All language subtitles for Destination Murder (1950)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,100 --> 00:00:13,577 OBJETIVO: ASESINATO 2 00:01:55,073 --> 00:01:56,240 Creo que ir� a fumarme un cigarrillo. 3 00:01:56,308 --> 00:01:57,608 Tr�eme unas palomitas, Jackie. 4 00:01:57,676 --> 00:01:58,808 Claro, cari�o. 5 00:02:32,632 --> 00:02:34,033 Eh, llegas justo a tiempo. 6 00:02:34,101 --> 00:02:35,935 Armitage siempre llega a tiempo. 7 00:02:36,002 --> 00:02:38,003 Ponte el uniforme de mensajero. 8 00:02:57,151 --> 00:02:58,149 �Vaya preciosidad! 9 00:02:58,217 --> 00:02:59,484 C�llate. 10 00:03:29,940 --> 00:03:30,940 �S�? 11 00:03:31,008 --> 00:03:31,873 Un paquete para el Sr. Mansfield. 12 00:03:31,941 --> 00:03:32,874 Yo soy el Sr. Mansfield. 13 00:03:32,942 --> 00:03:33,875 �Arthur Mansfield? 14 00:03:33,943 --> 00:03:34,876 Eso es. 15 00:03:56,226 --> 00:03:57,494 Telefonista, telefonista... 16 00:03:57,595 --> 00:04:00,962 Por favor, env�e una ambulancia al 3031 de West King's Road. 17 00:04:01,030 --> 00:04:02,729 Deprisa, por favor. Han disparado a mi padre. 18 00:04:25,146 --> 00:04:30,850 Los 5 minutos de intermedio han terminado. 19 00:04:35,353 --> 00:04:36,719 Dos de palomitas. 20 00:04:45,662 --> 00:04:46,861 Aqu� tienes tus palomitas. 21 00:05:16,249 --> 00:05:18,050 Teniente, el Sr. Niles est� aqu�. 22 00:05:18,117 --> 00:05:18,984 H�galo pasar. 23 00:05:25,990 --> 00:05:27,823 Muy amable por haber venido, Sr. Niles. 24 00:05:27,891 --> 00:05:29,259 Si�ntese. 25 00:05:30,927 --> 00:05:32,060 Soy el teniente Brewster. 26 00:05:32,127 --> 00:05:33,828 S�, Ya he visto su nombre en la puerta. 27 00:05:33,896 --> 00:05:34,996 - �Un homicidio? - Aj�. 28 00:05:35,063 --> 00:05:35,995 �Qui�n ha muerto? 29 00:05:36,063 --> 00:05:37,329 Arthur Mansfield. 30 00:05:37,397 --> 00:05:39,998 Ah, s�, lo le� en el peri�dico esta misma ma�ana. 31 00:05:40,066 --> 00:05:42,200 - �Alguna idea? - Un par. 32 00:05:42,468 --> 00:05:44,335 - �Se refiere a m�? - Me refiero a usted. 33 00:05:45,103 --> 00:05:47,103 Bueno, deber�a estar loco para matar a Mansfield. 34 00:05:47,170 --> 00:05:48,737 Esa es mi teor�a. 35 00:05:48,805 --> 00:05:50,272 Pero un hombre con un sed�n Cadillac de 4 puertas... 36 00:05:50,339 --> 00:05:51,940 ...estaba esperando al asesino. 37 00:05:52,008 --> 00:05:55,009 No deber�a ser muy dif�cil rastrear todos los Cadillacs de la ciudad.. 38 00:05:55,076 --> 00:05:58,511 Especialmente los que estuvieron cerca de la casa de Mansfield anoche. 39 00:05:58,578 --> 00:06:00,113 �D�nde estaba usted? 40 00:06:00,180 --> 00:06:01,347 - �Anoche? - Aj�. 41 00:06:01,415 --> 00:06:02,747 Me acost�... 42 00:06:02,815 --> 00:06:05,950 - ...pronto - �Alg�n testigo? 43 00:06:06,018 --> 00:06:07,852 Un hombre no prepara una coartada cuando se queda en casa. 44 00:06:07,853 --> 00:06:09,686 Se preocupa s�lo de sus asuntos. 45 00:06:09,754 --> 00:06:11,922 Tengo un testigo para usted. 46 00:06:11,989 --> 00:06:13,255 Un empleado de la gasolinera Standard, 47 00:06:13,323 --> 00:06:17,325 que est� a dos manzanas de la casa de Mansfield. 48 00:06:17,392 --> 00:06:18,392 Est� chiflado. 49 00:06:18,460 --> 00:06:21,894 Como el hombre que mat� a Mansfield. 50 00:06:21,962 --> 00:06:23,329 Seg�n este recibo, 51 00:06:23,396 --> 00:06:26,497 usted ech� en el dep�sito de su autom�vil anoche 56 litros de gasolina. 52 00:06:30,035 --> 00:06:33,002 De acuerdo. Estuve en el barrio de Mansfield anoche. 53 00:06:33,070 --> 00:06:34,837 Siga. 54 00:06:34,905 --> 00:06:37,439 Arthur Mansfield y yo ten�amos algunos negocios en com�n. 55 00:06:37,506 --> 00:06:39,807 Lo que quiere decir es que Mansfield era su competidor m�s importante. 56 00:06:39,875 --> 00:06:41,309 Hay lugar en esta ciudad para todos. 57 00:06:41,376 --> 00:06:44,444 Bien, Sr. Niles. Siga cont�ndome el resto de la historia. 58 00:06:44,512 --> 00:06:46,946 A eso de las 10 de la noche, recib� una llamada telef�nica de Mansfield- 59 00:06:47,013 --> 00:06:48,114 �Reconoci� su voz? 60 00:06:48,181 --> 00:06:49,181 No. Por tel�fono no la reconoc�. 61 00:06:49,249 --> 00:06:50,614 �C�mo supo, pues, que era �l? 62 00:06:50,682 --> 00:06:52,683 - No lo supe. - Prosiga. 63 00:06:52,751 --> 00:06:56,286 Me pidi� que fuera a su casa enseguida. Dijo que era importante. 64 00:06:56,554 --> 00:06:57,820 �Y fue? 65 00:06:57,888 --> 00:07:00,422 Bueno, cuando llegu� vi una ambulancia y un coche patrulla. 66 00:07:00,490 --> 00:07:02,789 Estaban frente a la casa, as� que pas� de largo. 67 00:07:04,926 --> 00:07:06,725 Est� aqu� Laura Mansfield, teniente. 68 00:07:06,793 --> 00:07:07,761 Que pase. 69 00:07:12,261 --> 00:07:13,760 Siento molestarla, Srta. Mansfield. 70 00:07:14,066 --> 00:07:15,833 Lo entiendo, teniente. 71 00:07:16,001 --> 00:07:18,701 Srta. Mansfield, le presento al Sr. Niles. 72 00:07:18,769 --> 00:07:21,638 Sr. Niles, ella es la hija del Sr. Mansfield. 73 00:07:22,205 --> 00:07:25,439 Quiero expresarle mis condolencias por la p�rdida de su padre. 74 00:07:25,507 --> 00:07:28,608 No... no sab�a que �l tuviera una hija. 75 00:07:28,676 --> 00:07:30,777 �Era... amigo suyo? 76 00:07:30,844 --> 00:07:32,478 Ten�a con �l una relaci�n de negocios. 77 00:07:34,548 --> 00:07:36,681 Mulcahy, �le ense�� a la Srta. Mansfield... 78 00:07:36,748 --> 00:07:37,916 ese coche que estaba delante? 79 00:07:37,984 --> 00:07:41,352 - �El Cadillac? - Aj�. 80 00:07:41,419 --> 00:07:42,952 Ese era el coche; s�, era ese. 81 00:07:43,020 --> 00:07:43,953 �Est� segura? 82 00:07:44,021 --> 00:07:46,954 Por supuesto que lo estoy. 83 00:07:47,022 --> 00:07:50,224 Cualquiera reconocer�a un Cadillac de este a�o con la t�pica trasera curvada. 84 00:07:50,291 --> 00:07:52,358 Hay m�s de uno que responde a esa descripci�n. 85 00:07:52,426 --> 00:07:55,427 Pero, �qu� hace ese precisamente frente a la Comisar�a Central? 86 00:07:55,495 --> 00:07:57,462 Es el que conduce el Sr. Niles. 87 00:08:06,869 --> 00:08:08,270 Quiero llamar a mi abogado. 88 00:08:08,338 --> 00:08:09,670 �Por qu� motivo? 89 00:08:09,738 --> 00:08:12,307 No tengo la costumbre de aceptar que me endilguen un asesinato. 90 00:08:12,773 --> 00:08:14,841 Por lo que s�, nadie le ha acusado de nada. 91 00:08:14,909 --> 00:08:17,611 Entonces... �no estoy detenido? 92 00:08:18,579 --> 00:08:19,546 No. 93 00:08:21,114 --> 00:08:24,148 �S�? �Y qu� ocurrir�a si me levanto y me marcho? 94 00:08:24,216 --> 00:08:25,416 Nada. 95 00:08:30,620 --> 00:08:31,485 Srta. Mansfield. 96 00:08:34,419 --> 00:08:36,295 �Por qu� ha dejado que se vaya? 97 00:08:36,429 --> 00:08:38,358 Sabemos d�nde encontrarle. 98 00:08:38,727 --> 00:08:40,628 Pero, teniente... 99 00:08:41,895 --> 00:08:43,962 Podr�a intentar escapar. 100 00:08:44,030 --> 00:08:47,431 Eso nos dar�a un nuevo indicio de evidencia circunstancial. 101 00:08:47,698 --> 00:08:50,334 �Cree que podr�a identificar al mensajero? 102 00:08:51,101 --> 00:08:52,602 No le vi la cara. 103 00:08:52,669 --> 00:08:54,269 �Le importar�a intentarlo? 104 00:08:54,337 --> 00:08:55,838 No. 105 00:08:57,772 --> 00:08:58,705 No, si eso ayuda. 106 00:08:58,773 --> 00:08:59,740 Gracias. 107 00:09:04,045 --> 00:09:05,644 Si�ntese aqu�, por favor. 108 00:09:08,645 --> 00:09:10,144 Esto es una rueda de reconocimiento. 109 00:09:10,345 --> 00:09:12,743 Todos los mensajeros de Blue Streak desfilar�n ante usted... 110 00:09:12,844 --> 00:09:14,744 ...y luego se pondr�n de espaldas. 111 00:09:14,952 --> 00:09:17,652 Si cualquiera de los chicos tiene los rasgos, la estatura, el peso... 112 00:09:17,719 --> 00:09:20,754 ...o alguna caracter�stica del que vio anoche, ind�quenos cu�l de ellos es. 113 00:09:20,821 --> 00:09:22,089 Lo interrogaremos despu�s. 114 00:09:22,157 --> 00:09:23,390 Estamos listos, Mulcahy. 115 00:09:25,692 --> 00:09:26,559 De acuerdo, adelante. 116 00:09:34,866 --> 00:09:35,999 P�nganse de cara a la pared. 117 00:09:46,441 --> 00:09:47,374 Ahora miren al frente. 118 00:09:52,279 --> 00:09:53,145 Den la vuelta. 119 00:09:57,682 --> 00:09:59,282 N�mero 4. 120 00:10:01,550 --> 00:10:02,917 Bien, otra vuelta. 121 00:10:05,487 --> 00:10:06,687 Qu�tense las gorras. 122 00:10:19,831 --> 00:10:21,264 N�mero 2. 123 00:10:21,332 --> 00:10:22,666 De espaldas. 124 00:10:33,674 --> 00:10:34,908 N�mero 5. 125 00:10:37,478 --> 00:10:40,311 No me gusta acusar a nadie sin estar segura. 126 00:10:40,378 --> 00:10:41,845 Deje que sea yo quien se preocupe de eso. 127 00:10:44,881 --> 00:10:47,049 Cu�nteme algo m�s de usted. 128 00:10:47,817 --> 00:10:50,085 No hay demasiada gente que supiera ni siquiera que existo. 129 00:10:51,653 --> 00:10:54,654 Mi madre muri� al nacer yo. 130 00:10:54,922 --> 00:10:57,423 Mi padre me cri�. 131 00:10:57,790 --> 00:11:01,493 Primero guarder�as, luego internados. 132 00:11:04,196 --> 00:11:05,330 �Y ahora vive en casa? 133 00:11:05,331 --> 00:11:07,931 No. No. Voy a una escuela en el Este. 134 00:11:09,399 --> 00:11:12,401 Como ten�a unos d�as de vacaciones entre semestres, yo... 135 00:11:17,639 --> 00:11:21,107 ...vine a visitar a pap�. Hac�a a�os que no le ve�a. 136 00:11:23,343 --> 00:11:24,576 �D�nde estaba el personal de servicio? 137 00:11:25,744 --> 00:11:27,211 Era su noche libre. 138 00:11:28,979 --> 00:11:32,582 Alguien lo ten�a todo previsto, pero no contaba con usted. 139 00:11:33,450 --> 00:11:34,517 S�. 140 00:11:36,885 --> 00:11:38,586 Traiga a esos tres mensajeros. 141 00:11:47,193 --> 00:11:48,726 No he hecho nada, y puedo probarlo. 142 00:11:48,894 --> 00:11:49,962 �C�mo? 143 00:11:50,129 --> 00:11:51,796 Anoche estuve en el cine. 144 00:11:52,264 --> 00:11:53,297 �Y qu� pel�cula viste? 145 00:11:53,365 --> 00:11:54,731 Bueno... no me acuerdo del t�tulo. 146 00:11:54,798 --> 00:11:56,932 Pero trataba de un tipo rico y otro pobre. 147 00:11:57,000 --> 00:11:58,700 Ambos quer�an a la misma preciosidad. 148 00:11:58,768 --> 00:12:03,637 Ella escoge al pobre, y luego resulta que es el que tiene toda la pasta. 149 00:12:05,805 --> 00:12:07,606 �Y t� qu� me dices? 150 00:12:07,674 --> 00:12:08,973 �Qui�n, yo? 151 00:12:09,040 --> 00:12:10,475 S�. �D�nde estuviste anoche? 152 00:12:10,542 --> 00:12:13,109 En el cine, naturalmente. 153 00:12:13,178 --> 00:12:18,682 Vi una peli en la que un detective privado hac�a quedar en rid�culo a la polic�a. 154 00:12:19,349 --> 00:12:22,351 Y, por �ltimo, supongo que t� tambi�n ir�as al cine, �no? 155 00:12:22,418 --> 00:12:24,218 Exacto. 156 00:12:24,686 --> 00:12:26,621 Con una chica que podr�a probarlo. 157 00:12:27,389 --> 00:12:30,357 �Es que todos los mensajeros pasan las noches en el cine? 158 00:12:31,225 --> 00:12:33,459 Bueno, �no nos dicen ustedes que nos mantengamos fuera de las calles? 159 00:12:33,626 --> 00:12:36,161 Fuera de los bares, de los billares... 160 00:12:36,428 --> 00:12:38,096 �Qu� m�s podemos hacer? 161 00:12:38,163 --> 00:12:40,663 De acuerdo, Mulcahy, toma nota de sus nombres, direcciones... 162 00:12:40,731 --> 00:12:41,864 ...y verifica sus coartadas. 163 00:12:42,132 --> 00:12:43,700 Vamos, chicos. 164 00:12:52,542 --> 00:12:54,043 Lo siento, Srta. Mansfield. 165 00:12:54,411 --> 00:12:56,512 �No sospecha de alguno de ellos? 166 00:12:56,679 --> 00:12:59,248 En mi profesi�n se sospecha de todo el mundo. 167 00:12:59,816 --> 00:13:02,150 Pero no puedo detener a todos lo que trabajan para la "Blue Streak". 168 00:13:02,219 --> 00:13:04,120 Ni a todos los propietarios de un Cadillac sed�n. 169 00:13:04,387 --> 00:13:06,288 Entonces, �qu� va a hacer? 170 00:13:06,956 --> 00:13:09,158 Mandarla a casa en un coche patrulla. 171 00:13:12,162 --> 00:13:14,463 Gracias, teniente Brewster. 172 00:13:14,631 --> 00:13:16,365 Pero prefiero un taxi. 173 00:13:35,351 --> 00:13:36,617 Oh, hola. 174 00:13:38,687 --> 00:13:40,155 Hola. 175 00:13:40,422 --> 00:13:41,790 �Sabe qui�n soy? 176 00:13:42,358 --> 00:13:44,659 S�; estaba arriba en el despacho de Brewster. 177 00:13:44,926 --> 00:13:47,596 Siento los problemas que le he ocasionado. 178 00:13:48,764 --> 00:13:50,765 Mi padre fue asesinado por un mensajero. 179 00:13:51,132 --> 00:13:53,134 La polic�a quer�a que lo identificara. 180 00:13:53,402 --> 00:13:55,070 �Oh? 181 00:13:55,737 --> 00:13:58,640 Es usted la Srta. Mansfield. 182 00:13:58,707 --> 00:14:01,309 Pens� que era una mujer polic�a. 183 00:14:01,777 --> 00:14:03,511 Ha sido... bueno... un mal trago. 184 00:14:06,682 --> 00:14:07,949 �Busca a alguien? 185 00:14:08,017 --> 00:14:09,150 Un taxi. 186 00:14:09,518 --> 00:14:11,752 Puedo llevarla yo, si no le importa viajar en esta limusina. 187 00:14:11,820 --> 00:14:14,821 Oh, no querr�a entretenerlo. 188 00:14:15,089 --> 00:14:16,123 No, no hay problema. 189 00:14:16,191 --> 00:14:17,924 "A su servicio", ese es mi lema. 190 00:14:37,278 --> 00:14:39,145 Bueno, ya hemos llegado. 191 00:14:39,214 --> 00:14:40,314 S�. 192 00:14:42,717 --> 00:14:43,984 No hemos tardado mucho, �verdad? 193 00:14:44,052 --> 00:14:45,252 No. 194 00:14:54,062 --> 00:14:55,529 �Cu�l es la suya? 195 00:14:55,796 --> 00:14:56,730 La siguiente. 196 00:14:58,598 --> 00:14:59,966 Es una bonita vecindad. 197 00:15:07,441 --> 00:15:08,374 �Es esta? 198 00:15:08,442 --> 00:15:09,876 S�. 199 00:15:10,244 --> 00:15:11,209 Muy bien. 200 00:15:16,616 --> 00:15:17,550 Jackie. 201 00:15:17,618 --> 00:15:18,484 �Eh? 202 00:15:20,787 --> 00:15:21,854 �S�? 203 00:15:21,921 --> 00:15:23,589 Lo siento; le debo una disculpa. 204 00:15:23,657 --> 00:15:24,958 �Por qu�? 205 00:15:25,825 --> 00:15:26,759 No vivo aqu�. 206 00:15:26,827 --> 00:15:28,461 �No? 207 00:15:28,528 --> 00:15:30,464 Vivo en la puerta de al lado. 208 00:15:31,431 --> 00:15:33,267 Bueno, no lo entiendo. 209 00:15:34,234 --> 00:15:38,206 Intentaba saber si hab�a estado antes en mi casa. 210 00:15:40,274 --> 00:15:41,739 As� que sospechaba de m�. 211 00:15:45,244 --> 00:15:47,145 Soy como el teniente Brewster. 212 00:15:48,013 --> 00:15:49,381 Sospecho de todo el mundo. 213 00:15:51,950 --> 00:15:53,150 De cualquiera. 214 00:15:56,455 --> 00:15:58,190 No puedo culparla por eso. 215 00:16:02,528 --> 00:16:05,498 Es posible que ni siquiera fuese un mensajero de la "Blue Streak", 216 00:16:06,466 --> 00:16:08,033 sino alguien disfrazado como ellos. 217 00:16:08,235 --> 00:16:09,401 Es posible. 218 00:16:11,838 --> 00:16:12,938 �Qu� va a hacer ahora? 219 00:16:13,006 --> 00:16:14,472 En lugar de volver a la escuela, 220 00:16:14,540 --> 00:16:18,143 probablemente me quede en la ciudad, despu�s de lo que ha pasado. 221 00:16:18,611 --> 00:16:19,612 Adi�s. 222 00:16:19,679 --> 00:16:21,247 �Podr�a verla otra vez? 223 00:16:21,715 --> 00:16:23,015 M�s adelante, si quiere hacerlo. 224 00:16:23,082 --> 00:16:24,448 Oh, claro que quiero. 225 00:16:24,516 --> 00:16:25,449 Adi�s. 226 00:16:25,517 --> 00:16:26,384 Adi�s. 227 00:16:53,679 --> 00:16:56,113 Telefonista, p�ngame enseguida con La Comisar�a Central. 228 00:16:56,181 --> 00:16:58,783 Es una llamada urgente. 229 00:16:59,451 --> 00:17:01,518 Con el teniente Brewster, de Homicidios, por favor. 230 00:17:03,822 --> 00:17:07,291 Teniente Brewster, soy Laura Mansfield. 231 00:17:07,359 --> 00:17:09,927 Quiero informar que esta tarde yo... 232 00:17:10,995 --> 00:17:14,965 Se lo agradezco, Srta. Mansfield, pero no puedo arrestarle todav�a. 233 00:17:15,032 --> 00:17:18,469 Hay demasiados cabos sueltos en ese caso. 234 00:17:19,436 --> 00:17:21,838 Mire, a partir de ahora, le sugiero que deje que la polic�a... 235 00:17:21,906 --> 00:17:24,540 ...lleve la investigaci�n a su manera. 236 00:17:49,801 --> 00:17:51,333 Ha sido una cena estupenda, Jackie. 237 00:17:51,501 --> 00:17:54,904 S�lo lo mejor para ti, nena. 238 00:17:54,971 --> 00:17:56,238 Pero estoy un poco preocupada. 239 00:17:56,306 --> 00:17:57,239 �Por el marisco? 240 00:17:57,307 --> 00:17:59,275 No, tonto. 241 00:17:59,342 --> 00:18:02,111 Por la idea de que gastes tanto dinero en m�. 242 00:18:02,178 --> 00:18:04,446 �Para qu� est� el dinero sino para gastarlo? 243 00:18:04,915 --> 00:18:07,416 Adem�s, siendo mensajero, me pasan chivatazos para las carreras. 244 00:18:07,483 --> 00:18:10,653 As� que lo que se gana f�cil, f�cilmente se gasta. 245 00:18:11,121 --> 00:18:15,525 Habr�s tenido que matar a alguien para permitirte un coche como este. 246 00:18:16,493 --> 00:18:18,727 Gano lo suficiente para poder pagarlo a plazos. 247 00:18:24,628 --> 00:18:26,728 CARTA DE VINOS 248 00:18:27,729 --> 00:18:29,929 RESTAURANTE CHANTECLAIR C�CTELES 249 00:18:31,830 --> 00:18:33,930 RESTAURANTE LA RUE CENA 250 00:18:35,831 --> 00:18:37,931 LOS M�S DELICADOS BISTECS A PRECIOS PLACENTEROS 251 00:18:39,432 --> 00:18:41,932 RESTAURANTE MARQUIS HOLLYWOOD 252 00:18:48,357 --> 00:18:49,490 Un centavo por tus pensamientos. 253 00:18:52,627 --> 00:18:53,561 �Un cigarrillo? 254 00:18:53,628 --> 00:18:55,529 No. Un centavo. 255 00:19:03,038 --> 00:19:05,506 Me preguntaba... 256 00:19:05,574 --> 00:19:08,309 ...si aquel hombre era realmente Frank Niles. 257 00:19:08,377 --> 00:19:09,677 Por supuesto. 258 00:19:09,745 --> 00:19:12,147 De otro modo, la polic�a no le habr�a encerrado. 259 00:19:14,016 --> 00:19:16,617 Pero, �y el mensajero? 260 00:19:16,685 --> 00:19:20,787 Ninguno de esos chicos lo hizo. Todos eran buenas personas. 261 00:19:20,854 --> 00:19:24,357 No. Tuvo que haber sido un pistolero contratado de fuera de la ciudad. 262 00:19:24,425 --> 00:19:26,526 Puede que ahora revele qui�n fue. 263 00:19:28,362 --> 00:19:31,799 Lo hiciera o no, la polic�a lo averiguar�. 264 00:19:31,866 --> 00:19:33,200 �Por qu� no dejamos que se preocupen ellos... 265 00:19:33,267 --> 00:19:35,636 ...mientras nosotros nos divertimos? 266 00:19:36,004 --> 00:19:37,371 De acuerdo. 267 00:19:37,438 --> 00:19:38,838 Bien, nena. 268 00:19:43,411 --> 00:19:44,844 N�mero 5, rojo. 269 00:19:44,912 --> 00:19:47,080 �Vaya! �No es fant�stico? 270 00:20:02,795 --> 00:20:03,995 Hagan sus apuestas. 271 00:20:16,509 --> 00:20:18,211 N�mero 17, negro. 272 00:20:18,578 --> 00:20:20,479 17 negro. 273 00:20:29,990 --> 00:20:32,724 Duke, dame otros 500, �vale? 274 00:20:32,792 --> 00:20:34,560 Ya debes 1.500, Jackie. 275 00:20:34,628 --> 00:20:35,962 Se te acab� el cr�dito. 276 00:20:36,029 --> 00:20:37,830 Y quiero el dinero ma�ana. 277 00:20:41,234 --> 00:20:42,768 �Qu� vas a hacer ahora, Jackie? 278 00:20:42,835 --> 00:20:46,404 No pasa nada. Tengo contactos. 279 00:20:46,472 --> 00:20:47,338 Vamos. 280 00:20:54,980 --> 00:20:57,715 Laura, esp�rame aqu� un minuto. Enseguida vuelvo. 281 00:21:01,253 --> 00:21:05,823 Fiesta, fiesta, fiesta... 282 00:21:05,892 --> 00:21:08,126 Vamos a una fiesta. 283 00:21:08,194 --> 00:21:09,627 Vamos todos. 284 00:21:09,695 --> 00:21:11,396 Vamos a una fiesta. 285 00:21:11,464 --> 00:21:13,698 A una fiesta iremos. 286 00:21:13,765 --> 00:21:16,201 Vamos a una fiesta. 287 00:21:16,269 --> 00:21:17,668 Venga, vamos. 288 00:21:17,736 --> 00:21:19,471 Vamos a una fiesta. 289 00:21:19,538 --> 00:21:21,506 Entraremos por esa puerta. 290 00:21:21,573 --> 00:21:22,707 Llevar� a Marge. 291 00:21:22,774 --> 00:21:23,641 Llevar� a Kate. 292 00:21:23,709 --> 00:21:25,743 Llevar� a Marcelline. 293 00:21:25,811 --> 00:21:26,877 Te dir� una cosa, Jack. 294 00:21:26,944 --> 00:21:28,112 �Qu�? 295 00:21:28,279 --> 00:21:29,813 Ser� la fiesta m�s grande que hayas visto nunca. 296 00:21:29,881 --> 00:21:32,283 Vamos a una fiesta. 297 00:21:32,350 --> 00:21:33,817 Vamos todos. 298 00:21:33,885 --> 00:21:35,652 Vamos a una fiesta. 299 00:21:35,720 --> 00:21:37,754 A una fiesta iremos. 300 00:21:55,740 --> 00:21:57,541 Perdone, se�or. Hay un tipo sentado all�... 301 00:21:57,609 --> 00:21:59,677 ...que quiere hablar con el Sr. Armitage. 302 00:22:10,454 --> 00:22:12,287 Me han dicho que quer�a ver al Sr. Armitage. 303 00:22:12,356 --> 00:22:13,288 As� es. 304 00:22:13,356 --> 00:22:14,457 �Puedo preguntarle su nombre? 305 00:22:14,525 --> 00:22:15,724 Jackie Wales. 306 00:22:15,792 --> 00:22:17,360 Sr. Wales. 307 00:22:17,427 --> 00:22:19,328 El Sr. Armitage reconocer� el nombre. 308 00:22:19,396 --> 00:22:21,029 �En qu� puedo ayudarle, Sr. Wales? 309 00:22:21,097 --> 00:22:23,899 Soy Stretch Norton. Dirijo este local para el Sr. Armitage. 310 00:22:23,968 --> 00:22:26,935 Gracias, Sr. Norton, pero es algo estrictamente personal. 311 00:22:27,003 --> 00:22:28,904 El Sr. Armitage est� siempre muy ocupado. 312 00:22:28,972 --> 00:22:33,876 Mire, d�gale solo que estoy aqu�, �eh? Me recibir�. 313 00:22:40,550 --> 00:22:42,618 �Sr. Armitage? 314 00:22:42,686 --> 00:22:45,454 Hay un joven que dice llamarse Jackie Wales. 315 00:22:45,522 --> 00:22:46,989 Insiste en verle. 316 00:22:49,493 --> 00:22:50,726 S�, se�or. 317 00:22:55,297 --> 00:22:56,564 �Puede venir conmigo, Sr. Wales? 318 00:22:56,632 --> 00:22:58,300 El Sr. Armitage le recibir� encantado. 319 00:22:58,368 --> 00:23:00,002 S�, me lo figuraba. 320 00:23:08,411 --> 00:23:09,611 Despu�s de usted, Sr. Wales. 321 00:23:25,694 --> 00:23:26,694 �Qu� intenta hacer? 322 00:23:26,762 --> 00:23:30,165 Lo siento, Sr. Wales, pero el Sr. Armitage insiste. 323 00:23:37,104 --> 00:23:39,774 Armitage se alegra de verte, Jackie. 324 00:23:40,775 --> 00:23:42,375 �Podemos hablar a solas? 325 00:23:42,877 --> 00:23:44,178 Estamos solos. 326 00:23:48,650 --> 00:23:52,286 Le� en el peri�dico que detuvieron a Frank Niles por el asesinato. 327 00:23:52,554 --> 00:23:53,621 �Qu� asesinato? 328 00:23:53,688 --> 00:23:54,788 Ya sabe. 329 00:23:54,856 --> 00:23:56,590 La noche que me recogi� en el cine... 330 00:23:56,658 --> 00:23:59,328 ...y me llev� a la casa de Mansfield. 331 00:24:00,495 --> 00:24:02,329 �En qu� est�s pensando? 332 00:24:02,397 --> 00:24:04,065 Querr�a m�s dinero. 333 00:24:04,432 --> 00:24:05,466 �Ja! �Y qui�n no? 334 00:24:05,533 --> 00:24:07,434 2.000 no fueron suficientes. 335 00:24:10,905 --> 00:24:13,274 Armitage tiene ganas de escuchar m�sica. 336 00:24:26,920 --> 00:24:29,055 Armitage quiere que suban el volumen. 337 00:24:36,430 --> 00:24:38,264 No te conformas con 2.000, �eh? 338 00:24:44,605 --> 00:24:46,572 Puede que esto sea suficiente. 339 00:25:17,036 --> 00:25:19,404 Bien, Stretch, se ha acabado la reuni�n. 340 00:25:39,992 --> 00:25:41,192 No queremos que los clientes piensen... 341 00:25:41,260 --> 00:25:43,395 ...que admitimos borrachos, Sr. Wales. 342 00:26:25,737 --> 00:26:27,538 �Qu� te ha pasado? 343 00:26:27,606 --> 00:26:29,039 Me ca� por la escalera. 344 00:26:31,341 --> 00:26:32,442 �No pudiste ver a tu amigo? 345 00:26:32,510 --> 00:26:35,612 Tengo solo un amigo: yo. 346 00:26:36,079 --> 00:26:38,148 �Qu� har�s para conseguir el dinero? 347 00:26:38,916 --> 00:26:40,717 Todav�a conservo mi trabajo. 348 00:26:40,784 --> 00:26:42,452 Tambi�n tienes el coche. 349 00:26:42,520 --> 00:26:47,089 No por mucho tiempo. Tendr� que venderlo para saldar la deuda. 350 00:26:47,157 --> 00:26:48,558 Mi colega... 351 00:27:14,484 --> 00:27:15,717 Oh, hola. 352 00:27:15,785 --> 00:27:17,920 Si�ntese, se�orita. 353 00:27:18,588 --> 00:27:21,189 �Quer�a... verme? 354 00:27:21,257 --> 00:27:22,591 �Es usted el due�o de este club? 355 00:27:22,659 --> 00:27:25,160 Lo siento. S�lo soy el gerente. 356 00:27:27,096 --> 00:27:29,531 Bueno... yo... 357 00:27:29,599 --> 00:27:31,099 �Qui�n contrata al personal? 358 00:27:31,167 --> 00:27:32,401 Yo. 359 00:27:32,469 --> 00:27:34,470 Pero no hay vacantes por ahora. 360 00:27:38,040 --> 00:27:40,809 �Y si fuera la chica que vende cigarrillos? 361 00:27:40,877 --> 00:27:43,244 �La chica de los cigarrillos? 362 00:27:43,312 --> 00:27:46,515 La encargada del guardarropa hace doblete y tambi�n vende tabaco. 363 00:27:49,652 --> 00:27:51,319 Dos personas vender�an m�s. 364 00:27:54,023 --> 00:27:54,890 P�ngase en pie. 365 00:28:01,463 --> 00:28:04,265 Dese la vuelta. 366 00:28:04,333 --> 00:28:05,265 �Y bien? 367 00:28:05,333 --> 00:28:06,567 �Tiene experiencia? 368 00:28:09,705 --> 00:28:12,807 Varias, ya me entiende, �no? 369 00:28:12,874 --> 00:28:15,676 Me hago una idea. 370 00:28:15,744 --> 00:28:17,377 Harriet. 371 00:28:17,445 --> 00:28:18,379 S�. 372 00:28:18,447 --> 00:28:19,881 Esta es la se�orita... 373 00:28:19,948 --> 00:28:22,216 Oh... la Srta. Ashton 374 00:28:22,284 --> 00:28:23,818 Laura Ashton. 375 00:28:23,886 --> 00:28:25,385 Laura. 376 00:28:25,453 --> 00:28:28,556 Laura ser� la nueva cigarrera. 377 00:28:28,624 --> 00:28:31,225 Gracias... eh...se�or... 378 00:28:31,292 --> 00:28:32,527 Norton. 379 00:28:32,594 --> 00:28:35,830 Stretch Norton. 380 00:28:35,898 --> 00:28:38,599 Proporci�nale un atuendo elegante, Harriet. 381 00:28:39,667 --> 00:28:41,501 Pero no demasiado elegante. 382 00:28:41,569 --> 00:28:43,737 �Y que me dice del salario, Sr. Norton? 383 00:28:43,804 --> 00:28:45,839 No tendr� sueldo fijo. Se quedar� las propinas... 384 00:28:45,907 --> 00:28:48,041 ...y podr� comer aqu� lo que quiera. 385 00:28:50,345 --> 00:28:52,979 Gracias, Sr. Norton. 386 00:28:59,153 --> 00:29:00,987 Hola, Stretch. 387 00:29:01,055 --> 00:29:02,356 Hola, Alice. 388 00:29:02,423 --> 00:29:03,690 �Una chica nueva? 389 00:29:03,758 --> 00:29:05,224 S�, acabo de contratarla. 390 00:29:05,292 --> 00:29:06,292 Para vender cigarrillos. 391 00:29:06,361 --> 00:29:07,994 Es bastante atractiva. 392 00:29:08,062 --> 00:29:10,196 Le ir� bien aqu�. 393 00:29:10,264 --> 00:29:13,800 A ti tampoco te va mal del todo... con el jefe. 394 00:29:13,868 --> 00:29:15,702 No me hagas re�r. 395 00:29:15,770 --> 00:29:17,571 �Quieres llevarme a casa? 396 00:29:17,638 --> 00:29:18,838 �Lo manda el jefe? 397 00:29:18,906 --> 00:29:20,073 No. 398 00:29:20,140 --> 00:29:21,675 Entonces no quiero. 399 00:29:25,579 --> 00:29:26,579 �Qu� ocurre? 400 00:29:26,646 --> 00:29:28,514 �Le tienes miedo a Armitage? 401 00:29:28,582 --> 00:29:30,849 No le tengo miedo a nadie. 402 00:29:30,917 --> 00:29:33,319 �Y por qu� no me haces caso? 403 00:29:33,787 --> 00:29:35,955 T� ya tienes un hombre. 404 00:29:36,423 --> 00:29:38,290 �A eso le llamas hombre? 405 00:29:38,358 --> 00:29:40,793 Entonces, �qu� haces aqu�? 406 00:29:40,860 --> 00:29:42,728 Estoy esperando a que te relajes. 407 00:29:42,796 --> 00:29:44,430 - �No lo has o�do? - �El qu�? 408 00:29:44,498 --> 00:29:47,065 No me gustan las mujeres. 409 00:29:47,133 --> 00:29:49,134 �Y t� te llamas hombre! 410 00:29:57,443 --> 00:29:58,978 �Se ha marchado Alice? 411 00:29:59,245 --> 00:30:00,647 S�. 412 00:30:01,815 --> 00:30:05,584 �Sabes? Me preocupa que Alice siempre est� aqu�. 413 00:30:05,652 --> 00:30:07,118 No pasa nada. 414 00:30:07,186 --> 00:30:08,586 Bueno, no me gusta que las mujeres anden cerca... 415 00:30:08,654 --> 00:30:10,187 ...cuando discutimos de negocios. 416 00:30:10,255 --> 00:30:11,388 Alice es diferente. 417 00:30:11,456 --> 00:30:12,557 S� que todas son diferentes. 418 00:30:12,625 --> 00:30:14,225 Pero no puedes confiar en ninguna. 419 00:30:14,492 --> 00:30:16,328 T�matelo con calma. 420 00:30:16,695 --> 00:30:18,530 Voy a casarme con Alice. 421 00:30:18,997 --> 00:30:21,498 La dama se ha enamorado de m�. 422 00:30:21,566 --> 00:30:23,067 La mujer que te conviene vendr� a buscarte alg�n d�a. 423 00:30:23,135 --> 00:30:24,702 Y ese d�a silbar�s una melod�a distinta. 424 00:30:24,770 --> 00:30:26,438 No quiero tener nada que ver con mujeres. 425 00:30:26,505 --> 00:30:27,639 Saben demasiado. 426 00:30:27,706 --> 00:30:28,940 �C�mo qu�? 427 00:30:29,007 --> 00:30:31,909 Como Alice estando aqu� cuando Jackie se pas�. 428 00:30:31,977 --> 00:30:33,577 Ya no intentar� chantajearme m�s. 429 00:30:33,646 --> 00:30:37,548 Si lo hizo una vez, puede que lo haga de nuevo. 430 00:30:37,616 --> 00:30:40,217 �Crees que ser�a mejor que me encargase de �l? 431 00:30:40,285 --> 00:30:42,854 Si muere, ganas en seguridad. 432 00:30:42,921 --> 00:30:45,589 Pero yo har�a que pareciera suicidio. 433 00:30:45,658 --> 00:30:47,324 La polic�a pensar� que el fue el chico... 434 00:30:47,392 --> 00:30:51,494 ...que Frank Niles contrat� para dispararle a Mansfield. 435 00:30:51,562 --> 00:30:54,297 Buena idea. Deber�a haber pensado en eso antes. 436 00:31:03,675 --> 00:31:05,308 �Qu� quieres? 437 00:31:05,376 --> 00:31:07,510 �Siempre llegas tan tarde a casa? 438 00:31:12,584 --> 00:31:13,850 �Qui�n eres? �Que quieres? 439 00:31:13,918 --> 00:31:16,953 He venido a venderte una pianola. 440 00:31:17,021 --> 00:31:19,756 �Ah! T� eres la tipa que estaba en el despacho de Armitage. 441 00:31:19,824 --> 00:31:22,158 Soy la dama que estaba en el despacho de Armitage. 442 00:31:30,668 --> 00:31:32,035 �Y qu� ha decidido hacer? 443 00:31:32,103 --> 00:31:34,604 �Te manda aqu� con algo de pasta para que mantenga la boca cerrada? 444 00:31:34,671 --> 00:31:37,607 Si Armitage supiera que he venido, me meter�a una bala en la cabeza. 445 00:31:37,874 --> 00:31:39,675 �Qu� haces aqu�, pues? 446 00:31:53,189 --> 00:31:56,626 He venido a decirte que tu vida no vale ni 5 centavos. 447 00:31:56,693 --> 00:31:58,027 Gracias. 448 00:31:58,095 --> 00:32:02,164 Pero puedo hacer que esos 5 centavos se conviertan en 5.000 d�lares. 449 00:32:02,232 --> 00:32:03,232 �Otro asesinato? 450 00:32:03,300 --> 00:32:04,500 Eso no va conmigo. 451 00:32:04,568 --> 00:32:05,768 �Y entonces? 452 00:32:12,475 --> 00:32:15,144 Chantaje. 453 00:32:15,211 --> 00:32:16,344 Ya lo intent�. 454 00:32:16,411 --> 00:32:17,511 Y ya viste lo que me pas�. 455 00:32:17,579 --> 00:32:19,914 Por eso te dije que tu vida no vale ni 5 centavos. 456 00:32:20,282 --> 00:32:23,251 Cuando Armitage empiece a pensar y se d� cuenta de que t� eres el �nico... 457 00:32:23,319 --> 00:32:26,187 ...que puede comprometerle, �que crees que har�? 458 00:32:26,255 --> 00:32:27,322 Pagar�. 459 00:32:27,389 --> 00:32:28,322 Te matar�. 460 00:32:28,390 --> 00:32:29,791 As�, �qu� se supone que he de hacer? 461 00:32:29,859 --> 00:32:31,192 �Largarme de la ciudad? 462 00:32:31,260 --> 00:32:33,227 No me ha enviado para que te asuste y te marches de la ciudad. 463 00:32:33,295 --> 00:32:34,495 �Entonces? 464 00:32:37,266 --> 00:32:38,934 Espabila, chico. 465 00:32:39,001 --> 00:32:41,870 Tienes que jugar al juego de Armitage. 466 00:32:41,937 --> 00:32:44,105 Nena, est�s hablando en clave. 467 00:32:46,876 --> 00:32:49,779 �Te interesan los 5.000 d�lares? 468 00:32:50,646 --> 00:32:51,579 �Y a qui�n no? 469 00:32:51,646 --> 00:32:54,149 Eso es solo el principio. 470 00:32:54,617 --> 00:32:56,417 Todo lo que has de hacer es escribir una carta... 471 00:32:56,485 --> 00:32:58,553 ...explicando exactamente c�mo fue asesinado Mansfield. 472 00:32:58,621 --> 00:32:59,552 Y reclamar la recompensa. 473 00:32:59,620 --> 00:33:00,888 No seas idiota. 474 00:33:00,956 --> 00:33:02,222 Me das la carta. 475 00:33:02,290 --> 00:33:04,124 Ser� tu p�liza de seguros. 476 00:33:04,192 --> 00:33:05,893 �Y luego qu�? 477 00:33:05,960 --> 00:33:07,627 Vuelves a ver a Armitage. 478 00:33:07,695 --> 00:33:10,297 Esta vez no pidas el dinero. Ex�gelo. 479 00:33:10,364 --> 00:33:11,531 �Y si dice que no? 480 00:33:11,599 --> 00:33:13,600 No lo har� cuando le digas que has escrito... 481 00:33:13,667 --> 00:33:15,102 ...una confesi�n del asesinato. 482 00:33:15,169 --> 00:33:18,606 Y que si algo te ocurre, le ser� entregada a la polic�a. 483 00:33:18,673 --> 00:33:19,840 �Vaya! 484 00:33:22,443 --> 00:33:24,678 Esto empieza a tener sentido. 485 00:33:24,746 --> 00:33:26,279 Y d�lares. 486 00:33:26,447 --> 00:33:29,549 Y cuando te hayas gastado los 5.000, vuelves a por m�s. 487 00:33:29,617 --> 00:33:30,951 Y pides m�s. 488 00:33:31,019 --> 00:33:32,720 Y m�s a�n. 489 00:33:32,787 --> 00:33:34,888 Y no deber�s preocuparte de Armitage. 490 00:33:34,956 --> 00:33:36,356 Merecer� la pena seguir pag�ndote... 491 00:33:36,424 --> 00:33:38,391 ...para que contin�es vivo. 492 00:33:38,459 --> 00:33:40,260 En el momento en que algo malo te sucediera, 493 00:33:40,328 --> 00:33:43,595 aunque eso no ocurrir�, �l estar�a acabado. 494 00:33:43,663 --> 00:33:46,065 No est� mal. �Y qu� parte juegas t� en todo esto? 495 00:33:46,433 --> 00:33:47,566 Seremos socios. 496 00:33:47,634 --> 00:33:48,835 �A medias? 497 00:33:48,902 --> 00:33:52,872 Mientras obtenga mi 50 por ciento, estar� de tu parte. 498 00:33:52,940 --> 00:33:54,373 Veo lo que quieres decir. 499 00:34:00,147 --> 00:34:01,613 �Te interesa? 500 00:34:01,781 --> 00:34:02,715 Lo pensar�. 501 00:34:02,783 --> 00:34:04,183 No tienes mucho tiempo. 502 00:34:04,251 --> 00:34:05,852 Si Armitage empieza a darle vueltas, tu vida... 503 00:34:05,919 --> 00:34:06,853 Ya. Lo s�, lo s�. 504 00:34:06,920 --> 00:34:09,356 Mi vida no valdr�a ni 5 centavos. 505 00:34:10,023 --> 00:34:11,223 Bueno... 506 00:34:15,829 --> 00:34:16,929 D�ctame. 507 00:34:16,997 --> 00:34:18,297 Escribe exactamente lo que sucedi�. 508 00:34:18,365 --> 00:34:20,833 T� estabas all�; yo no. 509 00:34:21,701 --> 00:34:22,902 De acuerdo, socia. 510 00:34:51,697 --> 00:34:52,698 �C�mo va el negocio, nena? 511 00:34:52,765 --> 00:34:54,599 Sube como el humo. 512 00:35:00,572 --> 00:35:01,506 Cortes�a de la casa. 513 00:35:01,573 --> 00:35:02,874 Gracias. 514 00:35:02,942 --> 00:35:05,010 Intento congraciarme con mi jefe. 515 00:35:17,122 --> 00:35:18,322 Disculpa, Laura. 516 00:35:23,895 --> 00:35:25,529 Vaya, vaya, vaya. 517 00:35:25,596 --> 00:35:28,833 Me alegro de verle, Sr. Wales. 518 00:35:28,900 --> 00:35:30,901 Yo... olvid� algo. 519 00:35:30,969 --> 00:35:31,902 �De veras? 520 00:35:31,970 --> 00:35:33,837 Ir� a buscarlo. 521 00:35:36,541 --> 00:35:38,843 Yo ir� con usted. 522 00:35:39,111 --> 00:35:40,410 Como quiera. 523 00:35:46,284 --> 00:35:48,452 Eh, d�me un paquete de "Chester"... 524 00:35:48,519 --> 00:35:49,453 Invita la casa. 525 00:35:49,521 --> 00:35:50,387 Oh, gracias. 526 00:36:11,175 --> 00:36:12,641 �Qu� pasa, Srta. Laura? 527 00:36:12,709 --> 00:36:13,876 No tiene buena cara. 528 00:36:13,944 --> 00:36:15,311 Parece que ha visto un fantasma. 529 00:36:15,379 --> 00:36:16,980 S�, yo tambi�n. 530 00:36:17,047 --> 00:36:18,447 Lo que pasa es que era mi marido. 531 00:36:18,515 --> 00:36:20,516 No es nada, s�lo que hay demasiado ruido, 532 00:36:20,584 --> 00:36:22,085 confusi�n, humo y... 533 00:36:22,152 --> 00:36:24,153 S�, y esas burbujas chispeantes del champagne. 534 00:36:24,221 --> 00:36:25,854 Te traer� algo para que te sientas mejor. 535 00:36:25,922 --> 00:36:28,324 Gracias. Que sean dos. 536 00:36:33,797 --> 00:36:34,764 �Qu� ocurre, cari�o? 537 00:36:34,832 --> 00:36:36,398 �Stretch te est� molestando? 538 00:36:36,465 --> 00:36:37,867 �Stretch? 539 00:36:38,434 --> 00:36:39,834 No significa nada para m�. 540 00:36:39,902 --> 00:36:41,436 Bueno, a m� me molesta. 541 00:36:41,504 --> 00:36:43,705 �C�mo es eso? 542 00:36:43,772 --> 00:36:45,073 Nunca te molesta. 543 00:36:45,141 --> 00:36:47,242 Eso es lo que me preocupa. 544 00:36:53,249 --> 00:36:56,318 El Sr. Wales dice que olvid� algo. 545 00:36:56,386 --> 00:36:58,586 Olvid� 5.000 d�lares. 546 00:37:01,690 --> 00:37:03,758 Armitage tiene ganas de escuchar m�sica otra vez. 547 00:37:17,873 --> 00:37:18,873 Tambi�n olvid� decirle... 548 00:37:18,941 --> 00:37:19,940 ...que escrib� una confesi�n... 549 00:37:20,008 --> 00:37:21,975 ...contando c�mo usted asesin� a Mansfield. 550 00:37:22,044 --> 00:37:25,046 T� mataste a Mansfield, no yo. 551 00:37:25,113 --> 00:37:27,948 Apret� el gatillo, pero usted lo plane�. 552 00:37:28,016 --> 00:37:32,153 Justo como lo escrib�. 553 00:37:32,220 --> 00:37:35,122 �Quiere seguir oyendo m�sica? 554 00:37:35,190 --> 00:37:36,824 No. 555 00:37:37,292 --> 00:37:39,026 Apaga eso. 556 00:37:43,131 --> 00:37:44,331 �Cu�nto quieres? 557 00:37:44,399 --> 00:37:45,666 5.000 d�lares. 558 00:37:45,733 --> 00:37:46,667 Eso es mucho dinero. 559 00:37:46,734 --> 00:37:47,901 No para usted. 560 00:38:05,119 --> 00:38:06,652 �D�nde est� la confesi�n? 561 00:38:08,322 --> 00:38:10,924 Esa es la pregunta del mill�n. 562 00:38:10,992 --> 00:38:12,392 Sin confesi�n, no hay dinero. 563 00:38:12,460 --> 00:38:13,793 Usted tiene mucho que perder. 564 00:38:13,860 --> 00:38:14,895 Yo no. 565 00:38:14,962 --> 00:38:16,596 �C�mo s� que esa confesi�n existe? 566 00:38:16,664 --> 00:38:17,963 No lo sabe. 567 00:38:18,031 --> 00:38:20,166 A menos que crea en mi palabra. 568 00:38:20,334 --> 00:38:22,469 �C�mo s� que no volver� para pedir m�s? 569 00:38:22,536 --> 00:38:24,036 Cuando haya gastado esto, 570 00:38:24,105 --> 00:38:26,072 volver� a por m�s, Armitage. 571 00:38:26,140 --> 00:38:28,208 �Sr. Armitage! 572 00:38:28,275 --> 00:38:29,909 De acuerdo, Sr. Armitage. 573 00:38:36,550 --> 00:38:38,351 Hasta pronto. 574 00:38:38,419 --> 00:38:39,919 Vamos, cu�ntalo. 575 00:38:48,528 --> 00:38:49,961 No se molesten en acompa�arme. 576 00:38:50,029 --> 00:38:51,330 Conozco el camino. 577 00:38:59,005 --> 00:39:00,839 Deber�a haberle roto el cuello. 578 00:39:00,907 --> 00:39:02,874 �Y fre�rte en la silla el�ctrica? 579 00:39:02,943 --> 00:39:04,409 No; no le creo. 580 00:39:04,477 --> 00:39:05,644 Yo tampoco. 581 00:39:16,523 --> 00:39:19,124 Esto hace que te sientas mucho mejor, querida. 582 00:39:19,192 --> 00:39:20,459 Le traer� otra. 583 00:39:20,527 --> 00:39:22,227 Gracias, Harriet. 584 00:39:22,295 --> 00:39:24,829 Ahora ya puedes volver con tu novio. 585 00:39:24,897 --> 00:39:26,598 Alice, �qu� le hace creer... 586 00:39:26,666 --> 00:39:27,799 ...que Stretch sea mi... 587 00:39:27,867 --> 00:39:29,067 Cielo, tengo ojos. 588 00:39:29,134 --> 00:39:30,969 E imaginaci�n. 589 00:39:31,036 --> 00:39:33,271 Cuando te canses de �l... 590 00:39:33,339 --> 00:39:35,273 �Se olvida del hombre de arriba? 591 00:39:35,341 --> 00:39:36,340 �De �l? 592 00:39:36,741 --> 00:39:39,441 �Qu� tiene �l que les guste a los dem�s? 593 00:39:41,413 --> 00:39:42,780 Dinero, 594 00:39:42,847 --> 00:39:44,582 posici�n y poder. 595 00:39:44,649 --> 00:39:45,816 �Qu� m�s hay, Alice? 596 00:39:45,884 --> 00:39:48,553 Querida, cuando quieras hacer un cambio, 597 00:39:48,620 --> 00:39:49,620 habla conmigo. 598 00:39:55,027 --> 00:39:56,894 �Por qu� has dejado que le pagara esa pasta? 599 00:39:56,962 --> 00:39:59,030 Es m�s seguro as�. 600 00:39:59,098 --> 00:40:01,732 Estar� chantaje�ndome el resto de su vida. 601 00:40:01,800 --> 00:40:03,368 A menos que se te ocurra algo. 602 00:40:03,435 --> 00:40:05,036 S�. 603 00:40:05,104 --> 00:40:06,437 Tengo una buena idea. 604 00:40:06,505 --> 00:40:07,438 �Cu�l? 605 00:40:07,506 --> 00:40:09,040 Alice. 606 00:40:09,108 --> 00:40:10,641 �Alice? No lo pillo. 607 00:40:10,709 --> 00:40:12,108 �Conf�as plenamente en ella? 608 00:40:12,176 --> 00:40:13,876 Mantendr� la boca cerrada. 609 00:40:13,944 --> 00:40:15,612 �Bien! 610 00:40:15,679 --> 00:40:17,480 Ella nos conseguir� la confesi�n. 611 00:40:17,548 --> 00:40:19,482 �S�? �C�mo? 612 00:40:19,550 --> 00:40:20,984 Bueno, eso es asunto suyo. 613 00:40:21,052 --> 00:40:23,686 Ella sabr� bien c�mo hacerlo. 614 00:40:23,754 --> 00:40:25,389 Y recuerda una cosa, Armitage, 615 00:40:25,456 --> 00:40:27,391 si esa carta llega a manos de la polic�a, 616 00:40:27,458 --> 00:40:29,192 te incrimina a ti. 617 00:40:29,260 --> 00:40:30,660 No a m�. 618 00:40:30,728 --> 00:40:33,397 �Bah! Quiz�s ni siquiera exista esa carta. 619 00:40:33,464 --> 00:40:34,631 Bueno, 620 00:40:34,698 --> 00:40:37,534 eso es justo lo que Alice tiene que averiguar. 621 00:40:37,601 --> 00:40:38,968 Dile qui�n es ese tipo... 622 00:40:39,037 --> 00:40:40,703 ...y d�nde vive. 623 00:40:40,771 --> 00:40:42,772 Ella sabr� c�mo conocerle... 624 00:40:42,840 --> 00:40:44,741 ...y sabr� tambi�n qu� hacer despu�s. 625 00:41:27,384 --> 00:41:28,584 �A qu� viene esto? 626 00:41:28,652 --> 00:41:30,452 Por ser una buena chica. 627 00:41:30,520 --> 00:41:32,254 Gracias por haber ido a recogerme al trabajo. 628 00:41:32,322 --> 00:41:33,889 T� me llevaste a casa. Te lo deb�a. 629 00:41:33,956 --> 00:41:35,624 �Lo recuerdas? 630 00:41:35,692 --> 00:41:38,192 Ma�ana te recoger� yo en ni nuevo coche. 631 00:41:38,260 --> 00:41:39,461 �Ya vuelves a tener dinero? 632 00:41:39,528 --> 00:41:41,662 Mi amigo entr� en raz�n. 633 00:41:41,730 --> 00:41:43,965 Ahora ve las cosas a mi manera. 634 00:41:44,533 --> 00:41:47,802 �No fue el sitio en el que te dieron una paliza? 635 00:41:47,870 --> 00:41:49,404 No, ahora somos colegas. 636 00:41:49,472 --> 00:41:51,672 Armitage y yo somos as�. 637 00:41:53,775 --> 00:41:54,709 �En qu� lugar est�s t�? 638 00:41:54,776 --> 00:41:56,176 En la cima. 639 00:41:56,244 --> 00:41:58,279 �l es listo, pero yo lo soy a�n m�s. 640 00:42:14,963 --> 00:42:16,964 No te pases de listo, Jackie. 641 00:42:17,032 --> 00:42:19,834 De ahora en adelante, todo ir� sobre ruedas. 642 00:42:19,902 --> 00:42:21,568 Te dir� una cosa. 643 00:42:21,636 --> 00:42:24,137 Esta noche t� y yo iremos al Vogue. 644 00:42:24,204 --> 00:42:26,540 Cualquier otra noche, Jackie. 645 00:42:26,607 --> 00:42:27,674 T� no... 646 00:42:27,742 --> 00:42:29,143 ...no me estar�s enga�ando con otro, �verdad? 647 00:42:31,346 --> 00:42:33,613 Si supieras lo que siento por ti... 648 00:42:57,138 --> 00:42:58,605 �Eres t�, Jackie? 649 00:43:01,442 --> 00:43:03,610 Te dije que no vinieras aqu�. 650 00:43:03,878 --> 00:43:06,311 Esa no es forma de hablar a tu socia. 651 00:43:13,287 --> 00:43:14,487 Mira, 652 00:43:15,155 --> 00:43:16,855 si Armitage te siguiese hasta aqu�, 653 00:43:16,923 --> 00:43:18,890 puedes imaginar lo que ocurrir�a con nuestra sociedad. 654 00:43:22,596 --> 00:43:24,497 No te preocupes de Armitage. 655 00:43:26,600 --> 00:43:28,401 Est� muy asustado. 656 00:43:28,468 --> 00:43:32,137 Si no, no te habr�a soltado otros 5 de los grandes. 657 00:43:32,205 --> 00:43:35,241 �Cu�nto tiempo crees que podemos continuar con esto? 658 00:43:35,309 --> 00:43:36,875 �Cu�nto dura la eternidad? 659 00:43:39,613 --> 00:43:40,546 �Qu� es lo que pretendes, Alice? 660 00:43:40,614 --> 00:43:42,080 Yo ya tengo una chica. 661 00:43:42,148 --> 00:43:43,182 S�. 662 00:43:43,250 --> 00:43:44,417 La cigarrera. 663 00:43:46,953 --> 00:43:48,285 La he visto fuera, en el coche. 664 00:43:48,353 --> 00:43:50,755 �Una cigarrera? 665 00:43:50,823 --> 00:43:52,990 Est�s chiflada. 666 00:43:53,058 --> 00:43:56,027 Era Laura Mansfield. 667 00:43:56,094 --> 00:43:58,663 - �Mansfield? - Ya lo has o�do. 668 00:43:58,731 --> 00:44:00,532 �Quieres decir que su padre es el hombre que fue...? 669 00:44:00,599 --> 00:44:01,466 S�. 670 00:44:04,069 --> 00:44:06,070 Si no lo hubiese matado, nunca la habr�a conocido. 671 00:44:07,406 --> 00:44:08,873 Est�s jugando con dinamita. 672 00:44:08,941 --> 00:44:09,974 No es un juego, hermanita. 673 00:44:10,042 --> 00:44:13,278 Esa Laura tiene clase y pasta. 674 00:44:13,346 --> 00:44:14,879 Si ella descubriera que t� fuiste quien... 675 00:44:14,947 --> 00:44:16,848 Por eso no me separo de ella. 676 00:44:16,915 --> 00:44:18,916 No, nunca lo averiguar�. 677 00:44:23,021 --> 00:44:25,590 Tipos m�s listos que t� han ca�do. 678 00:44:26,258 --> 00:44:27,659 Ese es mi problema. 679 00:44:34,398 --> 00:44:39,436 Estoy completamente solo... 680 00:44:39,504 --> 00:44:44,541 ...en un palacio de piedra, 681 00:44:46,911 --> 00:44:56,653 situado en una ciudad aterradora. 682 00:45:17,308 --> 00:45:24,544 Soy s�lo un pobre chico... 683 00:45:24,715 --> 00:45:29,419 ...con un viejo saco de monedas... 684 00:45:32,523 --> 00:45:35,758 ...hecho de seda en mi espalda, 685 00:45:35,826 --> 00:45:40,996 mientras mi coraz�n est� hecho jirones. 686 00:45:47,339 --> 00:45:48,439 Strecht, 687 00:45:49,540 --> 00:45:52,341 dijiste que me presentar�as al jefe. 688 00:45:52,408 --> 00:45:54,510 Cari�o, Armitage es puro veneno. 689 00:45:54,578 --> 00:45:56,345 Especialmente para una buena chica. 690 00:45:58,113 --> 00:46:01,450 Pero me prometiste que conocer�a a todos tus amigos. 691 00:46:01,517 --> 00:46:02,851 Est� bien, cari�o. 692 00:46:02,919 --> 00:46:04,285 Si quieres, podemos ir el domingo... 693 00:46:04,353 --> 00:46:05,420 ...a casa de Armitage. 694 00:46:05,488 --> 00:46:08,489 Le conocer�s a �l y a todos sus amigos. 695 00:46:08,558 --> 00:46:09,891 Una llamada, Sr. Norton. 696 00:46:09,959 --> 00:46:11,726 Gracias, Harriet. 697 00:46:12,094 --> 00:46:13,227 Diga. 698 00:46:13,295 --> 00:46:14,930 Hola, Stretch. 699 00:46:14,997 --> 00:46:16,030 Soy Alice. 700 00:46:16,098 --> 00:46:17,899 He de verte esta noche. 701 00:46:17,967 --> 00:46:19,368 No, en el club, no. 702 00:46:19,435 --> 00:46:20,635 Es algo estrictamente privado, 703 00:46:20,703 --> 00:46:23,004 entre t� y yo. 704 00:46:23,072 --> 00:46:24,639 �Qu� me dices de tu apartamento... 705 00:46:24,707 --> 00:46:27,241 ...despu�s de que cierre el club? 706 00:46:27,309 --> 00:46:28,276 Bien, vale. 707 00:46:37,520 --> 00:46:39,788 �Alice! �C�mo est�s? 708 00:46:39,855 --> 00:46:40,721 Bien. 709 00:46:42,857 --> 00:46:44,191 �Estamos solos? 710 00:46:44,258 --> 00:46:45,859 �No creer�s que voy a recibir a una chica... 711 00:46:45,927 --> 00:46:48,596 ...a las 4 de la ma�ana con p�blico, �verdad? 712 00:46:49,163 --> 00:46:50,998 �Qu� te parece si vamos directos al grano? 713 00:46:54,536 --> 00:46:56,470 �Qu� problema tienes? 714 00:46:56,538 --> 00:46:59,307 Stretch, �por qu� no me das una oportunidad? 715 00:46:59,375 --> 00:47:02,610 Oh, eso no es problema, 716 00:47:02,677 --> 00:47:05,046 pero Armitage y t� os vais a casar. 717 00:47:05,114 --> 00:47:07,548 �Lo recuerdas? 718 00:47:07,616 --> 00:47:09,550 No, si puedo evitarlo. 719 00:47:09,618 --> 00:47:11,419 Armitage te comprar� pieles, 720 00:47:11,486 --> 00:47:13,021 Armitage te comprar� diamantes, 721 00:47:13,088 --> 00:47:15,923 Armitage es el hombre m�s importante de la ciudad. 722 00:47:15,990 --> 00:47:18,192 �Por m�, Armitage puede caerse muerto! 723 00:47:24,164 --> 00:47:25,365 Necesitas un trago. 724 00:47:27,802 --> 00:47:30,069 Creo que es Armitage quien necesitar� ese trago... 725 00:47:30,137 --> 00:47:31,538 ...despu�s de que acabemos con �l. 726 00:47:31,605 --> 00:47:33,206 Eso suena siniestro. 727 00:47:33,274 --> 00:47:35,075 No hablo en broma, Stretch. 728 00:47:37,878 --> 00:47:39,846 �Te acuerdas del tipo que est� chantajeando a Armitage? 729 00:47:39,913 --> 00:47:40,980 Aj�. 730 00:47:41,049 --> 00:47:43,283 Bueno, Armitage me dijo que me lo trabajara. 731 00:47:43,351 --> 00:47:45,051 - �Y? - Lo hice. 732 00:47:47,822 --> 00:47:49,489 Y consegu� esto. 733 00:47:52,293 --> 00:47:53,393 �Qu� es? 734 00:47:53,461 --> 00:47:56,028 La confesi�n de Jackie del asesinato de Mansfield. 735 00:47:58,432 --> 00:48:00,333 Trabajas deprisa, Alice. 736 00:48:00,401 --> 00:48:02,369 Me subestimas. 737 00:48:02,436 --> 00:48:04,537 Todo el asunto fue idea m�a. 738 00:48:04,605 --> 00:48:07,073 Siempre tuve esa carta. 739 00:48:07,340 --> 00:48:09,308 Empiezo a ver la luz. 740 00:48:09,876 --> 00:48:12,444 Claro, tengo cerebro. 741 00:48:12,512 --> 00:48:14,746 Me gusta compartir la riqueza, 742 00:48:14,814 --> 00:48:17,583 sobre todo, si es la de Armitage. 743 00:48:19,319 --> 00:48:20,319 Bueno, as�... 744 00:48:20,387 --> 00:48:21,854 ...�qu� vas a hacer con esto, Alice? 745 00:48:21,921 --> 00:48:24,890 Lo que importa es lo que t� hagas. 746 00:48:27,060 --> 00:48:28,694 Stretch, 747 00:48:28,761 --> 00:48:30,362 ahora tienes la sart�n por el mango. 748 00:48:30,430 --> 00:48:31,464 Ve a Armitage, 749 00:48:31,531 --> 00:48:33,499 dile que puedes cargarle un asesinato. 750 00:48:33,566 --> 00:48:35,701 Deshazte de �l. 751 00:48:35,768 --> 00:48:36,702 Y cuando yo te haya contado... 752 00:48:36,769 --> 00:48:38,236 ...lo de la falsa cigarrera, 753 00:48:38,305 --> 00:48:39,538 tambi�n querr�s deshacerte de ella. 754 00:48:42,742 --> 00:48:43,842 �Qu�... qu� es eso? 755 00:48:45,545 --> 00:48:46,912 La pianola. 756 00:48:50,116 --> 00:48:51,949 �Qui�n la ha puesto en marcha? 757 00:48:52,217 --> 00:48:54,485 Se habr� conectado sola. 758 00:49:49,541 --> 00:49:50,840 �D�nde est� la confesi�n? 759 00:49:56,180 --> 00:49:57,281 �Hay sangre? 760 00:49:59,250 --> 00:50:02,185 Ser� mejor que te deshagas del cuerpo. 761 00:50:02,252 --> 00:50:03,554 Vale. 762 00:50:03,621 --> 00:50:05,989 Y enc�rgate de Jackie de camino a tu casa. 763 00:50:19,536 --> 00:50:22,070 No quiero herir sus sentimientos, Srta. Mansfield, 764 00:50:22,138 --> 00:50:25,908 Pero jugar a los detectives puede ser muy peligroso. 765 00:50:25,976 --> 00:50:28,978 Este caso es muy importante para m�. 766 00:50:29,879 --> 00:50:31,379 Y considerando que la polic�a no... 767 00:50:31,480 --> 00:50:32,680 Siempre hacemos todo lo que podemos. 768 00:50:32,816 --> 00:50:35,951 Entonces, �por qu� dejaron en libertad a Jackie Wales? 769 00:50:36,019 --> 00:50:38,120 Le dije que fue �l quien le dispar� a mi padre. 770 00:50:38,187 --> 00:50:41,655 Sabemos todo lo que hay que saber sobre Jackie Wales, Srta. Mansfield. 771 00:50:41,891 --> 00:50:43,593 Incluso la frecuencia con que se ven. 772 00:50:44,961 --> 00:50:46,796 �Vaya! 773 00:50:46,863 --> 00:50:47,963 Yo s�lo pretend�a... 774 00:50:48,031 --> 00:50:49,632 Sabemos lo que intentaba hacer, 775 00:50:49,699 --> 00:50:52,335 pero deje que la polic�a siga sus propios m�todos. 776 00:50:53,203 --> 00:50:56,205 Ver�, no era a Jackie a qui�n realmente quer�amos. 777 00:50:56,473 --> 00:50:58,907 Hay otro hombre detr�s de este asesinato. 778 00:50:59,075 --> 00:51:02,076 Pero ya es demasiado tarde. 779 00:51:02,445 --> 00:51:05,146 Jackie Wales ha muerto 780 00:51:05,214 --> 00:51:06,414 Suicidio. 781 00:51:10,218 --> 00:51:11,453 Eso no tiene sentido. 782 00:51:11,520 --> 00:51:13,655 Matar nunca tiene sentido. 783 00:51:14,322 --> 00:51:16,591 Pero, al menos, averiguamos que... 784 00:51:16,659 --> 00:51:18,092 ...su padre fue asesinado para... 785 00:51:18,160 --> 00:51:19,794 ...quitarle de en medio a �l y a Frank Niles. 786 00:51:19,862 --> 00:51:21,929 �Frank Niles? 787 00:51:22,397 --> 00:51:23,665 Cre� que le hab�an detenido. 788 00:51:23,732 --> 00:51:25,567 �nicamente para protegerle. 789 00:51:25,635 --> 00:51:26,901 Ya ve, Srta. Mansfield, 790 00:51:26,969 --> 00:51:28,903 Si Niles hubiera querido asesinar a tu padre, 791 00:51:28,971 --> 00:51:31,306 probablemente habr�a contratado a un sicario. 792 00:51:32,775 --> 00:51:34,275 Entiendo. 793 00:51:34,342 --> 00:51:36,410 As� que eso hace m�s dif�cil que nunca... 794 00:51:36,479 --> 00:51:37,545 ...encontrar al hombre que buscamos. 795 00:51:40,783 --> 00:51:43,050 Creo que s� qui�n es ese hombre. 796 00:51:43,118 --> 00:51:45,319 Yo tambi�n. 797 00:51:45,387 --> 00:51:47,321 Y ser�a mucho m�s f�cil... 798 00:51:47,389 --> 00:51:48,689 ...llegar hasta �l... 799 00:51:48,756 --> 00:51:50,190 ...si no tuvi�semos que preocuparnos por usted. 800 00:51:50,257 --> 00:51:53,360 Puedo cuidar de m� misma. 801 00:51:56,297 --> 00:51:57,230 Disculpe, teniente. 802 00:51:57,299 --> 00:51:58,632 No sab�a que estaba ocupado. 803 00:51:58,700 --> 00:51:59,866 Pase, Mulcahy. 804 00:52:02,604 --> 00:52:03,604 �Qu� ocurre? 805 00:52:03,672 --> 00:52:05,506 Han encontrado a Alice Wentworth. 806 00:52:05,573 --> 00:52:07,007 �D�nde est�? 807 00:52:07,074 --> 00:52:08,408 En el dep�sito de cad�veres. 808 00:52:08,476 --> 00:52:10,043 Muerta por estrangulamiento. 809 00:52:10,512 --> 00:52:12,079 �Estrangulada? 810 00:52:12,146 --> 00:52:13,113 Ya lo ve, Srta. Mansfield, 811 00:52:13,180 --> 00:52:14,648 nos enfrentamos a unos asesinos. 812 00:52:14,716 --> 00:52:17,818 Y un asesino solo tiene un objetivo: 813 00:52:17,885 --> 00:52:19,019 Matar. 814 00:52:41,141 --> 00:52:43,676 Sr. Armitage, 815 00:52:43,744 --> 00:52:46,311 nunca habr�a pensado que le gustaba este tipo de vida. 816 00:52:47,448 --> 00:52:50,282 Lejos de los negocios, soy... 817 00:52:50,350 --> 00:52:51,817 Un hombre de campo. 818 00:52:51,885 --> 00:52:53,986 Eso es, querida. 819 00:52:54,054 --> 00:52:55,788 Un hombre distinto los fines de semana. 820 00:52:59,092 --> 00:53:00,927 �Vive solo en este precioso lugar? 821 00:53:00,994 --> 00:53:03,028 Armitage tiene sus libros, 822 00:53:03,096 --> 00:53:05,130 sus cuadros, su m�sica... 823 00:53:17,176 --> 00:53:19,143 Disculpe, Sr. Armitage. 824 00:53:19,211 --> 00:53:20,579 No sab�a que estuviera ocupado. 825 00:53:20,646 --> 00:53:23,014 Pasa, Stretch. 826 00:53:24,951 --> 00:53:26,618 Laura ten�a dolor de cabeza. 827 00:53:26,686 --> 00:53:28,419 Hemos venido a buscar una aspirina. 828 00:53:28,487 --> 00:53:30,088 Bueno... 829 00:53:30,156 --> 00:53:32,591 No hay nada como un poco de aire fresco para aliviar la jaqueca. 830 00:53:32,658 --> 00:53:33,858 Me alegro de que hayas venido. 831 00:53:33,926 --> 00:53:35,594 Hay una cosa que quiero discutir contigo. 832 00:53:39,965 --> 00:53:41,633 Si me disculpa, Sr. Armitage, 833 00:53:41,701 --> 00:53:42,834 ir� a reunirme con los dem�s. 834 00:53:42,902 --> 00:53:43,702 Por supuesto, Laura. 835 00:53:45,538 --> 00:53:48,006 Gracias por nada. 836 00:53:52,845 --> 00:53:54,477 �Maldito est�pido! 837 00:53:54,545 --> 00:53:55,979 Ya te enga�� una mujer. 838 00:53:56,047 --> 00:53:57,347 Espero que dejes que ocurra de nuevo. 839 00:53:57,416 --> 00:53:58,548 No he hecho nada. 840 00:53:58,617 --> 00:54:00,450 Nada excepto ligarte a mi chica. 841 00:54:00,518 --> 00:54:01,452 �Tu chica? 842 00:54:01,520 --> 00:54:02,519 Escucha, Armitage, 843 00:54:02,587 --> 00:54:04,121 Te contrat� como mi tapadera. 844 00:54:04,189 --> 00:54:05,489 Tu trabajo acaba ah�. 845 00:54:05,557 --> 00:54:07,124 Jefe, yo no sab�a que t� y Laura... 846 00:54:07,191 --> 00:54:09,126 Todo lo que debes saber es que yo soy quien manda. 847 00:54:09,193 --> 00:54:10,728 Tienes a todo el mundo enga�ado, 848 00:54:10,795 --> 00:54:13,564 pero no trates de enga�arme a m�. 849 00:54:13,632 --> 00:54:14,497 Bueno, yo... 850 00:54:43,627 --> 00:54:45,595 No me gustan tus evasivas. 851 00:54:45,663 --> 00:54:46,829 �Mis evasivas? 852 00:54:46,897 --> 00:54:48,264 No te debo nada 853 00:54:48,332 --> 00:54:51,168 A quien no debes nada es a Armitage. 854 00:54:51,235 --> 00:54:53,703 Ap�rtate de �l, Laura. 855 00:54:53,771 --> 00:54:54,971 �Por qu� deber�a hacerlo? 856 00:54:55,038 --> 00:54:56,873 Justamente porque es el jefe. 857 00:54:56,940 --> 00:54:59,075 �Tonto! 858 00:54:59,143 --> 00:55:00,076 �Crees que estar�a con �l... 859 00:55:00,143 --> 00:55:01,945 ...sin tener una buena raz�n? 860 00:55:02,012 --> 00:55:04,280 Esa raz�n no ser� un abrigo de vis�n. 861 00:55:07,185 --> 00:55:08,918 �Eh! Ven aqu�. 862 00:55:10,721 --> 00:55:12,221 Vamos, Laura. 863 00:55:12,289 --> 00:55:14,090 �Qu� pasa con Armitage? 864 00:55:14,157 --> 00:55:16,526 No es bueno para ti. 865 00:55:16,594 --> 00:55:18,795 No es correcto que tontees con �l. 866 00:55:18,862 --> 00:55:20,228 No sabes lo que le ocurre a la gente... 867 00:55:20,296 --> 00:55:22,030 ...que tontea con Armitage. 868 00:55:22,098 --> 00:55:24,633 Tienes que contarme qu� hay entre t� y �l. 869 00:55:24,701 --> 00:55:26,703 No puedo, Stretch. 870 00:55:27,770 --> 00:55:29,037 �No conf�as en m�? 871 00:55:29,105 --> 00:55:30,839 S� que conf�o. 872 00:55:33,075 --> 00:55:34,710 Es solo que hay algo que yo... 873 00:55:34,877 --> 00:55:37,112 ...no puedo contarle a nadie. 874 00:55:37,180 --> 00:55:39,281 Vamos a casarnos. 875 00:55:39,349 --> 00:55:40,582 Eso es lo que ocurre normalmente... 876 00:55:40,650 --> 00:55:42,050 ...cuando dos personas se enamoran, �no? 877 00:55:45,087 --> 00:55:47,723 �Y t� me quieres? 878 00:55:48,391 --> 00:55:51,127 Claro que te quiero. 879 00:55:51,595 --> 00:55:53,929 Y te necesito. 880 00:55:54,196 --> 00:55:56,866 M�s de lo que puedas imaginar. 881 00:55:57,534 --> 00:55:59,367 Entonces, cas�monos enseguida. 882 00:55:59,435 --> 00:56:01,071 No puedo, Stretch. 883 00:56:02,739 --> 00:56:05,240 Ni siquiera sabes qui�n soy. 884 00:56:05,441 --> 00:56:07,241 Mi nombre real no es Ashton. 885 00:56:07,509 --> 00:56:11,343 Me apellido Mansfield. Soy Laura Mansfield. 886 00:56:11,847 --> 00:56:14,281 Mi padre era Arthur Mansfield. 887 00:56:14,349 --> 00:56:16,150 Fue asesinado. 888 00:56:16,217 --> 00:56:18,185 Tu padre... 889 00:56:18,253 --> 00:56:20,588 Por eso te necesito. 890 00:56:20,756 --> 00:56:22,656 No tengo a nadie m�s. 891 00:56:25,794 --> 00:56:27,462 Pero no puedo casarme contigo, Stretch, 892 00:56:27,529 --> 00:56:30,631 hasta que no haya encontrado al hombre que lo mat�. 893 00:56:30,699 --> 00:56:33,033 �Tienes idea de qui�n fue? 894 00:56:33,101 --> 00:56:35,971 Tengo una buena idea... 895 00:56:36,638 --> 00:56:39,006 ...y t� puedes ayudarme a encontrarle. 896 00:56:39,074 --> 00:56:41,141 Ese es trabajo de la polic�a. 897 00:56:41,209 --> 00:56:42,977 Stretch, ellos ya est�n trabajando en el caso. 898 00:56:43,044 --> 00:56:45,012 Creen que Armitage fue quien lo organiz�. 899 00:56:45,080 --> 00:56:47,714 Y yo estoy tratando de ganarme su confianza. 900 00:56:47,782 --> 00:56:49,182 Pero si sospechan de Armitage, 901 00:56:49,350 --> 00:56:50,283 �por qu� no lo detienen? 902 00:56:50,450 --> 00:56:52,819 No est�n seguros del todo. 903 00:56:52,887 --> 00:56:55,689 Pero t� podr�as averiguarlo. 904 00:56:56,257 --> 00:56:57,957 �Qu� puedo hacer? 905 00:56:58,025 --> 00:56:59,759 Eres amigo de Armitage, 906 00:56:59,827 --> 00:57:02,195 Su mejor amigo, Stretch. 907 00:57:05,065 --> 00:57:06,066 De acuerdo, Laura. 908 00:57:08,603 --> 00:57:10,269 Tratar� de pensar algo. 909 00:57:32,792 --> 00:57:34,092 Armitage, 910 00:57:34,160 --> 00:57:36,829 he preparado una sorpresa para el postre. 911 00:57:36,896 --> 00:57:40,165 �Quieres quedarte con el Vogue? 912 00:57:40,233 --> 00:57:41,199 Deja de tomarme el pelo, jefe. 913 00:57:41,267 --> 00:57:42,968 Hablo en serio. 914 00:57:43,036 --> 00:57:44,402 Con Niles camino de la silla el�ctrica, 915 00:57:44,470 --> 00:57:46,839 toda la ciudad va a ser m�a. 916 00:57:46,906 --> 00:57:49,141 �Para que quiero este club nocturno? 917 00:57:49,208 --> 00:57:51,577 Es un buena tapadera, Stretch. 918 00:57:51,845 --> 00:57:54,612 Me ocupa demasiado tiempo. 919 00:57:54,680 --> 00:57:55,848 �Quieres decir que me nombrar�as... 920 00:57:55,916 --> 00:57:57,349 ...presidente del club nocturno? 921 00:57:57,416 --> 00:57:58,884 �Por qu� no? 922 00:57:58,952 --> 00:58:01,386 Te deshiciste de Niles y Mansfield por m�, �no? 923 00:58:01,454 --> 00:58:02,555 Aj�. 924 00:58:03,422 --> 00:58:05,958 Stretch Norton siempre paga sus deudas. 925 00:58:10,263 --> 00:58:11,697 No s� qu� decir, jefe. 926 00:58:11,765 --> 00:58:13,264 La primera cosa que puedes hacer... 927 00:58:13,331 --> 00:58:14,832 ...es dejar de llamarme jefe. 928 00:58:14,900 --> 00:58:16,567 Porque, a partir de esta noche, 929 00:58:16,634 --> 00:58:18,235 El Vogue es tuyo. 930 00:58:18,303 --> 00:58:19,470 �A partir de esta noche? 931 00:58:19,538 --> 00:58:20,404 �Claro! 932 00:58:25,878 --> 00:58:29,080 P�sate por mi casa despu�s de que el club cierre. 933 00:58:29,148 --> 00:58:30,948 All� lo arreglaremos todo. 934 00:58:33,752 --> 00:58:36,720 Siempre supe que eras un t�o legal, Stretch. 935 00:58:36,789 --> 00:58:39,090 �Por qu� no bajas a inspeccionarlo todo, 936 00:58:39,158 --> 00:58:40,391 puesto que empiezas hoy? 937 00:58:40,458 --> 00:58:42,193 Claro, jef... 938 00:58:42,260 --> 00:58:43,127 �Stretch! 939 00:59:06,428 --> 00:59:09,928 PARA LA POLIC�A: CONFIESO QUE MAT� A ARTHUR MANSFIELD LA NOCHE DEL... 940 00:59:10,029 --> 00:59:13,529 ...VIERNES 3 DE ABRIL. PERO EL SR. ARMITAGE, PROPIETARIO DEL CLUB VOGUE, 941 00:59:13,630 --> 00:59:17,130 ME RECOGI� EN EL CINE, ME LLEV� A LA CASA Y ME PAG� POR DISPARARLE. 942 01:00:13,516 --> 01:00:14,516 Por si acaso. 943 01:00:22,025 --> 01:00:23,057 enci�rrate en el dormitorio. 944 01:00:23,125 --> 01:00:24,059 �Qu� hago si la cosa se complica, Stretch? 945 01:00:24,126 --> 01:00:25,026 Llama a la polic�a. 946 01:00:25,094 --> 01:00:26,227 Tengo miedo. 947 01:00:34,803 --> 01:00:36,670 Oh, eres puntual. 948 01:00:36,738 --> 01:00:38,506 Armitage siempre es puntual. 949 01:00:39,809 --> 01:00:42,310 Hablas como un hombre importante. 950 01:00:42,377 --> 01:00:43,577 Espero que me invites... 951 01:00:43,645 --> 01:00:45,847 ...al club cada vez que estrenes espect�culo. 952 01:00:45,915 --> 01:00:47,581 Puedes venir cuando quieras, Stretch. 953 01:00:47,649 --> 01:00:49,150 Bien. 954 01:00:49,218 --> 01:00:51,319 Si�ntate, Armitage, si�ntate. 955 01:00:51,386 --> 01:00:52,353 Gracias. 956 01:00:52,421 --> 01:00:54,655 Dime, ,�qu� quieres beber? 957 01:00:54,723 --> 01:00:55,824 Champagne. 958 01:00:55,891 --> 01:00:57,992 Estupendo. Lo tengo aqu�. 959 01:01:05,200 --> 01:01:06,666 �Qu� quieres hacer con la pianola? 960 01:01:06,734 --> 01:01:08,235 �La que est� en el despacho? 961 01:01:08,302 --> 01:01:09,336 S�. 962 01:01:09,403 --> 01:01:12,305 �Quieres que te la mande? 963 01:01:12,373 --> 01:01:14,508 No. Puedes qued�rtela. 964 01:01:14,575 --> 01:01:16,977 As� te acordar�s siempre de m�. 965 01:01:21,282 --> 01:01:23,350 A tu salud, Armitage. 966 01:01:23,417 --> 01:01:24,651 A la tuya, Stretch. 967 01:01:24,718 --> 01:01:26,086 Muchas gracias. 968 01:01:31,159 --> 01:01:34,027 El contrato ya est� a tu nombre. 969 01:01:34,095 --> 01:01:37,197 Y el alquiler est� pagado hasta fin de a�o. 970 01:01:37,265 --> 01:01:39,299 Rompo mi t�tulo de propiedad. 971 01:01:39,367 --> 01:01:42,369 Ahora todo queda a tu nombre. 972 01:02:45,932 --> 01:02:48,299 Ahora s� que eres un asesino, Armitage. 973 01:02:48,367 --> 01:02:50,602 No importa lo que hagas, la polic�a, te coger�. 974 01:02:57,343 --> 01:02:58,943 �Stretch! 975 01:02:59,011 --> 01:03:02,247 �Est�s bien? 976 01:03:02,314 --> 01:03:04,682 Gracias, cari�o. 977 01:03:04,750 --> 01:03:06,786 �Seguro que est�s bien? 978 01:03:08,354 --> 01:03:10,155 Nunca hab�a estado mejor. 979 01:03:19,464 --> 01:03:20,430 �Le importa que le haga... 980 01:03:20,498 --> 01:03:23,567 ...unas preguntas de rutina? 981 01:03:23,634 --> 01:03:26,070 Adelante. 982 01:03:26,137 --> 01:03:27,404 El forense y el fiscal... 983 01:03:27,472 --> 01:03:28,572 ...me han interrogado durante toda la ma�ana. 984 01:03:28,640 --> 01:03:30,407 He le�do el informe del fiscal del distrito. 985 01:03:30,475 --> 01:03:32,276 En mi opini�n, es un homicidio justificado. 986 01:03:32,343 --> 01:03:34,544 No creo que se presenten cargos contra usted. 987 01:03:34,612 --> 01:03:35,980 �Por qu� iban a hacerlo? 988 01:03:36,047 --> 01:03:38,082 Armitage mat� a mi padre. 989 01:03:38,149 --> 01:03:40,017 La ley normalmente castiga a los criminales... 990 01:03:40,085 --> 01:03:42,219 ...despu�s de juzgarlos. 991 01:03:42,287 --> 01:03:44,721 No hay duda de que era culpable. 992 01:03:44,789 --> 01:03:48,126 Bueno, al menos no est� ahora en condiciones de desmentirlo. 993 01:03:49,294 --> 01:03:50,160 Adem�s, 994 01:03:53,498 --> 01:03:56,766 iba a matar al hombre con el que voy a casarme. 995 01:04:03,039 --> 01:04:04,540 As� que usted y el Sr. Norton... 996 01:04:04,608 --> 01:04:06,276 ...van a casarse? 997 01:04:09,980 --> 01:04:10,846 S�. 998 01:04:14,851 --> 01:04:15,718 �Alguna objeci�n? 999 01:04:20,190 --> 01:04:22,425 �Le gustar�a tener mi bendici�n? 1000 01:04:25,028 --> 01:04:26,395 Eso est� mejor. 1001 01:04:26,663 --> 01:04:28,831 Bien. 1002 01:04:28,998 --> 01:04:30,899 Tan pronto me asegure de que el Sr. Stretch Norton... 1003 01:04:30,967 --> 01:04:33,236 ...est� fuera de sospecha. 1004 01:04:35,672 --> 01:04:37,173 Pero... �por qu�? 1005 01:04:37,241 --> 01:04:39,242 Fue �l quien se puso en peligro... 1006 01:04:39,309 --> 01:04:40,643 ...al enfrentarse con Armitage. 1007 01:04:40,711 --> 01:04:45,145 Agradecemos su cooperaci�n y la del Sr. Norton. 1008 01:04:45,681 --> 01:04:47,516 Tambi�n sabemos que... 1009 01:04:47,683 --> 01:04:51,318 ...la pistola de Armitage es la misma que mat� a su padre. 1010 01:04:56,492 --> 01:04:57,492 Pero, teniente, 1011 01:04:57,560 --> 01:04:58,493 �no son esas pruebas suficientes? 1012 01:04:58,561 --> 01:05:01,329 Respecto a la pistola, s�. 1013 01:05:01,397 --> 01:05:02,930 Respecto al hombre... 1014 01:05:02,998 --> 01:05:04,599 No. 1015 01:05:07,636 --> 01:05:08,803 �Est� insinuando...? 1016 01:05:08,871 --> 01:05:10,438 No insin�o nada. 1017 01:05:10,506 --> 01:05:12,840 Salvo que Norton sol�a trabajar para Armitage. 1018 01:05:12,908 --> 01:05:14,676 Y la cuesti�n es... 1019 01:05:14,744 --> 01:05:17,813 ...hasta d�nde llegaba su relaci�n. 1020 01:05:18,781 --> 01:05:20,715 Teniente, eso es absurdo. 1021 01:05:20,783 --> 01:05:22,917 Y lo que es m�s, Srta. Mansfield, 1022 01:05:23,186 --> 01:05:24,152 usted va a ayudarnos... 1023 01:05:24,220 --> 01:05:25,852 ...a responder a esa pregunta. 1024 01:05:28,357 --> 01:05:30,091 �Es rid�culo! 1025 01:05:30,158 --> 01:05:31,625 Intentamos mantenerla al margen del caso, 1026 01:05:31,693 --> 01:05:32,826 pero ahora que se ha metido de lleno en �l, 1027 01:05:32,894 --> 01:05:34,461 se quedar� hasta que est� cerrado. 1028 01:05:34,529 --> 01:05:35,696 Llame a Norton, 1029 01:05:35,763 --> 01:05:38,165 C�tele en el Vogue esta noche a las 9. 1030 01:05:38,233 --> 01:05:40,934 Me encontrar� con usted a las 8 y media. 1031 01:05:41,002 --> 01:05:43,404 Har� eso por nosotros, �no? 1032 01:05:54,749 --> 01:05:56,417 - S�, teniente. - Gracias. 1033 01:06:01,990 --> 01:06:02,989 Venga, Mulcahy. 1034 01:06:09,896 --> 01:06:11,197 �Cree que se puede confiar en ella? 1035 01:06:11,265 --> 01:06:13,698 Mientras piense que el fiscal del distrito puede cambiar de opini�n, 1036 01:06:13,734 --> 01:06:15,602 har� lo que le digamos. 1037 01:06:16,570 --> 01:06:17,970 Encontramos la confesi�n de Jackie... 1038 01:06:18,039 --> 01:06:19,539 ...en el despacho de Armitage. 1039 01:06:19,607 --> 01:06:22,075 Eso, ciertamente, lo incrimina. 1040 01:06:22,143 --> 01:06:24,110 La pistola de Armitage, su coche... 1041 01:06:24,178 --> 01:06:25,911 Todo eso concuerda. 1042 01:06:25,979 --> 01:06:27,715 Nos lleva a una respuesta equivocada. 1043 01:06:28,482 --> 01:06:30,450 Hay un patr�n y esto no encaja. 1044 01:06:30,517 --> 01:06:32,018 �La confesi�n? 1045 01:06:32,286 --> 01:06:33,786 Si Armitage hubiese obtenido el documento, 1046 01:06:33,854 --> 01:06:35,087 lo habr�a destruido. 1047 01:06:35,155 --> 01:06:37,223 Bueno, entonces... �qui�n la ten�a? 1048 01:06:37,491 --> 01:06:39,292 Stretch Norton. 1049 01:06:39,360 --> 01:06:41,394 Est� llena de huellas suyas. 1050 01:06:41,462 --> 01:06:42,728 Pero la evidencia es abrumadora. 1051 01:06:42,896 --> 01:06:44,364 Todos los testigos est�n muertos. 1052 01:06:44,532 --> 01:06:47,299 Salvo uno: Stretch Norton. 1053 01:06:49,236 --> 01:06:50,603 Que pase el Sr. Niles. 1054 01:06:59,545 --> 01:07:01,145 Si�ntese. 1055 01:07:03,483 --> 01:07:04,583 Se est� bien fuera. 1056 01:07:04,650 --> 01:07:06,218 Aunque he tenido que soportar un castigo injusto... 1057 01:07:06,286 --> 01:07:07,419 ...hasta que han cazado al verdadero culpable. 1058 01:07:07,487 --> 01:07:08,353 Le compensaremos. 1059 01:07:08,421 --> 01:07:09,521 Olv�delo. 1060 01:07:09,589 --> 01:07:11,423 Me alegro de que Armitage recibiera su merecido. 1061 01:07:11,491 --> 01:07:12,424 Me lo figuro. 1062 01:07:12,492 --> 01:07:13,925 Armitage quer�a deshacerse de usted... 1063 01:07:13,993 --> 01:07:14,993 ...y de Mansfield. 1064 01:07:15,060 --> 01:07:16,761 Ahora mire d�nde est�n ellos... 1065 01:07:16,829 --> 01:07:18,864 Mire donde est� usted. 1066 01:07:18,931 --> 01:07:19,931 S�. 1067 01:07:19,999 --> 01:07:21,900 Sin un solo enemigo en la ciudad. 1068 01:07:22,067 --> 01:07:24,236 Excepto uno. 1069 01:07:25,204 --> 01:07:26,471 �Qui�n? 1070 01:07:27,139 --> 01:07:28,474 �Le gustar�a hablar con �l... 1071 01:07:28,541 --> 01:07:31,943 ...imponi�ndole sus condiciones? 1072 01:07:32,011 --> 01:07:34,444 - Me gustar�a. - De acuerdo. 1073 01:07:36,415 --> 01:07:37,948 Esto es lo que quiero que haga. 1074 01:07:46,892 --> 01:07:47,758 Mabel. 1075 01:07:54,533 --> 01:07:55,799 Buenas noches, Sr. Norton. 1076 01:07:55,867 --> 01:07:57,034 Harriet, �ha llegado ya Laura? 1077 01:07:57,101 --> 01:07:58,169 Todav�a no, Sr. Norton. 1078 01:07:58,237 --> 01:07:59,570 Cuando llegue, d�gale que suba. 1079 01:07:59,638 --> 01:08:00,505 S�, se�or. 1080 01:08:04,876 --> 01:08:06,744 Acaba de subir, teniente. 1081 01:08:07,211 --> 01:08:08,312 �Todo listo, Mulcahy? 1082 01:08:16,655 --> 01:08:17,821 Pasa, Stretch. 1083 01:08:17,989 --> 01:08:19,121 Pasa. 1084 01:08:24,495 --> 01:08:26,496 �Qu� est�s haciendo aqu�? 1085 01:08:26,564 --> 01:08:28,265 Esa no es manera de hablarle a tu jefe. 1086 01:08:28,332 --> 01:08:30,934 T� no mandas en m�, Frankie. 1087 01:08:31,001 --> 01:08:33,436 Bueno, esto no tiene nada que ver contigo, Stretch. 1088 01:08:33,504 --> 01:08:35,438 Armitage trat� de tenderme una trampa y... 1089 01:08:35,506 --> 01:08:37,073 ...le sali� el tiro por la culata. 1090 01:08:37,140 --> 01:08:38,942 Ahora que estoy libre de nuevo, 1091 01:08:39,009 --> 01:08:41,611 lo justo es que ocupe su lugar. 1092 01:08:42,079 --> 01:08:44,414 Pero no te preocupes, Stretch, 1093 01:08:44,482 --> 01:08:45,715 Trabajar�s para m�, 1094 01:08:45,783 --> 01:08:46,783 del mismo modo que trabajabas para �l. 1095 01:08:46,850 --> 01:08:48,585 En eso te equivocas, Frankie. 1096 01:08:48,652 --> 01:08:50,153 Nunca trabaj� para Armitage. 1097 01:08:50,221 --> 01:08:52,389 �l trabajaba para m�. 1098 01:08:53,691 --> 01:08:55,892 Entonces, puede que fueras t� quien intent� tenderme la trampa, �eh? 1099 01:08:55,959 --> 01:08:56,960 No digas tonter�as, Frankie. 1100 01:08:57,027 --> 01:08:58,328 Tengo un buen negocio. 1101 01:08:58,596 --> 01:09:00,263 Armitage ten�a ideas propias. 1102 01:09:00,331 --> 01:09:03,264 Incluso intent� quitarme de en medio. 1103 01:09:03,332 --> 01:09:04,500 Lo siento, Stretch, 1104 01:09:04,568 --> 01:09:06,202 Yo ya me he instalado. 1105 01:09:06,269 --> 01:09:07,335 Y no voy a dar marcha atr�s... 1106 01:09:07,404 --> 01:09:08,537 ...ni dejar� que me echen. 1107 01:09:08,605 --> 01:09:09,571 �Qui�n quiere echarte? 1108 01:09:09,639 --> 01:09:11,039 Ser� un plan perfecto. 1109 01:09:11,107 --> 01:09:12,274 Podemos ser socios. 1110 01:09:12,342 --> 01:09:15,577 Puedes ocupar el lugar de Armitage y ser mi tapadera. 1111 01:09:15,645 --> 01:09:17,446 Seremos el equipo perfecto... 1112 01:09:17,514 --> 01:09:18,847 T� y yo. 1113 01:09:19,916 --> 01:09:20,782 �No te vuelvas! 1114 01:09:24,821 --> 01:09:25,687 Pase. 1115 01:09:31,728 --> 01:09:32,528 �Quieres registrarle, por favor? 1116 01:09:35,698 --> 01:09:37,633 Nunca llevo pistola. 1117 01:09:45,774 --> 01:09:47,074 Date la vuelta. 1118 01:09:47,142 --> 01:09:48,075 Vamos, vamos... 1119 01:09:48,143 --> 01:09:49,010 Da la vuelta 1120 01:09:53,381 --> 01:09:54,249 Laura. 1121 01:09:59,220 --> 01:10:01,188 He o�do todo lo que has dicho. 1122 01:10:02,324 --> 01:10:03,924 Est� grabado. 1123 01:10:09,197 --> 01:10:10,064 Pero Laura... 1124 01:11:02,850 --> 01:11:03,918 �C�mo est�, jefe? 1125 01:11:04,185 --> 01:11:05,151 Bien. 1126 01:11:43,457 --> 01:11:44,257 �C�mo se encuentra, Niles? 1127 01:11:44,325 --> 01:11:45,191 Estoy bien 1128 01:11:49,696 --> 01:11:51,998 Siento haber dudado de usted, teniente. 1129 01:11:52,066 --> 01:11:53,732 Era un loco homicida. 1130 01:11:53,800 --> 01:11:54,766 Nadie estaba a salvo de �l. 1131 01:11:54,833 --> 01:11:56,401 Ni siquiera usted. 1132 01:11:56,469 --> 01:11:58,803 La enviar� a casa en un coche patrulla. 1133 01:11:59,172 --> 01:12:00,672 Gracias, teniente. 1134 01:12:00,740 --> 01:12:02,407 Pero prefiero un taxi. 1135 01:12:02,475 --> 01:12:04,343 No, no. Nada de taxis. 1136 01:12:04,410 --> 01:12:06,211 Esta vez ir� en coche patrulla. 1137 01:12:13,585 --> 01:12:18,787 F I N 1138 01:12:20,088 --> 01:12:22,788 Subt�tulo realizado por gamboler[noirestyle] 79601

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.