All language subtitles for Dead Still s01e01_English

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,600 --> 00:00:04,200 (logo chiming) 2 00:00:08,033 --> 00:00:11,433 (eerie orchestral music) 3 00:00:24,067 --> 00:00:27,567 - You look beautiful, Mary. 4 00:00:39,433 --> 00:00:40,233 Hmm. 5 00:00:47,000 --> 00:00:48,167 (door creaks) 6 00:00:48,167 --> 00:00:49,000 (shoes clattering) 7 00:00:49,000 --> 00:00:50,033 - Mr. Blennerhasset, 8 00:00:50,033 --> 00:00:52,600 what a wonderful job you've done. 9 00:00:52,600 --> 00:00:53,833 - Oh, Mary. 10 00:00:53,833 --> 00:00:55,233 - Ah, let's-- - My darling Mary. 11 00:00:55,233 --> 00:00:56,867 - Let's not touch Mary. 12 00:00:56,867 --> 00:00:59,033 - I've never seen her so alive, Mr. Blennerhasset. 13 00:00:59,033 --> 00:01:00,333 - [Mrs. Carew] (sobbing) Mary. 14 00:01:00,333 --> 00:01:01,567 - No, young lady, I'll think you'll find 15 00:01:01,567 --> 00:01:03,133 her hair was perfect. (Mrs. Carew sobbing) 16 00:01:03,133 --> 00:01:04,333 Let's get the photograph, shall we? 17 00:01:04,333 --> 00:01:05,833 And then you can touch her all you want. 18 00:01:05,833 --> 00:01:07,900 - [Mrs. Carew] No cheap trinkets on my Mary. (sobs) 19 00:01:07,900 --> 00:01:09,733 - You can get rid of this bloody thing. 20 00:01:09,733 --> 00:01:12,267 I'll not have it buried with my daughter. 21 00:01:13,933 --> 00:01:15,167 - I think you'll find 22 00:01:15,167 --> 00:01:17,733 I had her posed in quite a dignified position. 23 00:01:17,733 --> 00:01:19,600 (Mrs. Carew sobbing) 24 00:01:19,600 --> 00:01:21,633 - Ready, Mr. Blennerhasset. 25 00:01:24,733 --> 00:01:29,733 - Give me a few minutes, I need to liven her up a bit. 26 00:01:30,333 --> 00:01:31,267 (women sobbing) 27 00:01:31,267 --> 00:01:33,900 - [Mrs. Carew] Oh, my Mary. 28 00:01:33,900 --> 00:01:36,900 (camera shutter clicks) 29 00:01:36,900 --> 00:01:40,333 (eerie orchestral music) 30 00:01:52,067 --> 00:01:55,367 (rain pattering) (birds chirping) 31 00:01:55,367 --> 00:01:58,567 (door creaks) 32 00:01:58,567 --> 00:02:00,700 (feet clattering) 33 00:02:00,700 --> 00:02:03,400 (crow cawing) 34 00:02:03,400 --> 00:02:04,933 (horse snorts) 35 00:02:04,933 --> 00:02:06,600 - Young man, could you put those boxes down, please, 36 00:02:06,600 --> 00:02:08,133 I've got my own system. 37 00:02:08,133 --> 00:02:10,067 - Mr. Blennerhasset, when can we see the photograph? 38 00:02:10,067 --> 00:02:11,300 - (sighs) Well, Mrs. Carew, 39 00:02:11,300 --> 00:02:12,900 you haven't decided which case you want. 40 00:02:12,900 --> 00:02:14,800 You could have plush-lined or you could have velvet or-- 41 00:02:14,800 --> 00:02:16,300 - Will we have it for the funeral? 42 00:02:16,300 --> 00:02:18,400 It would be such a comfort for everyone to see it. 43 00:02:18,400 --> 00:02:20,867 - Well, Mr. Carew, I'll have it for you before that. 44 00:02:20,867 --> 00:02:22,067 Now could-- (feet shuffling) 45 00:02:22,067 --> 00:02:24,500 Stop, you're carrying that upside down. 46 00:02:24,500 --> 00:02:27,633 Carruthers, could you come and help, please. 47 00:02:27,633 --> 00:02:29,067 You know how to pack it. 48 00:02:30,800 --> 00:02:33,233 - Not really, but God knows, I swear. 49 00:02:33,233 --> 00:02:35,067 - I think velvet might be nice. 50 00:02:35,067 --> 00:02:38,467 - If only Mary were alive herself to see the photograph. 51 00:02:38,467 --> 00:02:39,567 - Well, unfortunately, she isn't. 52 00:02:39,567 --> 00:02:40,867 - Look, I have it, I have it! 53 00:02:40,867 --> 00:02:41,700 (case thuds) (foot crunches) 54 00:02:41,700 --> 00:02:43,167 - [All] Ah! 55 00:02:43,167 --> 00:02:46,233 - Oh, that sounded like a nasty one, Mr. Blennerhasset. 56 00:02:46,233 --> 00:02:47,533 - It sounded like a break. 57 00:02:48,933 --> 00:02:51,100 - It might be just a fracture if you're lucky. 58 00:02:51,100 --> 00:02:51,900 - I'm fine. 59 00:02:53,400 --> 00:02:56,833 Carruthers, could you help me to my carriage, please? 60 00:02:59,433 --> 00:03:02,900 (gentle orchestral music) 61 00:03:06,767 --> 00:03:11,767 (hooves clicking) (carriage wheels rumbling) 62 00:03:13,133 --> 00:03:16,067 - [Carruthers] Stand, stand, stand. 63 00:03:18,767 --> 00:03:21,333 (bell dinging) 64 00:03:30,400 --> 00:03:31,800 - Has much changed? 65 00:03:31,800 --> 00:03:33,600 - (sighs) No, Miss Vickers, 66 00:03:34,600 --> 00:03:37,067 but been smoking a lot more. 67 00:03:37,067 --> 00:03:39,333 - Good for you, Carruthers. 68 00:03:39,333 --> 00:03:40,167 Me too. 69 00:03:41,433 --> 00:03:45,200 (uplifting orchestral music) 70 00:03:50,233 --> 00:03:53,567 (door knocker clanking) 71 00:03:59,267 --> 00:04:01,667 - (sighs) You don't have to do that. 72 00:04:01,667 --> 00:04:04,133 - [Nancy] Then go to bed. - I will not go to bed. 73 00:04:04,133 --> 00:04:06,067 You can't tell me what to do. 74 00:04:07,433 --> 00:04:09,100 I think your mother might have just sent you here 75 00:04:09,100 --> 00:04:10,767 so she could spy on me. 76 00:04:10,767 --> 00:04:12,400 - Oh, no, I volunteered. 77 00:04:12,400 --> 00:04:14,067 Practically caused a scene. 78 00:04:15,900 --> 00:04:17,067 (glass clinks) 79 00:04:17,067 --> 00:04:18,400 I need to be away from them. 80 00:04:19,400 --> 00:04:20,233 All of them. 81 00:04:21,933 --> 00:04:23,167 - [Brock] Don't do that. 82 00:04:24,500 --> 00:04:27,400 - Uncle, I want to be an actress. 83 00:04:27,400 --> 00:04:28,200 - Oh. 84 00:04:29,700 --> 00:04:31,633 - And they will mock me for it at home, 85 00:04:35,067 --> 00:04:36,500 just like they mocked you. 86 00:04:37,767 --> 00:04:38,600 - Yes, 87 00:04:39,700 --> 00:04:41,367 I remember the mocking. 88 00:04:41,367 --> 00:04:42,600 - I was thinking... 89 00:04:46,633 --> 00:04:49,100 Now that I'm living in town, 90 00:04:49,100 --> 00:04:51,200 that I could get some experience 91 00:04:51,200 --> 00:04:52,900 with a bit of theater company, 92 00:04:54,133 --> 00:04:55,333 and, ideally, 93 00:04:55,333 --> 00:04:56,800 never go back home to our family. 94 00:05:01,467 --> 00:05:03,400 (suspenseful orchestral music) 95 00:05:03,400 --> 00:05:05,533 - Very well, Nancy. 96 00:05:05,533 --> 00:05:06,600 You can stay. 97 00:05:08,333 --> 00:05:11,933 (intense orchestral music) 98 00:05:18,700 --> 00:05:21,100 - Nah, something's not right. 99 00:05:23,267 --> 00:05:26,067 - [Roper] Nothing right about doing that to yourself. 100 00:05:26,067 --> 00:05:27,300 - That's a queer one. 101 00:05:28,700 --> 00:05:33,233 Slash both your wrists with a razor, take turns, 102 00:05:34,333 --> 00:05:37,867 then sit real upright, get comfortable, 103 00:05:39,200 --> 00:05:40,533 and let yourself bleed out, 104 00:05:41,400 --> 00:05:42,600 calm as a lake. 105 00:05:43,733 --> 00:05:45,300 - Oh yeah, 106 00:05:45,300 --> 00:05:46,133 it's a queer one. 107 00:05:47,300 --> 00:05:49,733 - Roper, didn't I just say it was a queer one? 108 00:05:57,900 --> 00:05:59,567 - Regan, do you need to be breathing down my neck like that? 109 00:05:59,567 --> 00:06:02,067 - Well, I wouldn't have to if your sketches were any better, 110 00:06:02,067 --> 00:06:04,567 but they're shite, so get used to me. 111 00:06:04,567 --> 00:06:07,067 - I don't think there's much point sketching this. 112 00:06:08,833 --> 00:06:11,067 - Two identical suicides in one week, 113 00:06:11,900 --> 00:06:13,800 and they both look very, uh... 114 00:06:16,933 --> 00:06:17,867 - [Roper] Lifelike? 115 00:06:18,833 --> 00:06:20,800 - Yeah, now you're talking. 116 00:06:23,900 --> 00:06:26,633 Did you ever get one of those memorial photographs done? 117 00:06:27,800 --> 00:06:30,167 - Those odd photos you get when someone's dead? 118 00:06:30,167 --> 00:06:31,933 - Yeah, one of those. 119 00:06:33,567 --> 00:06:35,667 So you know the way the dead person looks alive. 120 00:06:37,133 --> 00:06:39,967 - There's a fellow in town, specializes in that racket. 121 00:06:39,967 --> 00:06:42,400 - Mm, Blennerhasset. 122 00:06:42,400 --> 00:06:43,933 I know his work. 123 00:06:43,933 --> 00:06:46,433 It's hard to tell which is actually the dead person. 124 00:06:46,433 --> 00:06:48,367 - Mm, it's grim enough. 125 00:06:50,600 --> 00:06:54,067 Look, McGloyn had IRB connections, 126 00:06:55,833 --> 00:06:57,500 he was up to his neck in debt. 127 00:06:57,500 --> 00:06:58,333 - Nah. 128 00:06:59,667 --> 00:07:01,367 It's never the most obvious thing. 129 00:07:02,267 --> 00:07:04,133 - It's maybe not done in Cork, 130 00:07:04,133 --> 00:07:06,833 but up here, the obvious thing is usually the thing. 131 00:07:06,833 --> 00:07:08,500 - Roper, you're a young buck. 132 00:07:08,500 --> 00:07:10,067 Do you ever wanna sniff out the big catch 133 00:07:10,067 --> 00:07:11,667 and walk your way up the ladder to Dublin Castle? 134 00:07:11,667 --> 00:07:14,100 - I just want to do the job at hand, alright? 135 00:07:14,100 --> 00:07:16,433 There's no point making work for yourself needlessly. 136 00:07:16,433 --> 00:07:17,367 - Right. 137 00:07:18,533 --> 00:07:20,133 You go through his bins outside there. 138 00:07:20,133 --> 00:07:21,767 Take your time, 139 00:07:21,767 --> 00:07:22,900 you don't want to miss anything. 140 00:07:22,900 --> 00:07:24,467 - What? What do you mean? 141 00:07:24,467 --> 00:07:26,133 - You said it yourself, boy. 142 00:07:26,133 --> 00:07:27,100 It's a queer one. 143 00:07:32,600 --> 00:07:37,367 It's not a delay to stop and sharpen your sight, 144 00:07:37,367 --> 00:07:39,933 as my father used to say. 145 00:07:39,933 --> 00:07:43,367 (eerie orchestral music) 146 00:07:45,600 --> 00:07:47,867 - Well, this won't do, for starters. 147 00:07:47,867 --> 00:07:49,600 You're sure you packed the plate? 148 00:07:50,933 --> 00:07:53,867 - I am personally offended by that question. 149 00:07:53,867 --> 00:07:56,067 You know how meticulous I am about my work. 150 00:07:56,067 --> 00:07:57,400 (door creaks) - How do I know 151 00:07:57,400 --> 00:07:59,067 you haven't become careless in your old age? 152 00:07:59,067 --> 00:08:00,300 (door thuds) 153 00:08:00,300 --> 00:08:01,500 - [Carruthers] You were looking for me, so. 154 00:08:01,500 --> 00:08:02,800 - When these cases were left unattended-- 155 00:08:02,800 --> 00:08:03,933 - Careless. 156 00:08:03,933 --> 00:08:05,600 - Did anyone interfere with this one? 157 00:08:05,600 --> 00:08:08,067 - We didn't see a sinner, no. 158 00:08:08,067 --> 00:08:09,300 - Well, now you're going to have to take me down 159 00:08:09,300 --> 00:08:11,067 to the Carew household right away. 160 00:08:11,067 --> 00:08:11,867 - No. 161 00:08:13,633 --> 00:08:16,067 It's near midnight, Uncle, and they're bereaved. 162 00:08:16,067 --> 00:08:17,533 - Well, don't I know it. 163 00:08:17,533 --> 00:08:18,767 Would do me fit to kill myself, 164 00:08:18,767 --> 00:08:20,733 listening to their maudlin chatter. 165 00:08:20,733 --> 00:08:21,700 - Well, don't kill yourself until you take me there. 166 00:08:22,900 --> 00:08:24,667 First thing tomorrow morning. 167 00:08:24,667 --> 00:08:27,100 - Nice to see you two are still rays of sunshine. 168 00:08:30,067 --> 00:08:30,967 (energetic orchestral music) (horse hooves clattering) 169 00:08:30,967 --> 00:08:33,333 - [Carruthers] Come on, come on. 170 00:08:33,333 --> 00:08:35,333 (sighs) 171 00:08:43,433 --> 00:08:46,600 - [Carruthers] Whoa, whoa, whoa, whoa! 172 00:08:51,500 --> 00:08:54,767 (bell dinging) 173 00:08:54,767 --> 00:08:57,267 (door creaks) 174 00:08:59,067 --> 00:09:03,800 - Brock Blennerhasset, the memorial photographer himself. 175 00:09:04,633 --> 00:09:05,767 - Do I know you? 176 00:09:05,767 --> 00:09:06,900 - No. 177 00:09:06,900 --> 00:09:08,433 I know you. 178 00:09:08,433 --> 00:09:10,667 You did a lovely portrait of my cousin, Paddy Creen. 179 00:09:10,667 --> 00:09:11,500 - Creen... 180 00:09:13,667 --> 00:09:15,333 Oh yes, killed by a bull. 181 00:09:15,333 --> 00:09:16,500 - There wasn't a corner of that field 182 00:09:16,500 --> 00:09:18,067 that poor Paddy wasn't kicked that day. 183 00:09:18,067 --> 00:09:20,133 - If I remember rightly, he cleaned up quite well. 184 00:09:20,133 --> 00:09:21,333 - Mm. 185 00:09:21,333 --> 00:09:23,100 - Now, is the master of the house in? 186 00:09:23,100 --> 00:09:25,300 - No, they're at the funeral. 187 00:09:25,300 --> 00:09:26,733 - Oh, yes, of course. 188 00:09:27,633 --> 00:09:29,833 - Detective Frederick Regan, 189 00:09:29,833 --> 00:09:31,967 Dublin Metropolitan Police, 190 00:09:31,967 --> 00:09:32,800 G Division. 191 00:09:34,933 --> 00:09:36,100 My middle name is James, 192 00:09:36,100 --> 00:09:39,567 in case you were wondering. (chuckles) 193 00:09:39,567 --> 00:09:41,300 - Yes, yes, I was, yeah. 194 00:09:41,300 --> 00:09:44,200 Um, could I possibly come in? 195 00:09:44,200 --> 00:09:48,067 I, um, misplaced a lens cap here yesterday, I think. 196 00:09:48,067 --> 00:09:51,300 - I'll sweat off my sack, Mr. Blennerhasset, but, uh, 197 00:09:51,300 --> 00:09:54,367 a small piece of equipment may be a needle in a haystack. 198 00:09:55,533 --> 00:09:58,133 We've had a spot of breaking and entering. 199 00:09:58,133 --> 00:10:01,867 I can't stand these opportunistic bastards, 200 00:10:01,867 --> 00:10:05,567 knowing a poor family is bereaved and taking advantage. 201 00:10:05,567 --> 00:10:07,500 - Hmm, indeed. 202 00:10:07,500 --> 00:10:08,900 - If I had the means, 203 00:10:08,900 --> 00:10:11,033 it'd be a mighty help to document crime scenes like this. 204 00:10:12,800 --> 00:10:15,433 Like, you know, the means of the photography, I mean. 205 00:10:17,100 --> 00:10:20,900 - Well, why don't you save up and buy yourself a camera. 206 00:10:22,100 --> 00:10:23,700 - I've been trying to persuade the-- 207 00:10:23,700 --> 00:10:24,900 - Would you be a dear 208 00:10:24,900 --> 00:10:26,533 and have a look under that table for me? 209 00:10:28,267 --> 00:10:32,167 (suspenseful orchestral music) 210 00:10:38,833 --> 00:10:40,600 No, it doesn't seem to be there. 211 00:10:43,067 --> 00:10:45,600 - I keep telling them, I keep telling them, 212 00:10:47,000 --> 00:10:50,300 having a photographic department in The Yard is the future. 213 00:10:50,300 --> 00:10:51,600 But will they listen to me? 214 00:10:52,833 --> 00:10:54,500 Will they fuck? 215 00:10:54,500 --> 00:10:55,767 - If any of your offices do happen 216 00:10:55,767 --> 00:10:58,900 to find a small item of this size, 217 00:10:58,900 --> 00:11:02,167 could you please tell them to treat it with the utmost care, 218 00:11:02,167 --> 00:11:03,867 maybe use gloved hands, 219 00:11:03,867 --> 00:11:06,333 and then get them contact me as soon as possible. 220 00:11:07,600 --> 00:11:09,667 - No problem, Mr. Blennerhasset. 221 00:11:09,667 --> 00:11:10,667 - Thank you so much. 222 00:11:11,900 --> 00:11:15,233 - Erm, you didn't happen to see anything peculiar 223 00:11:15,233 --> 00:11:16,667 when you were here yesterday? 224 00:11:17,900 --> 00:11:19,400 - No, I don't believe I did. 225 00:11:19,400 --> 00:11:22,067 But then again, I found that family so overbearing 226 00:11:22,067 --> 00:11:24,333 that I hardly noticed anything else. 227 00:11:24,333 --> 00:11:27,100 - They'd put ire on your hole, wouldn't they? 228 00:11:27,100 --> 00:11:28,067 - Yes, they would. 229 00:11:28,067 --> 00:11:29,067 They would put ire on your hole. 230 00:11:30,867 --> 00:11:31,700 Good day, sir. 231 00:11:33,333 --> 00:11:34,533 - [Carruthers] Home soon? 232 00:11:34,533 --> 00:11:35,467 - [Brock] I'm afraid not, Carruthers. 233 00:11:35,467 --> 00:11:36,833 - [Carruthers] Oh. (groans) 234 00:11:36,833 --> 00:11:39,900 (church bells chime) 235 00:11:41,100 --> 00:11:45,800 (rain pattering) (thunder rumbling) 236 00:11:46,700 --> 00:11:48,167 (funeral-goers murmuring) 237 00:11:48,167 --> 00:11:50,133 (sighs) 238 00:11:51,100 --> 00:11:54,967 (mischievous orchestral music) 239 00:12:00,900 --> 00:12:02,800 - I'm sorry again for your loss, boy. 240 00:12:02,800 --> 00:12:04,200 Um, I was wondering, 241 00:12:05,233 --> 00:12:06,467 you didn't happen to see some 242 00:12:06,467 --> 00:12:08,767 photographic equipment yesterday, did you? 243 00:12:10,400 --> 00:12:11,933 No? 244 00:12:11,933 --> 00:12:14,767 Okay. 245 00:12:14,767 --> 00:12:18,200 Um, again, I'm sorry for your loss, young lady. 246 00:12:18,200 --> 00:12:19,533 I was wondering, did you happen to-- 247 00:12:19,533 --> 00:12:22,167 (young lady sobs) 248 00:12:22,167 --> 00:12:23,333 Oh, I'm sorry. 249 00:12:33,700 --> 00:12:35,200 (crow caws) 250 00:12:35,200 --> 00:12:36,700 Sorry again, madam, for-- - Oh, Mr. Blennerhasset, 251 00:12:36,700 --> 00:12:38,800 you came, you came. - Oh! 252 00:12:38,800 --> 00:12:40,367 - Oh, Mr. Blennerhasset, 253 00:12:40,367 --> 00:12:43,100 have you brought the photograph of poor Mary? 254 00:12:43,100 --> 00:12:45,600 - Not quite, but all in good time. 255 00:12:45,600 --> 00:12:47,267 - You said today. 256 00:12:47,267 --> 00:12:50,100 - Yes, but my, um, my foot that was injured 257 00:12:50,100 --> 00:12:53,300 in that quite unnecessary incident yesterday 258 00:12:53,300 --> 00:12:54,433 has set me back somewhat. 259 00:12:54,433 --> 00:12:56,367 - It would, I suppose. 260 00:12:56,367 --> 00:12:57,233 Oh. 261 00:12:57,233 --> 00:12:58,300 - Ah! (cane clatters) 262 00:12:58,300 --> 00:12:59,100 - Whoa, whoa, whoa, whoa, whoa. 263 00:13:00,600 --> 00:13:01,800 (Brock coughs) 264 00:13:01,800 --> 00:13:04,433 That was nearly an early grave for you, sir. 265 00:13:04,433 --> 00:13:06,233 - (chuckles) Thank you. 266 00:13:06,233 --> 00:13:07,467 - Alright, Mr. Blennerhasset? 267 00:13:07,467 --> 00:13:09,500 - Yes, fine, thank you, thank you. 268 00:13:09,500 --> 00:13:10,833 Bloody nuisance of a man. 269 00:13:10,833 --> 00:13:14,167 - Brock Blennerhasset, as I live and breathe, 270 00:13:14,167 --> 00:13:15,067 I love your work. 271 00:13:16,533 --> 00:13:17,733 I'll get that for you, sir. 272 00:13:17,733 --> 00:13:19,133 - I wouldn't do that if I were you. 273 00:13:19,133 --> 00:13:20,100 - Nah, don't worry. 274 00:13:20,100 --> 00:13:21,600 I dug this one. 275 00:13:21,600 --> 00:13:22,433 - Right. 276 00:13:23,400 --> 00:13:26,100 (suspenseful orchestral music) 277 00:13:26,100 --> 00:13:28,333 - (grunts) Here. 278 00:13:28,333 --> 00:13:29,833 - How very kind. 279 00:13:29,833 --> 00:13:31,667 - Look, I hope you don't find me too overfamiliar. 280 00:13:31,667 --> 00:13:33,667 It's an honor to meet such a pioneer 281 00:13:33,667 --> 00:13:35,700 in the field of Irish photography. 282 00:13:35,700 --> 00:13:37,467 I know some people find your work quite distasteful, 283 00:13:37,467 --> 00:13:39,700 but not me. 284 00:13:39,700 --> 00:13:41,933 I think it's an art myself, to be honest. 285 00:13:41,933 --> 00:13:45,567 - Oh, yes, you're right, it is an art, hmm. 286 00:13:45,567 --> 00:13:47,367 - The name's Conall Molloy. 287 00:13:47,367 --> 00:13:48,700 I've seen your work. 288 00:13:48,700 --> 00:13:49,900 The head man here, Billy Barron, 289 00:13:49,900 --> 00:13:51,600 showed me an elegant photograph of his uncle, 290 00:13:51,600 --> 00:13:52,767 Mr. Edwin Wainwright. 291 00:13:52,767 --> 00:13:54,533 - Oh, oh yes, Wainwright. 292 00:13:54,533 --> 00:13:56,633 He was in the canal for four or five days. 293 00:13:56,633 --> 00:13:58,900 - And a mighty job you did of covering it up. 294 00:14:01,733 --> 00:14:02,833 - Right, well, uh... 295 00:14:03,967 --> 00:14:05,167 Thank you for your help. 296 00:14:06,067 --> 00:14:06,900 Good day. 297 00:14:14,933 --> 00:14:17,567 (thunder rumbling) (rain pounding) 298 00:14:17,567 --> 00:14:19,700 - Eh, did you hurt yourself, sir? 299 00:14:19,700 --> 00:14:21,500 - Yes, just a mild fracture. 300 00:14:23,333 --> 00:14:24,467 - Look, I was wondering, Mr. Blennerhasset, 301 00:14:24,467 --> 00:14:26,300 if you're in need of assistance. 302 00:14:26,300 --> 00:14:27,533 I am looking for a new line of work 303 00:14:27,533 --> 00:14:30,067 and I like to sketch street scenes, 304 00:14:30,067 --> 00:14:33,067 real life, the characters of Dublin, that sort of thing, 305 00:14:33,067 --> 00:14:34,267 and photography is an area 306 00:14:34,267 --> 00:14:36,300 I would love to gain experience in. 307 00:14:36,300 --> 00:14:37,133 - Hmm. 308 00:14:38,467 --> 00:14:39,700 You look like the type of chap 309 00:14:39,700 --> 00:14:41,633 who likes to get his hands dirty. 310 00:14:42,833 --> 00:14:43,900 - Well, I am a gravedigger, sir. 311 00:14:43,900 --> 00:14:45,767 - Ah, yes, that you are. 312 00:14:47,333 --> 00:14:49,833 Well, perhaps I might have some work for you, 313 00:14:49,833 --> 00:14:53,067 and you'll be happy to know that it involves some digging 314 00:14:53,067 --> 00:14:53,867 for information. 315 00:14:55,400 --> 00:14:57,900 - Uh, I see. Information. 316 00:14:57,900 --> 00:14:58,733 - Yes. 317 00:14:58,733 --> 00:14:59,833 - Alright. 318 00:14:59,833 --> 00:15:03,233 - Well, there's my address. 319 00:15:03,233 --> 00:15:05,267 Come and visit when you've finished work. 320 00:15:07,167 --> 00:15:08,800 - Certainly. 321 00:15:08,800 --> 00:15:09,633 Thank you, sir. 322 00:15:15,767 --> 00:15:19,367 (ominous orchestral music) 323 00:15:23,467 --> 00:15:25,967 (rake clangs) 324 00:15:29,067 --> 00:15:30,533 Billy, be good, man. 325 00:15:30,533 --> 00:15:32,067 - Oh, here we go. 326 00:15:32,067 --> 00:15:33,800 - Look, I just need some quarters to do a small job. 327 00:15:33,800 --> 00:15:36,067 - No, there's digging to be done, Molloy. 328 00:15:36,933 --> 00:15:38,133 It's consumption season. 329 00:15:39,433 --> 00:15:40,633 - Yeah, don't I know it. 330 00:15:42,067 --> 00:15:44,067 Look, I promise I'll do a double shift in return. 331 00:15:45,233 --> 00:15:46,600 (horse whinnies) 332 00:15:46,600 --> 00:15:48,300 My mother needs me to take the extra work, 333 00:15:48,300 --> 00:15:50,167 and you don't want to be letting my ma down, 334 00:15:50,167 --> 00:15:51,500 now do you, Billy? 335 00:15:51,500 --> 00:15:52,667 - I certainly do not. 336 00:15:54,167 --> 00:15:58,467 Actually, I owe Dymphna a little visit now I think of it. 337 00:15:58,467 --> 00:16:00,133 - (laughs) Oh, no, that's, uh, 338 00:16:00,133 --> 00:16:02,267 that sounds a bit ominous there, Billy. 339 00:16:02,267 --> 00:16:04,400 Yeah, so you best leave off. 340 00:16:04,400 --> 00:16:06,400 She's up to here with men anyway. 341 00:16:06,400 --> 00:16:07,400 - Oh. 342 00:16:07,400 --> 00:16:08,800 - Anyhow, thanks for that, Billy. 343 00:16:08,800 --> 00:16:10,167 You're an absolute gent, good luck. 344 00:16:10,167 --> 00:16:12,067 - But, but I have flowers to give her. 345 00:16:13,567 --> 00:16:17,900 (people murmuring) (horse hooves clattering) 346 00:16:17,900 --> 00:16:22,200 (dog barking) (baby wailing) 347 00:16:22,200 --> 00:16:24,067 - I've no call for that many flowers. 348 00:16:24,067 --> 00:16:25,267 - And she got them off the grave. 349 00:16:25,267 --> 00:16:27,467 - The suit is too big, isn't it, Ma? 350 00:16:28,633 --> 00:16:30,200 - When was the last time you wore it? 351 00:16:30,200 --> 00:16:31,567 Siobhan's funeral? 352 00:16:31,567 --> 00:16:34,100 - Yeah, I felt more comfortable then. 353 00:16:34,100 --> 00:16:36,067 - It's about time you start dressing neat again. 354 00:16:36,067 --> 00:16:37,367 - There's no call in dressing neat 355 00:16:37,367 --> 00:16:39,267 if it's only the dead around you. 356 00:16:39,267 --> 00:16:40,700 (baby crying) 357 00:16:40,700 --> 00:16:42,467 - Maybe not for much longer, eh? 358 00:16:44,300 --> 00:16:47,467 (door knocker clanking) 359 00:16:47,467 --> 00:16:48,867 (gentle orchestral music) 360 00:16:48,867 --> 00:16:50,467 - Yes? 361 00:16:50,467 --> 00:16:54,067 - Er, I have an appointment with Mr. Blennerhasset, ma'am. 362 00:16:54,067 --> 00:16:55,067 - How exciting. 363 00:17:02,533 --> 00:17:03,367 Is that? 364 00:17:03,367 --> 00:17:04,833 - It's, it's mud, 365 00:17:04,833 --> 00:17:06,100 and you'd be surprised 366 00:17:06,100 --> 00:17:07,467 how much I've already scraped off, actually. 367 00:17:10,300 --> 00:17:12,700 - Now, a photographic plate has gone missing. 368 00:17:13,900 --> 00:17:16,367 A very, very important photographic plate. 369 00:17:16,367 --> 00:17:18,067 - Might have been stolen? 370 00:17:18,067 --> 00:17:20,500 - Well, it's not in the family home. 371 00:17:20,500 --> 00:17:23,400 Carruthers has searched his carriage countless times 372 00:17:24,800 --> 00:17:26,600 and Nancy has searched every corner of this place 373 00:17:26,600 --> 00:17:27,800 under my watchful eye. 374 00:17:29,200 --> 00:17:32,067 Mr. Molloy, you do appreciate my reputation, don't you? 375 00:17:32,067 --> 00:17:35,800 - Yeah, er, many of the grieving families that I've met 376 00:17:35,800 --> 00:17:36,933 in the course of my work-- 377 00:17:36,933 --> 00:17:37,967 - Yes, grave digging. 378 00:17:39,600 --> 00:17:40,433 - Yeah. 379 00:17:41,333 --> 00:17:42,167 Well, 380 00:17:43,600 --> 00:17:45,700 they've been comforted so greatly by your photography. 381 00:17:46,800 --> 00:17:48,733 You bring the dead to life. 382 00:17:48,733 --> 00:17:49,567 - Yes, indeed. 383 00:17:50,933 --> 00:17:52,133 Well, this photograph 384 00:17:53,333 --> 00:17:55,533 is more important to this family than money, 385 00:17:56,967 --> 00:17:59,867 and my reputation is more important to me than money. 386 00:17:59,867 --> 00:18:02,300 I want you to go to other photographers 387 00:18:02,300 --> 00:18:04,200 and see if they've encountered a photographic plate 388 00:18:04,200 --> 00:18:05,667 in the last 24 hours. 389 00:18:05,667 --> 00:18:06,667 - Yeah. 390 00:18:06,667 --> 00:18:08,100 - And under no circumstances, 391 00:18:08,100 --> 00:18:09,800 are you to say who you work for. 392 00:18:10,700 --> 00:18:12,100 - Mr. Molloy, 393 00:18:12,100 --> 00:18:14,300 here are a list of photographic studios in Dublin. 394 00:18:14,300 --> 00:18:15,767 The ones underlined 395 00:18:15,767 --> 00:18:18,233 are ones my uncle feels are out to get him the most. 396 00:18:18,233 --> 00:18:20,233 - You have beautiful handwriting, ma'am. 397 00:18:21,433 --> 00:18:22,267 - I wrote that. 398 00:18:27,167 --> 00:18:28,067 - Mr. Molloy. 399 00:18:29,233 --> 00:18:30,533 A small present. 400 00:18:31,733 --> 00:18:33,567 He says he doesn't need them anymore. 401 00:18:36,933 --> 00:18:39,267 - That's very good of you. 402 00:18:39,267 --> 00:18:40,500 - It's just a bit tidier. 403 00:18:43,400 --> 00:18:44,233 - Uh. 404 00:18:45,267 --> 00:18:47,400 - Um, maybe do that outside? 405 00:18:52,667 --> 00:18:56,167 (lively orchestral music) 406 00:18:59,900 --> 00:19:04,900 (shoes clattering) (people murmuring) 407 00:19:30,233 --> 00:19:33,833 (ominous orchestral music) 408 00:19:51,700 --> 00:19:53,233 (door creaks) 409 00:19:53,233 --> 00:19:55,467 - You have a visitor, Uncle. 410 00:19:55,467 --> 00:19:58,367 (shoes clattering) 411 00:20:01,467 --> 00:20:03,700 - Well, now as I have it, 412 00:20:05,533 --> 00:20:08,433 the parents didn't approve of the marriage. 413 00:20:08,433 --> 00:20:10,400 They didn't know she was... 414 00:20:10,400 --> 00:20:14,100 And, uh, this Desmond Roth, well... 415 00:20:15,933 --> 00:20:19,967 he's a Fenian from a working class background, 416 00:20:21,200 --> 00:20:22,800 and when Mary got sick, 417 00:20:22,800 --> 00:20:25,633 he couldn't afford to take care of her. 418 00:20:25,633 --> 00:20:26,667 (Brock clears throat) 419 00:20:26,667 --> 00:20:27,500 Ah. 420 00:20:30,667 --> 00:20:32,633 So as she went home to convalesce, 421 00:20:34,700 --> 00:20:35,533 there she died. 422 00:20:36,733 --> 00:20:38,600 So on the morning of the funeral, 423 00:20:38,600 --> 00:20:42,700 the suspect, Roth, broke in, 424 00:20:43,933 --> 00:20:46,667 mad with grief he was, to see the dead wife, 425 00:20:46,667 --> 00:20:48,200 and when she wasn't there, 426 00:20:48,200 --> 00:20:51,167 I suspect that he stole a momento. 427 00:20:54,700 --> 00:20:55,767 (Frederick chuckles) 428 00:20:55,767 --> 00:20:57,100 - [Brock] Hmm. 429 00:20:58,567 --> 00:21:02,533 - And that got me kind of thinking about your search. 430 00:21:03,700 --> 00:21:06,667 - Oh, why would he take a lens cap? 431 00:21:08,200 --> 00:21:10,067 - Maybe it wasn't a lens cap. 432 00:21:11,533 --> 00:21:15,900 Maybe you lost the photo of Mary 433 00:21:15,900 --> 00:21:19,400 and naturally didn't want the parents to find out about it. 434 00:21:19,400 --> 00:21:22,500 - (laughs) That's nonsense, it's developing as we speak. 435 00:21:22,500 --> 00:21:23,700 - Give us a look. 436 00:21:23,700 --> 00:21:24,533 - No. 437 00:21:26,067 --> 00:21:28,133 - The family kept her from him 438 00:21:28,133 --> 00:21:31,400 because he was a former convict, a Fenian agitator, 439 00:21:31,400 --> 00:21:33,833 and an enemy of the Crown, 440 00:21:33,833 --> 00:21:35,700 hence my employment to the case. 441 00:21:35,700 --> 00:21:37,133 So it's, uh, 442 00:21:37,133 --> 00:21:40,067 it's a good thing that you have that photo safe and sound, 443 00:21:42,233 --> 00:21:45,800 because imagine if we lost it though. 444 00:21:45,800 --> 00:21:47,400 - Huh, ah? 445 00:21:47,400 --> 00:21:49,833 They'll be dousing them, alright, huh? 446 00:21:49,833 --> 00:21:51,067 (both laughing) 447 00:21:51,067 --> 00:21:53,067 - Imagine that? 448 00:21:53,067 --> 00:21:57,200 You would've lost the last picture of their daughter, 449 00:21:57,200 --> 00:21:58,233 (Brock coughs) 450 00:21:58,233 --> 00:22:00,333 and lied to the DMP about it. 451 00:22:00,333 --> 00:22:01,133 I'll head on. 452 00:22:03,600 --> 00:22:04,833 - (clears throat) Nancy, 453 00:22:04,833 --> 00:22:06,867 would you see the detective out, please? 454 00:22:06,867 --> 00:22:09,667 - Yes, of course. 455 00:22:09,667 --> 00:22:10,800 - Thank you for your time. 456 00:22:10,800 --> 00:22:13,600 And if you think of anything, 457 00:22:13,600 --> 00:22:14,533 let me know. 458 00:22:17,233 --> 00:22:21,133 (suspenseful orchestral music) 459 00:22:23,967 --> 00:22:28,967 (rain pattering) (shoes clattering) 460 00:22:29,567 --> 00:22:30,567 (feet pounding) 461 00:22:30,567 --> 00:22:33,333 (muffled screaming) 462 00:22:33,333 --> 00:22:34,233 - What's that now? 463 00:22:40,567 --> 00:22:42,833 - (breathes heavily) I said call the police. 464 00:22:42,833 --> 00:22:44,300 - What happened? 465 00:22:44,300 --> 00:22:46,200 - You're not the police, I don't have to tell you anything. 466 00:22:46,200 --> 00:22:48,233 - Er, do you want to be untied? 467 00:22:48,233 --> 00:22:50,400 - (sighs) Do I, what do you think? 468 00:22:50,400 --> 00:22:51,700 Untie me, release me. 469 00:22:54,667 --> 00:22:55,467 Ah! 470 00:22:58,600 --> 00:23:00,233 Why are you here? 471 00:23:00,233 --> 00:23:04,067 - Erm, I, I'm just looking for a stolen camera plate. 472 00:23:04,067 --> 00:23:06,067 It's a picture of a family? 473 00:23:07,200 --> 00:23:09,467 - A family with honor that happens to be dead? 474 00:23:10,667 --> 00:23:11,500 - No. 475 00:23:13,067 --> 00:23:15,100 - The man who ransacked me, 476 00:23:15,100 --> 00:23:17,500 he wanted to develop a picture of his dead wife. 477 00:23:18,933 --> 00:23:20,800 You're an errand boy for Blennerhasset, aren't you? 478 00:23:20,800 --> 00:23:24,067 - No, I don't know who that is, so. 479 00:23:26,900 --> 00:23:28,433 - Of course. 480 00:23:28,433 --> 00:23:30,833 He wouldn't be caught dead talking to ol' Rubinstein. 481 00:23:31,933 --> 00:23:33,400 - I don't know what Blennerhasset. 482 00:23:33,400 --> 00:23:34,933 - Oh, that's good, 483 00:23:34,933 --> 00:23:36,533 then you won't care he'll be getting an angry madman 484 00:23:36,533 --> 00:23:38,667 arriving to his studio. 485 00:23:38,667 --> 00:23:40,633 - What was that now? 486 00:23:40,633 --> 00:23:41,800 - The beast. 487 00:23:41,800 --> 00:23:43,567 He didn't know who Blennerhasset was either 488 00:23:43,567 --> 00:23:45,100 so I gave him a good recommendation 489 00:23:45,100 --> 00:23:46,500 to get his photo developed. 490 00:23:46,500 --> 00:23:47,733 Not that you care. 491 00:23:47,733 --> 00:23:49,100 Why would you, you don't know him. 492 00:23:50,400 --> 00:23:53,067 (feet thumping) 493 00:23:53,067 --> 00:23:53,967 I give out. 494 00:23:55,400 --> 00:23:56,700 - You could have saved us the trouble 495 00:23:56,700 --> 00:23:58,167 of searching everywhere. 496 00:23:58,167 --> 00:24:01,600 - I am not telling some loud mouth policeman 497 00:24:01,600 --> 00:24:03,633 that I lost a photograph. 498 00:24:03,633 --> 00:24:06,933 He might tell the Carews, he might blab, 499 00:24:06,933 --> 00:24:10,533 and I don't want anyone having any leverage over me. 500 00:24:10,533 --> 00:24:12,800 (door banging) 501 00:24:12,800 --> 00:24:14,833 Now if that's that damned policeman, 502 00:24:14,833 --> 00:24:16,067 you tell him to make an appointment 503 00:24:16,067 --> 00:24:17,300 just like everyone else. 504 00:24:18,500 --> 00:24:23,067 (church bells chime) (shoes clattering) 505 00:24:23,067 --> 00:24:25,667 (door banging) 506 00:24:28,167 --> 00:24:29,300 - Yes? - In we go. 507 00:24:29,300 --> 00:24:30,567 (Nancy gasps) 508 00:24:30,567 --> 00:24:32,333 (door slamming) 509 00:24:32,333 --> 00:24:35,933 (intense orchestral music) 510 00:24:40,300 --> 00:24:43,067 (shoes clicking) 511 00:24:45,100 --> 00:24:48,433 (door knocker clanking) 512 00:24:52,900 --> 00:24:55,067 (Conall grunts) 513 00:24:55,067 --> 00:24:57,433 - Well, aren't you there, like a good man. 514 00:24:57,433 --> 00:25:00,933 (knuckles thudding) (men grunting) 515 00:25:00,933 --> 00:25:02,067 (knife scrapes) 516 00:25:02,067 --> 00:25:03,633 Try anything like that again, 517 00:25:03,633 --> 00:25:08,633 and you'll be wearing my knife as a hat. (breathes heavily) 518 00:25:10,567 --> 00:25:13,067 (men panting) 519 00:25:14,267 --> 00:25:16,733 - Molloy, you came back. 520 00:25:16,733 --> 00:25:18,600 - Why is she tied up and you're not? 521 00:25:18,600 --> 00:25:22,233 - Oh, she has a tendency to move quickly and be very loud. 522 00:25:22,233 --> 00:25:23,900 - You'll do this job for me 523 00:25:23,900 --> 00:25:25,867 and neither of you's will make any fuss. 524 00:25:25,867 --> 00:25:26,700 (chair rattles) 525 00:25:26,700 --> 00:25:27,867 - Oh, Jesus. 526 00:25:27,867 --> 00:25:29,333 - Molloy, as you can see, 527 00:25:29,333 --> 00:25:30,967 Mr. Roth here has went to great lengths 528 00:25:30,967 --> 00:25:34,067 to attain his dearly departed wife's photograph, 529 00:25:34,067 --> 00:25:35,267 which he stole from me 530 00:25:35,267 --> 00:25:36,600 while I waited for the doctor. 531 00:25:36,600 --> 00:25:38,067 - Shouldn't have left the case open. 532 00:25:38,067 --> 00:25:39,667 - Well, under threat of his knife 533 00:25:39,667 --> 00:25:41,400 and the one he carries in his belt. 534 00:25:41,400 --> 00:25:42,600 - And a knife in my boot. 535 00:25:42,600 --> 00:25:44,733 - What? - And the knife in his boot. 536 00:25:44,733 --> 00:25:47,067 I will undertake the development of the photograph 537 00:25:47,067 --> 00:25:48,500 and put this whole matter to rest. 538 00:25:48,500 --> 00:25:49,333 - Ooh. 539 00:25:58,800 --> 00:26:00,067 - No. 540 00:26:00,067 --> 00:26:01,067 - Wait, just wait. 541 00:26:01,067 --> 00:26:02,533 - Molloy, let him tie you up. 542 00:26:02,533 --> 00:26:03,867 What else are you going to do? 543 00:26:03,867 --> 00:26:05,300 - I'd like to assist. 544 00:26:05,300 --> 00:26:08,367 - I'd like to assist you headfirst if you keep talking. 545 00:26:08,367 --> 00:26:10,100 - Uh, Mr. Roth? 546 00:26:10,100 --> 00:26:11,200 Mr. Roth, um, 547 00:26:12,533 --> 00:26:14,567 this man is my assistant, 548 00:26:14,567 --> 00:26:17,067 and as you can see by my predicament, 549 00:26:17,067 --> 00:26:18,133 I need assistance. 550 00:26:19,267 --> 00:26:22,300 So, um, if you want your job done quickly... 551 00:26:28,500 --> 00:26:31,767 - So long as he's quiet or we got a fear of stabbing 552 00:26:31,767 --> 00:26:33,600 when there's a lot of sudden noise. 553 00:26:44,400 --> 00:26:47,800 (eerie orchestral music) 554 00:26:49,133 --> 00:26:51,900 (water swishing) 555 00:26:59,667 --> 00:27:01,567 - [Desmond] I don't wanna see them. 556 00:27:01,567 --> 00:27:04,167 - Well, the only photographs I took of Mary 557 00:27:04,167 --> 00:27:05,967 was with her family. 558 00:27:05,967 --> 00:27:10,600 - They made her weak and made her vulnerable, 559 00:27:10,600 --> 00:27:13,200 and now they get a picture of her, and I don't? 560 00:27:14,367 --> 00:27:16,167 Well, if I can't have a picture with her, 561 00:27:16,167 --> 00:27:17,067 neither can they. 562 00:27:17,067 --> 00:27:18,533 - Wait! 563 00:27:18,533 --> 00:27:20,400 Maybe we can arrange a photograph. 564 00:27:20,400 --> 00:27:21,933 - What, Molloy. 565 00:27:21,933 --> 00:27:24,367 Are you gonna put your grave digging skills to good use? 566 00:27:24,367 --> 00:27:26,500 - No, I meant, maybe there's a way 567 00:27:26,500 --> 00:27:29,200 we can take Mary out the image. 568 00:27:29,200 --> 00:27:30,900 Perhaps we can cut her out 569 00:27:30,900 --> 00:27:35,267 and just place her in a case all of her own. 570 00:27:35,267 --> 00:27:36,533 Right, Mr. Blennerhasset? 571 00:27:37,967 --> 00:27:40,633 - Well, I would be loathe to compromise the image, 572 00:27:40,633 --> 00:27:43,733 but if that's what you want. 573 00:27:43,733 --> 00:27:44,600 - You dig graves? 574 00:27:45,700 --> 00:27:46,700 - Yeah, 575 00:27:46,700 --> 00:27:47,833 or hopefully not for much longer. 576 00:27:49,267 --> 00:27:51,067 - And you photograph the dead? 577 00:27:53,700 --> 00:27:55,900 - Better than anyone, yes. 578 00:27:57,867 --> 00:27:59,200 - Well, I want a photograph 579 00:28:01,467 --> 00:28:02,900 of the two of us. 580 00:28:02,900 --> 00:28:04,567 - Of the two of who? 581 00:28:05,733 --> 00:28:07,400 - So of the two of you's together? 582 00:28:07,400 --> 00:28:09,067 - We fetch my Mary. 583 00:28:09,067 --> 00:28:10,967 - Fetch? Um... 584 00:28:10,967 --> 00:28:13,067 - I don't think fetch is a very good-- 585 00:28:13,067 --> 00:28:14,900 (Desmond grunts) 586 00:28:14,900 --> 00:28:16,633 You know, Molloy here, 587 00:28:16,633 --> 00:28:19,867 dug the very grave that your Mary lies in, hmm? 588 00:28:21,067 --> 00:28:22,567 - If you are suggesting that we're gonna dig up 589 00:28:22,567 --> 00:28:25,700 that poor woman instead of just altering a photograph, 590 00:28:26,867 --> 00:28:27,800 you're outta your minds, 591 00:28:27,800 --> 00:28:29,100 you're absolutely raving mad. 592 00:28:29,100 --> 00:28:30,600 - I wanna see her! 593 00:28:31,467 --> 00:28:33,433 I want my photograph! 594 00:28:34,667 --> 00:28:37,233 - Or maybe a light disinterment? 595 00:28:37,233 --> 00:28:39,200 - There's no such thing as a light disinterment. 596 00:28:39,200 --> 00:28:42,367 - Look, I am certainly willing to recompense you 597 00:28:42,367 --> 00:28:43,867 because you would be working for me, 598 00:28:43,867 --> 00:28:47,200 albeit under the threat of violence from Mr. Roth here. 599 00:28:48,533 --> 00:28:52,133 So I'm asking you to assist me, 600 00:28:54,667 --> 00:28:55,500 please? 601 00:28:58,567 --> 00:29:01,633 We are going to need all the help we can get. 602 00:29:01,633 --> 00:29:02,633 - Will she be quiet? 603 00:29:04,100 --> 00:29:04,933 - Mmhmm. 604 00:29:08,667 --> 00:29:09,667 Dig up the grave! 605 00:29:11,067 --> 00:29:13,100 Uncle, I knew you were morbid but this is too much. 606 00:29:13,100 --> 00:29:15,067 - As far from quiet, she is. 607 00:29:15,067 --> 00:29:15,833 - Ah, ah! 608 00:29:17,233 --> 00:29:21,500 - Look, Nancy, this is a very delicate intervention. 609 00:29:21,500 --> 00:29:25,900 Now, if the alarm is going to be raised, 610 00:29:27,433 --> 00:29:29,933 we're going to need you to put on a performance 611 00:29:31,067 --> 00:29:33,833 to distract any intruders from our... 612 00:29:35,067 --> 00:29:36,500 activities. 613 00:29:36,500 --> 00:29:37,533 So for now, 614 00:29:39,067 --> 00:29:41,633 please be quiet. 615 00:29:41,633 --> 00:29:45,900 (suspenseful orchestral music) 616 00:29:45,900 --> 00:29:46,733 - Mm. 617 00:29:52,533 --> 00:29:54,267 (chains rattling) 618 00:29:54,267 --> 00:29:56,167 - You circle around, we'll be back in an hour. 619 00:29:56,167 --> 00:29:59,067 Now if you see we've got company, do that whistle. 620 00:29:59,067 --> 00:30:02,167 Not now, man, when we've got company. 621 00:30:02,167 --> 00:30:03,600 - I hear you whistling 622 00:30:03,600 --> 00:30:05,900 and I'll start my lunatic bereaved widow act. 623 00:30:08,000 --> 00:30:10,833 (gate screeching) 624 00:30:18,067 --> 00:30:20,667 (men grunting) 625 00:30:23,933 --> 00:30:24,767 (shovel thuds) 626 00:30:24,767 --> 00:30:26,300 - Be careful. 627 00:30:26,300 --> 00:30:27,533 Don't damage the casket. 628 00:30:28,400 --> 00:30:29,833 - Open it. 629 00:30:29,833 --> 00:30:32,567 - No, we have to be very-- - Open it, I said. 630 00:30:32,567 --> 00:30:36,233 - Mr. Roth, I do appreciate you want to see your wife again, 631 00:30:36,233 --> 00:30:39,767 but we are digging a grave in the middle of the night, 632 00:30:39,767 --> 00:30:41,000 so wouldn't it be better to wait 633 00:30:41,000 --> 00:30:42,800 until we're in the safety of the chapel? 634 00:30:44,900 --> 00:30:46,100 - Alright. 635 00:30:46,100 --> 00:30:47,100 Well, hurry it up then. 636 00:30:47,100 --> 00:30:48,367 - No, not too much hurry. 637 00:30:49,600 --> 00:30:51,267 We don't want to be dropping the coffin. 638 00:30:52,467 --> 00:30:54,600 - We all need to carry the coffin. 639 00:30:54,600 --> 00:30:55,833 - Yeah? 640 00:30:55,833 --> 00:30:58,033 - Each of us are carrying the coffin? 641 00:30:58,033 --> 00:30:59,433 - Many hands make light work. 642 00:31:00,900 --> 00:31:01,733 - Oh. 643 00:31:02,833 --> 00:31:06,600 (mischievous orchestral music) 644 00:31:06,600 --> 00:31:09,200 (Nancy groans) 645 00:31:10,267 --> 00:31:11,100 (coffin thuds) 646 00:31:11,100 --> 00:31:11,933 Gently does it. 647 00:31:15,467 --> 00:31:18,967 (eerie orchestral music) 648 00:31:24,933 --> 00:31:28,767 - (sobs) It wouldn't be even a burial without her ring. 649 00:31:29,867 --> 00:31:31,267 - No, no, you can't do that. 650 00:31:32,867 --> 00:31:34,167 - I want her with me in the picture. 651 00:31:34,167 --> 00:31:37,300 - Yes, but Mary must stay in the coffin. 652 00:31:37,300 --> 00:31:40,100 Now we don't have time to pose her efficiently. 653 00:31:40,100 --> 00:31:41,867 - If I don't get my photograph, 654 00:31:41,867 --> 00:31:43,933 this fellow will be digging three fresh graves, 655 00:31:43,933 --> 00:31:44,900 do you hear me? 656 00:31:44,900 --> 00:31:47,533 (Desmond gasps) 657 00:31:49,867 --> 00:31:52,400 (wind howling) 658 00:31:53,733 --> 00:31:55,067 Did you take this off her? 659 00:31:55,067 --> 00:31:56,167 - Oh, no, no, no, no. 660 00:31:56,167 --> 00:31:57,867 It was the father. 661 00:31:57,867 --> 00:31:59,633 He refused to have the photograph taken with that on, so, 662 00:31:59,633 --> 00:32:00,933 um, and I forgot I had it, 663 00:32:00,933 --> 00:32:02,900 but I think it would be nice 664 00:32:02,900 --> 00:32:04,933 if you put it back to its rightful place. 665 00:32:06,100 --> 00:32:07,733 And we can take a beautiful photograph 666 00:32:07,733 --> 00:32:10,800 as long as Mary stays in the coffin, hmm? 667 00:32:13,300 --> 00:32:15,200 - I thought it was gone. 668 00:32:15,200 --> 00:32:17,267 - Well, it's yours again. 669 00:32:18,500 --> 00:32:21,067 Now, um, so if everyone could cooperate 670 00:32:21,067 --> 00:32:23,800 for the next 20 minutes or so, 671 00:32:25,200 --> 00:32:28,767 then that means that nobody needs to get stuck with a knife. 672 00:32:31,433 --> 00:32:32,733 - We'll need to get you cleaned up. 673 00:32:32,733 --> 00:32:34,467 - I don't have any other clothes, 674 00:32:34,467 --> 00:32:37,267 just bits of my lunch, I'm sorry. 675 00:32:37,267 --> 00:32:39,867 - Well, we'll just have to make do 676 00:32:39,867 --> 00:32:42,433 with what we have then, won't we? 677 00:32:42,433 --> 00:32:45,400 - The lens must be focused very precisely, like so. 678 00:32:45,400 --> 00:32:46,233 Careful. 679 00:32:47,700 --> 00:32:50,533 (water splashing) 680 00:32:58,500 --> 00:33:01,633 (Carruthers coughs) 681 00:33:01,633 --> 00:33:03,400 - Oh, darkness sucks. 682 00:33:07,100 --> 00:33:11,633 (wind howling) (bird screeching) 683 00:33:11,633 --> 00:33:13,700 - You look very handsome. 684 00:33:18,600 --> 00:33:20,367 - Molloy, could you adjust that lamp over there 685 00:33:20,367 --> 00:33:21,467 for me, please? 686 00:33:28,167 --> 00:33:29,767 (coughs) Mr. Roth, 687 00:33:31,200 --> 00:33:34,367 could you possibly just adjust Mary's face, there. 688 00:33:37,433 --> 00:33:40,167 (voice whistles) 689 00:33:41,600 --> 00:33:44,133 That doesn't sound like the whistle he normally does, 690 00:33:44,133 --> 00:33:45,367 maybe he's changed it. 691 00:33:45,367 --> 00:33:47,200 But then again, why would he do that? 692 00:33:47,200 --> 00:33:49,500 - Well, you were the one that's supposed to recognize it. 693 00:33:49,500 --> 00:33:50,767 Standing here talking about it 694 00:33:50,767 --> 00:33:52,800 quite defeats the purpose of the whistle. 695 00:33:53,933 --> 00:33:56,433 (dog barking) 696 00:33:57,567 --> 00:33:58,967 - Did someone alert the rustlers? 697 00:33:58,967 --> 00:34:00,233 - Hey, don't blame us. 698 00:34:00,233 --> 00:34:01,400 Graves dug up, 699 00:34:01,400 --> 00:34:03,500 unholy photo shoots at all hours, 700 00:34:03,500 --> 00:34:04,700 and you think no one's gonna notice 701 00:34:04,700 --> 00:34:05,933 what the hell we're doing. 702 00:34:05,933 --> 00:34:07,700 - We'll need a good story to explain this. 703 00:34:11,067 --> 00:34:12,367 - You can't smoke in here. 704 00:34:14,433 --> 00:34:16,267 (Molloy sighs) 705 00:34:16,267 --> 00:34:17,733 - Alright, hurry it up. 706 00:34:17,733 --> 00:34:20,667 If they try and take me, I won't go down without a fight. 707 00:34:20,667 --> 00:34:22,900 - Well, that's reason enough to stay focused. 708 00:34:25,133 --> 00:34:25,967 Okay, 709 00:34:27,233 --> 00:34:29,800 stay still, 710 00:34:29,800 --> 00:34:31,267 and if you could just-- 711 00:34:31,267 --> 00:34:32,333 - Uncle, can we please just take the bloody photo-- 712 00:34:32,333 --> 00:34:33,167 - Shh! 713 00:34:36,167 --> 00:34:38,967 (dog barking) (rain pattering) 714 00:34:38,967 --> 00:34:42,100 (suspenseful orchestral music) 715 00:34:42,100 --> 00:34:45,433 (camera shutter clicks) 716 00:34:55,267 --> 00:34:56,100 - Come on, lads. 717 00:35:01,133 --> 00:35:04,167 (doors rumble) 718 00:35:04,167 --> 00:35:05,600 - Sir, to begin, 719 00:35:05,600 --> 00:35:07,767 we were all kidnapped by a madman. 720 00:35:11,067 --> 00:35:14,400 - I'm sorry I didn't believe you about the ol' lens cap. 721 00:35:14,400 --> 00:35:16,900 - Well, yes, got me wrong, detective. 722 00:35:16,900 --> 00:35:18,367 But that group chased me down 723 00:35:18,367 --> 00:35:21,433 until he'd gotten that print in his grasp, 724 00:35:21,433 --> 00:35:24,967 now I suspected he's taken the plate to one of my rivals. 725 00:35:24,967 --> 00:35:27,300 I'd say it was that A. G. Rubinstein. 726 00:35:27,300 --> 00:35:29,367 There's a man who could do with some forceful interrogation. 727 00:35:29,367 --> 00:35:30,833 - Oh, I will. 728 00:35:30,833 --> 00:35:32,600 And Desmond Roth won't walk the streets of Dublin 729 00:35:32,600 --> 00:35:34,133 for very long, don't you worry. 730 00:35:34,133 --> 00:35:35,400 - Ah, careful, lads. 731 00:35:35,400 --> 00:35:38,200 Be careful with that coffin. 732 00:35:38,200 --> 00:35:39,400 - I'll fetch Carruthers. 733 00:35:40,600 --> 00:35:42,100 - Er, Mr. Blennerhasset, 734 00:35:42,100 --> 00:35:44,967 I was wondering if I could ask your expertise on a matter. 735 00:35:48,500 --> 00:35:50,367 - I don't see why not. 736 00:35:50,367 --> 00:35:52,067 - Do you think it's easy 737 00:35:52,067 --> 00:35:53,600 to pose the bodies, like you do, 738 00:35:54,767 --> 00:35:56,133 for the layman? 739 00:35:56,133 --> 00:35:57,367 (thunder rumbles) 740 00:35:57,367 --> 00:35:59,700 - No, I, I've previously worked as a mortician 741 00:35:59,700 --> 00:36:02,500 so I'm at an advantage there, um, 742 00:36:02,500 --> 00:36:04,233 but I suppose with the right training, 743 00:36:04,233 --> 00:36:07,433 it should be reasonable enough to do it. 744 00:36:07,433 --> 00:36:08,533 Why do you ask? 745 00:36:10,067 --> 00:36:13,800 - You see, there's been a couple of deaths recently 746 00:36:13,800 --> 00:36:16,233 that got me wondering. 747 00:36:16,233 --> 00:36:18,500 The daughter of a judge last week, 748 00:36:18,500 --> 00:36:21,067 and a young salesman only two days ago. 749 00:36:21,067 --> 00:36:22,567 Suicide it appears, 750 00:36:22,567 --> 00:36:27,500 but the bodies were posed in the exact same position, 751 00:36:28,400 --> 00:36:30,167 with the same wounds. 752 00:36:30,167 --> 00:36:33,333 - You're right. 753 00:36:33,333 --> 00:36:34,733 - Hmm, queer one. 754 00:36:36,333 --> 00:36:37,833 - Yes, well, very tragic. 755 00:36:39,067 --> 00:36:42,167 But, alas, suicide's not my area of expertise. 756 00:36:42,167 --> 00:36:43,667 Good day to you, detective. 757 00:36:43,667 --> 00:36:44,500 - Stop. 758 00:36:47,067 --> 00:36:48,367 Right, um... 759 00:36:52,267 --> 00:36:54,900 Leave the coffin to the gravediggers! 760 00:37:00,333 --> 00:37:02,067 - That wasn't the whistle we agreed to. 761 00:37:02,067 --> 00:37:03,267 - I got caught off guard 762 00:37:03,267 --> 00:37:05,367 and I had to give a more discreet whistle. 763 00:37:05,367 --> 00:37:07,400 - There's no such thing as a discreet whistle. 764 00:37:07,400 --> 00:37:09,067 - Look, you pay me for one job. 765 00:37:09,067 --> 00:37:10,367 That's the job I do best. 766 00:37:10,367 --> 00:37:11,633 - Ha, barely. 767 00:37:11,633 --> 00:37:13,533 Ask and not help, I can sleep fine. 768 00:37:15,067 --> 00:37:17,600 - This is still what you do, is it. 769 00:37:17,600 --> 00:37:18,833 - What? 770 00:37:18,833 --> 00:37:20,467 - Use people and then discard them. 771 00:37:25,267 --> 00:37:29,067 - So I assume you're talking about the gravedigger. 772 00:37:29,067 --> 00:37:29,867 - I am, 773 00:37:31,100 --> 00:37:32,200 but myself also. 774 00:37:33,367 --> 00:37:34,867 You were the only person in our family 775 00:37:34,867 --> 00:37:37,500 who showed any interest in encouraging my talents 776 00:37:37,500 --> 00:37:38,433 and just... 777 00:37:39,633 --> 00:37:40,767 well, me as a person. 778 00:37:42,200 --> 00:37:44,500 And then one day, you no longer had any use for me. 779 00:37:45,800 --> 00:37:48,133 That was cold, wasn't it, Uncle? 780 00:37:49,300 --> 00:37:52,667 - That was not what it seemed. 781 00:37:54,100 --> 00:37:56,767 No, I am grateful for your help, 782 00:37:58,533 --> 00:38:00,233 isn't that something? 783 00:38:00,233 --> 00:38:01,067 - Is it? 784 00:38:03,767 --> 00:38:07,600 (melancholy orchestral music) 785 00:38:25,967 --> 00:38:27,067 Uncle. 786 00:38:27,067 --> 00:38:30,067 (pencil scratching) 787 00:38:37,800 --> 00:38:40,467 (clock ticking) 788 00:38:44,700 --> 00:38:45,900 - From time to time, 789 00:38:47,367 --> 00:38:50,333 I'm going to need someone to help carry my equipment 790 00:38:51,733 --> 00:38:54,900 and assist me occasionally, 791 00:38:54,900 --> 00:38:57,500 and you seemed willing to learn, 792 00:38:57,500 --> 00:39:00,233 so that's something I suppose. 793 00:39:01,933 --> 00:39:04,867 - Thank you for the offer, Mr. Blennerhasset. 794 00:39:04,867 --> 00:39:06,700 I'm such an admirer of your work. 795 00:39:09,100 --> 00:39:10,067 I just... 796 00:39:12,700 --> 00:39:16,133 I need to be regarded as more than just a gravedigger. 797 00:39:16,133 --> 00:39:17,600 - So you don't want a job. 798 00:39:17,600 --> 00:39:20,433 - No, I do, I really-- - That's all I need to hear. 799 00:39:20,433 --> 00:39:22,067 - No. 800 00:39:22,067 --> 00:39:23,800 Please hear him out, Uncle. 801 00:39:30,700 --> 00:39:35,200 - I think I've proven myself during that ghastly affair 802 00:39:35,200 --> 00:39:36,667 that I'm a trustworthy fellow 803 00:39:36,667 --> 00:39:39,200 and I should be afforded that trust 804 00:39:39,200 --> 00:39:40,233 as your assistant, 805 00:39:41,667 --> 00:39:43,800 and not as just some filthy errand boy. 806 00:39:46,700 --> 00:39:50,067 Do I have that trust, Mr. Blennerhasset? 807 00:39:51,567 --> 00:39:54,067 (suspenseful orchestral music) 808 00:39:54,067 --> 00:39:56,767 - Well, that's really (mumbles). 809 00:39:56,767 --> 00:39:57,600 - So? 810 00:39:58,600 --> 00:40:00,300 - He said yes. 811 00:40:00,300 --> 00:40:03,600 He said yes because he needs an assistant, 812 00:40:03,600 --> 00:40:04,600 don't you, Uncle? 813 00:40:09,000 --> 00:40:09,833 - Yes, 814 00:40:12,100 --> 00:40:14,367 as long as your work is of the highest standard. 815 00:40:14,367 --> 00:40:15,400 - Oh, it, it will be. 816 00:40:17,600 --> 00:40:18,867 Thank you, sir. 817 00:40:26,733 --> 00:40:27,567 Ma'am. 818 00:40:29,400 --> 00:40:32,333 (shoes clattering) 819 00:40:43,767 --> 00:40:46,067 - Thank you, as ever, Nancy. 820 00:40:47,100 --> 00:40:50,067 (music intensifies) 821 00:41:07,233 --> 00:41:09,400 It seems I'll have an assistant again. 822 00:41:10,967 --> 00:41:14,067 Well, nothing lasts forever in this business, does it? 823 00:41:17,267 --> 00:41:19,467 No, a change might do me good, 824 00:41:23,400 --> 00:41:25,433 bring a bit of life to the place, 825 00:41:29,200 --> 00:41:30,067 hmm? 826 00:41:36,200 --> 00:41:38,067 (people laughing) (people cheering) 827 00:41:38,067 --> 00:41:40,700 (door clatters) 828 00:41:49,733 --> 00:41:52,433 (feet shuffling) 829 00:41:58,667 --> 00:41:59,733 (bottle clanks) 830 00:41:59,733 --> 00:42:01,833 (man groans) 831 00:42:01,833 --> 00:42:04,400 (table thumps) 832 00:42:16,800 --> 00:42:20,367 (ominous orchestral music) 833 00:42:30,133 --> 00:42:33,367 (man breathes heavily) 834 00:42:39,167 --> 00:42:42,167 (music intensifies) 835 00:42:43,300 --> 00:42:46,133 (chains rattling) 836 00:42:47,633 --> 00:42:50,133 (door creaks) 837 00:42:52,100 --> 00:42:54,533 - [Woman] You shouldn't be here. 838 00:42:54,533 --> 00:42:57,367 - I do apologize, miss, I was looking for the bathroom. 839 00:42:57,367 --> 00:43:00,067 (intense music) 840 00:43:09,167 --> 00:43:10,600 Marvelous party, by the way, 841 00:43:10,600 --> 00:43:13,367 very entertaining, lovely people. 842 00:43:18,900 --> 00:43:22,333 (eerie orchestral music) 59043

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.