Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,480 --> 00:00:20,520
DILIGÊNCIA MARCADA
2
00:01:05,830 --> 00:01:10,030
- Olá, Ken
- Olá, Sr. Burley
3
00:01:10,730 --> 00:01:13,880
- Como tem passado?
- Nunca estive tão bem...
4
00:01:13,880 --> 00:01:16,320
...este é o melhor lugar
do mundo para a saúde.
5
00:01:16,320 --> 00:01:18,810
Gostaria que também fosse
para os negócios.
6
00:01:18,810 --> 00:01:20,760
E você, Chito Rafferty?
7
00:01:20,760 --> 00:01:22,110
Depois de viajar
desde o nascer do sol...
8
00:01:22,110 --> 00:01:24,010
...estou até os joelhos
de palha e poeira!
9
00:01:24,010 --> 00:01:25,310
Dê de beber aos cavalos...
10
00:01:25,310 --> 00:01:27,310
...dê-lhes meio balde que
temos que continuar.
11
00:01:28,360 --> 00:01:30,510
Não podem ficar só um pouco?
12
00:01:30,510 --> 00:01:32,810
Há uma semana que só
tenho minha filha para conversar.
13
00:01:33,210 --> 00:01:36,550
Gostaríamos, Sr. Burley, mas temos
que aproveitar antes do sol ficar mais forte.
14
00:01:36,550 --> 00:01:39,150
Certamente, é uma estrada
daquelas que os espera.
15
00:01:40,600 --> 00:01:42,700
O senhor conheceria alguém
que queira comprar nosso negócio?
16
00:01:43,650 --> 00:01:45,400
Vai largar?
17
00:01:46,000 --> 00:01:47,400
Vamos, sim.
18
00:01:47,400 --> 00:01:50,500
E como vou conseguir
suprimentos? Correio?
19
00:01:50,500 --> 00:01:52,500
Vão largar a mim também!
20
00:01:53,050 --> 00:01:55,000
Desculpe, Sr. Burley, mas
não tem jeito.
21
00:01:56,150 --> 00:01:58,450
E você? Conhece alguém que
queira comprar o meu negócio?
22
00:01:59,200 --> 00:02:00,490
Tudo pronto, Tim!
23
00:02:01,290 --> 00:02:05,090
- E quanto lhe devo?
- Um... dólar.
24
00:02:05,090 --> 00:02:07,390
Agora entendo porque
não compensa...
25
00:02:07,390 --> 00:02:10,290
- ...merece, ao menos, dois.
- Mas aí não compensaria ao senhor.
26
00:02:10,390 --> 00:02:13,990
Prefiro pagar um preço justo
por um trabalho bem feito.
27
00:02:13,990 --> 00:02:18,790
Se eu fosse mais rapaz,
iria buscar lugares melhores.
28
00:02:18,790 --> 00:02:21,940
Mas é claro que estou ficando
muito velho para andar por aí.
29
00:02:21,940 --> 00:02:24,380
- Gostaria que nós pudéssemos.
- Até mais, senhor.
30
00:02:24,380 --> 00:02:25,580
Até mais.
31
00:04:06,740 --> 00:04:10,440
- Até que não foi tão mal, senhor.
- Seria melhor se rendesse mais.
32
00:04:28,480 --> 00:04:30,230
Já que há
tempo livre...
33
00:04:30,330 --> 00:04:31,880
...deixe a diligência aí
que vamos lavá-la.
34
00:04:31,930 --> 00:04:34,930
Você sempre diz "vamos"
mas só eu faço isso.
35
00:04:38,230 --> 00:04:40,580
- Buenos dias!
- Os cavalos, Chito.
36
00:04:41,230 --> 00:04:43,930
- Sí.
- Com licença...
37
00:04:43,930 --> 00:04:45,440
...mas sua diligência
acabou de vir...
38
00:04:45,520 --> 00:04:47,130
- ...da estrada de Yuma.
- Sim, madame.
39
00:04:47,130 --> 00:04:51,320
E trouxe um passageiro?
Um jovem com grisalhos nas têmporas?
40
00:04:51,320 --> 00:04:53,970
Bom, nós não trouxemos
passageiro algum.
41
00:04:55,070 --> 00:04:57,070
Talvez tenha cruzado
com ele na estrada.
42
00:04:57,520 --> 00:05:00,870
- Não, não passamos por ninguém.
- Tem certeza?
43
00:05:01,020 --> 00:05:04,170
Tenho certeza que, se passássemos,
poderíamos descrever como era.
44
00:05:05,620 --> 00:05:08,820
Sim... certamente que sim.
45
00:05:10,370 --> 00:05:12,510
Houve algum problema?
46
00:05:12,510 --> 00:05:15,160
- Talvez possamos ajudar.
- Não...
47
00:05:15,160 --> 00:05:17,160
...provavelmente ele chegará
por outra estrada.
48
00:05:17,460 --> 00:05:19,410
Mas há apenas uma
estrada vinda do oeste.
49
00:05:21,260 --> 00:05:22,760
Bem... obrigada.
50
00:05:38,500 --> 00:05:41,700
- Quem era?
- Não sei, nunca a vi.
51
00:05:41,700 --> 00:05:44,750
Se ela continuar por perto,
podemos conhecê-la melhor!
52
00:05:47,800 --> 00:05:50,250
- O que descobriu?
- Ele não estava na diligência.
53
00:05:50,250 --> 00:05:53,250
- Por que está nervosa?
- Talvez algo lhe tenha acontecido!
54
00:05:53,250 --> 00:05:55,700
- Dificilmente.
- Talvez ele esteja perdido.
55
00:05:55,700 --> 00:05:58,350
Ele só saiu ontem,
pode não ter tido tempo.
56
00:05:59,050 --> 00:06:01,790
- Ele vai aparecer.
- Se ele nos ver, irá suspeitar.
57
00:06:01,790 --> 00:06:05,140
Não se preocupe. Estarei fora
da vista de Carver até a hora certa.
58
00:06:13,540 --> 00:06:17,640
- Ah, é você, Srta. Emily!
- Olá, Chito!
59
00:06:18,690 --> 00:06:22,440
- Como estão suas aulas?
- As férias de verão começaram ontem...
60
00:06:22,440 --> 00:06:25,380
- ...nada para fazer até o outono.
- Posso pensar em algo para fazer.
61
00:06:25,380 --> 00:06:28,980
- Nós dois em um belo piquenique.
- Não havererá piqueniques hoje, Chito
62
00:06:29,530 --> 00:06:30,980
Oi, Tim!
63
00:06:32,880 --> 00:06:34,330
Olá, Emily.
64
00:06:34,330 --> 00:06:36,130
Não ligue para o Romeu, aí.
65
00:06:36,330 --> 00:06:38,330
Ora, eu conheço o
"Chito do xaveco".
66
00:06:38,330 --> 00:06:40,330
Não tem ninguém na minha
família com esse nome!
67
00:06:40,330 --> 00:06:43,430
Tem Gozález, Bustamante e
Rafferty... e nenhum "do Xaveco".
68
00:06:44,030 --> 00:06:46,180
Parece que essa viagem
demorou mais que o normal.
69
00:06:46,180 --> 00:06:48,570
- ...senti saudades.
- Tim também sentiu saudades, Emily.
70
00:06:49,370 --> 00:06:51,420
Estávamos procurando quem
queira comprar nosso negócio.
71
00:06:51,420 --> 00:06:53,520
Por que não vai
lá em casa, depois?
72
00:06:53,520 --> 00:06:55,520
- Obrigado. Irei sim.
- Eu também!
73
00:06:55,520 --> 00:06:59,220
- E quem o convidou?
- Para acompanhá-lo, Chito.
74
00:07:00,620 --> 00:07:02,570
Bom, tenho que ir à loja.
75
00:07:05,970 --> 00:07:07,770
Ande, continue aí,
na esponja...
76
00:07:07,770 --> 00:07:09,970
...deixe-a bonita para
quem irá comprá-la.
77
00:07:12,410 --> 00:07:16,160
Mas o que está esperando?
Quem compraria isso?
78
00:07:16,160 --> 00:07:17,110
Nós compramos.
79
00:07:17,110 --> 00:07:19,710
Deve ter mais gente
nesse mundo como nós.
80
00:07:19,710 --> 00:07:21,910
Ninguém é tão maluco
quanto nós!
81
00:07:29,560 --> 00:07:31,710
Olha só os arreios!
Estão caindo aos pedaços!
82
00:07:31,710 --> 00:07:34,960
Bem, emendamos! Tire a
caixa de ferramentas daí.
83
00:07:34,960 --> 00:07:36,850
Cuidarei disso lá dentro.
84
00:08:07,580 --> 00:08:11,140
"FECHADO - Xerife mais próximo
em Garnet, Arizona, 12 milhas sudoeste...
85
00:08:11,140 --> 00:08:14,480
"...Telefone no escritório
de diligência."
86
00:08:29,180 --> 00:08:30,880
Por que não olha
por onde anda?
87
00:08:30,880 --> 00:08:32,880
Foi culpa sua tanto
quanto minha.
88
00:08:37,230 --> 00:08:38,780
O que está me olhando?
89
00:08:39,180 --> 00:08:41,630
- John Carver.
- Como sabe?
90
00:08:41,630 --> 00:08:43,630
Sou Emily Bryce.
91
00:08:46,030 --> 00:08:47,430
A filha de Tom Bryce!
92
00:08:47,430 --> 00:08:49,430
- Então você voltou para...
- Não fale alto!
93
00:08:50,170 --> 00:08:52,720
Ninguém sabe que voltei.
Ninguém exceto você.
94
00:08:52,720 --> 00:08:55,470
Como conseguiu sair?
O que veio fazer aqui?
95
00:08:55,470 --> 00:08:56,920
Isso é assunto meu.
96
00:08:57,420 --> 00:08:58,920
Talvez eu consiga adivinhar.
97
00:08:58,920 --> 00:09:02,220
Se espalhar que me viu
irá se arrepender.
98
00:09:14,360 --> 00:09:16,710
Quanto custa para
fazer uma ligação para Yuma?
99
00:09:16,710 --> 00:09:18,710
Um dólar, por que?
100
00:09:31,460 --> 00:09:32,510
Alô!
101
00:09:33,860 --> 00:09:36,150
Tim, por favor,
não está funcionando.
102
00:09:36,900 --> 00:09:38,150
Deixe-me tentar.
103
00:09:40,650 --> 00:09:42,000
Com licença.
104
00:09:46,950 --> 00:09:47,900
Alô!
105
00:09:48,900 --> 00:09:52,300
- Alô, Yuma? Alô!
- Mais alto.
106
00:09:52,850 --> 00:09:54,100
- Alô!
107
00:09:54,750 --> 00:09:57,300
É um ótimo aparelho,
mas quando funciona.
108
00:10:00,340 --> 00:10:01,940
Caiu a linha.
109
00:10:02,690 --> 00:10:04,790
Talvez a linha tenha
sido cortada.
110
00:10:04,790 --> 00:10:06,790
Por que alguém
faria isso?
111
00:10:06,790 --> 00:10:08,990
Para manter
alguém afastado.
112
00:10:09,440 --> 00:10:11,840
Vou a Garnet falar
com o Xerife Clay.
113
00:10:11,840 --> 00:10:14,940
Emily, não vai conseguir
chegar com seu cavalo velho.
114
00:10:14,940 --> 00:10:16,940
Ora, por favor, eu preciso ir.
115
00:10:19,090 --> 00:10:22,240
- Afinal, o que ela tem?
- Nada, com exceção de ser mulher...
116
00:10:22,240 --> 00:10:24,980
...Todas tem isso e
ninguém sabe por que.
117
00:10:34,830 --> 00:10:36,730
Podemos arrumar uns
arreios com ela.
118
00:10:42,570 --> 00:10:45,010
Nunca vi Emily se
apressar tanto por alguma coisa.
119
00:10:45,010 --> 00:10:48,640
Por que ela queria telefonar para Yuma?
Não há nada lá além de uma prisão!
120
00:10:51,120 --> 00:10:52,630
Venha, vamos
voltar ao trabalho.
121
00:13:15,100 --> 00:13:16,650
Ei, cavalheiro...
122
00:13:17,010 --> 00:13:20,960
Sabe de algum estranho que tenha
chegado nas últimas horas?
123
00:13:20,960 --> 00:13:22,960
Um que veio pela
estrada de Yuma.
124
00:13:22,960 --> 00:13:26,910
Um tipo jovem, meados dos 30,
usava roupas velhas e estava a pé.
125
00:13:27,950 --> 00:13:30,580
- Um com grisalhos nas têmporas?
- Exatamente.
126
00:13:30,580 --> 00:13:32,580
- Onde está ele?
- Não o vi.
127
00:13:32,580 --> 00:13:34,580
Então como sabe que
ele tem cabelo grisalho?
128
00:13:34,580 --> 00:13:36,580
Porque vocês não são
os únicos que o procuram.
129
00:13:36,580 --> 00:13:38,970
- Quem mais?
- Uma mulher.
130
00:13:39,760 --> 00:13:42,160
Está bem vestida... com
um veu sobre o rosto...
131
00:13:42,800 --> 00:13:44,510
...ela apareceu há meia hora.
132
00:13:45,270 --> 00:13:47,710
Com licença, então.
133
00:13:52,060 --> 00:13:54,810
O "hombre" do cabelo grisalho
é bem importante, não?
134
00:13:56,130 --> 00:13:58,520
Aqui... Vamos ver se serve.
135
00:13:59,720 --> 00:14:03,150
Para mim está bom...
Já não sei para o cavalo.
136
00:14:13,770 --> 00:14:16,570
- Parece que temos concorrentes.
- É a Bonselle.
137
00:14:16,570 --> 00:14:19,600
...ela não perde tempo.
É a garota do Carver.
138
00:14:19,600 --> 00:14:23,270
- Como sabe dela?
- Fiquei 3 anos numa cela com Carver.
139
00:14:23,270 --> 00:14:25,270
Roxie veio para encontrá-lo.
140
00:14:25,270 --> 00:14:28,260
Foi tudo o que Carver falou:
sobre uma mulher e seu dinheiro.
141
00:14:28,740 --> 00:14:30,900
Se Roxie está aqui, então
estamos na pista dele.
142
00:14:31,260 --> 00:14:33,970
Fique aqui, vou entrar e
pegar algumas informações.
143
00:15:11,850 --> 00:15:15,480
Olá, Carver. Feliz por
rever seu colega de cela?
144
00:15:15,480 --> 00:15:19,320
Langdon... Então era você
no hotel agora há pouco!
145
00:15:19,320 --> 00:15:22,070
Não era a gente.
Cadê seus amigos, Carver?
146
00:15:22,070 --> 00:15:25,340
Claro... Já conseguiu o
que queria aqui?
147
00:15:25,740 --> 00:15:28,580
- Ele conseguiu, sim.
- Vamos ser razoáveis...
148
00:15:28,580 --> 00:15:30,580
...aceitamos a metade...
149
00:15:30,580 --> 00:15:33,130
Não vão ter um centavo!
150
00:15:34,640 --> 00:15:36,160
Vá para o beco.
151
00:15:49,450 --> 00:15:51,330
Muito bem, vire-se.
152
00:15:58,470 --> 00:16:00,670
Socorro! Aqui!
Socorro!
153
00:16:01,550 --> 00:16:03,060
Siga-o.
154
00:16:23,340 --> 00:16:24,820
Conseguiram fugir.
155
00:16:25,340 --> 00:16:26,820
É o homem do
cabelo grisalho!
156
00:16:26,820 --> 00:16:30,370
Tirem-me daqui...
Ajudem-me e serão pagos.
157
00:16:30,450 --> 00:16:33,400
Não queremos dinheiro,
queremos só tirá-lo disso.
158
00:16:33,400 --> 00:16:35,400
Venha, Chito... Me dê uma mão.
159
00:16:39,830 --> 00:16:41,860
É o melhor que
podemos fazer, Sr. Carver.
160
00:16:41,860 --> 00:16:44,900
Não parece estar mal.
Mas há um médico em Garnet.
161
00:16:44,900 --> 00:16:47,850
Não quero amputador algum
me examinando.
162
00:16:48,250 --> 00:16:51,520
- Eu o ajudo.
- Não preciso de ajuda.
163
00:16:58,350 --> 00:17:01,420
Devo parecer bastante ingrato
depois de tudo que fizeram por mim.
164
00:17:01,420 --> 00:17:02,700
Deixe para lá.
165
00:17:04,940 --> 00:17:07,090
Estou pensando em
como recompensá-los.
166
00:17:07,690 --> 00:17:09,730
Gostariam de receber mil dólares?
167
00:17:10,840 --> 00:17:12,600
E o que teremos que
fazer para receber?
168
00:17:15,150 --> 00:17:16,230
Venha.
169
00:17:23,500 --> 00:17:27,170
- Conhecem esta estrada?
- Como não? Viemos por ela pela manhã.
170
00:17:27,170 --> 00:17:30,720
Está é Persameto Pass e
a cidadezinha logo aqui é Sassabe.
171
00:17:31,000 --> 00:17:34,990
- Podem me levar lá?
- Por esse dinheiro, até nos ombros!
172
00:17:35,030 --> 00:17:36,790
E o seu ferimento?
Acha que aguenta?
173
00:17:36,790 --> 00:17:39,420
Estou melhor do que imagina.
174
00:17:40,020 --> 00:17:41,740
Quanto tempo teremos de viagem?
175
00:17:41,740 --> 00:17:44,650
Teremos que parar num
entreposto, na casa do Burley...
176
00:17:44,650 --> 00:17:46,170
...com um pouco de sorte,
cruzamos a fronteira...
177
00:17:46,170 --> 00:17:47,810
...no fim do dia,
em Sassabe.
178
00:17:53,150 --> 00:17:57,190
- Ah, pensa que sou louco, não?
- No, señor! É que com um ferimendo desses...
179
00:17:57,190 --> 00:17:59,900
-... o senhor pode estar delirando.
- Então o que isto lhe parece?
180
00:18:01,140 --> 00:18:02,540
Estou delirando!
181
00:18:02,970 --> 00:18:06,250
Pago 500 agora e o
restante em Sassabe.
182
00:18:06,810 --> 00:18:09,120
Tenho inimigos que
sabem que tenho dinheiro.
183
00:18:09,120 --> 00:18:11,120
Devo me afastar deles...
Para bem longe.
184
00:18:11,120 --> 00:18:13,120
Aceite, Tim! Antes
que ele caia morto!
185
00:18:14,230 --> 00:18:15,950
Mas com uma pequena condição...
186
00:18:15,950 --> 00:18:19,180
- ...sem outros passageiros.
- Nem moscas, señor!
187
00:18:19,980 --> 00:18:21,700
Fechado, Sr. Carver.
188
00:18:22,090 --> 00:18:25,130
Pelo que entendo, também
estou pagando por proteção.
189
00:18:25,130 --> 00:18:27,480
Mesmo que tenhamos que
atirar em 100 bandidos!
190
00:18:27,720 --> 00:18:30,440
- Quando começamos?
- Logo que chegarmos à diligência.
191
00:18:30,440 --> 00:18:32,440
Calma que há só duas
coisinhas para arrumar nela.
192
00:18:58,100 --> 00:19:01,290
O dinheiro que Sr. Carver deu...
Como sabe não ser falso?
193
00:19:01,290 --> 00:19:03,130
Ah, é parecido com
o que tenho.
194
00:19:03,130 --> 00:19:05,130
Posso dar mais
uma olhada nele?
195
00:19:08,880 --> 00:19:09,600
Tome.
196
00:19:10,990 --> 00:19:12,750
É novinho!
Nunca foi usado!
197
00:19:15,620 --> 00:19:17,860
Tem uma foto
do meu tio González!
198
00:19:18,820 --> 00:19:21,570
É uma foto do presidente
Garfield, que levou um tiro!
199
00:19:21,570 --> 00:19:24,200
- Como meu tio González.
-Ah, vá!
200
00:19:24,200 --> 00:19:27,600
Com ele aconteceu o mesmo,
por isso colocaram a foto dele aqui.
201
00:19:29,350 --> 00:19:33,390
O Sr. Carver pode comprar os cavalos
e a diligência com esse dinheiro.
202
00:19:33,470 --> 00:19:35,270
Ele deve saber disso.
203
00:19:41,410 --> 00:19:43,400
É melhor manter
o dinheio a salvo... aqui.
204
00:19:44,920 --> 00:19:47,680
Quando chegar em Sassabe, vou
gastar com algumas garotas que conheço.
205
00:19:47,680 --> 00:19:50,030
Não conhece nenhuma
garota em Sassabe!
206
00:19:50,030 --> 00:19:52,030
Mas com dinheiro, vou conhecer!
207
00:20:00,410 --> 00:20:01,650
Parem!
208
00:20:04,200 --> 00:20:05,200
Parem!
209
00:20:05,200 --> 00:20:07,110
Ei, parem!
210
00:20:13,860 --> 00:20:15,220
Me dê o rifle.
211
00:20:20,890 --> 00:20:22,520
Viram o seu rifle.
212
00:20:23,640 --> 00:20:25,640
Aonde leva aquela curva lá?
213
00:20:26,240 --> 00:20:29,190
- Para uma cabana.
- Leve-me lá.
214
00:21:12,220 --> 00:21:14,890
Por que estarão indo
para aquela cabana velha?
215
00:21:14,890 --> 00:21:17,770
Isso o Carver nunca contou
das vezes que conversamos.
216
00:21:17,770 --> 00:21:20,200
Talvez seja onde escondeu
e irá desenterrar.
217
00:21:20,200 --> 00:21:21,440
Vamos ficar de olho...
218
00:21:21,960 --> 00:21:25,190
Vamos dar a volta e chegar
do lado mais afastado da cabana.
219
00:21:45,350 --> 00:21:47,670
Tenho algo para fazer.
Vão para o outro lado...
220
00:21:47,670 --> 00:21:49,460
...da estrada, montem guarda e
esperem meu chamado.
221
00:21:49,460 --> 00:21:51,460
Mas eu... bem, eu...
222
00:22:15,330 --> 00:22:17,200
Ele acabou ficando
na diligência!
223
00:22:18,360 --> 00:22:20,320
Bastante observador, hein?
224
00:23:15,200 --> 00:23:16,480
Esconda-se.
225
00:23:17,760 --> 00:23:20,990
- Mas está na mira!
- Você também está na daquele rifle.
226
00:23:24,460 --> 00:23:26,980
- Tem algo se mexendo ali.
- Estou vendo...
227
00:23:26,980 --> 00:23:28,980
...me dê a espingarda.
228
00:23:36,160 --> 00:23:37,950
Olha só como correm!
229
00:23:49,890 --> 00:23:52,520
Holt! Rafferty!
Podem voltar!
230
00:24:12,520 --> 00:24:14,800
- Holt viu bandidos.
- E chegou a acertá-los?
231
00:24:14,800 --> 00:24:16,800
Não, só atirei para assustar.
232
00:24:16,800 --> 00:24:18,800
Para que foi contratado, então?
233
00:24:18,800 --> 00:24:21,740
- Para matar, certamente não.
- Mas eles me matariam, se pudessem...
234
00:24:21,740 --> 00:24:23,740
...ou vocês dois,
ou nós três!
235
00:24:23,740 --> 00:24:26,570
- Talvez melhor voltarmos a Lavic.
- Vamos continuar...
236
00:24:26,570 --> 00:24:29,050
...e lembrem-se: nada de parar
até chegarmos à casa do Burley.
237
00:24:29,050 --> 00:24:31,050
Vamos logo.
238
00:26:03,490 --> 00:26:04,410
Veja só isso.
239
00:26:07,400 --> 00:26:09,920
"Banco de Lavic,
10 mil dólares."
240
00:26:09,920 --> 00:26:12,150
Mas não há bancos em Lavic.
241
00:26:12,150 --> 00:26:14,150
Havia um antigamente...
242
00:26:14,150 --> 00:26:16,150
...que era do pai da Emily.
243
00:26:16,150 --> 00:26:17,620
Nunca soube disso.
244
00:26:34,350 --> 00:26:35,860
É bom dar uma
olhada dentro da casa.
245
00:27:03,880 --> 00:27:05,000
Ei, Allan!
246
00:27:11,750 --> 00:27:12,830
Olhe só.
247
00:27:15,580 --> 00:27:17,660
O que Carver estaria
fazendo com isso?
248
00:27:18,570 --> 00:27:21,650
É usado para tapar
buracos em diligências.
249
00:27:22,170 --> 00:27:24,040
É mesmo!
250
00:28:08,950 --> 00:28:12,260
- O que faz aqui?
- Holt, nunca estive tão feliz em vê-lo.
251
00:28:13,300 --> 00:28:15,220
- Onde está sua charrete?
- Logo ali.
252
00:28:15,220 --> 00:28:18,410
- Podemos ir lá e pegá-lo.
- Não há o que fazer...
253
00:28:18,930 --> 00:28:20,170
...O cavalo está morto.
254
00:28:20,880 --> 00:28:23,080
Tinha razão, Tim, não
aguentaria uma viagem.
255
00:28:23,080 --> 00:28:24,800
Bem que avisei, Emily.
256
00:28:24,800 --> 00:28:26,190
Nós a levaremos para
a casa do Burley.
257
00:28:26,190 --> 00:28:29,030
- Poderá arrumar outro lá.
- Não nesta diligência.
258
00:28:29,750 --> 00:28:31,660
O que acha que devemos fazer?
Deixá-la aqui?
259
00:28:31,660 --> 00:28:33,820
Você concordou que não
levaria outros passageiros.
260
00:28:33,820 --> 00:28:37,170
- Que tipo de homem é você?
- Do tipo que voltará para pegá-la.
261
00:28:37,170 --> 00:28:39,680
- E os bandidos?
- Nós a levaremos.
262
00:28:39,680 --> 00:28:41,600
E a deixaremos em casa, em Lavic...
263
00:28:41,600 --> 00:28:44,750
- ...e talvez você vá andando até Sassabe.
- Quer o dinheiro de volta? Tome.
264
00:28:45,190 --> 00:28:47,870
Sra. Bryce irá na diligência
até chegarmos ao entreposto...
265
00:28:47,870 --> 00:28:50,060
...e Sr. Burley a levará em
segurança de volta.
266
00:28:50,540 --> 00:28:54,610
Srta. Bryce... talvez eu tenha
me precipitado, peço desculpas.
267
00:28:55,210 --> 00:28:59,000
Considere-se minha convidada
mas até o entreposto.
268
00:29:00,000 --> 00:29:02,200
Tim, não posso ir
na cocheira com você?
269
00:29:02,200 --> 00:29:04,200
Prefimos ir nós mesmos.
270
00:29:04,630 --> 00:29:08,110
Eu vou na cocheira se
lhe assusto, Srta. Bryce.
271
00:29:08,860 --> 00:29:10,700
Não estou com medo.
272
00:29:35,570 --> 00:29:38,440
Posso até ver seu falecido
pai pelos seus olhos.
273
00:29:39,840 --> 00:29:42,990
Se está indo ao México, Sr. Carver,
não chegará lá.
274
00:29:42,990 --> 00:29:45,470
Os oficiais irão lhe
deter na fronteira.
275
00:29:45,870 --> 00:29:49,220
- Contou a algum oficial sobre mim?
- Eu bem que tentei...
276
00:29:49,820 --> 00:29:51,730
...mas não alcancei Garnet.
277
00:29:52,330 --> 00:29:53,810
Lá estarão à sua espera.
278
00:29:53,810 --> 00:29:56,360
Eles sabem que você
fugiu da prisão de Yuma.
279
00:29:56,360 --> 00:29:58,360
Tenho novidades para
você, Emily...
280
00:29:58,800 --> 00:30:01,270
...Eu não fugi, me
libertaram sob juramento.
281
00:30:01,270 --> 00:30:03,270
Mas não acredita, né?
282
00:30:05,790 --> 00:30:06,780
Veja aí.
283
00:30:12,370 --> 00:30:15,370
- Depois de tudo o que fez...
- É isso aí...
284
00:30:16,560 --> 00:30:17,760
...estou livre.
285
00:30:17,760 --> 00:30:20,550
Livre... para sair e aproveitar
dinheiro roubado.
286
00:30:21,150 --> 00:30:22,990
Que tipo de justiça é essa?
287
00:30:22,990 --> 00:30:26,060
Do tipo que se consegue com um
advogado esperto e caro.
288
00:30:26,540 --> 00:30:28,060
O dinheiro agora é meu.
289
00:30:45,860 --> 00:30:47,660
- Que estranho.
- O que é estranho?
290
00:30:47,980 --> 00:30:50,210
Burley pode ser velho mas
tem ouvidos de coelho.
291
00:30:50,650 --> 00:30:52,410
...consegue nos ouvir
a uma milha de distância.
292
00:30:52,730 --> 00:30:54,410
Ele costuma ficar aí
para nos encontrar.
293
00:30:54,800 --> 00:30:56,800
- Talvez ele esteja no celeiro.
- Vá lá ver.
294
00:30:57,960 --> 00:31:00,070
Umas duas horas até
o sol se por...
295
00:31:00,070 --> 00:31:02,230
- ...nós continuaremos.
- E sem lugar para ir.
296
00:31:02,230 --> 00:31:04,230
Deve haver um rancho
ou algo do tipo.
297
00:31:04,230 --> 00:31:06,660
Não há um único rancho daqui
até Persamito Pass.
298
00:31:06,660 --> 00:31:09,450
- Podemos acampar.
- Se puder ir correndo depois...
299
00:31:09,450 --> 00:31:11,130
...temos que trocar de cavalos.
300
00:31:13,440 --> 00:31:15,280
- Burley?
- Tim!
301
00:31:15,280 --> 00:31:17,710
Ele não está no celeiro e
todos os cavalos estão lá.
302
00:31:17,710 --> 00:31:19,230
Isso é mesmo esquisito.
303
00:31:19,230 --> 00:31:21,590
Talvez esteja doente.
304
00:31:22,500 --> 00:31:24,420
- O que é isso?
- Um coiote...
305
00:31:24,900 --> 00:31:27,650
- ...eu acho.
- Coiotes não uivam tão cedo.
306
00:31:35,360 --> 00:31:36,870
Vi alguém na janela.
307
00:31:37,670 --> 00:31:39,430
Se fosse Burley,
estaria aqui fora.
308
00:31:39,750 --> 00:31:42,140
Conheço Sr. Burley,
não era ele.
309
00:31:42,460 --> 00:31:44,860
- Vá lá ver, Chito.
- Sozinho?
310
00:31:45,460 --> 00:31:47,490
Está com medo de que?
Tem uma arma!
311
00:31:47,490 --> 00:31:50,490
Eu tenho duas armas, mas ainda
me sinto estranho por dentro.
312
00:32:54,830 --> 00:32:57,750
Ora, então finalmente
chegou aqui, John.
313
00:32:57,990 --> 00:33:01,900
- O que está fazendo aqui, Bronson?
- Vim para dar um conselho precioso.
314
00:33:02,380 --> 00:33:04,730
Como vai? Sou o
advogado do Sr. Carver.
315
00:33:04,730 --> 00:33:06,890
Sou Tim Holt,
este é Chito Rafferty...
316
00:33:06,890 --> 00:33:09,480
- ...e essa é Srta. Bryce.
- Bryce?
317
00:33:09,480 --> 00:33:11,480
Um nome familiar.
318
00:33:11,480 --> 00:33:14,150
Certamente, se é
advogado do Sr. Carver.
319
00:33:15,110 --> 00:33:17,430
Ah, sim... Sim...
Eu me lembro.
320
00:33:17,430 --> 00:33:19,430
- Onde está o Burley.
- Quem?
321
00:33:19,430 --> 00:33:22,020
- O dono deste entreposto.
- Não o vi...
322
00:33:22,020 --> 00:33:24,020
Pode ter saído
antes de eu chegar...
323
00:33:24,020 --> 00:33:26,770
...como não encontrei ninguém,
deixei nos estábulos meus cavalos...
324
00:33:26,770 --> 00:33:29,480
...encontrei a porta aberta
e entrei.
325
00:33:30,000 --> 00:33:31,480
Não estou entendo...
326
00:33:31,480 --> 00:33:33,990
Não vejo Burney sair daqui
por nada que não seja um funeral.
327
00:33:33,990 --> 00:33:36,700
Não vamos deixar a
conversa mais depressiva...
328
00:33:36,700 --> 00:33:38,700
...este lugar já não é
sombrio o suficiente?
329
00:33:38,700 --> 00:33:42,050
Bom, eu me cansei de esperar,
então subi para achar um quarto.
330
00:33:43,090 --> 00:33:45,010
Talvez devêssemos fazer o mesmo.
331
00:33:57,020 --> 00:34:00,770
Carver, tem algo que...
eu gostaria de...
332
00:34:01,850 --> 00:34:04,770
- Com licença.
- Não precisa de licença, señor.
333
00:34:04,770 --> 00:34:08,320
- Não poderei prosseguir na sua presença.
- Eu não incomodarei, señor.
334
00:34:08,920 --> 00:34:11,310
Desejo falar com meu
cliente em particular.
335
00:34:11,670 --> 00:34:13,550
Ora, porque não
disse isso antes?
336
00:34:23,010 --> 00:34:25,040
Como consegue encontrar
pessoas assim?
337
00:34:25,680 --> 00:34:28,120
Correndo e caindo num beco.
338
00:34:28,440 --> 00:34:29,710
Veja só.
339
00:34:32,790 --> 00:34:34,540
Vou lhe preparar
uma bebida.
340
00:34:37,900 --> 00:34:39,810
Este parece ser o
melhor quarto.
341
00:34:40,130 --> 00:34:43,010
- Vamos dar mais uma olhada.
- Só um minuto, rapazes...
342
00:34:43,010 --> 00:34:46,520
...Tenho algo a contar.
Feche a porta, Tim.
343
00:34:51,150 --> 00:34:55,420
- É sobre o Carver.
- Já sabemos várias coisas sobre ele.
344
00:34:55,420 --> 00:34:56,660
O que tem ele?
345
00:34:57,060 --> 00:34:59,330
Ele foi caixa no
banco do meu pai...
346
00:34:59,330 --> 00:35:01,570
...e embolsou
100 mil dólares.
347
00:35:02,650 --> 00:35:05,560
Foi por isso que
meu pai cometeu suicídio.
348
00:35:06,560 --> 00:35:09,990
Quando o vi na rua de manhã
nem sabia o que fazer...
349
00:35:09,990 --> 00:35:11,990
Por isso que estava
procurando o Xerife!
350
00:35:11,990 --> 00:35:14,740
Então ele roubou dinheiro
que pertence a você.
351
00:35:14,740 --> 00:35:17,650
Só uma parte dele.
O resto pertence...
352
00:35:17,650 --> 00:35:19,650
...aos depositantes que
confiaram no meu pai,
353
00:35:20,490 --> 00:35:23,240
E se ele atravessar a fronteira
não haverá nada mais o que fazer.
354
00:35:23,240 --> 00:35:26,280
É como ele irá embolsar
o dinheiro, mas não conseguirá.
355
00:35:27,110 --> 00:35:28,830
Acho que não, Emily...
356
00:35:28,830 --> 00:35:31,150
Primeiro, antes dele esconder
o dinheiro no México...
357
00:35:31,150 --> 00:35:32,860
...ele ainda tem que
nos pagar 500 dólares...
358
00:35:32,860 --> 00:35:35,100
...e já sabemos de onde
esse dinheiro veio.
359
00:35:35,100 --> 00:35:37,370
Encontrei perto dos cavalos...
360
00:35:37,690 --> 00:35:40,250
Então isso mostra que
o dinheiro está com ele!
361
00:35:40,610 --> 00:35:42,920
Garanto para você que
não será por muito tempo.
362
00:35:51,940 --> 00:35:53,380
Uma diligência.
363
00:35:53,900 --> 00:35:56,850
Vou para o outro lado da
casa para que não me vejam.
364
00:35:56,850 --> 00:35:58,850
Melhor ficar atrás do celeiro.
365
00:36:07,150 --> 00:36:10,260
Ao menos tenha sensibilidade
e outra este conselho caridoso...
366
00:36:10,820 --> 00:36:12,580
...Deixe seu dinheiro comigo.
367
00:36:12,580 --> 00:36:15,330
Lhe darei uma certa
quantia de tempo em tempo.
368
00:36:15,330 --> 00:36:17,330
Aí poderá ir a qualquer
lugar do mundo...
369
00:36:17,330 --> 00:36:19,920
Pode viver na lúxuria de
um empresário cansado...
370
00:36:19,920 --> 00:36:21,920
...e, assim, estar em
total segurança.
371
00:36:21,920 --> 00:36:23,920
Livre de qualquer
tipo de problemas...
372
00:36:24,790 --> 00:36:26,910
- Não sei, não.
- Só pense um pouco.
373
00:36:26,910 --> 00:36:29,820
Eu irei até a fronteira e você
poderá passar sem ser parado.
374
00:36:29,820 --> 00:36:33,540
Porque podem buscar você, quem
o acompanha, revirar a diligência...
375
00:36:33,540 --> 00:36:36,650
...a menos que seja representado
devidamente por quem o defenda.
376
00:36:41,280 --> 00:36:43,430
- Burley apareceu?
- Ainda não.
377
00:36:47,030 --> 00:36:47,910
A diligência!
378
00:36:55,010 --> 00:36:56,690
Não, Chito! Os cavalos.
379
00:36:59,400 --> 00:37:02,950
Tome... Vá lá para cima, se tranque
e não saia até voltarmos.
380
00:37:25,190 --> 00:37:28,660
- Algo de errado?
- Tudo...
381
00:37:28,660 --> 00:37:30,380
...o dinheiro.
382
00:37:30,740 --> 00:37:33,370
- Estava escondido na diligência.
- Na dilig...!
383
00:37:33,810 --> 00:37:35,930
Ora, sua besta quadrada!
384
00:38:04,710 --> 00:38:06,260
Não está aqui.
385
00:38:06,740 --> 00:38:10,610
Carver conseguia esconder coisas
na cela que nem eu achava.
386
00:38:10,610 --> 00:38:12,610
Melhor que esteja perto.
387
00:38:12,610 --> 00:38:15,800
Na traseira sempre se guarda
dinheiro... qualquer coisa.
388
00:38:32,970 --> 00:38:36,480
- Encontrou algo?
- Encontrarei... nos arreios.
389
00:38:36,480 --> 00:38:38,480
Já olhei em todos os
lugares possíveis.
390
00:39:24,820 --> 00:39:28,370
- Nossa linda diligência!
- Os cavalos parecem bem.
391
00:39:28,370 --> 00:39:30,450
Mas todo o resto
está despedaçado!
392
00:39:30,530 --> 00:39:32,800
Já devem ter achado
o que procuravam.
393
00:39:33,720 --> 00:39:35,560
De certo, não procuraram em
todos os lugares.
394
00:39:35,840 --> 00:39:38,910
Quem vai pagar por esse prejuízo?
Carver só nos deu 500...
395
00:39:38,910 --> 00:39:41,660
...e isso não serve nem para
aliviar meus sentimentos e...
396
00:39:45,490 --> 00:39:47,850
Sabem onde está o dinheiro
senão não estariam por perto.
397
00:39:49,770 --> 00:39:53,840
Guarde sua munição.
Não é necessário para isso.
398
00:39:54,120 --> 00:39:57,150
Venha, vamos embora
antes do anoitecer.
399
00:40:14,750 --> 00:40:18,470
- Quem é?
- Tenho algo a falar, Srta. Bryce.
400
00:40:20,540 --> 00:40:21,900
Sobre?
401
00:40:22,940 --> 00:40:26,090
Como Burley não está,
poderia sair um segundo?
402
00:40:26,490 --> 00:40:29,560
- Não até Tim e Chito voltarem.
- Eles não voltarão.
403
00:40:29,560 --> 00:40:30,960
Por isso, abra a porta.
404
00:40:31,280 --> 00:40:34,150
Abra senão a derrubarei!
405
00:40:39,020 --> 00:40:40,900
Afaste-se dessa porta!
406
00:41:02,330 --> 00:41:04,890
- Muito bem!
- Como "bem"? Tudo vai mal!
407
00:41:04,890 --> 00:41:08,000
Veja o que aconteceu!
Acha que seu pagamento irá cobrir?
408
00:41:08,000 --> 00:41:10,000
500 não será suficiente,
mas uns 1000!
409
00:41:10,000 --> 00:41:12,990
- Quanto em dinheiro?
- Quanto em dinheiro? Dinheiro?!
410
00:41:13,510 --> 00:41:15,390
Cinquentinha
está bom?
411
00:41:16,350 --> 00:41:18,380
Aqui está.
Deve servir.
412
00:41:18,380 --> 00:41:21,100
Melhor colocar a diligência no
celeiro. Mais difícil de tirarem de lá.
413
00:41:21,100 --> 00:41:22,130
Eu ajudo.
414
00:41:22,450 --> 00:41:24,130
5, 10...
415
00:41:39,540 --> 00:41:42,490
- Tudo bem aí?
- Estou bem se você estiver...
416
00:41:42,490 --> 00:41:45,200
- ...Encontrou alguma coisa?
- O dinheiro?
417
00:41:45,200 --> 00:41:47,200
Não e acho que
eles também não.
418
00:41:48,600 --> 00:41:50,710
- Esta arma foi disparada.
- É, eu...
419
00:41:50,710 --> 00:41:53,110
Nenhuma mulher deveria
por as mãos em armas...
420
00:41:53,110 --> 00:41:55,940
...pois elas explodem mais
facilmente que as armas.
421
00:41:56,500 --> 00:41:59,340
Talvez agora a Srta. Bryce possa
nos arrumar algo para comer?
422
00:42:00,010 --> 00:42:01,340
Certamente.
423
00:42:08,120 --> 00:42:11,630
- Burley não apareceu?
- Não sei... não voltou.
424
00:42:21,210 --> 00:42:24,440
Qual o problema, Bronson?
Parece nervoso.
425
00:42:25,440 --> 00:42:28,550
Eu? Que bobagem.
426
00:42:33,420 --> 00:42:37,020
- Pode colocar os cavalos ali.
- Faça isso você...
427
00:42:37,020 --> 00:42:39,020
...meus ombros estão me
incomodando de novo.
428
00:42:39,370 --> 00:42:41,490
Eu cuido dos arreios
para você.
429
00:43:03,720 --> 00:43:06,400
- Ótima refeição, Srta. Bryce!
- Obrigada.
430
00:43:06,400 --> 00:43:09,630
Emily sabe o que eu gosto!
Não falei para você?
431
00:43:10,790 --> 00:43:14,420
- Trancou o celeiro?
- Mas o celeiro não tem trancas.
432
00:43:14,900 --> 00:43:17,650
Além do mais, ninguém rouba
coisa alguma do Sr. Burley.
433
00:43:19,810 --> 00:43:20,930
Quem é?
434
00:43:20,930 --> 00:43:23,240
- Deve ser Burley.
- Não pode ser.
435
00:43:23,240 --> 00:43:25,240
- Como tem certeza?
- Ora, ele não...
436
00:43:25,830 --> 00:43:27,910
Mais provável que sejam
Langdon e Allen.
437
00:43:28,430 --> 00:43:30,580
Afaste-se até termos certeza.
438
00:43:50,380 --> 00:43:53,140
John! Johnny Carver!
439
00:43:53,860 --> 00:43:56,890
- John, como é bom vê-lo!
- Roxie.
440
00:43:57,010 --> 00:44:01,360
- Falei para me esperar depois da fronteira.
- Não importa, agora estou aqui.
441
00:44:01,360 --> 00:44:03,360
Muito comovente, Roxie.
442
00:44:05,630 --> 00:44:09,020
Agora me pergunto como
chegou a este ponto isolado.
443
00:44:09,020 --> 00:44:12,620
- Pois lhe pergunto o mesmo.
- Estou aqui para proteger meu cliente.
444
00:44:12,620 --> 00:44:15,170
Estive em Lavic esta manhã
para me encontrar com John...
445
00:44:15,170 --> 00:44:17,810
- ...como não estava lá, comecei pela fronteira.
- Nesta manhã?
446
00:44:17,810 --> 00:44:21,280
- Você estava perto de Lavic.
- Como diz isso? Você estava lá?
447
00:44:21,760 --> 00:44:24,350
Este cavalheiro aqui pode
lhe dizer que eu estive em Lavic.
448
00:44:24,630 --> 00:44:28,300
- Ela estava, sim.
- Pobre John, olha só como está.
449
00:44:28,300 --> 00:44:32,060
- Estou bem.
- Como chegou aqui de Lavic, Roxie?
450
00:44:32,500 --> 00:44:35,250
Numa charrete, mas meu
animal se assutou quando...
451
00:44:35,250 --> 00:44:38,280
...ouviu um uivo. Ele
fugiu e me deixou.
452
00:44:38,280 --> 00:44:40,960
Mas como sabia que iria
encontrar Carver aqui?
453
00:44:40,960 --> 00:44:43,790
Eu não sabia!
Estava assustada também...
454
00:44:43,790 --> 00:44:46,270
...quando vi esta casa
vim pedir ajuda.
455
00:44:48,500 --> 00:44:50,540
Mas que notável
coincidência!
456
00:44:50,540 --> 00:44:52,540
Você acredita em mim, não, Johnny?
457
00:44:52,890 --> 00:44:55,490
Por que não foi a Sassabe e
me esperou por lá?
458
00:44:55,490 --> 00:44:57,800
Queria estar ao seu lado
para ajudá-lo.
459
00:44:57,800 --> 00:45:00,160
Nunca chegou a ajudá-lo, a não
ser em metê-lo em encrenca.
460
00:45:00,160 --> 00:45:02,230
- Johnny, vai deixar que...
- Está bem, já chega.
461
00:45:02,230 --> 00:45:04,590
Esta mulher só está interessada em
uma coisa: o seu dinheiro, Carver.
462
00:45:04,950 --> 00:45:07,500
Se deixar ela te fazer de bobo,
eu lavo minhas mãos.
463
00:45:11,930 --> 00:45:14,290
Chito, me dê uma
ajuda com os pratos.
464
00:45:24,510 --> 00:45:27,540
Sabem, essa Roxie Bonselle é
uma aventureira bem conhecida.
465
00:45:27,540 --> 00:45:29,020
Ela está beijando-o!
466
00:45:29,660 --> 00:45:32,770
Meu pai achava que foi ela quem
convenceu Carver a roubar o banco.
467
00:45:32,770 --> 00:45:34,410
Agora ela a beija!
468
00:45:34,410 --> 00:45:36,640
Certamente, ela lhe
passou uma boa conversa.
469
00:45:36,640 --> 00:45:38,320
Boa demais para
ser verdade.
470
00:45:40,910 --> 00:45:42,990
Isso faria qualquer
cavalo fugir, mesmo.
471
00:45:42,990 --> 00:45:44,990
Agora estão se beijando!
472
00:45:45,260 --> 00:45:47,460
Chito, saia logo
dessa porta!
473
00:45:47,460 --> 00:45:50,930
- Mas quero ver o que vão fazer.
- Temos algo mais importante para fazer.
474
00:45:50,930 --> 00:45:53,450
Principalmente, por que o cão
do Burley não para de uivar.
475
00:45:55,200 --> 00:45:56,760
Voltaremos logo, Emily.
476
00:46:12,450 --> 00:46:14,360
Chito, precisa andar tão
perto dos meus calcanhares?
477
00:46:14,360 --> 00:46:17,240
Mas precisa ser perto para
ninguém te atacar pelas costas.
478
00:46:19,110 --> 00:46:20,790
Parece que ele mudou o tom.
479
00:46:21,670 --> 00:46:24,500
Um cão enxerga pelo nariz.
Talvez esteja farejando algo.
480
00:46:25,100 --> 00:46:28,570
Eu também... O celeiro.
Havia algo diferente no portão.
481
00:46:29,290 --> 00:46:31,570
- Vá lá e veja se está tudo bem.
- Mas tem que...
482
00:47:04,740 --> 00:47:06,930
Tem alguém aí? Não!
483
00:47:07,330 --> 00:47:09,290
Então tá... Buenas noches!
484
00:48:07,250 --> 00:48:08,920
O que foi?
485
00:48:09,360 --> 00:48:12,000
O que foi, Smoky?
Smoky, o que foi?
486
00:48:12,000 --> 00:48:14,000
Não me reconhece, Smoky?
O que houve?
487
00:48:14,470 --> 00:48:16,000
Cadê o Sr. Burley?
488
00:48:16,000 --> 00:48:18,260
Cadê o Sr. Burley?
Cadê o...
489
00:48:38,460 --> 00:48:39,700
Pare ou atiro!
490
00:48:51,910 --> 00:48:53,710
Quem é você?
De onde você veio?
491
00:48:53,710 --> 00:48:55,430
Eu estava procurando
a entrada.
492
00:48:55,430 --> 00:48:57,430
E queria encontrar na diligência
dentro do celeiro?
493
00:48:57,430 --> 00:48:58,940
Então, você conhece Burley.
494
00:48:58,940 --> 00:49:00,140
Eu o faço falar.
495
00:49:00,140 --> 00:49:01,770
Ele vai falar, antes
temos algo a fazer.
496
00:49:01,770 --> 00:49:03,130
Mas, Tim, deixe-me
dar uma pancada só!
497
00:49:03,130 --> 00:49:06,200
Olha só minha cabeça! Estou com um
galo do tamanho de ovo de avestruz!
498
00:49:10,080 --> 00:49:11,510
O que é isso?
499
00:49:16,740 --> 00:49:19,220
- Conhece este homem?
- Não.
500
00:49:19,220 --> 00:49:20,490
Eu sim...
501
00:49:21,010 --> 00:49:23,490
Seu nome é Dave Warwick,
é um jogador.
502
00:49:23,970 --> 00:49:26,680
Roxie é bem familiar a ele.
Pelo menos, assim eram.
503
00:49:27,280 --> 00:49:29,280
Sabe o quanto Bronson
me odeia, Johnny...
504
00:49:29,280 --> 00:49:30,790
...ele falaria qualquer coisa
para me separar de você.
505
00:49:30,790 --> 00:49:33,550
Como acha que Roxie passou o tempo
enquanto esteve preso, Carver?
506
00:49:33,830 --> 00:49:36,460
Ela é o tipo de
mulher que sempre arruma...
507
00:49:36,460 --> 00:49:38,940
- ...protetores.
- Não dê ouvidos a ele.
508
00:49:39,220 --> 00:49:40,530
Por que matou Burley?
509
00:49:40,890 --> 00:49:44,050
- Não matei ninguém.
- Estou acusando-o de assassinato.
510
00:49:44,050 --> 00:49:47,360
Roxie, vai deixar uma coisa
dessas ficar sobrando para mim?
511
00:49:47,760 --> 00:49:49,510
Então, realmente conhece
esse homem!
512
00:49:49,510 --> 00:49:51,830
Eu precisava de um condutor
para a minha charrete...
513
00:49:51,830 --> 00:49:54,500
...não sei nada de cavalos ou
de viajar sozinha...
514
00:49:54,500 --> 00:49:55,940
...mas, Johnny...
515
00:49:55,940 --> 00:49:57,940
...não há nada
entre Warwick e eu!
516
00:49:57,940 --> 00:50:00,330
Se mente por uma coisa,
mente por qualquer outra.
517
00:50:00,330 --> 00:50:02,890
Não faça nada que se arrependa depois.
Roxie não vale a pena.
518
00:50:03,880 --> 00:50:05,240
Apenas deixe-a.
519
00:50:06,560 --> 00:50:08,550
Agora que sabe
quem são seus amigos.
520
00:50:18,290 --> 00:50:20,690
Talvez você saiba sobre
Burley e quem o matou.
521
00:50:21,130 --> 00:50:23,480
Por que essa suposição
lhe veio à cabeça?
522
00:50:23,480 --> 00:50:25,480
Porque você já estava
aqui quando chegamos.
523
00:50:25,480 --> 00:50:28,030
Suas respostas para o sumiço de
Burley não se sustentam.
524
00:50:28,030 --> 00:50:30,750
Você foi o único com
oportunidade para matá-lo.
525
00:50:30,750 --> 00:50:33,460
Para acusar alguém de assassinato
é preciso apresentar um cadáver.
526
00:50:33,460 --> 00:50:34,340
Já temos um.
527
00:50:34,660 --> 00:50:36,340
E o buraco da bala
está na sua nuca.
528
00:50:36,340 --> 00:50:38,340
- E a testemunha?
- Também já temos.
529
00:50:38,730 --> 00:50:40,730
Um cão que pode
reconhecer o assassino.
530
00:50:41,170 --> 00:50:45,680
Precisa mais que circunstâncias e
um cão chorando para me implicar.
531
00:50:46,950 --> 00:50:48,710
Qualquer magistrado
riria na sua cara.
532
00:50:52,860 --> 00:50:55,500
Está acordada faz tempo, Emily.
Melhor descansar.
533
00:51:07,910 --> 00:51:10,190
Com Bronson aí, não iremos
a lugar algum.
534
00:51:10,620 --> 00:51:13,580
Vou dar um jeito de nos
livrar desse advogado pilantra.
535
00:51:13,580 --> 00:51:16,930
- Conseguiu pegar algo de Carver?
- Ainda não
536
00:51:24,360 --> 00:51:27,030
Nada lá fora.
Vamos sair logo.
537
00:51:27,350 --> 00:51:30,620
- Se apenas achássemos os "pesos".
- É, se pudéssemos.
538
00:51:30,860 --> 00:51:34,340
Sabe, tenho certeza que Carver
sabe que o dinheiro está seguro.
539
00:51:35,770 --> 00:51:37,690
O que ele fez quando
foi com você ao celeiro?
540
00:51:37,690 --> 00:51:41,280
Por acaso enxergo pela nuca?
Não... digo... pelo galo?
541
00:51:46,870 --> 00:51:50,460
- Vou dar uma olhada na diligência.
- Mas já não fizemos isso?
542
00:51:50,820 --> 00:51:51,700
Talvez não o bastante.
543
00:51:52,340 --> 00:51:53,700
Volto logo.
544
00:52:02,200 --> 00:52:04,790
- Ronque.
- Como? Nem estou com sono.
545
00:52:04,790 --> 00:52:05,910
Tente.
546
00:52:14,210 --> 00:52:15,970
- Fique aqui com Emily.
- Não, vou com você.
547
00:52:15,970 --> 00:52:18,360
- Falei para ficar aqui.
- Onde vai?
548
00:52:18,360 --> 00:52:20,360
Farei uma busca por
conta própria.
549
00:52:20,680 --> 00:52:23,230
Bronson está certo.
Vou encontrar mais evidências.
550
00:52:23,590 --> 00:52:25,750
Tim, tenha cuidado!
Pode quebrar o pescoço!
551
00:52:40,320 --> 00:52:43,350
Viu? Ele faz como um gato!
Mais ou menos como eu.
552
00:54:02,750 --> 00:54:04,060
Ficamos com isso, Carver.
553
00:54:05,340 --> 00:54:06,700
Abra a boca e vai ver só!
554
00:54:06,700 --> 00:54:09,250
- Melhor dar cabo dele.
- Vai chamar a atenção.
555
00:54:09,250 --> 00:54:11,250
Leve-o lá atrás e
amarre-o.
556
00:54:28,210 --> 00:54:29,170
Rápido.
557
00:54:33,720 --> 00:54:34,680
Ei, chapa!
558
00:54:55,320 --> 00:54:56,470
O que aconteceu?
559
00:54:57,150 --> 00:54:58,470
Cadê o dinheiro?
560
00:55:04,020 --> 00:55:05,930
- Quem é?
- Sou eu. Abra.
561
00:55:09,250 --> 00:55:10,720
Tranque a porta.
562
00:55:12,320 --> 00:55:13,600
Tim, você achou!
563
00:55:13,600 --> 00:55:16,030
- Poderia beijá-lo!
- Eu poderia também!
564
00:55:16,270 --> 00:55:18,230
Melhor me beijar quando
tivermos mais tempo.
565
00:55:28,890 --> 00:55:30,040
Coloque tudo aqui.
566
00:55:31,800 --> 00:55:33,080
O que faremos agora?
567
00:55:33,080 --> 00:55:35,630
Dar o fora daqui antes que
percebam que o dinheiro sumiu.
568
00:55:39,140 --> 00:55:40,420
Sei o que estão fazendo...
569
00:55:40,420 --> 00:55:43,610
...Vi quando veio do celeiro e
ouvi tudo o que disseram.
570
00:55:43,610 --> 00:55:46,250
Me deem isso!
Me deem isso!
571
00:55:49,840 --> 00:55:51,680
Poderíamos ter
passado pela Roxie.
572
00:55:51,680 --> 00:55:54,030
Sim, mas logo ela gritaria
chamando Warwick e Bronson.
573
00:56:01,180 --> 00:56:02,300
O celeiro está limpo...
574
00:56:02,300 --> 00:56:05,770
Podemos chegar na diligência
e sair daqui antes que percebam.
575
00:56:05,770 --> 00:56:07,770
Mas Emily é uma garota.
576
00:56:14,670 --> 00:56:15,670
Parados aí.
577
00:56:19,220 --> 00:56:20,220
Pegue as armas.
578
00:56:23,210 --> 00:56:26,170
- Quem está com o dinheiro?
- Do que está falando?
579
00:56:26,880 --> 00:56:28,170
Reviste-os.
580
00:56:36,420 --> 00:56:38,260
Esses daí não estão
com ele, Langdon.
581
00:56:41,730 --> 00:56:43,050
Sabe onde está?
582
00:56:43,050 --> 00:56:45,210
É claro que sim.
Eu disse que encontraria.
583
00:56:45,800 --> 00:56:47,210
Diga, então.
584
00:56:48,920 --> 00:56:51,750
Aqueles charreteiros, lá em cima,
na última à direita.
585
00:56:52,310 --> 00:56:53,750
Ei, Langdon...
586
00:56:53,750 --> 00:56:56,100
...não pode com Holt e
Rafferty sem ajuda.
587
00:56:56,620 --> 00:56:58,820
100 mil significa
muito para todos nós.
588
00:56:59,140 --> 00:57:02,130
Não trabalhamos juntos...
mas juntamos interesses.
589
00:57:03,450 --> 00:57:04,920
Devolva as armas.
590
00:57:28,680 --> 00:57:30,390
- Ei, você!
- Abra agora!
591
00:57:30,390 --> 00:57:32,870
- O que querem?
- O dinheiro, Holt.
592
00:57:32,870 --> 00:57:34,870
Afaste-se dele e
ninguém irá se ferir.
593
00:57:34,870 --> 00:57:37,260
- Ah, estão todos juntinhos?
- Exatamente.
594
00:57:38,530 --> 00:57:39,770
E quanto à garota?
595
00:57:39,770 --> 00:57:41,450
Falaremos com ela.
596
00:57:42,130 --> 00:57:44,800
- Não dá, ela desmaiou.
- Está blefando.
597
01:00:03,430 --> 01:00:04,350
Sim, Xerife.
598
01:00:06,430 --> 01:00:07,700
Exatamente, senhor.
599
01:00:08,820 --> 01:00:10,340
Agradeço muito.
600
01:00:11,460 --> 01:00:12,650
Era o Xerife.
601
01:00:12,930 --> 01:00:15,410
Xerife Clay disse que pegou
Carver e todos os outros...
602
01:00:15,410 --> 01:00:17,640
...com exceção de Bronson
que está morto.
603
01:00:17,640 --> 01:00:20,880
- Isso resolve tudo!
- Ainda não.
604
01:00:20,880 --> 01:00:23,310
- O que é isso?
- Abra.
605
01:00:25,550 --> 01:00:28,860
- Jesús! Esqueceu de guardar isso?
- Não...
606
01:00:28,860 --> 01:00:31,170
...É a recompensa de vocês
por recuperarem o dinheiro.
607
01:00:31,450 --> 01:00:34,330
Não podemos aceitar isso,
apenas tivemos sorte.
608
01:00:34,810 --> 01:00:37,000
Não é meu e, afinal,
vocês merecem.
609
01:00:37,320 --> 01:00:39,280
Agora não precisam
vender o negócio.
610
01:00:39,840 --> 01:00:41,150
Até mais tarde.
611
01:00:41,910 --> 01:00:44,070
Espere aí!
Volte!
612
01:00:46,980 --> 01:00:48,820
Onde vai com o dinheiro?
Volte aqui!
613
01:00:48,820 --> 01:00:52,450
Ah, não! Meu sangue espanhol pede
por diversão e eu vou ter, senhor!
614
01:00:52,450 --> 01:00:53,930
Até mais tarde!
615
01:00:57,320 --> 01:01:00,470
É como dizem: um tolo é ligeiro
tanto quanto seu dinheiro.
616
01:01:01,390 --> 01:01:02,990
Ele voltará logo logo.
49201
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.