo ao Gargalo, Destry.
397
00:28:12,734 --> 00:28:13,902
- Meu nome é Kent.
Olá.
398
00:28:13,985 --> 00:28:16,196
- E este é Slade, nosso prefeito.
- Como vai o senhor?
399
00:28:16,279 --> 00:28:18,823
Oh, Frenchy! Frenchy!
Oh, aqui está a garota que você precisa conhecer.
400
00:28:18,907 --> 00:28:20,867
Vamos!
401
00:28:22,035 --> 00:28:24,120
- Este é o francês.
- Olá senhora.
402
00:28:24,204 --> 00:28:25,663
Como está o tempo lá em cima?
403
00:28:25,747 --> 00:28:28,458
Sim Sim. Ah, vamos lá.
Você pode fazer melhor do que isso.
404
00:28:28,541 --> 00:28:31,252
Você sabe,
Frenchy é o verdadeiro chefe do Gargalo.
405
00:28:31,336 --> 00:28:33,963
Oh, bem, eu sempre gosto de saber
quem é que manda.
406
00:28:34,047 --> 00:28:35,340
Você descobrirá.
407
00:28:36,257 --> 00:28:38,718
Vamos lá pessoal.
Tome uma bebida nas calças de Callahan.
408
00:28:50,855 --> 00:28:53,775
Sr. Destry, antes de começarmos a beber,
409
00:28:53,858 --> 00:28:56,528
Eu acho que você e eu devemos vir
para um entendimento.
410
00:28:56,611 --> 00:28:58,655
Bem, sou a favor do pessoal
compreendendo um ao outro.
411
00:28:58,738 --> 00:29:01,783
- É uma ótima ideia, Sr. Kent.
- Estou feliz que você concorda comigo.
412
00:29:02,283 --> 00:29:06,746
Então, vou começar dizendo
que eu tenho um ... hobby muito peculiar.
413
00:29:07,205 --> 00:29:09,666
Uh-huh. Eu também.
414
00:29:09,749 --> 00:29:13,044
Meus anéis de guardanapo de escultura.
O que é seu?
415
00:29:15,130 --> 00:29:18,842
A mina está coletando as armas do vice-xerife.
416
00:29:19,426 --> 00:29:22,679
Sempre que encontro um novo deputado,
Eu sempre peço a arma dele.
417
00:29:23,513 --> 00:29:24,889
E eu pergunto a ele muito bem.
418
00:29:25,640 --> 00:29:26,933
Sinto muito, Sr. Kent.
419
00:29:27,016 --> 00:29:30,395
Receio que aqui esteja uma arma
sua coleção será menos.
420
00:29:36,985 --> 00:29:40,321
- Você quer dizer que eu vou ter que pegar?
- Se você puder. Agora espere, espere.
421
00:29:40,405 --> 00:29:43,032
Agora ... não fique animado aqui.
422
00:29:44,534 --> 00:29:47,662
Eu só estava tentando te dizer
que eu não tenho armas.
423
00:29:53,293 --> 00:29:54,919
Veja, se eu tivesse uma arma lá,
424
00:29:55,003 --> 00:29:58,298
por que um de nós pode ter se machucado,
e poderia ter sido eu.
425
00:29:58,798 --> 00:30:01,593
Eu não gostaria disso. Eu faria?
426
00:30:19,068 --> 00:30:21,946
Tweet! Eu sou um canário.
Cadê minha gaiola?
427
00:30:22,780 --> 00:30:25,783
Está ficando ensolarado. Cadê meu guarda-sol?
428
00:30:28,161 --> 00:30:32,290
Pessoal, parece que temos um deputado
que sabe o que é bom para ele.
429
00:30:37,879 --> 00:30:41,049
Se ele não carrega uma arma,
ele não pode se meter em nenhum problema.
430
00:30:43,009 --> 00:30:45,637
E se alguém pega você,
você vem para o tio.
431
00:30:45,720 --> 00:30:48,723
Vou me lembrar disso, Sr. Kent.
432
00:30:48,806 --> 00:30:50,350
O que você vai ter, Destry?
433
00:30:51,226 --> 00:30:54,103
- Leite?
- Sim, acho que vou.
434
00:31:05,240 --> 00:31:07,617
Eu posso ver agora
como você limpou a lápide.
435
00:31:07,700 --> 00:31:09,160
Você pode começar aqui.
436
00:31:09,953 --> 00:31:11,538
E não esqueça os cantos.
437
00:31:24,425 --> 00:31:25,843
Ei você!
438
00:31:26,386 --> 00:31:30,098
Me dê essas calças. E a partir de agora,
você deixa meu marido em paz.
439
00:31:32,934 --> 00:31:35,228
Não quero seu marido, senhora Callahan.
440
00:31:35,311 --> 00:31:36,854
Tudo que eu quero é o dinheiro dele.
441
00:31:37,480 --> 00:31:39,566
- E as calças dele.
- E como você os conseguiu?
442
00:31:39,649 --> 00:31:43,403
Ao olhar para ele enquanto você trapaceia,
você - você lírio dourado, você.
443
00:31:44,696 --> 00:31:48,658
Mas, senhora Callahan, você sabe
que ele preferiria ser enganado por mim
444
00:31:48,741 --> 00:31:50,368
do que casado com você.
445
00:31:52,495 --> 00:31:55,164
- O que você disse?
- Você me ouviu.
446
00:31:55,248 --> 00:31:57,750
Foi o que pensei que você disse.
447
00:32:16,769 --> 00:32:18,271
Vamos, Frenchy!
448
00:32:23,192 --> 00:32:27,488
- Quem é seu homem, Frenchy?
- Espere e pegue seu couro cabeludo!
449
00:32:28,197 --> 00:32:29,574
Quem é o seu homem?
450
00:32:30,908 --> 00:32:32,076
Vaqueiro!
451
00:32:33,494 --> 00:32:35,204
Monte neles, cowboy!
452
00:32:35,913 --> 00:32:37,332
Vamos, Frenchy!
453
00:32:45,798 --> 00:32:47,759
Espere e pegue seu couro cabeludo, Frenchy!
454
00:32:47,842 --> 00:32:49,677
Quem é seu homem, Frenchy?
455
00:32:50,553 --> 00:32:52,680
Espere e pegue seu couro cabeludo, Frenchy!
456
00:33:00,355 --> 00:33:02,065
Frenchy!
457
00:33:06,152 --> 00:33:08,071
Monte neles, cowboy!
458
00:33:15,495 --> 00:33:17,330
Vamos, Frenchy!
459
00:33:18,623 --> 00:33:20,667
Vamos, Frenchy!
460
00:33:27,674 --> 00:33:29,258
Vamos, Frenchy!
461
00:33:31,094 --> 00:33:32,345
Frenchy!
462
00:33:33,388 --> 00:33:35,264
Vamos, Frenchy!
463
00:33:36,265 --> 00:33:38,267
Vamos, Frenchy!
464
00:34:23,229 --> 00:34:25,356
Arranhe-o! Arranhe-o! Bulldoze ele!
465
00:34:30,570 --> 00:34:34,115
Vamos, Frenchy!
466
00:34:35,283 --> 00:34:37,118
Vamos, Frenchy!
467
00:34:37,201 --> 00:34:38,870
Essa coisa vai disparar!
468
00:34:39,787 --> 00:34:41,748
Essa coisa vai disparar!
469
00:34:42,999 --> 00:34:45,418
- Olha, você vai esperar?
- Vai, Frenchy!
470
00:34:46,127 --> 00:34:48,588
- Esperar. Você vai apenas ...?
- Vamos, Frenchy!
471
00:34:48,671 --> 00:34:50,089
Ei, tio!
472
00:34:51,048 --> 00:34:53,092
Monte neles, cowboy!
473
00:34:53,801 --> 00:34:56,179
Frenchy!
- Monte neles, cowboy!
474
00:35:02,143 --> 00:35:03,895
Vamos, Frenchy!
475
00:35:04,771 --> 00:35:06,689
Vamos, Frenchy!
476
00:35:07,148 --> 00:35:08,941
Ei, não podemos conversar sobre isso?
477
00:35:10,735 --> 00:35:12,904
Vamos, Frenchy!
478
00:35:14,530 --> 00:35:16,115
Oh-oh.
479
00:35:17,533 --> 00:35:18,993
Costumava tocar um deles.
480
00:35:22,830 --> 00:35:24,624
Ah, agora - Agora espere um minuto, senhora.
481
00:35:25,249 --> 00:35:26,751
Não me chame de dama!
482
00:35:28,085 --> 00:35:29,879
Oh - agora, agora.
483
00:35:29,962 --> 00:35:33,007
- Você não faria -
- Vamos, Frenchy!
484
00:35:33,466 --> 00:35:36,427
Oh, você deve estar bem atolado.
485
00:35:36,511 --> 00:35:38,471
- Meu erro.
- Saia antes que eu te mate.
486
00:35:38,554 --> 00:35:40,306
- Você quer dizer que não está tentando?
- Saia!
487
00:35:40,389 --> 00:35:43,017
Tudo bem, tudo bem, eu estou saindo.
Tudo certo.
488
00:35:46,437 --> 00:35:50,274
Você com certeza tem um jeito de fazer um estranho
sinta-se em casa, senhora. Sim.
489
00:35:55,112 --> 00:35:56,322
Prazer em conhecê-lo.
490
00:36:01,577 --> 00:36:04,205
Quem está me comprando uma bebida?
491
00:36:04,288 --> 00:36:06,415
♪ Tenho uma garota, tenho uma garota
Com uma caminhada francesa ♪
492
00:36:06,499 --> 00:36:08,334
♪ Tenho uma garota, tenho uma garota
Com uma conversa em francês ♪
493
00:36:08,417 --> 00:36:10,461
♪ indo para a França hoje à noite
Porque você é meu amigo ♪
494
00:36:10,545 --> 00:36:12,755
♪ Afaste-se do velho curral ♪
495
00:36:16,926 --> 00:36:18,886
Quem é o chefe do Gargalo?
496
00:36:18,970 --> 00:36:21,764
Frenchy!
497
00:36:25,393 --> 00:36:27,603
Ohh!
498
00:36:31,148 --> 00:36:33,359
Eu nunca pensei que viveria para ver o dia
499
00:36:33,442 --> 00:36:37,238
que o filho de Tom Destry seria
a piada de toda a cidade.
500
00:36:37,321 --> 00:36:38,406
Parece tão ruim?
501
00:36:38,489 --> 00:36:42,618
Você não será capaz de enfiar o nariz
de uma porta sem todo mundo gritando com você.
502
00:36:42,702 --> 00:36:46,747
- Aqueles que querem piar, vamos piar.
- Você não vai ouvir.
503
00:36:46,831 --> 00:36:49,542
Eu disse à Sra. Callahan
você não precisará deste quarto.
504
00:36:49,625 --> 00:36:53,337
- Você está saindo no próximo treinador.
- Eu meio que gosto daqui, Wash.
505
00:36:53,421 --> 00:36:58,551
Ah! Como você vai enfrentar alguém
depois do que você tirou de Kent e Frenchy?
506
00:36:58,634 --> 00:36:59,760
O que você esperava que eu fizesse?
507
00:36:59,844 --> 00:37:05,308
Eu esperava que você fosse como seu pai,
vem em uma explosão atrás de ferros atirando.
508
00:37:05,766 --> 00:37:08,644
E o que aconteceu? Você não tinha nenhum.
509
00:37:09,061 --> 00:37:11,606
- Por quê?
- Eu não acredito neles.
510
00:37:11,689 --> 00:37:15,318
Hã? Você fez a última vez
Eu ouvi sobre você.
511
00:37:15,401 --> 00:37:17,570
O que aconteceu com um trovão desde então?
512
00:37:18,070 --> 00:37:19,238
Bem, lave ...
513
00:37:20,907 --> 00:37:23,659
meu pai estava com isso
naquele dia em Tombstone ...
514
00:37:24,744 --> 00:37:26,579
mas ele levou um tiro nas costas.
515
00:37:27,955 --> 00:37:29,916
Não parecia lhe fazer muito bem, não é?
516
00:37:32,376 --> 00:37:36,255
- Essa é uma das razões pelas quais não acredito nelas.
- Em que situação você acredita?
517
00:37:36,339 --> 00:37:38,925
- Lei e ordem.
- Sem armas?
518
00:37:39,008 --> 00:37:40,259
Sem eles.
519
00:37:41,010 --> 00:37:44,889
Bem, se isso não vencer tudo, deixe ir.
520
00:37:46,015 --> 00:37:47,642
Oh, Tom.
521
00:37:48,976 --> 00:37:53,147
A razão pela qual eles me fizeram xerife aqui
é porque eu estava bêbado na cidade.
522
00:37:53,230 --> 00:37:55,524
Eles queriam alguém
eles poderiam chutar,
523
00:37:55,608 --> 00:37:57,485
alguém que não faria perguntas.
524
00:37:57,568 --> 00:38:01,822
Mas eu estava tentando enganá-los,
faça as coisas direito, enviando para você.
525
00:38:03,199 --> 00:38:05,785
E agora ... você me enganou.
526
00:38:06,327 --> 00:38:08,454
Bem, você vai enganá-los, Wash.
527
00:38:10,706 --> 00:38:11,999
Vamos enganá-los juntos.
528
00:38:12,667 --> 00:38:15,002
A única maneira de fazer isso
é preenchê-los cheios de chumbo.
529
00:38:15,086 --> 00:38:17,505
Não não não. Pelo que?
530
00:38:18,297 --> 00:38:21,467
Você dispara com eles e para alguns
razão ou outra, não sei por que,
531
00:38:21,550 --> 00:38:23,427
eles parecem heróis.
532
00:38:24,261 --> 00:38:26,931
Mas você os coloca atrás das grades
e eles parecerão pequenos e baratos,
533
00:38:27,014 --> 00:38:28,391
o jeito que eles deveriam parecer.
534
00:38:28,474 --> 00:38:31,811
E serve como um aviso
para o resto deles se afastar.
535
00:38:31,894 --> 00:38:35,398
Oh, isso não vai funcionar aqui no Gargalo.
536
00:38:36,357 --> 00:38:38,609
Oh, você vai para casa,
537
00:38:38,693 --> 00:38:41,862
e voltarei a ficar bêbado na cidade.
538
00:38:41,946 --> 00:38:43,447
É para isso que eu sou bom.
539
00:38:43,531 --> 00:38:45,491
Agora, você não vai voltar
estar na cidade bêbado
540
00:38:45,574 --> 00:38:48,828
e eu vou ficar aqui
e faça esse trabalho que eu venho buscar.
541
00:38:48,911 --> 00:38:52,373
Meu pai fez da maneira antiga,
e eu vou fazer de uma nova maneira.
542
00:38:52,456 --> 00:38:55,668
Se eu não provar que estou certo,
Vou sair da cidade rápido o suficiente.
543
00:38:55,751 --> 00:38:57,086
Não se preocupe.
544
00:38:57,169 --> 00:38:59,380
- Mas primeiro, você tem que me dar uma chance.
- Não.
545
00:38:59,463 --> 00:39:02,258
- Você tem que me dar uma chance nisso.
- Não não.
546
00:39:02,341 --> 00:39:05,219
Agora vamos lá.
Vamos, jure-me, xerife.
547
00:39:09,557 --> 00:39:13,102
- Bem, levante sua mão direita.
- Sim aí.
548
00:39:13,185 --> 00:39:17,356
Você, Thomas Jefferson Destry,
jurar defender a lei
549
00:39:17,440 --> 00:39:21,027
e servir o seu escritório e cumprir o seu dever
e tudo o que vem com isso?
550
00:39:21,110 --> 00:39:22,403
Eu faço. Eu faço.
551
00:39:24,113 --> 00:39:25,614
Aqui está o seu crachá.
552
00:39:26,157 --> 00:39:27,867
Não deixe ninguém vê-lo.
553
00:39:29,618 --> 00:39:31,704
Sem armas.
554
00:39:44,675 --> 00:39:45,885
Eli.
555
00:39:46,844 --> 00:39:47,928
Eli, depressa.
556
00:39:48,345 --> 00:39:51,307
Veja se você pode se esgueirar pelos fundos
e traga ajuda o mais rápido possível.
557
00:39:51,390 --> 00:39:53,684
- Tenha cuidado agora. Cuidado.
- Tudo bem, mãe.
558
00:39:53,768 --> 00:39:56,103
Irmã, vá lá.
Perto da parede. Fechar.
559
00:39:59,732 --> 00:40:03,486
É melhor você desistir, Claggett!
Nós vamos pegar o rancho mais cedo ou mais tarde!
560
00:40:07,031 --> 00:40:08,199
Venha e pegue!
561
00:40:16,540 --> 00:40:19,335
- Boa loja de ferragens, não é, Tom?
- Sim. Sim.
562
00:40:19,418 --> 00:40:21,462
Tenho algumas facas de boliche de boa aparência
lá também.
563
00:40:21,545 --> 00:40:22,546
Sim.
564
00:40:22,630 --> 00:40:24,673
Você não estaria interessado
em um deles, sim?
565
00:40:24,757 --> 00:40:27,051
- Não.
- Não, eu tinha medo que você não.
566
00:40:27,760 --> 00:40:29,553
Oh, Tom, olhe aqui. Veja este post.
567
00:40:29,637 --> 00:40:32,848
Encharcado por completo
com o sangue de Sawtooth McGee.
568
00:40:32,932 --> 00:40:36,477
Sim, ele se opôs a uma anágua
a esposa do vizinho estava usando
569
00:40:36,560 --> 00:40:37,895
e eles se encaixam em um empate.
570
00:40:37,978 --> 00:40:40,397
- Ambos enterrados no mesmo túmulo.
- Dente de serra e a saia.
571
00:40:40,481 --> 00:40:44,819
Não, dente de serra e o vizinho!
E quatro espectadores inocentes.
572
00:40:44,902 --> 00:40:47,488
Agora, você precisa ouvir a razão
ou sair da cidade.
573
00:40:47,571 --> 00:40:49,198
Ah, acho que vou ficar por aqui.
574
00:40:49,281 --> 00:40:52,243
Sabe, eu tive um amigo uma vez
usado para coletar selos postais.
575
00:40:52,326 --> 00:40:54,703
Ele sempre dizia a única coisa boa
sobre um selo postal -
576
00:40:54,787 --> 00:40:58,833
sempre gruda em uma coisa até
chega lá. Eu também sou assim.
577
00:40:58,916 --> 00:41:01,335
Ei, lave, espere.
578
00:41:02,169 --> 00:41:04,922
- Aqui. Eu tenho algo para você.
- Eu não estou esperando nada.
579
00:41:05,005 --> 00:41:07,424
As pessoas acham que eu vou mamar
seus animais, eles são loucos.
580
00:41:07,508 --> 00:41:09,718
- O que é isso?
- Parece ser coelhos.
581
00:41:09,802 --> 00:41:11,846
- Família grande e poderosa lá.
- Quem os chamou?
582
00:41:11,929 --> 00:41:14,640
Xerife Keogh.
Eu tenho que tirá-los das minhas mãos.
583
00:41:14,723 --> 00:41:17,685
Quando essa caixa chegar,
havia apenas dois. Agora conte-os.
584
00:41:17,768 --> 00:41:20,396
- Bem, coelhos é assim.
- Você pode tê-los.
585
00:41:20,479 --> 00:41:24,441
- Diga, para onde foi o xerife Keogh?
- Eu não sei de nada.
586
00:41:38,539 --> 00:41:40,791
Espere aí. Espere agora.
587
00:41:41,625 --> 00:41:43,794
Vocês estão ficando
meio brincalhão, não é?
588
00:41:43,878 --> 00:41:45,796
- que tal isso?
- Cuidado, assustador.
589
00:41:45,880 --> 00:41:47,590
Isso é "No Gun" Destry.
590
00:41:47,673 --> 00:41:51,385
Oh.
591
00:41:58,726 --> 00:42:00,519
Bem, isso é muito bom atirar.
592
00:42:00,936 --> 00:42:03,147
Devem ser boas armas. Você se importa se eu os pesar?
593
00:42:03,230 --> 00:42:06,192
Acho que você não pode se machucar
apenas levantando-os. Mas tenha cuidado.
594
00:42:06,275 --> 00:42:08,277
Eles estão carregados.
595
00:42:10,863 --> 00:42:11,989
Bom peso.
596
00:42:14,366 --> 00:42:15,492
Sim.
597
00:42:16,493 --> 00:42:18,204
Você sabe, além de serem bons ornamentos,
598
00:42:18,287 --> 00:42:21,498
um cara pode ter um monte de inofensivo
diversão fora destes brinquedos aqui.
599
00:42:22,458 --> 00:42:25,794
Tomemos, por exemplo, os botões
em cima desse sinal lá.
600
00:42:33,427 --> 00:42:34,845
Eles estão bem.
601
00:42:36,430 --> 00:42:37,598
Tudo certo.
602
00:42:41,852 --> 00:42:45,105
A próxima vez que vocês começarem isso
tiro promíscuo pelas ruas,
603
00:42:45,189 --> 00:42:46,941
você vai parar na cadeia, entendeu?
604
00:42:47,024 --> 00:42:48,234
- Certo.
- Certo.
605
00:42:48,317 --> 00:42:51,111
- Tudo certo.
- Estávamos nos divertindo um pouco, deputado.
606
00:42:51,195 --> 00:42:52,363
Tudo certo.
607
00:42:56,492 --> 00:42:57,785
Vamos, Wash.
608
00:43:06,794 --> 00:43:08,254
Não acredito nos meus olhos.
609
00:43:08,337 --> 00:43:12,716
Eu não vi atirando assim desde
Bat Masterson matou o chefe Paiute.
610
00:43:12,800 --> 00:43:15,386
Vinte e dois deles.
Lave, temos que fazer algo aqui.
611
00:43:15,469 --> 00:43:18,847
E você andou por aqui
realmente condenando o uso de armas de fogo.
612
00:43:18,931 --> 00:43:22,017
- Para onde você disse que o xerife Keogh foi?
Eu não disse!
613
00:43:22,101 --> 00:43:23,435
Certamente deixou seus papéis em uma bagunça.
614
00:43:23,519 --> 00:43:25,688
Porque você é um covarde,
porque eu sei que você não é.
615
00:43:25,771 --> 00:43:28,816
- Documentos particulares também.
- Documentos particulares. Agora ouça, meu filho.
616
00:43:28,899 --> 00:43:30,526
Eu sou um homem mais velho do que você.
617
00:43:30,609 --> 00:43:33,237
Eu era um velho amigo do seu pai.
Quando estávamos juntos -
618
00:43:33,320 --> 00:43:35,572
Ele esquece seus coelhos.
Ele esquece todos esses papéis.
619
00:43:35,656 --> 00:43:37,616
E eles?
Coelhos é fácil de esquecer.
620
00:43:37,700 --> 00:43:39,660
- Sim, mas o ouro não é.
Ohh!
621
00:43:39,743 --> 00:43:42,246
Eu não ligo para o que você descobre, exploda!
622
00:43:42,329 --> 00:43:45,249
Eu não vi nada como você
desde a última vez que fiquei bêbado,
623
00:43:45,332 --> 00:43:48,419
e aquelas cobras verdes e búfalos cor de rosa,
Eu posso dar conta deles.
624
00:43:48,502 --> 00:43:50,838
Mas você - você tem que me ouvir.
625
00:43:50,921 --> 00:43:54,675
- Tudo bem, Wash, agora o que está em sua mente?
- Como se eu não estivesse tentando te dizer.
626
00:43:54,758 --> 00:43:57,970
Você tem que se comportar
como eu espero que você se comporte.
627
00:43:58,053 --> 00:44:00,723
- Cadê o xerife?
- Ele está fora da cidade. E quando eu -
628
00:44:00,806 --> 00:44:03,350
- Espere um minuto. Este sou eu.
- Alguns homens vêm para tomar nosso rancho!
629
00:44:03,434 --> 00:44:05,019
E eles estão atirando em Ma e Pa!
630
00:44:05,102 --> 00:44:07,980
Você ouviu isso? Atirando em curso
nesta cidade o tempo todo.
631
00:44:08,063 --> 00:44:11,984
- Vamos depressa!
- Por que você me quer? Ah, claro, claro!
632
00:44:12,067 --> 00:44:13,110
Certo.
633
00:44:13,694 --> 00:44:15,112
Vamos ver sua arma, filho.
634
00:44:17,531 --> 00:44:19,616
Doggone perto do tamanho que você é, não é?
635
00:44:20,451 --> 00:44:22,953
- Você é Thomas Jefferson Destry, não é?
- Está certo.
636
00:44:23,037 --> 00:44:25,205
Sou Eli Whitney Claggett.
- Prazer em conhecê-lo.
637
00:44:25,289 --> 00:44:26,999
Olá.
638
00:44:27,082 --> 00:44:29,793
Puxa, eu ouvi sobre você
e seu pai a vida toda.
639
00:44:29,877 --> 00:44:33,339
Sempre que jogamos xerife e Injuns,
Eu sempre sou seu pai.
640
00:44:33,422 --> 00:44:35,257
Não poderia fazer melhor, filho.
641
00:44:35,341 --> 00:44:38,010
Puxa, eu aposto que você matou muitos homens
no curso do dever.
642
00:44:38,093 --> 00:44:40,929
- Vai, filho. Eu estarei bem com você.
- Que tal eu lidar com isso?
643
00:44:41,013 --> 00:44:43,599
- Puxa, sim, você pode usá-lo.
- Tudo certo.
644
00:44:43,682 --> 00:44:47,603
- Você vê, Tom. Até aquele garotinho -
- Me lembra uma criança que eu conhecia.
645
00:44:47,686 --> 00:44:49,938
Ele fez em seu pai e mãe
com um pé de cabra.
646
00:44:50,439 --> 00:44:51,815
- Não.
- Sim ele fez.
647
00:44:52,274 --> 00:44:55,486
Agora, o juiz disse a ele,
"Você tem algo a dizer por si mesmo?"
648
00:44:55,569 --> 00:44:58,781
E o garoto disse: "Bem, eu só espero
que Vossa Excelência tenha alguma consideração
649
00:44:58,864 --> 00:45:00,991
pelos sentimentos de um pobre órfão ".
650
00:45:01,533 --> 00:45:04,620
Sim.
651
00:45:07,206 --> 00:45:10,959
Você sabe, isso lembra -
Oh, por que você não volta para Omaha?
652
00:45:11,043 --> 00:45:12,920
- Eu vou junto com você.
- Para que serve a tarnação?
653
00:45:13,003 --> 00:45:14,838
- Veja que você não se machuca.
- Veja I -
654
00:45:15,297 --> 00:45:18,384
Veja, eu não entendo -
655
00:45:28,227 --> 00:45:29,895
Pare com isso!
656
00:45:31,605 --> 00:45:34,358
Mantenha seu fogo, Lem.
Aqui está Eli de volta com a lei.
657
00:45:35,984 --> 00:45:37,486
Diga, o que você pensa que está fazendo?
658
00:45:37,569 --> 00:45:40,239
Eu te disse que teríamos respeito
por lei e ordem,
659
00:45:40,322 --> 00:45:42,074
e eu não estou fazendo nenhuma exceção.
660
00:45:42,157 --> 00:45:43,575
Tudo bem, xerife.
661
00:45:43,659 --> 00:45:45,994
Tire essas pessoas da minha casa.
Sua casa?
662
00:45:46,078 --> 00:45:48,372
Essa é a propriedade de Claggett,
e ele não vai vender para ninguém.
663
00:45:48,455 --> 00:45:51,667
- Espere um minuto. É melhor você dar uma olhada -
- Não estou interessado em documentos.
664
00:45:51,750 --> 00:45:54,378
Você mosey fora daqui
antes de começar a explodir!
665
00:45:54,461 --> 00:45:57,047
- E eu quero dizer cada palavra.
- Ai!
666
00:45:57,131 --> 00:45:59,967
Havia uma grande abelha naquele tamanho
bem na parte de trás do seu pescoço.
667
00:46:00,050 --> 00:46:01,718
- Eu o peguei.
- Obrigado.
668
00:46:01,802 --> 00:46:04,138
- Agora olhe aqui -
- Aguenta aguenta. Só um minuto.
669
00:46:04,555 --> 00:46:06,181
Sr. Kent, eu posso ver esse jornal?
670
00:46:10,727 --> 00:46:13,856
- Espere aqui enquanto eu falo com Claggett.
- O que você quer ver Claggett?
671
00:46:13,939 --> 00:46:18,026
Ele é o homem que eu quero adiar isso -
Quem é o xerife por aqui, afinal?
672
00:46:19,486 --> 00:46:21,947
Eu te digo,
você não vai fazer isso conosco, senhor.
673
00:46:22,030 --> 00:46:24,408
Nós não estamos desistindo
o que trabalhamos dez anos para conseguir.
674
00:46:26,160 --> 00:46:29,121
Senhora, antes eu pendurava aquela multidão
lá fora, para a árvore mais próxima
675
00:46:29,204 --> 00:46:31,123
do que deixá-los ter esse rancho,
676
00:46:31,206 --> 00:46:34,376
mas aquele papel que seu marido assinou
concede a eles um direito legal perfeito.
677
00:46:34,460 --> 00:46:36,753
- Não é mesmo, Wash?
- Claro que sim.
678
00:46:36,837 --> 00:46:38,839
Do jeito que estamos operando agora.
679
00:46:40,215 --> 00:46:43,010
Mas eu te disse o que aquela mulher fez comigo.
680
00:46:43,093 --> 00:46:45,345
O jogo era tão torto quanto a cauda de um porco.
681
00:46:45,429 --> 00:46:48,474
Não duvido disso, senhor,
mas é a sua palavra contra a deles,
682
00:46:48,557 --> 00:46:50,601
e isso não se sustenta em um tribunal.
683
00:46:50,684 --> 00:46:53,520
Eles jurariam a si mesmos
azul na cara contra você.
684
00:46:55,314 --> 00:46:57,065
Com medo de que vocês estejam acima de um barril.
685
00:46:57,149 --> 00:47:00,319
Tudo bem quando a lei
fica do lado dos truques.
686
00:47:00,402 --> 00:47:01,820
Sim.
687
00:47:01,904 --> 00:47:05,324
Desculpe, senhora, mas é sobre
tudo o que podemos fazer por você agora.
688
00:47:05,407 --> 00:47:07,117
Mas vocês ficam na cidade.
689
00:47:07,201 --> 00:47:10,329
Nós vamos descobrir de alguma maneira
para recuperar este rancho para você.
690
00:47:10,412 --> 00:47:12,706
Sim. Foi exatamente o que Keogh disse.
691
00:47:13,499 --> 00:47:15,209
Mas ainda estamos perdendo.
692
00:47:16,502 --> 00:47:19,213
Keogh?
- Ele não podia fazer nada sobre isso.
693
00:47:19,296 --> 00:47:22,090
Todo mundo sabe que ele saiu da cidade de repente.
694
00:47:23,383 --> 00:47:24,801
Sim, aposto que ele fez.
695
00:47:26,345 --> 00:47:28,013
Aposto que ele fez.
696
00:47:28,764 --> 00:47:30,265
Aqui está um presente para você.
697
00:47:32,726 --> 00:47:37,064
Lave, fique aqui e veja
que essas pessoas juntam suas coisas.
698
00:47:37,147 --> 00:47:39,983
- O que você está fazendo?
- Familiarize-se melhor com o inimigo.
699
00:47:40,067 --> 00:47:42,986
Só não enfie o nariz
em um barril de dinamite.
700
00:47:43,070 --> 00:47:47,032
Não há dinamite. É poker e café
isso está presa na minha mente agora.
701
00:47:51,453 --> 00:47:53,121
Ohh
702
00:47:53,205 --> 00:47:55,541
- Bem, e daí?
- Sem problemas, Kent.
703
00:47:55,624 --> 00:47:58,544
O lugar é seu.
Eles estão fazendo as malas agora.
704
00:47:58,961 --> 00:48:00,462
Bem, obrigado, Destry.
705
00:48:01,380 --> 00:48:03,340
Eu posso ver você e eu
vão se dar bem.
706
00:48:03,423 --> 00:48:05,425
Bem, temos que fazer cumprir a lei, não é?
707
00:48:07,177 --> 00:48:10,514
Temos certeza que sim. Temos certeza que sim!
708
00:48:10,597 --> 00:48:12,224
Não há duas maneiras, não é?
709
00:48:16,228 --> 00:48:17,813
E eu pensei que ele era burro.
710
00:48:26,530 --> 00:48:28,699
Hyah! Hyah!
711
00:48:31,201 --> 00:48:34,371
♪ Tem um buraco
No fundo do mar ♪
712
00:48:34,788 --> 00:48:37,791
♪ Tem um buraco no fundo da - ♪
713
00:48:37,874 --> 00:48:39,126
♪ Mar
714
00:48:39,209 --> 00:48:40,919
♪ Tem um buraco, tem um buraco ♪
715
00:48:41,003 --> 00:48:43,088
♪ Tem um buraco, tem um buraco ♪
716
00:48:43,171 --> 00:48:44,756
♪ Há um buraco no - ♪
717
00:48:44,840 --> 00:48:48,260
Bem, atire em mim por um pato.
Se não é o homem da água!
718
00:48:49,386 --> 00:48:51,013
Nada como ter uma reputação.
719
00:48:51,096 --> 00:48:54,349
Você diria à Srta. Frenchy que eu apreciaria
vê-la em algum negócio oficial?
720
00:48:54,433 --> 00:48:56,602
Sim senhor. Sim senhor. Você espera aí mesmo.
721
00:48:58,437 --> 00:49:03,191
Miss Frenchy, o homem da água está aqui
no negócio suspeito.
722
00:49:03,609 --> 00:49:05,110
Do que você está falando?
723
00:49:06,903 --> 00:49:08,113
Oh.
724
00:49:11,366 --> 00:49:14,286
Agora espere, senhora. Espere agora.
Não comece a jogar nada.
725
00:49:14,369 --> 00:49:17,122
- Eu só vim aqui para me desculpar.
- Peça desculpas pelo quê?
726
00:49:17,205 --> 00:49:19,541
Por não saber
quem é o verdadeiro chefe do gargalo.
727
00:49:24,963 --> 00:49:26,340
Meu café, Clara.
728
00:49:26,423 --> 00:49:28,508
Não me deixe interferir
com o seu jantar, senhora.
729
00:49:28,592 --> 00:49:31,762
- é café da manhã.
- Café da manhã, hein?
730
00:49:34,640 --> 00:49:36,475
Meio tarde no dia para o café da manhã,
não é?
731
00:49:38,518 --> 00:49:40,187
Uh ...
732
00:49:40,270 --> 00:49:43,398
importa se eu meio que sentar
e visitar por um tempo?
733
00:49:43,482 --> 00:49:44,941
- Adapte-se.
- Obrigado.
734
00:49:45,025 --> 00:49:47,944
- Ele pegou um pouco?
- Não me importo de me juntar a você em um copo.
735
00:49:48,028 --> 00:49:51,073
Isso é o que eu esperava -
você sabe, uma chance de ser vizinho.
736
00:49:51,156 --> 00:49:53,116
Então você descobriu
o que é bom para si mesmo, hein?
737
00:49:53,200 --> 00:49:55,661
Bem, eu vim aqui para fazer um certo trabalho
738
00:49:55,744 --> 00:49:59,915
e eu pensei que seria melhor começar
usando um pouco de senso de cavalo, você sabe.
739
00:50:00,332 --> 00:50:03,210
Claro, eu poderia vir aqui
com todos os tipos de comentários,
740
00:50:03,293 --> 00:50:06,546
tipo ... alguns rumores
Acabei de ouvir sobre você.
741
00:50:08,048 --> 00:50:10,008
Que você não apenas canta
naquele salão,
742
00:50:10,092 --> 00:50:12,511
mas você também participa
em jogos de poker tortos,
743
00:50:12,594 --> 00:50:14,638
enganando as pessoas de suas fazendas.
744
00:50:16,973 --> 00:50:20,143
Quem disse isso?
- É apenas um boato, é claro, você sabe.
745
00:50:21,144 --> 00:50:22,354
Isso não é verdade.
746
00:50:22,437 --> 00:50:25,565
Qualquer pessoa com meio olho podia vê-lo
não participaria de nenhuma ação como essa.
747
00:50:25,649 --> 00:50:27,567
Eu atendo.
748
00:50:27,651 --> 00:50:30,529
Eu não gostaria de tomar este café
derramado no meu colo, não é?
749
00:50:32,531 --> 00:50:34,449
No que você está chegando?
750
00:50:34,533 --> 00:50:36,910
Bem, quando você toma café quente
derramado no seu colo,
751
00:50:36,993 --> 00:50:39,996
você meio que acorda rápido
e vire as costas e ...
752
00:50:40,622 --> 00:50:42,416
você nunca sabe o que vai acontecer,
você?
753
00:50:44,334 --> 00:50:47,212
- Agora você sai! Saia! Clara!
- Tudo certo. Tudo certo.
754
00:50:47,295 --> 00:50:49,297
- Estou chegando'!
- Segure seu fogo.
755
00:50:49,381 --> 00:50:51,550
Segure seu fogo. Eu estou indo'.
756
00:50:51,633 --> 00:50:55,220
Eu já vi centenas como você, todo o caminho
de Jacksonville para Sacramento.
757
00:50:55,303 --> 00:50:57,222
Todos vocês pensam que é fácil
Durará para sempre.
758
00:50:57,305 --> 00:50:59,266
Não é da tua conta.
Você está indo para problemas.
759
00:50:59,349 --> 00:51:01,435
- Problema é da minha conta.
- Você terá muito de mim.
760
00:51:01,518 --> 00:51:03,687
Eu faço como eu gosto nesta cidade, entendeu?
761
00:51:04,312 --> 00:51:06,481
E quem fica no meu caminho
está resolvido.
762
00:51:06,565 --> 00:51:08,984
- Como eles cuidaram de Keogh?
- Sim, assim mesmo.
763
00:51:11,319 --> 00:51:12,654
Isso foi o que eu pensei.
764
00:51:15,115 --> 00:51:16,825
- O que você vai fazer?
- Não se assuste.
765
00:51:16,908 --> 00:51:19,828
Eu não tenho medo de nada.
Você sai da cidade antes que seja tarde demais.
766
00:51:19,911 --> 00:51:22,831
Vamos lá, eu não acho que você é tão ruim
como você faz parecer.
767
00:51:22,914 --> 00:51:25,542
- Não importa o que eu sou.
- Não.
768
00:51:31,548 --> 00:51:35,177
Aposto que você tem um rosto adorável
embaixo de toda essa tinta lá.
769
00:51:40,098 --> 00:51:43,101
Por que você não limpa um dia
e dê uma boa olhada.
770
00:51:51,234 --> 00:51:53,153
Descubra como você pode fazer jus a isso.
771
00:52:10,253 --> 00:52:14,466
Esse é o homem de ação mais peculiar
Eu já vi.
772
00:52:15,217 --> 00:52:17,385
Mas ele tem personalidade.
773
00:52:21,765 --> 00:52:23,767
Mmm. Ele com certeza tem.
774
00:52:30,065 --> 00:52:32,692
- O que é aquilo?
- É uma das novas peles de camurça.
775
00:52:32,776 --> 00:52:35,529
- tira o brilho do seu nariz.
- Bem, terra! O que eles -
776
00:52:35,612 --> 00:52:36,780
Olha meninas. Olhe para isso.
777
00:52:36,863 --> 00:52:39,407
Peles de camurça.
Tira o brilho do seu nariz, ela diz.
778
00:52:39,491 --> 00:52:43,245
Veja! Isso não é adorável?
779
00:52:43,328 --> 00:52:45,247
Você deveria ter visto o guarda-sol
que veio com isso.
780
00:52:45,330 --> 00:52:47,749
- Do tamanho de uma torta.
Ohh! Deve ter sido querida.
781
00:52:47,833 --> 00:52:50,836
Melhor aproveitar ao máximo hoje.
Todo mundo na cidade copia amanhã.
782
00:52:50,919 --> 00:52:53,129
Incluindo seu amigo descontrolado
do outro lado da rua.
783
00:52:53,213 --> 00:52:55,924
Eu gostaria de fazer um vestido para ela -
meio alcatrão e meias penas.
784
00:52:57,050 --> 00:53:00,971
Você saiu no ônibus com o Sr. Destry.
Qual a sua opinião sobre ele?
785
00:53:01,054 --> 00:53:02,472
Eu sei pouco sobre ele.
786
00:53:02,556 --> 00:53:05,767
Aparentemente muito bom. Certamente diferente
dos homens que você encontra neste país.
787
00:53:05,851 --> 00:53:08,854
Eu vou dizer que ele é diferente.
Claro que posso ser um pouco preconceituoso.
788
00:53:08,937 --> 00:53:12,774
Afinal, é difícil julgar o personagem
através de oito litros de água.
789
00:53:14,985 --> 00:53:18,363
Sra. Callahan, posso falar com você
Um momento por favor?
790
00:53:18,446 --> 00:53:20,657
Certamente, Sr. Loupgerou. Venha direto.
791
00:53:20,740 --> 00:53:24,703
Isso é um pouco impossível.
Você poderia vir aqui?
792
00:53:25,453 --> 00:53:27,706
- Com licença, meninas.
Certamente.
793
00:53:29,124 --> 00:53:30,333
Qual é o problema?
794
00:53:30,417 --> 00:53:33,420
Ameixas secas todos os dias no café da manhã,
Eu não me importo.
795
00:53:33,503 --> 00:53:35,714
Lençóis rasgados com os quais me acostumei.
796
00:53:35,797 --> 00:53:39,467
- Mas calça, não consigo engolir.
- Do que você está falando?
797
00:53:39,551 --> 00:53:42,888
- Calça. Os meus se foram.
Oh.
798
00:53:42,971 --> 00:53:45,098
Oh!
799
00:53:45,181 --> 00:53:46,391
Não vá embora.
800
00:53:51,563 --> 00:53:52,731
Boris.
801
00:53:53,857 --> 00:53:56,192
- Ai!
- Tire suas calças.
802
00:53:58,612 --> 00:54:02,073
Agora ouça aqui, minha ameixa de açúcar,
vocês não podem fazer isso comigo.
803
00:54:02,157 --> 00:54:05,952
Eu vou "vocês", você desaprova o cossaco.
Tire suas calças.
804
00:54:06,036 --> 00:54:10,040
Agora ouça, Lily "Bellichka"
Eu não posso continuar andando sem calças.
805
00:54:10,123 --> 00:54:13,043
Você não está andando por aí.
Tire suas calças.
806
00:54:13,126 --> 00:54:17,714
Oh, como posso aprender a ser um cowboy
se você não me deixar sair e jogar?
807
00:54:17,797 --> 00:54:19,549
Você é um bom jogador.
808
00:54:19,633 --> 00:54:22,719
Você deveria ter vergonha de si mesmo,
perdendo suas calças.
809
00:54:23,428 --> 00:54:26,264
Callahan, que descanse em paz -
810
00:54:26,348 --> 00:54:29,684
O que? Bem, ele pode ter tido seus defeitos,
mas pelo menos quando ele jogou, ele ganhou.
811
00:54:29,768 --> 00:54:30,852
Estou farto de Callahan!
812
00:54:30,936 --> 00:54:34,189
Estou cansado de ouvir o nome dele!
Pior, estou cansado de usar o nome dele!
813
00:54:34,272 --> 00:54:37,817
Tudo o que eu quero fazer é ser um cowboy
e vestir minhas próprias calças.
814
00:54:37,901 --> 00:54:41,196
Bem, você não os pegará.
Apenas sente-se e observe os recursos.
815
00:54:41,279 --> 00:54:44,616
E vamos ser uma lição
e uma estrela guia para você.
816
00:54:47,744 --> 00:54:50,372
Ai-yi-yi-yi-yi.
817
00:54:50,914 --> 00:54:53,875
Aqui está sua calça. E por favor, assista-os
um pouco mais perto depois disso.
818
00:54:53,959 --> 00:54:57,170
Você assiste seu marido.
Eu vou assistir minhas calças.
819
00:54:57,253 --> 00:54:58,964
Sra. Callahan!
- Uau!
820
00:54:59,047 --> 00:55:01,925
Sra. Callahan! Aah!
821
00:55:02,008 --> 00:55:05,261
Minha terra, senhora Drewitt. O que aconteceu?
Parece que você viu um fantasma.
822
00:55:05,345 --> 00:55:08,723
Sophie e Lem Claggett estão do lado de fora.
Kent os tirou de casa.
823
00:55:08,807 --> 00:55:10,392
Oh!
824
00:55:12,936 --> 00:55:16,189
Teríamos ficado bem se tivéssemos
continuou atirando em vez de enviar para ele!
825
00:55:16,272 --> 00:55:18,316
Eles tinham a lei do seu lado,
Sra. Claggett.
826
00:55:18,400 --> 00:55:20,068
A lei?
Eu tenho algo a dizer sobre isso.
827
00:55:20,151 --> 00:55:21,903
Mantenha fora disso.
Não é da sua conta.
828
00:55:21,987 --> 00:55:24,489
É assunto meu. Kent conseguiu
de cada fazenda no vale
829
00:55:24,572 --> 00:55:26,825
e ele quer cobrar dois bits
para cada cabeça de gado.
830
00:55:26,908 --> 00:55:29,160
Ah, fala, fala, fala!
Tudo o que vocês homens fazem é conversar.
831
00:55:29,244 --> 00:55:31,162
E quando chegar a hora,
você faz o que Kent diz.
832
00:55:31,246 --> 00:55:33,957
Lily Belle, talvez Destry
sabe o que ele está fazendo.
833
00:55:34,040 --> 00:55:37,335
É hora das pessoas decentes desta cidade
juntou-se e se livrou deles bandidos.
834
00:55:37,419 --> 00:55:39,045
Comece com aquele xerife de olhos lacrimejantes
835
00:55:39,129 --> 00:55:41,715
e que tímido,
deputado de dedos de senhora dele.
836
00:55:41,798 --> 00:55:45,260
Ouvi o que você acabou de dizer, Tyndall,
vindo pela rua aqui.
837
00:55:45,343 --> 00:55:46,886
O que você vai fazer sobre isso?
838
00:55:46,970 --> 00:55:49,055
A primeira coisa que é melhor fazer
é perguntar a Sra. Callahan
839
00:55:49,139 --> 00:55:51,266
se ela vai cuidar dos Claggetts
e depois ajudá-los.
840
00:55:51,349 --> 00:55:53,268
- Não me dê as costas, você.
Jack, por favor.
841
00:55:53,351 --> 00:55:54,894
Eu não sou um dos seus cidadãos de fígado fraco
842
00:55:54,978 --> 00:55:56,896
que rebenta chorando
toda vez que você estalar os dedos,
843
00:55:56,980 --> 00:55:58,898
e eu não vou pagar os preços extravagantes de Kent.
844
00:55:58,982 --> 00:56:00,442
O que você pretende fazer sobre isso?
845
00:56:00,525 --> 00:56:02,152
- Nada no momento.
- Isso foi o que eu pensei.
846
00:56:02,235 --> 00:56:05,155
Bem, eu vou fazer algo,
se eu tiver que fazer a lei em minhas próprias mãos!
847
00:56:05,238 --> 00:56:08,491
Ninguém vai se preparar
acima da lei por aqui. Você entende?
848
00:56:09,826 --> 00:56:11,578
Eu tenho algo a lhe dizer.
849
00:56:12,620 --> 00:56:15,290
Acho que talvez eu possa ilustrar melhor
se eu te contar uma história.
850
00:56:15,373 --> 00:56:18,001
Eu costumava ter um amigo
que era um cantor opry,
851
00:56:18,084 --> 00:56:21,796
mas ele entrou no negócio de cimento,
e um dia ele caiu no cimento.
852
00:56:21,880 --> 00:56:25,925
E agora ele é a pedra angular
dos correios em St. Louis, Missouri.
853
00:56:26,009 --> 00:56:28,011
Ele deveria ter se apegado ao seu próprio negócio.
854
00:56:28,762 --> 00:56:30,263
É melhor você se ater ao seu.
855
00:56:35,602 --> 00:56:39,189
Esse cara Tyndall vai criar problemas,
Tão certo quanto eu estou aqui.
856
00:56:39,272 --> 00:56:42,567
- Agora, o que vamos fazer sobre isso?
- O que você diz que nos preparamos para o jantar?
857
00:56:43,359 --> 00:56:46,154
Como você pode falar de comer
em um momento como este?
858
00:56:46,237 --> 00:56:48,656
Porque estou com fome.
- Porque você está com fome.
859
00:56:48,740 --> 00:56:52,452
Suponho que devo suportar ele - Ohh!
860
00:56:54,412 --> 00:56:55,497
Bem.
861
00:56:55,580 --> 00:56:57,791
Acredite ou não,
Estou esperando por uma diligência.
862
00:56:57,874 --> 00:57:00,335
Uh-huh. Quais são minhas calças
fazendo em suas pernas?
863
00:57:00,418 --> 00:57:02,504
Estas são as pernas
de um Stavrogin de Bardichev.
864
00:57:02,587 --> 00:57:04,923
Deixe suas calças nelas
e ganhar sua gratidão.
865
00:57:05,006 --> 00:57:06,758
Recuse e pegue a maldição deles.
866
00:57:06,841 --> 00:57:08,718
Acho que vou levar
tanto a maldição quanto a calça.
867
00:57:08,802 --> 00:57:10,678
Oh.
- Bem, tire-os.
868
00:57:10,762 --> 00:57:12,430
- Você quer dizer agora?
Sim, agora.
869
00:57:12,514 --> 00:57:14,140
O mundo inteiro está contra mim.
870
00:57:15,433 --> 00:57:18,353
Espere um minuto. Espere aqui.
Pode ser capaz de fazer um acordo com você.
871
00:57:18,436 --> 00:57:20,271
Você conhece bem
esse país por aqui?
872
00:57:20,355 --> 00:57:24,109
Oh! Como um mouse de campo.
Eu conheço cada centímetro, cada pedregulho.
873
00:57:24,192 --> 00:57:25,985
Não há galho, pássaro ou árvore que -
874
00:57:26,069 --> 00:57:28,238
Vou te dar as calças
se você fizer um pequeno trabalho para mim.
875
00:57:28,321 --> 00:57:30,698
Acordado! O que eu posso perder?
Apenas o trabalho. Comande me!
876
00:57:30,782 --> 00:57:33,785
- Quero que você encontre algo para mim.
Eu sou uma doninha. Eu sou um falcão.
877
00:57:33,868 --> 00:57:35,995
Eu tenho a memória de um elefante,
o coração de um leão.
878
00:57:36,079 --> 00:57:37,330
Não preciso da coleção inteira.
879
00:57:37,413 --> 00:57:40,125
Tudo que eu preciso é de um cão de caça humano
quem pode ficar de boca fechada.
880
00:57:40,208 --> 00:57:43,503
Então eu serei seu cão de caça,
fungando e calado. O que está a faltar?
881
00:57:43,586 --> 00:57:45,421
O corpo do xerife Keogh.
882
00:57:47,090 --> 00:57:48,174
Pegue de volta as calças.
883
00:57:49,342 --> 00:57:51,469
O que você deseja encontrar
o corpo de Keogh para?
884
00:57:51,553 --> 00:57:55,515
Não podemos provar que um assassinato foi cometido
se não podemos produzir um corpus delicti.
885
00:57:55,598 --> 00:57:58,226
Corpus delicti!
Eu pensei que você estava procurando por Keogh.
886
00:57:58,309 --> 00:58:00,478
Boris vai fazer
um segundo vice muito bom.
887
00:58:00,562 --> 00:58:04,065
Claro, claro! eu poderia também
tem dois deputados malucos como um!
888
00:58:04,149 --> 00:58:05,650
Um deputado!
889
00:58:06,234 --> 00:58:09,028
Deputado Stavrogin!
Observe meu cérebro em ação!
890
00:58:09,112 --> 00:58:11,072
Agora, onde eu iria
se eu fosse um cadáver?
891
00:58:11,156 --> 00:58:13,116
Eu ficaria de fora?
Não. Sem privacidade.
892
00:58:13,199 --> 00:58:15,201
Hum-hum. Não iria no rio
se você não sabe nadar.
893
00:58:15,285 --> 00:58:19,164
Ohh! Por que eu não fiquei na sarjeta
onde eu estava bem?
894
00:58:19,247 --> 00:58:22,041
Está certo! Eu iria para o chão?
Não, não há futuro nisso!
895
00:58:24,961 --> 00:58:27,213
Miss Frenchy, querida,
você conhece aquele vestido azul?
896
00:58:27,297 --> 00:58:28,339
Hum-hum.
897
00:58:28,423 --> 00:58:31,050
Bem, você não pode mais usá-lo.
Tem cerveja nele.
898
00:58:31,134 --> 00:58:33,511
Tudo bem, você pode tê-lo,
se você se encaixa.
899
00:58:33,595 --> 00:58:35,847
Faz.
900
00:58:35,930 --> 00:58:37,932
- Sr. Kent, se você está bravo comigo por -
- Cale-se!
901
00:58:39,100 --> 00:58:41,936
- Você tem alguma ligação em casa hoje?
Homens, mulheres ou crianças?
902
00:58:42,020 --> 00:58:44,731
Comece a agir de forma inteligente e eu vou dar um tapa em você
por aí. Você fez ou não?
903
00:58:44,814 --> 00:58:47,150
Quem, por exemplo?
- Destry, por exemplo.
904
00:58:47,233 --> 00:58:48,401
Por que não?
905
00:58:48,484 --> 00:58:50,904
Isso é melhor. Quando faço uma pergunta,
Eu gosto de uma resposta direta.
906
00:58:50,987 --> 00:58:52,780
- Qual foi a conversa?
- Tudo isso?
907
00:58:52,864 --> 00:58:55,867
- Tudo isso.
- Bem Deixe-me ver. Eu disse olá.
908
00:58:55,950 --> 00:58:59,704
Não, ele disse olá. E então eu disse:
"Você não vai se sentar?" Então ele se sentou -
909
00:58:59,787 --> 00:59:02,123
Para que ele veio?
Chegue a essa parte rapidamente!
910
00:59:02,832 --> 00:59:04,918
- Porque ele é um cavalheiro.
- Isso é uma mentira.
911
00:59:05,001 --> 00:59:08,004
- Eu poderia provar isso para qualquer um, menos você.
- Você está agindo de forma inteligente?
912
00:59:08,087 --> 00:59:11,507
- Ele veio se desculpar.
- Isso é tudo?
913
00:59:11,591 --> 00:59:15,136
Era para isso que ele tinha tempo.
Ele estava com pressa de ir.
914
00:59:16,054 --> 00:59:18,973
Assim como você é ... agora.
915
00:59:21,476 --> 00:59:25,188
Se eu te pegar empilhando em mim
Eu pessoalmente apago as luzes.
916
00:59:25,271 --> 00:59:27,857
Então eu não vou te conhecer
de qualquer outra pessoa no jogo.
917
00:59:33,446 --> 00:59:37,575
Meu, meu, ele simplesmente não tem
nenhuma personalidade, não é?
918
00:59:38,326 --> 00:59:39,661
Aonde você vai, Srta. Frenchy?
919
00:59:39,744 --> 00:59:42,455
Eu vou la fora
e veja como cheira a ar fresco.
920
00:59:52,924 --> 00:59:55,551
Assista de perto e siga qualquer parte dessa gangue
isso sai.
921
00:59:55,635 --> 00:59:59,138
- Eu não te entendo.
- Não conseguimos encontrar o corpo desaparecido, podemos?
922
00:59:59,222 --> 01:00:01,891
A próxima melhor coisa
é fazer com que o corpo desaparecido nos encontre.
923
01:00:01,975 --> 01:00:04,269
Oh.
- Mantenha seus olhos abertos.
924
01:00:04,352 --> 01:00:07,397
Oh, quando eu era deputado, eu conseguia pensar.
925
01:00:07,480 --> 01:00:09,774
Agora eu sou xerife, estou toda enganada.
926
01:00:09,857 --> 01:00:13,820
Você está enganado, eu estou enganado, ele está enganado.
Vamos para casa! Por favor!
927
01:00:13,903 --> 01:00:16,823
Tire suas mãos de mim
e faça o que você mandou.
928
01:00:16,906 --> 01:00:18,283
Ele sabe o que está fazendo.
929
01:00:21,160 --> 01:00:22,328
Tem uma partida?
930
01:00:23,621 --> 01:00:26,165
Olá. Certo.
931
01:00:34,882 --> 01:00:37,885
- Você está jogando coisas de novo?
- Como você sabia?
932
01:00:38,344 --> 01:00:41,556
Eu li um livro uma vez
que disse que as mulheres sempre olham o seu melhor
933
01:00:41,639 --> 01:00:45,310
na paz e sossego
isso segue uma tempestade de violência.
934
01:00:45,893 --> 01:00:47,145
Isso é muito bom.
935
01:00:48,646 --> 01:00:51,024
Teria sido muito melhor
se você tivesse pensado nisso.
936
01:00:52,358 --> 01:00:53,985
Bem, na verdade, eu fiz.
937
01:00:57,739 --> 01:00:59,741
- Indo no salão?
- Sim.
938
01:00:59,824 --> 01:01:02,035
- Negócios ou prazer?
- O negócio.
939
01:01:03,661 --> 01:01:05,580
Então você não vai seguir o meu conselho, hein?
940
01:01:05,663 --> 01:01:08,207
Você quer dizer deixar a cidade agora?
Estou apenas começando a gostar.
941
01:01:14,714 --> 01:01:17,925
Pegue o pé do meu coelho.
Mantenha longe de cantos escuros.
942
01:01:21,637 --> 01:01:25,516
Agora vejo por que você não precisa de armas
e por que não consigo passar meu gado.
943
01:01:26,642 --> 01:01:28,144
Deixe-me dizer uma coisa, Destry.
944
01:01:29,020 --> 01:01:30,688
Ninguém vai me roubar.
945
01:01:30,772 --> 01:01:33,858
Estou levando eles apesar de você,
Kent, ou qualquer outra pessoa.
946
01:01:34,609 --> 01:01:39,447
Oh, agora, eu não faria isso se fosse você.
Você sabe, isso está invadindo.
947
01:01:40,490 --> 01:01:43,493
Você está cortando em Kent
duas ou três maneiras diferentes, não é?
948
01:01:45,578 --> 01:01:48,581
Whoopee! Quieto.
949
01:01:50,792 --> 01:01:52,210
Você vai viver.
950
01:01:55,463 --> 01:01:58,132
À noite, prefeito Slade.
Sorta esperando encontrar você aqui.
951
01:01:58,216 --> 01:02:01,427
- Eu gostaria de ter uma conversa particular com você.
- Sente-se, filho. Sentar-se.
952
01:02:02,428 --> 01:02:06,140
Agora ... você me cercou aqui, hein?
953
01:02:06,224 --> 01:02:07,558
O que está em sua mente?
954
01:02:08,142 --> 01:02:12,397
Bem, prefeito, acho que não estamos conseguindo
a cooperação que deveríamos conseguir.
955
01:02:12,480 --> 01:02:15,608
- Não? Sua vez.
Oh.
956
01:02:16,859 --> 01:02:19,445
Vamos ver lá.
957
01:02:20,530 --> 01:02:22,949
Não, eu ...
Eu não acho que sou Wash e eu.
958
01:02:23,032 --> 01:02:25,118
Claro, pode ser.
- Hmm.
959
01:02:25,201 --> 01:02:26,994
- Mas ...
- Coroa isso.
960
01:02:27,078 --> 01:02:28,329
Oh.
961
01:02:28,996 --> 01:02:30,665
Parece que toda vez que fazemos uma pergunta,
962
01:02:30,748 --> 01:02:33,543
pessoas ou apenas calar a boca
ou ir embora como se nunca tivessem nos ouvido.
963
01:02:34,419 --> 01:02:37,922
Meu palpite é que eles simplesmente não algodão
aos seus xerifes.
964
01:02:38,005 --> 01:02:39,298
Uh-huh.
965
01:02:40,383 --> 01:02:41,884
Bem, você provavelmente está certo.
966
01:02:43,302 --> 01:02:45,096
Parece que vou levar um dos seus homens.
967
01:02:52,270 --> 01:02:55,857
Evidentemente, o xerife Keogh
também não era muito popular.
968
01:02:57,233 --> 01:02:58,234
Foi ele?
969
01:03:01,487 --> 01:03:03,239
Uh-uh, uh-uh, uh-uh.
970
01:03:03,322 --> 01:03:04,657
Você deveria me pular aqui.
971
01:03:07,368 --> 01:03:09,203
Toda vez que eu menciono o nome dele,
972
01:03:09,287 --> 01:03:12,123
é meio que
Eu estava falando sobre um fantasma.
973
01:03:15,168 --> 01:03:16,502
Coroa isso.
974
01:03:22,967 --> 01:03:26,387
Eu não quero perder isso.
Termino com você mais tarde.
975
01:03:38,566 --> 01:03:40,860
- Todo mundo está com sede?
- Sim!
976
01:03:41,444 --> 01:03:42,778
Barman!
977
01:03:47,408 --> 01:03:51,078
♪ Veja o que os meninos
Na sala dos fundos terá ♪
978
01:03:51,162 --> 01:03:54,665
♪ E diga a eles que estou tendo o mesmo ♪
979
01:03:54,749 --> 01:03:58,920
♪ Vá ver o que os meninos
Na sala dos fundos terá ♪
980
01:03:59,003 --> 01:04:01,923
♪ E dê a eles o veneno que eles chamam ♪
981
01:04:02,465 --> 01:04:06,511
♪ E quando eu morrer, não gaste meu dinheiro ♪
982
01:04:06,594 --> 01:04:10,139
♪ Em flores e minha foto em uma moldura ♪
983
01:04:10,223 --> 01:04:14,435
♪ Veja o que os meninos
Na sala dos fundos terá ♪
984
01:04:14,519 --> 01:04:17,355
♪ E diga a eles que eu suspirei ♪
985
01:04:18,356 --> 01:04:21,609
♪ E diga a eles que eu chorei ♪
986
01:04:22,193 --> 01:04:25,446
♪ E diga a eles que morri do mesmo ♪
987
01:04:25,530 --> 01:04:29,492
♪ E quando eu morrer, não compre um caixão ♪
988
01:04:29,575 --> 01:04:33,120
♪ De prata com as velas acesas ♪
989
01:04:33,204 --> 01:04:37,250
♪ Veja o que os meninos
Na sala dos fundos terá ♪
990
01:04:37,333 --> 01:04:40,753
♪ E diga a eles que eu suspirei ♪
991
01:04:41,170 --> 01:04:44,882
♪ E diga a eles que eu chorei ♪
992
01:04:44,966 --> 01:04:48,219
♪ E diga a eles que morri do mesmo ♪
993
01:04:48,302 --> 01:04:51,556
♪ E quando eu morrer, não pague ao pregador ♪
994
01:04:52,306 --> 01:04:55,935
♪ Por falar da minha glória e minha fama ♪
995
01:04:56,018 --> 01:05:01,816
♪ Veja o que os meninos
Na sala dos fundos terá ♪
996
01:05:01,899 --> 01:05:04,569
♪ E diga a eles que eu suspirei ♪
997
01:05:05,695 --> 01:05:09,407
♪ E diga a eles que eu chorei ♪
998
01:05:09,490 --> 01:05:12,660
♪ E diga a eles que morri do mesmo ♪
999
01:05:12,743 --> 01:05:16,747
Yeee-ahooo!
1000
01:05:18,207 --> 01:05:21,043
O prefeito me diz
você tem perguntado sobre Keogh.
1001
01:05:21,127 --> 01:05:23,421
Oh, bem, nós pensamos
contanto que tivéssemos o escritório de um xerife
1002
01:05:23,504 --> 01:05:25,131
nós também podemos fazer alguma coisa.
1003
01:05:25,214 --> 01:05:27,800
- Agora olhe. Se eu fosse Você -
- Volto em apenas um minuto.
1004
01:05:28,676 --> 01:05:31,053
- Agora gostei disso.
- Boa. Então você pode me comprar uma bebida, hein?
1005
01:05:31,137 --> 01:05:32,972
- Bem.
- Isso é tudo por agora, meninos.
1006
01:05:33,055 --> 01:05:35,766
Essa é a ideia da música, você sabe -
me dê uma bebida grátis.
1007
01:05:35,850 --> 01:05:37,393
Eu meio que percebi isso.
1008
01:05:37,476 --> 01:05:39,270
- Você gostou, não é?
- Sim, estava tudo bem.
1009
01:05:39,353 --> 01:05:41,022
Vou cantar de novo para você. Bata a música!
1010
01:05:41,105 --> 01:05:44,692
Estou lhe dizendo agora: Keogh deixou a cidade.
1011
01:05:49,905 --> 01:05:51,866
Sim, bem, é o que eu digo.
1012
01:05:52,575 --> 01:05:55,578
Então, novamente, pensamos
ele talvez tenha deixado algo para trás.
1013
01:05:56,037 --> 01:05:58,581
Você sabe ... como um corpo, talvez.
1014
01:06:01,083 --> 01:06:03,544
Ah, claro, claro.
1015
01:06:04,170 --> 01:06:07,089
Naturalmente, você não poderia provar nenhum caso
sem um, sim?
1016
01:06:07,173 --> 01:06:09,300
Isso mesmo, prefeito, isso mesmo.
1017
01:06:11,385 --> 01:06:13,596
Mas suponha que soubéssemos onde havia um.
1018
01:06:13,679 --> 01:06:15,973
Também está em boas condições.
1019
01:06:20,811 --> 01:06:23,439
Essa é uma conversa bem animada
quando uma dama quer uma bebida.
1020
01:06:23,522 --> 01:06:25,441
- Venha, me leve até o bar.
- Espere um minuto.
1021
01:06:25,524 --> 01:06:27,443
Você fica exatamente onde está.
1022
01:06:27,526 --> 01:06:31,197
Ainda não me conformei com Destry sobre
aquele grande favor que ele me fez no rancho.
1023
01:06:31,280 --> 01:06:33,783
Isso exige um pouco de vinho. Ao melhor.
1024
01:06:35,534 --> 01:06:36,744
Sentar-se.
1025
01:06:40,122 --> 01:06:44,543
Bem, isso é muito gentil do Sr. Kent.
Sente-se e tome um pouco de vinho.
1026
01:06:44,627 --> 01:06:47,338
Gelo um pouco desse meu vinho,
envie para a mesa.
1027
01:06:47,421 --> 01:06:49,799
Corra para o local,
veja se ele se foi.
1028
01:06:49,882 --> 01:06:51,467
Vamos, apresse-se, sim?
1029
01:06:51,550 --> 01:06:53,469
Aposto que se a coisa se foi,
Destry está nisso.
1030
01:06:53,552 --> 01:06:56,305
Se ele é, posso pessoalmente dar um tapa nele
na boca com a minha pistola?
1031
01:06:56,389 --> 01:06:59,600
- Não gostaria de acertar um homem morto, sim?
- É, não!
1032
01:07:01,227 --> 01:07:02,228
Eu não sei.
1033
01:07:05,731 --> 01:07:06,899
Oh-oh.
1034
01:07:12,363 --> 01:07:13,447
Agora!
1035
01:07:22,039 --> 01:07:25,668
Esse cara Kent me lembra
de um amigo meu em Kansas City.
1036
01:07:25,751 --> 01:07:27,712
Ele era um ótimo bebedor de vinho.
1037
01:07:27,795 --> 01:07:30,381
Toda vez que ele vinha à cidade
com uma nova carga de estoque,
1038
01:07:30,464 --> 01:07:33,259
ele corria direto para o primeiro salão -
não importava que salão fosse.
1039
01:07:33,342 --> 01:07:35,261
Eu tinha um amigo na Louisiana assim.
1040
01:07:36,011 --> 01:07:39,473
Somente toda vez que ele vinha à cidade
ele foi para a casa de ostras mais próxima.
1041
01:07:39,557 --> 01:07:41,350
Coma cem ostras.
1042
01:07:41,434 --> 01:07:43,144
Eu sinto Muito. Eu o interrompi.
1043
01:07:44,645 --> 01:07:49,275
Bem, acho que não há muito sentido
para a minha história. Cem ostras?
1044
01:07:50,651 --> 01:07:52,695
Sim, e todo mundo disse
esse meu amigo
1045
01:07:52,778 --> 01:07:54,989
para não comer ostras em julho,
1046
01:07:55,072 --> 01:07:56,615
mas ele não quis ouvir.
1047
01:07:57,366 --> 01:07:58,617
Qual o sentido disso?
1048
01:08:00,119 --> 01:08:03,330
Ele encontrou uma pérola ... tão grande.
1049
01:08:03,414 --> 01:08:07,460
- Oh isso é bom.
- Não, foi ruim. A ostra, quero dizer.
1050
01:08:09,128 --> 01:08:10,254
Matou ele.
1051
01:08:13,799 --> 01:08:15,217
Quem pegou a pérola?
1052
01:08:17,595 --> 01:08:18,888
Eu fiz.
1053
01:08:22,558 --> 01:08:24,727
Você vai parar de mascar esse tabaco?
1054
01:08:27,188 --> 01:08:29,857
Todo mundo se alinha
para a dança quadrada!
1055
01:08:30,316 --> 01:08:33,444
Todo mundo!
1056
01:08:36,280 --> 01:08:39,241
Melhor ir devagar com essas coisas
Se eu quero fazer xerife amanhã.
1057
01:08:39,825 --> 01:08:43,037
Pode tirar o dia de folga. Prefeito?
1058
01:08:43,662 --> 01:08:44,872
Poderia.
1059
01:08:45,414 --> 01:08:47,291
Bem, poderia também
vá o porco inteiro como não.
1060
01:08:47,374 --> 01:08:49,835
E você e eu
dançando juntos, Frenchy?
1061
01:08:50,586 --> 01:08:51,962
Oh. Tudo bem, Kent?
1062
01:08:52,046 --> 01:08:54,131
- Certo. Vá em frente.
- Vamos.
1063
01:09:09,563 --> 01:09:10,898
Eu te avisei.
1064
01:09:20,366 --> 01:09:22,701
- Ainda tenho o pé de coelho.
- Você vai precisar disso.
1065
01:09:27,540 --> 01:09:29,834
- É um coelho grande e forte?
- Acredito que sim.
1066
01:10:06,120 --> 01:10:07,288
Só um minuto, pessoal!
1067
01:10:08,831 --> 01:10:13,127
Eu odeio interromper as festividades
assim, mas eu tenho negócios oficiais.
1068
01:10:13,669 --> 01:10:16,505
Você sabe, Wash -
Quero dizer, o xerife e eu
1069
01:10:16,589 --> 01:10:18,716
tem incomodado vocês
com muitas perguntas
1070
01:10:18,799 --> 01:10:20,509
sobre o ex-xerife Keogh.
1071
01:10:20,593 --> 01:10:23,846
E nós - Agora, espere agora. Não vá embora.
1072
01:10:23,929 --> 01:10:25,890
Não vamos fazer mais perguntas ...
1073
01:10:26,557 --> 01:10:29,143
porque Wash acabou de encontrar a resposta.
1074
01:10:31,437 --> 01:10:34,815
E ... outra coisa.
1075
01:10:34,899 --> 01:10:37,818
Todos os parentes
e amigos de Gyp Watson
1076
01:10:37,902 --> 01:10:40,905
são notificados
que ele está na prisão ...
1077
01:10:41,906 --> 01:10:43,324
acusado de assassinato.
1078
01:10:46,076 --> 01:10:47,494
Isso é tudo.
1079
01:10:48,454 --> 01:10:50,122
Meu irmão não tinha nada
a ver com isso!
1080
01:10:50,205 --> 01:10:51,624
- Quem fez?
- Bem, eu vou te dizer quem -
1081
01:10:52,875 --> 01:10:54,585
Eu pensei que você tinha passado
fazendo perguntas.
1082
01:10:54,668 --> 01:10:56,879
Agora, não fique animado. Não fique excitado.
1083
01:10:56,962 --> 01:10:59,298
- Ele não está enforcado ainda.
- E ele não vai ser.
1084
01:10:59,381 --> 01:11:03,385
- Você chega lá e solta-o.
- Não posso fazer isso até depois do julgamento.
1085
01:11:04,345 --> 01:11:07,514
Talvez até lá ele possa meio que
tente explicar o que ele estava fazendo
1086
01:11:07,598 --> 01:11:09,808
quando o xerife o encontrou com o corpo.
1087
01:11:09,892 --> 01:11:14,104
Oh, tenho certeza que Kent não sabia
você tinha provas assim, deputado.
1088
01:11:14,188 --> 01:11:16,982
Acho que temos um bom caso, prefeito.
1089
01:11:17,066 --> 01:11:19,693
- Estou quase estanque, eu diria.
- Hmm.
1090
01:11:19,777 --> 01:11:21,487
Bem, isso é um ótimo trabalho.
1091
01:11:22,154 --> 01:11:25,658
E apenas para garantir que não haverá
nenhum erro judiciário,
1092
01:11:26,075 --> 01:11:27,868
como magistrado-chefe ...
1093
01:11:29,328 --> 01:11:31,538
Eu mesmo vou tentar esse caso.
1094
01:11:36,460 --> 01:11:37,753
Oh.
1095
01:11:39,713 --> 01:11:41,799
E todos os cidadãos aqui presentes,
1096
01:11:42,466 --> 01:11:46,011
por favor informe no meu escritório amanhã
para que possamos selecionar um júri.
1097
01:11:46,887 --> 01:11:48,555
Tudo vai ser regular.
1098
01:11:49,264 --> 01:11:51,892
Muito regular.
- Hum-hmm.
1099
01:11:51,976 --> 01:11:54,061
Sim, obrigado, prefeito.
1100
01:11:54,144 --> 01:11:57,398
Mas é melhor eu te chamar de juiz agora,
não tinha?
1101
01:11:58,440 --> 01:12:01,068
Eu meio que tive um pressentimento
Eu poderia contar com você.
1102
01:12:01,151 --> 01:12:03,529
- A qualquer momento, filho. A qualquer momento.
- Sim, tudo bem.
1103
01:12:04,905 --> 01:12:07,783
Obrigado pelo vinho, Kent.
- Está tudo bem.
1104
01:12:09,201 --> 01:12:10,327
Frenchy.
1105
01:12:11,203 --> 01:12:14,456
Obrigado pela dança.
1106
01:12:16,041 --> 01:12:17,459
Coelho muito bom.
1107
01:12:32,307 --> 01:12:35,185
Pronto para começar a trazer meu gado.
Eu te pago?
1108
01:12:35,269 --> 01:12:37,104
É pra isso que eu estou aqui.
1109
01:12:40,441 --> 01:12:43,902
- Quantas cabeças você tem?
- Oh, cerca de 10.000, eu acho.
1110
01:12:43,986 --> 01:12:47,489
Vamos ver.
A dois bits por cabeça, são US $ 2.500.
1111
01:12:47,573 --> 01:12:51,035
Sim. Eu te pagarei
para todo o grupo agora.
1112
01:13:04,214 --> 01:13:06,050
Eu não ligo para o que a lei diz
ou alguém diz.
1113
01:13:06,133 --> 01:13:08,385
Eu trouxe esse gado,
Eu não paguei um centavo
1114
01:13:08,469 --> 01:13:10,596
Eu não vou pagar
e ninguém vai me fazer!
1115
01:13:10,679 --> 01:13:14,141
Jack Tyndall, você é o mais teimoso,
ornery, com cabeça de mula -
1116
01:13:14,224 --> 01:13:15,893
"Auto-opinativo" é uma boa palavra.
1117
01:13:15,976 --> 01:13:18,270
Valentão auto-opinativo que eu já vi
ou ouvido falar.
1118
01:13:18,353 --> 01:13:22,357
Ei, senhora, você não pode chamá-lo
todos esses nomes sem ser tão barulhento?
1119
01:13:22,441 --> 01:13:23,901
Estou tentando dormir.
1120
01:13:23,984 --> 01:13:26,361
Gyp, não é educado
interferir nas brigas de família.
1121
01:13:26,445 --> 01:13:28,238
Agora, vá em frente, Srta. Tyndall.
1122
01:13:28,781 --> 01:13:31,075
É como conversar com um muro de pedra.
Desisto.
1123
01:13:31,158 --> 01:13:33,035
Bem, isso é muito ruim.
1124
01:13:33,619 --> 01:13:36,038
Sheriffin está ficando
um grande problema por aqui.
1125
01:13:36,121 --> 01:13:38,040
Ele não fala, ele não escuta.
1126
01:13:38,665 --> 01:13:42,336
Você sabe, se seu irmão não pagar
que $ 2.500 ele deve a Kent,
1127
01:13:42,419 --> 01:13:45,172
- Eu não sei o que vai acontecer com ele.
- Nada vai acontecer comigo.
1128
01:13:45,255 --> 01:13:46,965
Eu posso cuidar de mim mesmo.
1129
01:13:47,049 --> 01:13:49,301
Muitas coisas vão acontecer
em torno desta cidade, no entanto.
1130
01:13:49,384 --> 01:13:52,638
- Você pode processar e recuperar o dinheiro.
- Sue Kent com Slade no banco?
1131
01:13:52,721 --> 01:13:56,517
- Você deve achar que sou muito burra.
- Não é verdade?
1132
01:13:56,600 --> 01:14:00,854
- Não vou pagar uma ficha de níquel agora ou nunca.
- Tudo bem, eu desisto. Desisto.
1133
01:14:02,189 --> 01:14:04,858
Miss Tyndall,
Quero agradecer por ter vindo aqui
1134
01:14:04,942 --> 01:14:07,111
e tentando ajudar.
1135
01:14:08,153 --> 01:14:11,532
Nós vamos ...
Todos ficaremos aqui por algum tempo,
1136
01:14:11,615 --> 01:14:15,410
então eu só quero que você se sinta livre
a cair a qualquer momento.
1137
01:14:15,828 --> 01:14:18,288
- De fato, espero que sim.
- Está aqui! Está aqui!
1138
01:14:18,372 --> 01:14:21,333
Deixa comigo! Deixa comigo! Eu recebi a carta -
Oh, com licença.
1139
01:14:21,416 --> 01:14:22,960
Está no meu bolso.
1140
01:14:23,043 --> 01:14:26,171
Olá, Srta. Tyndall. Você não é bonita?
Olá, Sr. Callahan.
1141
01:14:26,922 --> 01:14:28,215
Aqui está a sua forragem.
1142
01:14:28,632 --> 01:14:30,801
Queijo. Queijo!
1143
01:14:30,884 --> 01:14:32,803
Queijo no café da manhã, queijo no almoço!
1144
01:14:32,886 --> 01:14:35,848
Diga ao meu irmão para parar de me enviar queijo!
1145
01:14:35,931 --> 01:14:38,600
- Eu não sou um rato!
Eu digo a ele.
1146
01:14:38,684 --> 01:14:41,895
- Isso pode mudar de idéia. Tyndall!
- Sim?
1147
01:14:44,523 --> 01:14:45,649
Leia isso.
1148
01:14:48,569 --> 01:14:51,572
Agora talvez você possa entender
por que eu quero que você pague o dinheiro a Kent.
1149
01:14:53,240 --> 01:14:55,868
E se você puder apenas evitar
ficando sua cabeça tola disparada
1150
01:14:55,951 --> 01:14:57,995
até que o juiz chegue aqui,
1151
01:14:58,078 --> 01:15:01,081
Eu posso pegar meu assassino
e você pode recuperar seu dinheiro.
1152
01:15:03,167 --> 01:15:04,918
Tudo certo. Eu vou pagar agora.
1153
01:15:05,419 --> 01:15:07,212
Bem, agora estamos chegando a algum lugar.
1154
01:15:08,964 --> 01:15:10,883
Espere agora.
1155
01:15:10,966 --> 01:15:14,261
Você pode ter algum problema
lá. É melhor enviarmos Boris.
1156
01:15:14,344 --> 01:15:16,430
Comande me.
Nada pode me tentar do meu dever.
1157
01:15:16,513 --> 01:15:19,349
- Onde vamos pegar o dinheiro?
- Wells Fargo. Vou escrever um rascunho.
1158
01:15:19,433 --> 01:15:22,644
Assim que você receber o dinheiro, dê
para Kent com os elogios de Tyndall.
1159
01:15:22,728 --> 01:15:24,521
- E receba um recibo.
- Sim, meu comandante.
1160
01:15:24,605 --> 01:15:27,941
Eu sou um mensageiro, rápido como um raio,
silencioso como a própria noite.
1161
01:15:28,025 --> 01:15:30,319
E não mais queijo.
1162
01:15:32,154 --> 01:15:34,323
De acordo com as disposições
dos estatutos
1163
01:15:34,406 --> 01:15:36,283
da nossa comunidade territorial,
1164
01:15:37,201 --> 01:15:39,286
senhores do júri
foram selecionados
1165
01:15:39,369 --> 01:15:43,081
como cidadãos representativos
da nossa comunidade justa.
1166
01:15:44,166 --> 01:15:47,377
Queremos ver
que a fé do público é justificada.
1167
01:15:48,253 --> 01:15:52,007
Então, quando vocês se aposentam
considerar um veredicto,
1168
01:15:52,591 --> 01:15:54,009
fique fora por um tempo.
1169
01:15:54,676 --> 01:15:58,513
O Sr. Kent verá que você é abundantemente
fornecido com refresco líquido.
1170
01:15:59,431 --> 01:16:01,934
E depois de ter deliberado o suficiente,
1171
01:16:02,351 --> 01:16:05,312
pesou todas as evidências justas e quadradas
1172
01:16:05,395 --> 01:16:07,856
e trouxe um veredicto de inocente,
1173
01:16:07,940 --> 01:16:09,483
você será amplamente recompensado.
1174
01:16:09,566 --> 01:16:11,068
- Você entende?
Certo, chefe.
1175
01:16:11,151 --> 01:16:12,945
- Nós pegamos, prefeito.
- Nós entendemos.
1176
01:16:13,028 --> 01:16:14,947
Isso é tudo. Bebidas em casa.
1177
01:16:18,283 --> 01:16:19,576
Sr. Kent.
1178
01:16:19,660 --> 01:16:21,328
Bem, o que você quer?
- nada.
1179
01:16:21,411 --> 01:16:25,249
Ou seja, fui enviado para entregar US $ 2.500
em dinheiro, elogios do Sr. Tyndall.
1180
01:16:25,332 --> 01:16:27,334
Bem, ele está ficando esperto consigo mesmo, não é?
1181
01:16:27,417 --> 01:16:29,294
O Sr. Destry tinha algo a ver com isso,
não foi?
1182
01:16:29,378 --> 01:16:31,546
Sou uma múmia, sou uma esfinge.
Eu não respondo perguntas.
1183
01:16:31,630 --> 01:16:34,800
Bem, vamos ficar com o dinheiro.
- Primeiro você tem que assinar o recibo.
1184
01:16:34,883 --> 01:16:35,884
O que?
1185
01:16:35,968 --> 01:16:38,345
- Isto é, se você não se importa. Por favor?
- Me dê esse dinheiro.
1186
01:16:38,428 --> 01:16:41,098
É uma coisa muito poderosa
quando um homem percebe que está errado
1187
01:16:41,181 --> 01:16:43,183
e tenta corrigi-lo de uma maneira agradável.
1188
01:16:43,267 --> 01:16:44,685
Dê a ele, Kent.
1189
01:16:47,062 --> 01:16:51,108
Vejo que temos alguns muito inteligentes
oficiais de paz nesta cidade, Stavrogin.
1190
01:16:51,191 --> 01:16:53,735
Estou tentando viver de acordo
o sangue dos meus antepassados.
1191
01:16:56,655 --> 01:16:59,116
Engraçado. Não é como Tyndall
ceder tão fácil.
1192
01:16:59,199 --> 01:17:01,368
Ei você.
Você mantém meu irmão confortável?
1193
01:17:01,451 --> 01:17:04,037
- Ele é muito delicado.
- Ele está indo tão bem quanto se pode esperar.
1194
01:17:04,121 --> 01:17:06,331
Mas ele me disse para lhe dizer,
sem mais queijo.
1195
01:17:06,415 --> 01:17:08,583
Ele disse isso?
- Estou citando cada palavra dele.
1196
01:17:08,667 --> 01:17:11,003
Puxa, isso é ruim
se ele não quiser mais queijo.
1197
01:17:11,086 --> 01:17:14,339
- Eles não vão enforcá-lo, vão?
- Infelizmente, isso não depende de mim.
1198
01:17:14,423 --> 01:17:17,175
- Cabe ao juiz Murtaugh.
- Isso é bom.
1199
01:17:18,593 --> 01:17:21,305
Juiz Murtaugh? H -
1200
01:17:21,388 --> 01:17:25,309
Ei, prefeito, quem é esse juiz Murtaugh?
O que ele tem a ver com meu irmão?
1201
01:17:27,352 --> 01:17:30,063
Clara!
- Sim, senhorita Frenchy?
1202
01:17:30,147 --> 01:17:33,358
- Vá dizer ao Sr. Destry que eu quero vê-lo.
- Algo está acontecendo?
1203
01:17:33,442 --> 01:17:34,985
- Você vai?
- Estou fora.
1204
01:17:38,905 --> 01:17:42,492
Ei você.
1205
01:17:51,543 --> 01:17:54,713
Ah você. O que você quer agora?
1206
01:17:54,796 --> 01:17:57,716
Eu quero cerveja, mas vou levar água.
1207
01:17:58,550 --> 01:18:02,220
Por que você sempre fica com sede
quando eu durmo?
1208
01:18:02,304 --> 01:18:05,766
Eu não estou respondendo a ninguém, nada
até eu ver meu advogado.
1209
01:18:06,308 --> 01:18:07,976
Pego a água ou não?
1210
01:18:08,810 --> 01:18:11,772
Vou te dar água, você vai ver você!
1211
01:18:11,855 --> 01:18:13,774
- Agora, lave, espere agora.
- Oh, por favor!
1212
01:18:13,857 --> 01:18:16,109
- Não não não.
- Você está sempre mimando.
1213
01:18:16,193 --> 01:18:18,236
Temos que mantê-lo bom e saudável.
1214
01:18:18,653 --> 01:18:22,032
É melhor você me manter boa e saudável.
Essa é a lei.
1215
01:18:22,115 --> 01:18:23,408
Sim senhor.
1216
01:18:23,909 --> 01:18:26,828
Não gostaria de enforcar um homem doente ...
nós?
1217
01:18:26,912 --> 01:18:28,914
Você ainda acha que vai me enforcar?
1218
01:18:28,997 --> 01:18:31,792
O que, você acha que vai sair disso
porque você é inocente?
1219
01:18:31,875 --> 01:18:34,169
Eu não estou dizendo quem é inocente
ou quem é culpado.
1220
01:18:34,252 --> 01:18:35,295
Uh-huh.
1221
01:18:35,379 --> 01:18:40,217
Bem, eu sempre digo que você tem que admirar um homem
que seria enforcado por um amigo.
1222
01:18:40,300 --> 01:18:43,678
- Eu conhecia um cara uma vez -
- Você conhece muitos caras, Destry.
1223
01:18:43,762 --> 01:18:46,890
Hum-hum. Bem, eu vou desligar isso aqui.
1224
01:18:46,973 --> 01:18:48,642
A lavagem pode dormir um pouco.
1225
01:18:51,061 --> 01:18:52,687
Aqui está uma boa saúde para você.
1226
01:19:00,654 --> 01:19:04,533
Eu não vou ter uma boa noite de descanso
até que o juiz federal chegue aqui.
1227
01:19:04,616 --> 01:19:07,786
Bem, Wash, por que você não vai para casa?
Eu vou entreter nosso convidado.
1228
01:19:07,869 --> 01:19:11,832
Não senhor, eu vou sentar
com aquele cacto de duas pernas
1229
01:19:11,915 --> 01:19:16,086
e despeje água nele
até os lírios brotarem dos dois ouvidos.
1230
01:19:16,169 --> 01:19:18,088
Seja uma visão muito interessante.
1231
01:19:19,756 --> 01:19:23,468
Tom ...
você acha que isso vai dar certo?
1232
01:19:23,552 --> 01:19:25,303
Claro que vai funcionar.
1233
01:19:25,887 --> 01:19:30,308
Agora você vê, Gyp ou seu irmão
vai nos contar muito
1234
01:19:30,392 --> 01:19:33,937
assim que descobrirem
que Slade não estará no banco.
1235
01:19:34,020 --> 01:19:35,981
- Sim. Uh-huh.
- Você entende?
1236
01:19:36,064 --> 01:19:37,691
Oh sim.
1237
01:19:38,150 --> 01:19:40,318
Eu acho que essa cidade velha vai se estabelecer
1238
01:19:40,402 --> 01:19:42,988
em algo bastante pacífico
um destes dias.
1239
01:19:43,071 --> 01:19:45,115
O que é isso?
1240
01:19:47,200 --> 01:19:49,327
- Alguém na janela lá.
- Aqui.
1241
01:19:51,872 --> 01:19:53,540
Não, nós resolvemos isso.
1242
01:19:53,623 --> 01:19:55,792
Bem, eu estarei logo atrás de você
caso você esteja errado.
1243
01:20:00,213 --> 01:20:03,383
Sr. Destry, Miss Frenchy diz
ela quer ver você imediatamente.
1244
01:20:03,467 --> 01:20:05,552
- Ela diz que é muito importante.
- Tudo certo.
1245
01:20:06,344 --> 01:20:08,680
- Ouça, Tom, eu -
- Você segura o forte, Wash.
1246
01:20:08,763 --> 01:20:10,807
Não se preocupe comigo. Eu vou.
1247
01:20:17,647 --> 01:20:19,566
- Boa noite.
- Que bom que você veio.
1248
01:20:19,649 --> 01:20:22,694
- A empregada disse que era importante, então eu ...
- Isto é.
1249
01:20:23,487 --> 01:20:25,238
- Isso é tudo, Clara.
- Sim m.
1250
01:20:25,322 --> 01:20:26,406
Sentar-se.
1251
01:20:29,117 --> 01:20:30,160
Bebida?
1252
01:20:30,911 --> 01:20:32,037
Tudo certo.
1253
01:20:38,293 --> 01:20:41,379
- Qual é o problema?
- Problema? Não tem problema.
1254
01:20:41,796 --> 01:20:44,007
Estou saindo da cidade
e eu queria te ver antes de sair.
1255
01:20:45,926 --> 01:20:47,928
Bem, isso é repentino, não é?
1256
01:20:48,929 --> 01:20:50,847
Aconteceu alguma coisa
entre você e -
1257
01:20:50,931 --> 01:20:54,476
Quero dizer ... você e o salão de dança
decidir se separar da empresa?
1258
01:20:54,559 --> 01:20:56,520
Não, nada aconteceu.
1259
01:20:56,603 --> 01:21:00,106
Estou cansado de gargalo, toda a multidão
e tudo o que tenho feito.
1260
01:21:05,737 --> 01:21:09,366
- Então eu vou voltar para Nova Orleans.
- Uh-huh.
1261
01:21:10,909 --> 01:21:13,578
Bem, todo mundo vai sentir sua falta
por aqui.
1262
01:21:13,662 --> 01:21:16,206
Todos, exceto algumas esposas, suponho.
1263
01:21:19,125 --> 01:21:20,710
E se você?
1264
01:21:23,463 --> 01:21:24,506
Eu também.
1265
01:21:28,426 --> 01:21:30,470
Bem, boa sorte.
1266
01:21:31,263 --> 01:21:34,266
- Espero que você tenha uma boa viagem.
- Obrigado.
1267
01:21:42,107 --> 01:21:45,986
Falando de sorte,
obrigado pelo uso do pé do seu coelho.
1268
01:21:46,069 --> 01:21:47,696
Não, eu quero que você mantenha isso.
1269
01:21:49,864 --> 01:21:51,992
Bem, isso é muito gentil da sua parte.
1270
01:21:52,867 --> 01:21:54,786
Tem sido uma grande ajuda, você sabe.
1271
01:22:12,178 --> 01:22:14,222
Acho melhor voltar ao trabalho.
1272
01:22:16,016 --> 01:22:17,350
Adeus, Frenchy.
1273
01:22:19,853 --> 01:22:21,646
Já esteve em Nova Orleans, Tom?
1274
01:22:22,772 --> 01:22:24,065
Não.
1275
01:22:24,816 --> 01:22:26,943
É maravilhoso nesta época do ano.
1276
01:22:28,403 --> 01:22:29,654
Você gostaria disso lá.
1277
01:22:33,450 --> 01:22:34,993
Que tal isso?
1278
01:22:37,704 --> 01:22:41,708
Não, Tom, você não pode ir lá!
Eles sabem tudo sobre o juiz federal!
1279
01:22:41,791 --> 01:22:43,710
Eles vão te matar
se você for para a cadeia!
1280
01:22:43,793 --> 01:22:45,295
Fique aqui, Tom! Fique aqui!
1281
01:22:45,378 --> 01:22:49,299
Eles vão te matar se você cair
para a cadeia! Fique aqui, Tom! Fique aqui!
1282
01:23:00,310 --> 01:23:03,813
Ei, Wash.
- Bem, Tom, eles vieram.
1283
01:23:04,648 --> 01:23:07,651
- Eu fui -
- Não, não fale mais agora. Apenas descanse.
1284
01:23:07,734 --> 01:23:11,571
Eu falo se eu quiser.
Por um tempo, pelo menos.
1285
01:23:12,447 --> 01:23:15,408
Tudo bem, continue e converse.
1286
01:23:15,992 --> 01:23:20,080
Aposto que você conheceu um cara uma vez
que fez algo como adormecer
1287
01:23:20,163 --> 01:23:23,333
quando ele deveria ter ficado acordado, não é?
1288
01:23:24,084 --> 01:23:26,836
- Hã?
- Bem, uh -
1289
01:23:27,962 --> 01:23:29,923
Sim, eu ... eu conhecia um cara.
1290
01:23:30,965 --> 01:23:33,218
Viveu ao redor de Wichita. Ele -
1291
01:23:33,635 --> 01:23:35,887
Ele era uma espécie de -
1292
01:23:35,970 --> 01:23:37,347
Isso doi?
1293
01:23:37,430 --> 01:23:42,560
Não machuque muito,
mas isso me deixa tão louco.
1294
01:23:42,644 --> 01:23:45,438
Lavar. Lavar.
1295
01:23:46,022 --> 01:23:48,858
Bem, continue. Continue.
1296
01:23:49,984 --> 01:23:52,320
O que aconteceu com o sujeito em Wichita?
1297
01:23:54,280 --> 01:23:55,699
Ah ...
1298
01:23:56,908 --> 01:23:58,493
Oh, bem, ele-ele -
1299
01:23:58,993 --> 01:24:00,829
Ele era um ...
1300
01:24:01,413 --> 01:24:05,875
oh, um ótimo, grande, verde
uma espécie de rolo punkin,
1301
01:24:05,959 --> 01:24:08,837
você sabe, e h-h-ele apenas -
1302
01:24:08,920 --> 01:24:11,297
É melhor que seja bom.
1303
01:24:15,552 --> 01:24:16,720
Sim.
1304
01:24:17,721 --> 01:24:21,683
Bem, você vê, ele, uh,
tentou ficar acordado uma noite
1305
01:24:21,766 --> 01:24:25,478
quando ele ia subir ao palco
até uma cidade próxima e ele -
1306
01:24:25,562 --> 01:24:28,857
Ele tinha uma garota ali
ele estava cortejando, Wash e -
1307
01:24:28,940 --> 01:24:33,945
O homem deve ser um tolo terrível
levar um tiro nas costas.
1308
01:24:34,028 --> 01:24:35,947
- Se eu tivesse apenas -
- Espere um pouco, lave.
1309
01:24:37,490 --> 01:24:38,783
Agora espere um minuto.
1310
01:24:40,910 --> 01:24:43,204
Sabe, foi assim que eles atiraram no meu pai.
1311
01:24:48,960 --> 01:24:51,004
Eles também não ousaram encará-lo.
1312
01:24:54,716 --> 01:24:57,635
Eles não nos deram uma chance, deram?
1313
01:24:58,344 --> 01:25:01,765
- Não.
Estou com sono.
1314
01:25:02,599 --> 01:25:04,100
Prumo dobrou.
1315
01:25:05,852 --> 01:25:10,648
Que Gyp me manteve acordado ... demais.
1316
01:26:22,178 --> 01:26:24,681
Tem alguns homens aqui
isso te ajudará, Destry.
1317
01:26:24,764 --> 01:26:27,433
Tudo certo. Vamos ao curral.
1318
01:26:35,608 --> 01:26:38,152
Por que você apenas fica aqui como ovelha?
Por que você não os impede?
1319
01:26:38,236 --> 01:26:39,946
- Saia daqui!
- Volte para onde você pertence.
1320
01:26:40,029 --> 01:26:42,282
- Onde eu pertenço, eu não finjo.
- Cale a boca.
1321
01:26:42,365 --> 01:26:44,993
Eu não esperaria que meu homem fosse morto
sem fazer nada.
1322
01:26:45,076 --> 01:26:47,579
- Você vai sair daqui!
- Espere um minuto!
1323
01:26:47,662 --> 01:26:52,083
- O que podemos fazer?
- Eu vou te dizer o que você pode fazer. Me deixar ir.
1324
01:26:54,961 --> 01:26:56,838
Eles estão se reunindo no curral!
1325
01:26:56,921 --> 01:26:59,674
Barricam as portas!
Cadeiras, mesas, contra as janelas!
1326
01:27:02,844 --> 01:27:04,679
Suba as escadas!
1327
01:27:12,562 --> 01:27:13,563
Pegue essas mesas!
1328
01:27:16,107 --> 01:27:19,152
Assim que o pó sair,
saia rápido com os vagões.
1329
01:27:19,235 --> 01:27:20,278
Tudo certo.
1330
01:27:30,121 --> 01:27:32,415
Vamos lá, levante essa barricada, sim!
1331
01:28:26,386 --> 01:28:29,931
- Vocês são loucas? Voltam!
- Saia da frente, vocês mulheres!
1332
01:28:31,140 --> 01:28:33,267
Voltam! De volta!
1333
01:28:33,351 --> 01:28:35,603
Você não pode fazer isso!
1334
01:29:17,478 --> 01:29:20,314
Senhoras, você não pode fazer isso!
Não é legal! EU -
1335
01:29:27,905 --> 01:29:31,034
Senhoras, senhoras! Isso constitui tumulto -
1336
01:29:43,254 --> 01:29:46,007
Cuidado Tom! Tom!
1337
01:29:46,799 --> 01:29:48,134
Tom!
1338
01:30:08,362 --> 01:30:09,697
Cuidado Tom!
1339
01:30:16,162 --> 01:30:18,539
Cuidado Tom! Tom!
1340
01:30:18,623 --> 01:30:20,875
Cuidado Tom! Tenha cuidado!
1341
01:30:28,966 --> 01:30:31,094
Frenchy! Frenchy!
1342
01:30:31,636 --> 01:30:34,055
Tom. Tom.
1343
01:30:34,138 --> 01:30:36,682
Tom.
1344
01:30:36,766 --> 01:30:38,559
Oh, Tom.
1345
01:30:50,279 --> 01:30:53,699
Você beijaria um colega ... adeus?
1346
01:31:46,377 --> 01:31:48,713
Bom dia Tom.
Bom dia Charlie.
1347
01:31:48,796 --> 01:31:50,590
- bom dia
- Sim, ele é.
1348
01:31:50,673 --> 01:31:52,091
Sim, ele é.
1349
01:31:53,050 --> 01:31:54,677
Olá, Tom.
Olá, Hank.
1350
01:31:54,760 --> 01:31:56,179
Olá, Hank.
1351
01:31:56,262 --> 01:31:58,389
- Não se esqueça do domingo, Tom.
- Eu estarei lá.
1352
01:31:58,472 --> 01:31:59,891
Estaremos lá.
1353
01:32:03,019 --> 01:32:05,563
Eli, você já ouviu a história
sobre Sawtooth McGee?
1354
01:32:05,646 --> 01:32:07,023
Bem naquele posto lá ele -
1355
01:32:07,106 --> 01:32:10,860
Você quer dizer aquele em que ele se encaixa no vizinho
em um empate sobre uma anágua?
1356
01:32:10,943 --> 01:32:11,986
Sim, é esse.
1357
01:32:12,069 --> 01:32:14,155
Ah, todo mundo já ouviu isso.
1358
01:32:14,238 --> 01:32:16,616
- Lave bem, pode inventar, não é?
- Sim.
1359
01:32:16,699 --> 01:32:18,034
- Bom dia, Tom.
- Bom Dia.
1360
01:32:18,117 --> 01:32:22,538
Manhã. Ele te disse aquele onde ele
parou uma tribo de Injuns sozinho?
1361
01:32:22,622 --> 01:32:25,166
Acho que perdi essa.
- Foi assim, veja.
1362
01:32:25,249 --> 01:32:27,543
- Ele estava vigiando uma manhã ...
- Joe pequeno, Joe pequeno
1363
01:32:27,627 --> 01:32:29,921
... e ele fica cara a cara
com toda uma tribo de Injuns.
1364
01:32:30,004 --> 01:32:33,466
Ele não tinha nada nele
exceto sua faca bowie.
1365
01:32:33,549 --> 01:32:37,261
♪ Claro que gostou do seu licor
E teria o relógio dele ♪
1366
01:32:37,345 --> 01:32:40,973
- ♪ Mas o xerife o pegou mais rápido ♪
- Yahoo!
1367
01:32:41,057 --> 01:32:43,100
- ♪ Little Joe ♪
Joe pequeno!
1368
01:32:43,184 --> 01:32:44,977
- ♪ Little Joe ♪
Joe pequeno!
1369
01:32:45,061 --> 01:32:47,730
♪ Oh, o que aconteceu com ele
Eu não sei
1370
01:32:47,813 --> 01:32:49,190
Ela não sabe!
1371
01:32:49,273 --> 01:32:52,860
♪ Oh, ele com certeza gostou do seu licor
E teria o relógio dele ♪
1372
01:32:52,944 --> 01:32:57,198
- ♪ Mas o xerife o pegou mais rápido ♪
- Yahoo!
1373
01:32:57,281 --> 01:32:58,616
Oh! Tom!
1374
01:33:03,329 --> 01:33:07,166
- Qual é o problema?
Boris! Senhorita Callahan!
1375
01:33:10,378 --> 01:33:13,381
Você nunca -
Pare! Pare! Não!
1376
01:33:19,136 --> 01:33:22,139
Ohh! Xerife, ele enlouqueceu!
1377
01:33:22,723 --> 01:33:24,308
Quem não ficaria bravo?
1378
01:33:24,392 --> 01:33:27,270
Como você gostaria de acordar
de manhã e ouvir os pássaros cantando
1379
01:33:27,353 --> 01:33:29,981
e depois encontrar o rosto de um ex-marido
olhando para você?
1380
01:33:30,064 --> 01:33:34,151
Você iria? Não!
Mais de cem anos nas minas de sal!
1381
01:33:34,235 --> 01:33:35,945
Ah! Aah!
Ohh!
1382
01:33:36,737 --> 01:33:39,490
Bem, o antigo regime acabou
1383
01:33:39,573 --> 01:33:41,909
e o novo regime está aqui.
1384
01:33:42,368 --> 01:33:46,914
Boris Alexandrovich Stavrogin
é o chefe de sua própria casa!
1385
01:33:46,998 --> 01:33:48,416
Venha aqui!
1386
01:33:48,499 --> 01:33:51,252
Contemple os recursos! Olhe!
1387
01:33:51,335 --> 01:33:53,921
- Qual o nome do seu marido?
- Ah bem -
1388
01:33:54,005 --> 01:33:56,465
- Hã?
- Boris Stavrogin.
1389
01:33:56,549 --> 01:33:58,175
Bem, vamos ver que você não esquece!
1390
01:33:58,259 --> 01:34:01,470
Me desculpe Tom,
mas parecia pelo menos assassinato.
1391
01:34:01,554 --> 01:34:05,433
Oh, bem, isso provavelmente é apenas
a maneira russa de expressar algo.
1392
01:34:05,516 --> 01:34:09,145
- Você sabe, falando de casamento, Janice -
Sim, Tom?
1393
01:34:09,228 --> 01:34:11,772
Eu tive um amigo uma vez que aconteceu ...
112439
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.