All language subtitles for Desert Passage (1952)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,480 --> 00:00:20,520 DILIGÊNCIA MARCADA 2 00:01:05,830 --> 00:01:10,030 - Olá, Ken - Olá, Sr. Burley 3 00:01:10,730 --> 00:01:13,880 - Como tem passado? - Nunca estive tão bem... 4 00:01:13,880 --> 00:01:16,320 ...este é o melhor lugar do mundo para a saúde. 5 00:01:16,320 --> 00:01:18,810 Gostaria que também fosse para os negócios. 6 00:01:18,810 --> 00:01:20,760 E você, Chito Rafferty? 7 00:01:20,760 --> 00:01:22,110 Depois de viajar desde o nascer do sol... 8 00:01:22,110 --> 00:01:24,010 ...estou até os joelhos de palha e poeira! 9 00:01:24,010 --> 00:01:25,310 Dê de beber aos cavalos... 10 00:01:25,310 --> 00:01:27,310 ...dê-lhes meio balde que temos que continuar. 11 00:01:28,360 --> 00:01:30,510 Não podem ficar só um pouco? 12 00:01:30,510 --> 00:01:32,810 Há uma semana que só tenho minha filha para conversar. 13 00:01:33,210 --> 00:01:36,550 Gostaríamos, Sr. Burley, mas temos que aproveitar antes do sol ficar mais forte. 14 00:01:36,550 --> 00:01:39,150 Certamente, é uma estrada daquelas que os espera. 15 00:01:40,600 --> 00:01:42,700 O senhor conheceria alguém que queira comprar nosso negócio? 16 00:01:43,650 --> 00:01:45,400 Vai largar? 17 00:01:46,000 --> 00:01:47,400 Vamos, sim. 18 00:01:47,400 --> 00:01:50,500 E como vou conseguir suprimentos? Correio? 19 00:01:50,500 --> 00:01:52,500 Vão largar a mim também! 20 00:01:53,050 --> 00:01:55,000 Desculpe, Sr. Burley, mas não tem jeito. 21 00:01:56,150 --> 00:01:58,450 E você? Conhece alguém que queira comprar o meu negócio? 22 00:01:59,200 --> 00:02:00,490 Tudo pronto, Tim! 23 00:02:01,290 --> 00:02:05,090 - E quanto lhe devo? - Um... dólar. 24 00:02:05,090 --> 00:02:07,390 Agora entendo porque não compensa... 25 00:02:07,390 --> 00:02:10,290 - ...merece, ao menos, dois. - Mas aí não compensaria ao senhor. 26 00:02:10,390 --> 00:02:13,990 Prefiro pagar um preço justo por um trabalho bem feito. 27 00:02:13,990 --> 00:02:18,790 Se eu fosse mais rapaz, iria buscar lugares melhores. 28 00:02:18,790 --> 00:02:21,940 Mas é claro que estou ficando muito velho para andar por aí. 29 00:02:21,940 --> 00:02:24,380 - Gostaria que nós pudéssemos. - Até mais, senhor. 30 00:02:24,380 --> 00:02:25,580 Até mais. 31 00:04:06,740 --> 00:04:10,440 - Até que não foi tão mal, senhor. - Seria melhor se rendesse mais. 32 00:04:28,480 --> 00:04:30,230 Já que há tempo livre... 33 00:04:30,330 --> 00:04:31,880 ...deixe a diligência aí que vamos lavá-la. 34 00:04:31,930 --> 00:04:34,930 Você sempre diz "vamos" mas só eu faço isso. 35 00:04:38,230 --> 00:04:40,580 - Buenos dias! - Os cavalos, Chito. 36 00:04:41,230 --> 00:04:43,930 - Sí. - Com licença... 37 00:04:43,930 --> 00:04:45,440 ...mas sua diligência acabou de vir... 38 00:04:45,520 --> 00:04:47,130 - ...da estrada de Yuma. - Sim, madame. 39 00:04:47,130 --> 00:04:51,320 E trouxe um passageiro? Um jovem com grisalhos nas têmporas? 40 00:04:51,320 --> 00:04:53,970 Bom, nós não trouxemos passageiro algum. 41 00:04:55,070 --> 00:04:57,070 Talvez tenha cruzado com ele na estrada. 42 00:04:57,520 --> 00:05:00,870 - Não, não passamos por ninguém. - Tem certeza? 43 00:05:01,020 --> 00:05:04,170 Tenho certeza que, se passássemos, poderíamos descrever como era. 44 00:05:05,620 --> 00:05:08,820 Sim... certamente que sim. 45 00:05:10,370 --> 00:05:12,510 Houve algum problema? 46 00:05:12,510 --> 00:05:15,160 - Talvez possamos ajudar. - Não... 47 00:05:15,160 --> 00:05:17,160 ...provavelmente ele chegará por outra estrada. 48 00:05:17,460 --> 00:05:19,410 Mas há apenas uma estrada vinda do oeste. 49 00:05:21,260 --> 00:05:22,760 Bem... obrigada. 50 00:05:38,500 --> 00:05:41,700 - Quem era? - Não sei, nunca a vi. 51 00:05:41,700 --> 00:05:44,750 Se ela continuar por perto, podemos conhecê-la melhor! 52 00:05:47,800 --> 00:05:50,250 - O que descobriu? - Ele não estava na diligência. 53 00:05:50,250 --> 00:05:53,250 - Por que está nervosa? - Talvez algo lhe tenha acontecido! 54 00:05:53,250 --> 00:05:55,700 - Dificilmente. - Talvez ele esteja perdido. 55 00:05:55,700 --> 00:05:58,350 Ele só saiu ontem, pode não ter tido tempo. 56 00:05:59,050 --> 00:06:01,790 - Ele vai aparecer. - Se ele nos ver, irá suspeitar. 57 00:06:01,790 --> 00:06:05,140 Não se preocupe. Estarei fora da vista de Carver até a hora certa. 58 00:06:13,540 --> 00:06:17,640 - Ah, é você, Srta. Emily! - Olá, Chito! 59 00:06:18,690 --> 00:06:22,440 - Como estão suas aulas? - As férias de verão começaram ontem... 60 00:06:22,440 --> 00:06:25,380 - ...nada para fazer até o outono. - Posso pensar em algo para fazer. 61 00:06:25,380 --> 00:06:28,980 - Nós dois em um belo piquenique. - Não havererá piqueniques hoje, Chito 62 00:06:29,530 --> 00:06:30,980 Oi, Tim! 63 00:06:32,880 --> 00:06:34,330 Olá, Emily. 64 00:06:34,330 --> 00:06:36,130 Não ligue para o Romeu, aí. 65 00:06:36,330 --> 00:06:38,330 Ora, eu conheço o "Chito do xaveco". 66 00:06:38,330 --> 00:06:40,330 Não tem ninguém na minha família com esse nome! 67 00:06:40,330 --> 00:06:43,430 Tem Gozález, Bustamante e Rafferty... e nenhum "do Xaveco". 68 00:06:44,030 --> 00:06:46,180 Parece que essa viagem demorou mais que o normal. 69 00:06:46,180 --> 00:06:48,570 - ...senti saudades. - Tim também sentiu saudades, Emily. 70 00:06:49,370 --> 00:06:51,420 Estávamos procurando quem queira comprar nosso negócio. 71 00:06:51,420 --> 00:06:53,520 Por que não vai lá em casa, depois? 72 00:06:53,520 --> 00:06:55,520 - Obrigado. Irei sim. - Eu também! 73 00:06:55,520 --> 00:06:59,220 - E quem o convidou? - Para acompanhá-lo, Chito. 74 00:07:00,620 --> 00:07:02,570 Bom, tenho que ir à loja. 75 00:07:05,970 --> 00:07:07,770 Ande, continue aí, na esponja... 76 00:07:07,770 --> 00:07:09,970 ...deixe-a bonita para quem irá comprá-la. 77 00:07:12,410 --> 00:07:16,160 Mas o que está esperando? Quem compraria isso? 78 00:07:16,160 --> 00:07:17,110 Nós compramos. 79 00:07:17,110 --> 00:07:19,710 Deve ter mais gente nesse mundo como nós. 80 00:07:19,710 --> 00:07:21,910 Ninguém é tão maluco quanto nós! 81 00:07:29,560 --> 00:07:31,710 Olha só os arreios! Estão caindo aos pedaços! 82 00:07:31,710 --> 00:07:34,960 Bem, emendamos! Tire a caixa de ferramentas daí. 83 00:07:34,960 --> 00:07:36,850 Cuidarei disso lá dentro. 84 00:08:07,580 --> 00:08:11,140 "FECHADO - Xerife mais próximo em Garnet, Arizona, 12 milhas sudoeste... 85 00:08:11,140 --> 00:08:14,480 "...Telefone no escritório de diligência." 86 00:08:29,180 --> 00:08:30,880 Por que não olha por onde anda? 87 00:08:30,880 --> 00:08:32,880 Foi culpa sua tanto quanto minha. 88 00:08:37,230 --> 00:08:38,780 O que está me olhando? 89 00:08:39,180 --> 00:08:41,630 - John Carver. - Como sabe? 90 00:08:41,630 --> 00:08:43,630 Sou Emily Bryce. 91 00:08:46,030 --> 00:08:47,430 A filha de Tom Bryce! 92 00:08:47,430 --> 00:08:49,430 - Então você voltou para... - Não fale alto! 93 00:08:50,170 --> 00:08:52,720 Ninguém sabe que voltei. Ninguém exceto você. 94 00:08:52,720 --> 00:08:55,470 Como conseguiu sair? O que veio fazer aqui? 95 00:08:55,470 --> 00:08:56,920 Isso é assunto meu. 96 00:08:57,420 --> 00:08:58,920 Talvez eu consiga adivinhar. 97 00:08:58,920 --> 00:09:02,220 Se espalhar que me viu irá se arrepender. 98 00:09:14,360 --> 00:09:16,710 Quanto custa para fazer uma ligação para Yuma? 99 00:09:16,710 --> 00:09:18,710 Um dólar, por que? 100 00:09:31,460 --> 00:09:32,510 Alô! 101 00:09:33,860 --> 00:09:36,150 Tim, por favor, não está funcionando. 102 00:09:36,900 --> 00:09:38,150 Deixe-me tentar. 103 00:09:40,650 --> 00:09:42,000 Com licença. 104 00:09:46,950 --> 00:09:47,900 Alô! 105 00:09:48,900 --> 00:09:52,300 - Alô, Yuma? Alô! - Mais alto. 106 00:09:52,850 --> 00:09:54,100 - Alô! 107 00:09:54,750 --> 00:09:57,300 É um ótimo aparelho, mas quando funciona. 108 00:10:00,340 --> 00:10:01,940 Caiu a linha. 109 00:10:02,690 --> 00:10:04,790 Talvez a linha tenha sido cortada. 110 00:10:04,790 --> 00:10:06,790 Por que alguém faria isso? 111 00:10:06,790 --> 00:10:08,990 Para manter alguém afastado. 112 00:10:09,440 --> 00:10:11,840 Vou a Garnet falar com o Xerife Clay. 113 00:10:11,840 --> 00:10:14,940 Emily, não vai conseguir chegar com seu cavalo velho. 114 00:10:14,940 --> 00:10:16,940 Ora, por favor, eu preciso ir. 115 00:10:19,090 --> 00:10:22,240 - Afinal, o que ela tem? - Nada, com exceção de ser mulher... 116 00:10:22,240 --> 00:10:24,980 ...Todas tem isso e ninguém sabe por que. 117 00:10:34,830 --> 00:10:36,730 Podemos arrumar uns arreios com ela. 118 00:10:42,570 --> 00:10:45,010 Nunca vi Emily se apressar tanto por alguma coisa. 119 00:10:45,010 --> 00:10:48,640 Por que ela queria telefonar para Yuma? Não há nada lá além de uma prisão! 120 00:10:51,120 --> 00:10:52,630 Venha, vamos voltar ao trabalho. 121 00:13:15,100 --> 00:13:16,650 Ei, cavalheiro... 122 00:13:17,010 --> 00:13:20,960 Sabe de algum estranho que tenha chegado nas últimas horas? 123 00:13:20,960 --> 00:13:22,960 Um que veio pela estrada de Yuma. 124 00:13:22,960 --> 00:13:26,910 Um tipo jovem, meados dos 30, usava roupas velhas e estava a pé. 125 00:13:27,950 --> 00:13:30,580 - Um com grisalhos nas têmporas? - Exatamente. 126 00:13:30,580 --> 00:13:32,580 - Onde está ele? - Não o vi. 127 00:13:32,580 --> 00:13:34,580 Então como sabe que ele tem cabelo grisalho? 128 00:13:34,580 --> 00:13:36,580 Porque vocês não são os únicos que o procuram. 129 00:13:36,580 --> 00:13:38,970 - Quem mais? - Uma mulher. 130 00:13:39,760 --> 00:13:42,160 Está bem vestida... com um veu sobre o rosto... 131 00:13:42,800 --> 00:13:44,510 ...ela apareceu há meia hora. 132 00:13:45,270 --> 00:13:47,710 Com licença, então. 133 00:13:52,060 --> 00:13:54,810 O "hombre" do cabelo grisalho é bem importante, não? 134 00:13:56,130 --> 00:13:58,520 Aqui... Vamos ver se serve. 135 00:13:59,720 --> 00:14:03,150 Para mim está bom... Já não sei para o cavalo. 136 00:14:13,770 --> 00:14:16,570 - Parece que temos concorrentes. - É a Bonselle. 137 00:14:16,570 --> 00:14:19,600 ...ela não perde tempo. É a garota do Carver. 138 00:14:19,600 --> 00:14:23,270 - Como sabe dela? - Fiquei 3 anos numa cela com Carver. 139 00:14:23,270 --> 00:14:25,270 Roxie veio para encontrá-lo. 140 00:14:25,270 --> 00:14:28,260 Foi tudo o que Carver falou: sobre uma mulher e seu dinheiro. 141 00:14:28,740 --> 00:14:30,900 Se Roxie está aqui, então estamos na pista dele. 142 00:14:31,260 --> 00:14:33,970 Fique aqui, vou entrar e pegar algumas informações. 143 00:15:11,850 --> 00:15:15,480 Olá, Carver. Feliz por rever seu colega de cela? 144 00:15:15,480 --> 00:15:19,320 Langdon... Então era você no hotel agora há pouco! 145 00:15:19,320 --> 00:15:22,070 Não era a gente. Cadê seus amigos, Carver? 146 00:15:22,070 --> 00:15:25,340 Claro... Já conseguiu o que queria aqui? 147 00:15:25,740 --> 00:15:28,580 - Ele conseguiu, sim. - Vamos ser razoáveis... 148 00:15:28,580 --> 00:15:30,580 ...aceitamos a metade... 149 00:15:30,580 --> 00:15:33,130 Não vão ter um centavo! 150 00:15:34,640 --> 00:15:36,160 Vá para o beco. 151 00:15:49,450 --> 00:15:51,330 Muito bem, vire-se. 152 00:15:58,470 --> 00:16:00,670 Socorro! Aqui! Socorro! 153 00:16:01,550 --> 00:16:03,060 Siga-o. 154 00:16:23,340 --> 00:16:24,820 Conseguiram fugir. 155 00:16:25,340 --> 00:16:26,820 É o homem do cabelo grisalho! 156 00:16:26,820 --> 00:16:30,370 Tirem-me daqui... Ajudem-me e serão pagos. 157 00:16:30,450 --> 00:16:33,400 Não queremos dinheiro, queremos só tirá-lo disso. 158 00:16:33,400 --> 00:16:35,400 Venha, Chito... Me dê uma mão. 159 00:16:39,830 --> 00:16:41,860 É o melhor que podemos fazer, Sr. Carver. 160 00:16:41,860 --> 00:16:44,900 Não parece estar mal. Mas há um médico em Garnet. 161 00:16:44,900 --> 00:16:47,850 Não quero amputador algum me examinando. 162 00:16:48,250 --> 00:16:51,520 - Eu o ajudo. - Não preciso de ajuda. 163 00:16:58,350 --> 00:17:01,420 Devo parecer bastante ingrato depois de tudo que fizeram por mim. 164 00:17:01,420 --> 00:17:02,700 Deixe para lá. 165 00:17:04,940 --> 00:17:07,090 Estou pensando em como recompensá-los. 166 00:17:07,690 --> 00:17:09,730 Gostariam de receber mil dólares? 167 00:17:10,840 --> 00:17:12,600 E o que teremos que fazer para receber? 168 00:17:15,150 --> 00:17:16,230 Venha. 169 00:17:23,500 --> 00:17:27,170 - Conhecem esta estrada? - Como não? Viemos por ela pela manhã. 170 00:17:27,170 --> 00:17:30,720 Está é Persameto Pass e a cidadezinha logo aqui é Sassabe. 171 00:17:31,000 --> 00:17:34,990 - Podem me levar lá? - Por esse dinheiro, até nos ombros! 172 00:17:35,030 --> 00:17:36,790 E o seu ferimento? Acha que aguenta? 173 00:17:36,790 --> 00:17:39,420 Estou melhor do que imagina. 174 00:17:40,020 --> 00:17:41,740 Quanto tempo teremos de viagem? 175 00:17:41,740 --> 00:17:44,650 Teremos que parar num entreposto, na casa do Burley... 176 00:17:44,650 --> 00:17:46,170 ...com um pouco de sorte, cruzamos a fronteira... 177 00:17:46,170 --> 00:17:47,810 ...no fim do dia, em Sassabe. 178 00:17:53,150 --> 00:17:57,190 - Ah, pensa que sou louco, não? - No, señor! É que com um ferimendo desses... 179 00:17:57,190 --> 00:17:59,900 -... o senhor pode estar delirando. - Então o que isto lhe parece? 180 00:18:01,140 --> 00:18:02,540 Estou delirando! 181 00:18:02,970 --> 00:18:06,250 Pago 500 agora e o restante em Sassabe. 182 00:18:06,810 --> 00:18:09,120 Tenho inimigos que sabem que tenho dinheiro. 183 00:18:09,120 --> 00:18:11,120 Devo me afastar deles... Para bem longe. 184 00:18:11,120 --> 00:18:13,120 Aceite, Tim! Antes que ele caia morto! 185 00:18:14,230 --> 00:18:15,950 Mas com uma pequena condição... 186 00:18:15,950 --> 00:18:19,180 - ...sem outros passageiros. - Nem moscas, señor! 187 00:18:19,980 --> 00:18:21,700 Fechado, Sr. Carver. 188 00:18:22,090 --> 00:18:25,130 Pelo que entendo, também estou pagando por proteção. 189 00:18:25,130 --> 00:18:27,480 Mesmo que tenhamos que atirar em 100 bandidos! 190 00:18:27,720 --> 00:18:30,440 - Quando começamos? - Logo que chegarmos à diligência. 191 00:18:30,440 --> 00:18:32,440 Calma que há só duas coisinhas para arrumar nela. 192 00:18:58,100 --> 00:19:01,290 O dinheiro que Sr. Carver deu... Como sabe não ser falso? 193 00:19:01,290 --> 00:19:03,130 Ah, é parecido com o que tenho. 194 00:19:03,130 --> 00:19:05,130 Posso dar mais uma olhada nele? 195 00:19:08,880 --> 00:19:09,600 Tome. 196 00:19:10,990 --> 00:19:12,750 É novinho! Nunca foi usado! 197 00:19:15,620 --> 00:19:17,860 Tem uma foto do meu tio González! 198 00:19:18,820 --> 00:19:21,570 É uma foto do presidente Garfield, que levou um tiro! 199 00:19:21,570 --> 00:19:24,200 - Como meu tio González. -Ah, vá! 200 00:19:24,200 --> 00:19:27,600 Com ele aconteceu o mesmo, por isso colocaram a foto dele aqui. 201 00:19:29,350 --> 00:19:33,390 O Sr. Carver pode comprar os cavalos e a diligência com esse dinheiro. 202 00:19:33,470 --> 00:19:35,270 Ele deve saber disso. 203 00:19:41,410 --> 00:19:43,400 É melhor manter o dinheio a salvo... aqui. 204 00:19:44,920 --> 00:19:47,680 Quando chegar em Sassabe, vou gastar com algumas garotas que conheço. 205 00:19:47,680 --> 00:19:50,030 Não conhece nenhuma garota em Sassabe! 206 00:19:50,030 --> 00:19:52,030 Mas com dinheiro, vou conhecer! 207 00:20:00,410 --> 00:20:01,650 Parem! 208 00:20:04,200 --> 00:20:05,200 Parem! 209 00:20:05,200 --> 00:20:07,110 Ei, parem! 210 00:20:13,860 --> 00:20:15,220 Me dê o rifle. 211 00:20:20,890 --> 00:20:22,520 Viram o seu rifle. 212 00:20:23,640 --> 00:20:25,640 Aonde leva aquela curva lá? 213 00:20:26,240 --> 00:20:29,190 - Para uma cabana. - Leve-me lá. 214 00:21:12,220 --> 00:21:14,890 Por que estarão indo para aquela cabana velha? 215 00:21:14,890 --> 00:21:17,770 Isso o Carver nunca contou das vezes que conversamos. 216 00:21:17,770 --> 00:21:20,200 Talvez seja onde escondeu e irá desenterrar. 217 00:21:20,200 --> 00:21:21,440 Vamos ficar de olho... 218 00:21:21,960 --> 00:21:25,190 Vamos dar a volta e chegar do lado mais afastado da cabana. 219 00:21:45,350 --> 00:21:47,670 Tenho algo para fazer. Vão para o outro lado... 220 00:21:47,670 --> 00:21:49,460 ...da estrada, montem guarda e esperem meu chamado. 221 00:21:49,460 --> 00:21:51,460 Mas eu... bem, eu... 222 00:22:15,330 --> 00:22:17,200 Ele acabou ficando na diligência! 223 00:22:18,360 --> 00:22:20,320 Bastante observador, hein? 224 00:23:15,200 --> 00:23:16,480 Esconda-se. 225 00:23:17,760 --> 00:23:20,990 - Mas está na mira! - Você também está na daquele rifle. 226 00:23:24,460 --> 00:23:26,980 - Tem algo se mexendo ali. - Estou vendo... 227 00:23:26,980 --> 00:23:28,980 ...me dê a espingarda. 228 00:23:36,160 --> 00:23:37,950 Olha só como correm! 229 00:23:49,890 --> 00:23:52,520 Holt! Rafferty! Podem voltar! 230 00:24:12,520 --> 00:24:14,800 - Holt viu bandidos. - E chegou a acertá-los? 231 00:24:14,800 --> 00:24:16,800 Não, só atirei para assustar. 232 00:24:16,800 --> 00:24:18,800 Para que foi contratado, então? 233 00:24:18,800 --> 00:24:21,740 - Para matar, certamente não. - Mas eles me matariam, se pudessem... 234 00:24:21,740 --> 00:24:23,740 ...ou vocês dois, ou nós três! 235 00:24:23,740 --> 00:24:26,570 - Talvez melhor voltarmos a Lavic. - Vamos continuar... 236 00:24:26,570 --> 00:24:29,050 ...e lembrem-se: nada de parar até chegarmos à casa do Burley. 237 00:24:29,050 --> 00:24:31,050 Vamos logo. 238 00:26:03,490 --> 00:26:04,410 Veja só isso. 239 00:26:07,400 --> 00:26:09,920 "Banco de Lavic, 10 mil dólares." 240 00:26:09,920 --> 00:26:12,150 Mas não há bancos em Lavic. 241 00:26:12,150 --> 00:26:14,150 Havia um antigamente... 242 00:26:14,150 --> 00:26:16,150 ...que era do pai da Emily. 243 00:26:16,150 --> 00:26:17,620 Nunca soube disso. 244 00:26:34,350 --> 00:26:35,860 É bom dar uma olhada dentro da casa. 245 00:27:03,880 --> 00:27:05,000 Ei, Allan! 246 00:27:11,750 --> 00:27:12,830 Olhe só. 247 00:27:15,580 --> 00:27:17,660 O que Carver estaria fazendo com isso? 248 00:27:18,570 --> 00:27:21,650 É usado para tapar buracos em diligências. 249 00:27:22,170 --> 00:27:24,040 É mesmo! 250 00:28:08,950 --> 00:28:12,260 - O que faz aqui? - Holt, nunca estive tão feliz em vê-lo. 251 00:28:13,300 --> 00:28:15,220 - Onde está sua charrete? - Logo ali. 252 00:28:15,220 --> 00:28:18,410 - Podemos ir lá e pegá-lo. - Não há o que fazer... 253 00:28:18,930 --> 00:28:20,170 ...O cavalo está morto. 254 00:28:20,880 --> 00:28:23,080 Tinha razão, Tim, não aguentaria uma viagem. 255 00:28:23,080 --> 00:28:24,800 Bem que avisei, Emily. 256 00:28:24,800 --> 00:28:26,190 Nós a levaremos para a casa do Burley. 257 00:28:26,190 --> 00:28:29,030 - Poderá arrumar outro lá. - Não nesta diligência. 258 00:28:29,750 --> 00:28:31,660 O que acha que devemos fazer? Deixá-la aqui? 259 00:28:31,660 --> 00:28:33,820 Você concordou que não levaria outros passageiros. 260 00:28:33,820 --> 00:28:37,170 - Que tipo de homem é você? - Do tipo que voltará para pegá-la. 261 00:28:37,170 --> 00:28:39,680 - E os bandidos? - Nós a levaremos. 262 00:28:39,680 --> 00:28:41,600 E a deixaremos em casa, em Lavic... 263 00:28:41,600 --> 00:28:44,750 - ...e talvez você vá andando até Sassabe. - Quer o dinheiro de volta? Tome. 264 00:28:45,190 --> 00:28:47,870 Sra. Bryce irá na diligência até chegarmos ao entreposto... 265 00:28:47,870 --> 00:28:50,060 ...e Sr. Burley a levará em segurança de volta. 266 00:28:50,540 --> 00:28:54,610 Srta. Bryce... talvez eu tenha me precipitado, peço desculpas. 267 00:28:55,210 --> 00:28:59,000 Considere-se minha convidada mas até o entreposto. 268 00:29:00,000 --> 00:29:02,200 Tim, não posso ir na cocheira com você? 269 00:29:02,200 --> 00:29:04,200 Prefimos ir nós mesmos. 270 00:29:04,630 --> 00:29:08,110 Eu vou na cocheira se lhe assusto, Srta. Bryce. 271 00:29:08,860 --> 00:29:10,700 Não estou com medo. 272 00:29:35,570 --> 00:29:38,440 Posso até ver seu falecido pai pelos seus olhos. 273 00:29:39,840 --> 00:29:42,990 Se está indo ao México, Sr. Carver, não chegará lá. 274 00:29:42,990 --> 00:29:45,470 Os oficiais irão lhe deter na fronteira. 275 00:29:45,870 --> 00:29:49,220 - Contou a algum oficial sobre mim? - Eu bem que tentei... 276 00:29:49,820 --> 00:29:51,730 ...mas não alcancei Garnet. 277 00:29:52,330 --> 00:29:53,810 Lá estarão à sua espera. 278 00:29:53,810 --> 00:29:56,360 Eles sabem que você fugiu da prisão de Yuma. 279 00:29:56,360 --> 00:29:58,360 Tenho novidades para você, Emily... 280 00:29:58,800 --> 00:30:01,270 ...Eu não fugi, me libertaram sob juramento. 281 00:30:01,270 --> 00:30:03,270 Mas não acredita, né? 282 00:30:05,790 --> 00:30:06,780 Veja aí. 283 00:30:12,370 --> 00:30:15,370 - Depois de tudo o que fez... - É isso aí... 284 00:30:16,560 --> 00:30:17,760 ...estou livre. 285 00:30:17,760 --> 00:30:20,550 Livre... para sair e aproveitar dinheiro roubado. 286 00:30:21,150 --> 00:30:22,990 Que tipo de justiça é essa? 287 00:30:22,990 --> 00:30:26,060 Do tipo que se consegue com um advogado esperto e caro. 288 00:30:26,540 --> 00:30:28,060 O dinheiro agora é meu. 289 00:30:45,860 --> 00:30:47,660 - Que estranho. - O que é estranho? 290 00:30:47,980 --> 00:30:50,210 Burley pode ser velho mas tem ouvidos de coelho. 291 00:30:50,650 --> 00:30:52,410 ...consegue nos ouvir a uma milha de distância. 292 00:30:52,730 --> 00:30:54,410 Ele costuma ficar aí para nos encontrar. 293 00:30:54,800 --> 00:30:56,800 - Talvez ele esteja no celeiro. - Vá lá ver. 294 00:30:57,960 --> 00:31:00,070 Umas duas horas até o sol se por... 295 00:31:00,070 --> 00:31:02,230 - ...nós continuaremos. - E sem lugar para ir. 296 00:31:02,230 --> 00:31:04,230 Deve haver um rancho ou algo do tipo. 297 00:31:04,230 --> 00:31:06,660 Não há um único rancho daqui até Persamito Pass. 298 00:31:06,660 --> 00:31:09,450 - Podemos acampar. - Se puder ir correndo depois... 299 00:31:09,450 --> 00:31:11,130 ...temos que trocar de cavalos. 300 00:31:13,440 --> 00:31:15,280 - Burley? - Tim! 301 00:31:15,280 --> 00:31:17,710 Ele não está no celeiro e todos os cavalos estão lá. 302 00:31:17,710 --> 00:31:19,230 Isso é mesmo esquisito. 303 00:31:19,230 --> 00:31:21,590 Talvez esteja doente. 304 00:31:22,500 --> 00:31:24,420 - O que é isso? - Um coiote... 305 00:31:24,900 --> 00:31:27,650 - ...eu acho. - Coiotes não uivam tão cedo. 306 00:31:35,360 --> 00:31:36,870 Vi alguém na janela. 307 00:31:37,670 --> 00:31:39,430 Se fosse Burley, estaria aqui fora. 308 00:31:39,750 --> 00:31:42,140 Conheço Sr. Burley, não era ele. 309 00:31:42,460 --> 00:31:44,860 - Vá lá ver, Chito. - Sozinho? 310 00:31:45,460 --> 00:31:47,490 Está com medo de que? Tem uma arma! 311 00:31:47,490 --> 00:31:50,490 Eu tenho duas armas, mas ainda me sinto estranho por dentro. 312 00:32:54,830 --> 00:32:57,750 Ora, então finalmente chegou aqui, John. 313 00:32:57,990 --> 00:33:01,900 - O que está fazendo aqui, Bronson? - Vim para dar um conselho precioso. 314 00:33:02,380 --> 00:33:04,730 Como vai? Sou o advogado do Sr. Carver. 315 00:33:04,730 --> 00:33:06,890 Sou Tim Holt, este é Chito Rafferty... 316 00:33:06,890 --> 00:33:09,480 - ...e essa é Srta. Bryce. - Bryce? 317 00:33:09,480 --> 00:33:11,480 Um nome familiar. 318 00:33:11,480 --> 00:33:14,150 Certamente, se é advogado do Sr. Carver. 319 00:33:15,110 --> 00:33:17,430 Ah, sim... Sim... Eu me lembro. 320 00:33:17,430 --> 00:33:19,430 - Onde está o Burley. - Quem? 321 00:33:19,430 --> 00:33:22,020 - O dono deste entreposto. - Não o vi... 322 00:33:22,020 --> 00:33:24,020 Pode ter saído antes de eu chegar... 323 00:33:24,020 --> 00:33:26,770 ...como não encontrei ninguém, deixei nos estábulos meus cavalos... 324 00:33:26,770 --> 00:33:29,480 ...encontrei a porta aberta e entrei. 325 00:33:30,000 --> 00:33:31,480 Não estou entendo... 326 00:33:31,480 --> 00:33:33,990 Não vejo Burney sair daqui por nada que não seja um funeral. 327 00:33:33,990 --> 00:33:36,700 Não vamos deixar a conversa mais depressiva... 328 00:33:36,700 --> 00:33:38,700 ...este lugar já não é sombrio o suficiente? 329 00:33:38,700 --> 00:33:42,050 Bom, eu me cansei de esperar, então subi para achar um quarto. 330 00:33:43,090 --> 00:33:45,010 Talvez devêssemos fazer o mesmo. 331 00:33:57,020 --> 00:34:00,770 Carver, tem algo que... eu gostaria de... 332 00:34:01,850 --> 00:34:04,770 - Com licença. - Não precisa de licença, señor. 333 00:34:04,770 --> 00:34:08,320 - Não poderei prosseguir na sua presença. - Eu não incomodarei, señor. 334 00:34:08,920 --> 00:34:11,310 Desejo falar com meu cliente em particular. 335 00:34:11,670 --> 00:34:13,550 Ora, porque não disse isso antes? 336 00:34:23,010 --> 00:34:25,040 Como consegue encontrar pessoas assim? 337 00:34:25,680 --> 00:34:28,120 Correndo e caindo num beco. 338 00:34:28,440 --> 00:34:29,710 Veja só. 339 00:34:32,790 --> 00:34:34,540 Vou lhe preparar uma bebida. 340 00:34:37,900 --> 00:34:39,810 Este parece ser o melhor quarto. 341 00:34:40,130 --> 00:34:43,010 - Vamos dar mais uma olhada. - Só um minuto, rapazes... 342 00:34:43,010 --> 00:34:46,520 ...Tenho algo a contar. Feche a porta, Tim. 343 00:34:51,150 --> 00:34:55,420 - É sobre o Carver. - Já sabemos várias coisas sobre ele. 344 00:34:55,420 --> 00:34:56,660 O que tem ele? 345 00:34:57,060 --> 00:34:59,330 Ele foi caixa no banco do meu pai... 346 00:34:59,330 --> 00:35:01,570 ...e embolsou 100 mil dólares. 347 00:35:02,650 --> 00:35:05,560 Foi por isso que meu pai cometeu suicídio. 348 00:35:06,560 --> 00:35:09,990 Quando o vi na rua de manhã nem sabia o que fazer... 349 00:35:09,990 --> 00:35:11,990 Por isso que estava procurando o Xerife! 350 00:35:11,990 --> 00:35:14,740 Então ele roubou dinheiro que pertence a você. 351 00:35:14,740 --> 00:35:17,650 Só uma parte dele. O resto pertence... 352 00:35:17,650 --> 00:35:19,650 ...aos depositantes que confiaram no meu pai, 353 00:35:20,490 --> 00:35:23,240 E se ele atravessar a fronteira não haverá nada mais o que fazer. 354 00:35:23,240 --> 00:35:26,280 É como ele irá embolsar o dinheiro, mas não conseguirá. 355 00:35:27,110 --> 00:35:28,830 Acho que não, Emily... 356 00:35:28,830 --> 00:35:31,150 Primeiro, antes dele esconder o dinheiro no México... 357 00:35:31,150 --> 00:35:32,860 ...ele ainda tem que nos pagar 500 dólares... 358 00:35:32,860 --> 00:35:35,100 ...e já sabemos de onde esse dinheiro veio. 359 00:35:35,100 --> 00:35:37,370 Encontrei perto dos cavalos... 360 00:35:37,690 --> 00:35:40,250 Então isso mostra que o dinheiro está com ele! 361 00:35:40,610 --> 00:35:42,920 Garanto para você que não será por muito tempo. 362 00:35:51,940 --> 00:35:53,380 Uma diligência. 363 00:35:53,900 --> 00:35:56,850 Vou para o outro lado da casa para que não me vejam. 364 00:35:56,850 --> 00:35:58,850 Melhor ficar atrás do celeiro. 365 00:36:07,150 --> 00:36:10,260 Ao menos tenha sensibilidade e outra este conselho caridoso... 366 00:36:10,820 --> 00:36:12,580 ...Deixe seu dinheiro comigo. 367 00:36:12,580 --> 00:36:15,330 Lhe darei uma certa quantia de tempo em tempo. 368 00:36:15,330 --> 00:36:17,330 Aí poderá ir a qualquer lugar do mundo... 369 00:36:17,330 --> 00:36:19,920 Pode viver na lúxuria de um empresário cansado... 370 00:36:19,920 --> 00:36:21,920 ...e, assim, estar em total segurança. 371 00:36:21,920 --> 00:36:23,920 Livre de qualquer tipo de problemas... 372 00:36:24,790 --> 00:36:26,910 - Não sei, não. - Só pense um pouco. 373 00:36:26,910 --> 00:36:29,820 Eu irei até a fronteira e você poderá passar sem ser parado. 374 00:36:29,820 --> 00:36:33,540 Porque podem buscar você, quem o acompanha, revirar a diligência... 375 00:36:33,540 --> 00:36:36,650 ...a menos que seja representado devidamente por quem o defenda. 376 00:36:41,280 --> 00:36:43,430 - Burley apareceu? - Ainda não. 377 00:36:47,030 --> 00:36:47,910 A diligência! 378 00:36:55,010 --> 00:36:56,690 Não, Chito! Os cavalos. 379 00:36:59,400 --> 00:37:02,950 Tome... Vá lá para cima, se tranque e não saia até voltarmos. 380 00:37:25,190 --> 00:37:28,660 - Algo de errado? - Tudo... 381 00:37:28,660 --> 00:37:30,380 ...o dinheiro. 382 00:37:30,740 --> 00:37:33,370 - Estava escondido na diligência. - Na dilig...! 383 00:37:33,810 --> 00:37:35,930 Ora, sua besta quadrada! 384 00:38:04,710 --> 00:38:06,260 Não está aqui. 385 00:38:06,740 --> 00:38:10,610 Carver conseguia esconder coisas na cela que nem eu achava. 386 00:38:10,610 --> 00:38:12,610 Melhor que esteja perto. 387 00:38:12,610 --> 00:38:15,800 Na traseira sempre se guarda dinheiro... qualquer coisa. 388 00:38:32,970 --> 00:38:36,480 - Encontrou algo? - Encontrarei... nos arreios. 389 00:38:36,480 --> 00:38:38,480 Já olhei em todos os lugares possíveis. 390 00:39:24,820 --> 00:39:28,370 - Nossa linda diligência! - Os cavalos parecem bem. 391 00:39:28,370 --> 00:39:30,450 Mas todo o resto está despedaçado! 392 00:39:30,530 --> 00:39:32,800 Já devem ter achado o que procuravam. 393 00:39:33,720 --> 00:39:35,560 De certo, não procuraram em todos os lugares. 394 00:39:35,840 --> 00:39:38,910 Quem vai pagar por esse prejuízo? Carver só nos deu 500... 395 00:39:38,910 --> 00:39:41,660 ...e isso não serve nem para aliviar meus sentimentos e... 396 00:39:45,490 --> 00:39:47,850 Sabem onde está o dinheiro senão não estariam por perto. 397 00:39:49,770 --> 00:39:53,840 Guarde sua munição. Não é necessário para isso. 398 00:39:54,120 --> 00:39:57,150 Venha, vamos embora antes do anoitecer. 399 00:40:14,750 --> 00:40:18,470 - Quem é? - Tenho algo a falar, Srta. Bryce. 400 00:40:20,540 --> 00:40:21,900 Sobre? 401 00:40:22,940 --> 00:40:26,090 Como Burley não está, poderia sair um segundo? 402 00:40:26,490 --> 00:40:29,560 - Não até Tim e Chito voltarem. - Eles não voltarão. 403 00:40:29,560 --> 00:40:30,960 Por isso, abra a porta. 404 00:40:31,280 --> 00:40:34,150 Abra senão a derrubarei! 405 00:40:39,020 --> 00:40:40,900 Afaste-se dessa porta! 406 00:41:02,330 --> 00:41:04,890 - Muito bem! - Como "bem"? Tudo vai mal! 407 00:41:04,890 --> 00:41:08,000 Veja o que aconteceu! Acha que seu pagamento irá cobrir? 408 00:41:08,000 --> 00:41:10,000 500 não será suficiente, mas uns 1000! 409 00:41:10,000 --> 00:41:12,990 - Quanto em dinheiro? - Quanto em dinheiro? Dinheiro?! 410 00:41:13,510 --> 00:41:15,390 Cinquentinha está bom? 411 00:41:16,350 --> 00:41:18,380 Aqui está. Deve servir. 412 00:41:18,380 --> 00:41:21,100 Melhor colocar a diligência no celeiro. Mais difícil de tirarem de lá. 413 00:41:21,100 --> 00:41:22,130 Eu ajudo. 414 00:41:22,450 --> 00:41:24,130 5, 10... 415 00:41:39,540 --> 00:41:42,490 - Tudo bem aí? - Estou bem se você estiver... 416 00:41:42,490 --> 00:41:45,200 - ...Encontrou alguma coisa? - O dinheiro? 417 00:41:45,200 --> 00:41:47,200 Não e acho que eles também não. 418 00:41:48,600 --> 00:41:50,710 - Esta arma foi disparada. - É, eu... 419 00:41:50,710 --> 00:41:53,110 Nenhuma mulher deveria por as mãos em armas... 420 00:41:53,110 --> 00:41:55,940 ...pois elas explodem mais facilmente que as armas. 421 00:41:56,500 --> 00:41:59,340 Talvez agora a Srta. Bryce possa nos arrumar algo para comer? 422 00:42:00,010 --> 00:42:01,340 Certamente. 423 00:42:08,120 --> 00:42:11,630 - Burley não apareceu? - Não sei... não voltou. 424 00:42:21,210 --> 00:42:24,440 Qual o problema, Bronson? Parece nervoso. 425 00:42:25,440 --> 00:42:28,550 Eu? Que bobagem. 426 00:42:33,420 --> 00:42:37,020 - Pode colocar os cavalos ali. - Faça isso você... 427 00:42:37,020 --> 00:42:39,020 ...meus ombros estão me incomodando de novo. 428 00:42:39,370 --> 00:42:41,490 Eu cuido dos arreios para você. 429 00:43:03,720 --> 00:43:06,400 - Ótima refeição, Srta. Bryce! - Obrigada. 430 00:43:06,400 --> 00:43:09,630 Emily sabe o que eu gosto! Não falei para você? 431 00:43:10,790 --> 00:43:14,420 - Trancou o celeiro? - Mas o celeiro não tem trancas. 432 00:43:14,900 --> 00:43:17,650 Além do mais, ninguém rouba coisa alguma do Sr. Burley. 433 00:43:19,810 --> 00:43:20,930 Quem é? 434 00:43:20,930 --> 00:43:23,240 - Deve ser Burley. - Não pode ser. 435 00:43:23,240 --> 00:43:25,240 - Como tem certeza? - Ora, ele não... 436 00:43:25,830 --> 00:43:27,910 Mais provável que sejam Langdon e Allen. 437 00:43:28,430 --> 00:43:30,580 Afaste-se até termos certeza. 438 00:43:50,380 --> 00:43:53,140 John! Johnny Carver! 439 00:43:53,860 --> 00:43:56,890 - John, como é bom vê-lo! - Roxie. 440 00:43:57,010 --> 00:44:01,360 - Falei para me esperar depois da fronteira. - Não importa, agora estou aqui. 441 00:44:01,360 --> 00:44:03,360 Muito comovente, Roxie. 442 00:44:05,630 --> 00:44:09,020 Agora me pergunto como chegou a este ponto isolado. 443 00:44:09,020 --> 00:44:12,620 - Pois lhe pergunto o mesmo. - Estou aqui para proteger meu cliente. 444 00:44:12,620 --> 00:44:15,170 Estive em Lavic esta manhã para me encontrar com John... 445 00:44:15,170 --> 00:44:17,810 - ...como não estava lá, comecei pela fronteira. - Nesta manhã? 446 00:44:17,810 --> 00:44:21,280 - Você estava perto de Lavic. - Como diz isso? Você estava lá? 447 00:44:21,760 --> 00:44:24,350 Este cavalheiro aqui pode lhe dizer que eu estive em Lavic. 448 00:44:24,630 --> 00:44:28,300 - Ela estava, sim. - Pobre John, olha só como está. 449 00:44:28,300 --> 00:44:32,060 - Estou bem. - Como chegou aqui de Lavic, Roxie? 450 00:44:32,500 --> 00:44:35,250 Numa charrete, mas meu animal se assutou quando... 451 00:44:35,250 --> 00:44:38,280 ...ouviu um uivo. Ele fugiu e me deixou. 452 00:44:38,280 --> 00:44:40,960 Mas como sabia que iria encontrar Carver aqui? 453 00:44:40,960 --> 00:44:43,790 Eu não sabia! Estava assustada também... 454 00:44:43,790 --> 00:44:46,270 ...quando vi esta casa vim pedir ajuda. 455 00:44:48,500 --> 00:44:50,540 Mas que notável coincidência! 456 00:44:50,540 --> 00:44:52,540 Você acredita em mim, não, Johnny? 457 00:44:52,890 --> 00:44:55,490 Por que não foi a Sassabe e me esperou por lá? 458 00:44:55,490 --> 00:44:57,800 Queria estar ao seu lado para ajudá-lo. 459 00:44:57,800 --> 00:45:00,160 Nunca chegou a ajudá-lo, a não ser em metê-lo em encrenca. 460 00:45:00,160 --> 00:45:02,230 - Johnny, vai deixar que... - Está bem, já chega. 461 00:45:02,230 --> 00:45:04,590 Esta mulher só está interessada em uma coisa: o seu dinheiro, Carver. 462 00:45:04,950 --> 00:45:07,500 Se deixar ela te fazer de bobo, eu lavo minhas mãos. 463 00:45:11,930 --> 00:45:14,290 Chito, me dê uma ajuda com os pratos. 464 00:45:24,510 --> 00:45:27,540 Sabem, essa Roxie Bonselle é uma aventureira bem conhecida. 465 00:45:27,540 --> 00:45:29,020 Ela está beijando-o! 466 00:45:29,660 --> 00:45:32,770 Meu pai achava que foi ela quem convenceu Carver a roubar o banco. 467 00:45:32,770 --> 00:45:34,410 Agora ela a beija! 468 00:45:34,410 --> 00:45:36,640 Certamente, ela lhe passou uma boa conversa. 469 00:45:36,640 --> 00:45:38,320 Boa demais para ser verdade. 470 00:45:40,910 --> 00:45:42,990 Isso faria qualquer cavalo fugir, mesmo. 471 00:45:42,990 --> 00:45:44,990 Agora estão se beijando! 472 00:45:45,260 --> 00:45:47,460 Chito, saia logo dessa porta! 473 00:45:47,460 --> 00:45:50,930 - Mas quero ver o que vão fazer. - Temos algo mais importante para fazer. 474 00:45:50,930 --> 00:45:53,450 Principalmente, por que o cão do Burley não para de uivar. 475 00:45:55,200 --> 00:45:56,760 Voltaremos logo, Emily. 476 00:46:12,450 --> 00:46:14,360 Chito, precisa andar tão perto dos meus calcanhares? 477 00:46:14,360 --> 00:46:17,240 Mas precisa ser perto para ninguém te atacar pelas costas. 478 00:46:19,110 --> 00:46:20,790 Parece que ele mudou o tom. 479 00:46:21,670 --> 00:46:24,500 Um cão enxerga pelo nariz. Talvez esteja farejando algo. 480 00:46:25,100 --> 00:46:28,570 Eu também... O celeiro. Havia algo diferente no portão. 481 00:46:29,290 --> 00:46:31,570 - Vá lá e veja se está tudo bem. - Mas tem que... 482 00:47:04,740 --> 00:47:06,930 Tem alguém aí? Não! 483 00:47:07,330 --> 00:47:09,290 Então tá... Buenas noches! 484 00:48:07,250 --> 00:48:08,920 O que foi? 485 00:48:09,360 --> 00:48:12,000 O que foi, Smoky? Smoky, o que foi? 486 00:48:12,000 --> 00:48:14,000 Não me reconhece, Smoky? O que houve? 487 00:48:14,470 --> 00:48:16,000 Cadê o Sr. Burley? 488 00:48:16,000 --> 00:48:18,260 Cadê o Sr. Burley? Cadê o... 489 00:48:38,460 --> 00:48:39,700 Pare ou atiro! 490 00:48:51,910 --> 00:48:53,710 Quem é você? De onde você veio? 491 00:48:53,710 --> 00:48:55,430 Eu estava procurando a entrada. 492 00:48:55,430 --> 00:48:57,430 E queria encontrar na diligência dentro do celeiro? 493 00:48:57,430 --> 00:48:58,940 Então, você conhece Burley. 494 00:48:58,940 --> 00:49:00,140 Eu o faço falar. 495 00:49:00,140 --> 00:49:01,770 Ele vai falar, antes temos algo a fazer. 496 00:49:01,770 --> 00:49:03,130 Mas, Tim, deixe-me dar uma pancada só! 497 00:49:03,130 --> 00:49:06,200 Olha só minha cabeça! Estou com um galo do tamanho de ovo de avestruz! 498 00:49:10,080 --> 00:49:11,510 O que é isso? 499 00:49:16,740 --> 00:49:19,220 - Conhece este homem? - Não. 500 00:49:19,220 --> 00:49:20,490 Eu sim... 501 00:49:21,010 --> 00:49:23,490 Seu nome é Dave Warwick, é um jogador. 502 00:49:23,970 --> 00:49:26,680 Roxie é bem familiar a ele. Pelo menos, assim eram. 503 00:49:27,280 --> 00:49:29,280 Sabe o quanto Bronson me odeia, Johnny... 504 00:49:29,280 --> 00:49:30,790 ...ele falaria qualquer coisa para me separar de você. 505 00:49:30,790 --> 00:49:33,550 Como acha que Roxie passou o tempo enquanto esteve preso, Carver? 506 00:49:33,830 --> 00:49:36,460 Ela é o tipo de mulher que sempre arruma... 507 00:49:36,460 --> 00:49:38,940 - ...protetores. - Não dê ouvidos a ele. 508 00:49:39,220 --> 00:49:40,530 Por que matou Burley? 509 00:49:40,890 --> 00:49:44,050 - Não matei ninguém. - Estou acusando-o de assassinato. 510 00:49:44,050 --> 00:49:47,360 Roxie, vai deixar uma coisa dessas ficar sobrando para mim? 511 00:49:47,760 --> 00:49:49,510 Então, realmente conhece esse homem! 512 00:49:49,510 --> 00:49:51,830 Eu precisava de um condutor para a minha charrete... 513 00:49:51,830 --> 00:49:54,500 ...não sei nada de cavalos ou de viajar sozinha... 514 00:49:54,500 --> 00:49:55,940 ...mas, Johnny... 515 00:49:55,940 --> 00:49:57,940 ...não há nada entre Warwick e eu! 516 00:49:57,940 --> 00:50:00,330 Se mente por uma coisa, mente por qualquer outra. 517 00:50:00,330 --> 00:50:02,890 Não faça nada que se arrependa depois. Roxie não vale a pena. 518 00:50:03,880 --> 00:50:05,240 Apenas deixe-a. 519 00:50:06,560 --> 00:50:08,550 Agora que sabe quem são seus amigos. 520 00:50:18,290 --> 00:50:20,690 Talvez você saiba sobre Burley e quem o matou. 521 00:50:21,130 --> 00:50:23,480 Por que essa suposição lhe veio à cabeça? 522 00:50:23,480 --> 00:50:25,480 Porque você já estava aqui quando chegamos. 523 00:50:25,480 --> 00:50:28,030 Suas respostas para o sumiço de Burley não se sustentam. 524 00:50:28,030 --> 00:50:30,750 Você foi o único com oportunidade para matá-lo. 525 00:50:30,750 --> 00:50:33,460 Para acusar alguém de assassinato é preciso apresentar um cadáver. 526 00:50:33,460 --> 00:50:34,340 Já temos um. 527 00:50:34,660 --> 00:50:36,340 E o buraco da bala está na sua nuca. 528 00:50:36,340 --> 00:50:38,340 - E a testemunha? - Também já temos. 529 00:50:38,730 --> 00:50:40,730 Um cão que pode reconhecer o assassino. 530 00:50:41,170 --> 00:50:45,680 Precisa mais que circunstâncias e um cão chorando para me implicar. 531 00:50:46,950 --> 00:50:48,710 Qualquer magistrado riria na sua cara. 532 00:50:52,860 --> 00:50:55,500 Está acordada faz tempo, Emily. Melhor descansar. 533 00:51:07,910 --> 00:51:10,190 Com Bronson aí, não iremos a lugar algum. 534 00:51:10,620 --> 00:51:13,580 Vou dar um jeito de nos livrar desse advogado pilantra. 535 00:51:13,580 --> 00:51:16,930 - Conseguiu pegar algo de Carver? - Ainda não 536 00:51:24,360 --> 00:51:27,030 Nada lá fora. Vamos sair logo. 537 00:51:27,350 --> 00:51:30,620 - Se apenas achássemos os "pesos". - É, se pudéssemos. 538 00:51:30,860 --> 00:51:34,340 Sabe, tenho certeza que Carver sabe que o dinheiro está seguro. 539 00:51:35,770 --> 00:51:37,690 O que ele fez quando foi com você ao celeiro? 540 00:51:37,690 --> 00:51:41,280 Por acaso enxergo pela nuca? Não... digo... pelo galo? 541 00:51:46,870 --> 00:51:50,460 - Vou dar uma olhada na diligência. - Mas já não fizemos isso? 542 00:51:50,820 --> 00:51:51,700 Talvez não o bastante. 543 00:51:52,340 --> 00:51:53,700 Volto logo. 544 00:52:02,200 --> 00:52:04,790 - Ronque. - Como? Nem estou com sono. 545 00:52:04,790 --> 00:52:05,910 Tente. 546 00:52:14,210 --> 00:52:15,970 - Fique aqui com Emily. - Não, vou com você. 547 00:52:15,970 --> 00:52:18,360 - Falei para ficar aqui. - Onde vai? 548 00:52:18,360 --> 00:52:20,360 Farei uma busca por conta própria. 549 00:52:20,680 --> 00:52:23,230 Bronson está certo. Vou encontrar mais evidências. 550 00:52:23,590 --> 00:52:25,750 Tim, tenha cuidado! Pode quebrar o pescoço! 551 00:52:40,320 --> 00:52:43,350 Viu? Ele faz como um gato! Mais ou menos como eu. 552 00:54:02,750 --> 00:54:04,060 Ficamos com isso, Carver. 553 00:54:05,340 --> 00:54:06,700 Abra a boca e vai ver só! 554 00:54:06,700 --> 00:54:09,250 - Melhor dar cabo dele. - Vai chamar a atenção. 555 00:54:09,250 --> 00:54:11,250 Leve-o lá atrás e amarre-o. 556 00:54:28,210 --> 00:54:29,170 Rápido. 557 00:54:33,720 --> 00:54:34,680 Ei, chapa! 558 00:54:55,320 --> 00:54:56,470 O que aconteceu? 559 00:54:57,150 --> 00:54:58,470 Cadê o dinheiro? 560 00:55:04,020 --> 00:55:05,930 - Quem é? - Sou eu. Abra. 561 00:55:09,250 --> 00:55:10,720 Tranque a porta. 562 00:55:12,320 --> 00:55:13,600 Tim, você achou! 563 00:55:13,600 --> 00:55:16,030 - Poderia beijá-lo! - Eu poderia também! 564 00:55:16,270 --> 00:55:18,230 Melhor me beijar quando tivermos mais tempo. 565 00:55:28,890 --> 00:55:30,040 Coloque tudo aqui. 566 00:55:31,800 --> 00:55:33,080 O que faremos agora? 567 00:55:33,080 --> 00:55:35,630 Dar o fora daqui antes que percebam que o dinheiro sumiu. 568 00:55:39,140 --> 00:55:40,420 Sei o que estão fazendo... 569 00:55:40,420 --> 00:55:43,610 ...Vi quando veio do celeiro e ouvi tudo o que disseram. 570 00:55:43,610 --> 00:55:46,250 Me deem isso! Me deem isso! 571 00:55:49,840 --> 00:55:51,680 Poderíamos ter passado pela Roxie. 572 00:55:51,680 --> 00:55:54,030 Sim, mas logo ela gritaria chamando Warwick e Bronson. 573 00:56:01,180 --> 00:56:02,300 O celeiro está limpo... 574 00:56:02,300 --> 00:56:05,770 Podemos chegar na diligência e sair daqui antes que percebam. 575 00:56:05,770 --> 00:56:07,770 Mas Emily é uma garota. 576 00:56:14,670 --> 00:56:15,670 Parados aí. 577 00:56:19,220 --> 00:56:20,220 Pegue as armas. 578 00:56:23,210 --> 00:56:26,170 - Quem está com o dinheiro? - Do que está falando? 579 00:56:26,880 --> 00:56:28,170 Reviste-os. 580 00:56:36,420 --> 00:56:38,260 Esses daí não estão com ele, Langdon. 581 00:56:41,730 --> 00:56:43,050 Sabe onde está? 582 00:56:43,050 --> 00:56:45,210 É claro que sim. Eu disse que encontraria. 583 00:56:45,800 --> 00:56:47,210 Diga, então. 584 00:56:48,920 --> 00:56:51,750 Aqueles charreteiros, lá em cima, na última à direita. 585 00:56:52,310 --> 00:56:53,750 Ei, Langdon... 586 00:56:53,750 --> 00:56:56,100 ...não pode com Holt e Rafferty sem ajuda. 587 00:56:56,620 --> 00:56:58,820 100 mil significa muito para todos nós. 588 00:56:59,140 --> 00:57:02,130 Não trabalhamos juntos... mas juntamos interesses. 589 00:57:03,450 --> 00:57:04,920 Devolva as armas. 590 00:57:28,680 --> 00:57:30,390 - Ei, você! - Abra agora! 591 00:57:30,390 --> 00:57:32,870 - O que querem? - O dinheiro, Holt. 592 00:57:32,870 --> 00:57:34,870 Afaste-se dele e ninguém irá se ferir. 593 00:57:34,870 --> 00:57:37,260 - Ah, estão todos juntinhos? - Exatamente. 594 00:57:38,530 --> 00:57:39,770 E quanto à garota? 595 00:57:39,770 --> 00:57:41,450 Falaremos com ela. 596 00:57:42,130 --> 00:57:44,800 - Não dá, ela desmaiou. - Está blefando. 597 01:00:03,430 --> 01:00:04,350 Sim, Xerife. 598 01:00:06,430 --> 01:00:07,700 Exatamente, senhor. 599 01:00:08,820 --> 01:00:10,340 Agradeço muito. 600 01:00:11,460 --> 01:00:12,650 Era o Xerife. 601 01:00:12,930 --> 01:00:15,410 Xerife Clay disse que pegou Carver e todos os outros... 602 01:00:15,410 --> 01:00:17,640 ...com exceção de Bronson que está morto. 603 01:00:17,640 --> 01:00:20,880 - Isso resolve tudo! - Ainda não. 604 01:00:20,880 --> 01:00:23,310 - O que é isso? - Abra. 605 01:00:25,550 --> 01:00:28,860 - Jesús! Esqueceu de guardar isso? - Não... 606 01:00:28,860 --> 01:00:31,170 ...É a recompensa de vocês por recuperarem o dinheiro. 607 01:00:31,450 --> 01:00:34,330 Não podemos aceitar isso, apenas tivemos sorte. 608 01:00:34,810 --> 01:00:37,000 Não é meu e, afinal, vocês merecem. 609 01:00:37,320 --> 01:00:39,280 Agora não precisam vender o negócio. 610 01:00:39,840 --> 01:00:41,150 Até mais tarde. 611 01:00:41,910 --> 01:00:44,070 Espere aí! Volte! 612 01:00:46,980 --> 01:00:48,820 Onde vai com o dinheiro? Volte aqui! 613 01:00:48,820 --> 01:00:52,450 Ah, não! Meu sangue espanhol pede por diversão e eu vou ter, senhor! 614 01:00:52,450 --> 01:00:53,930 Até mais tarde! 615 01:00:57,320 --> 01:01:00,470 É como dizem: um tolo é ligeiro tanto quanto seu dinheiro. 616 01:01:01,390 --> 01:01:02,990 Ele voltará logo logo. 49201

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.