All language subtitles for Dakota.1945.1080p.BluRay.x264-[YTS.AM]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,580 --> 00:00:14,580 www.titlovi.com 2 00:00:17,580 --> 00:00:22,060 DAKOTA 3 00:01:28,293 --> 00:01:31,367 1870. godine Prije 75 g. 4 00:01:31,492 --> 00:01:34,372 Ne tako davno, ali sada vrijeme leti. 5 00:01:34,532 --> 00:01:39,047 I to su bili poslijeratni dani. Rat me�u dr�avama po�eo je i zavr�io. 6 00:01:39,172 --> 00:01:43,367 Nacija je opet bila ujedinjena. �eljezni�ke pruge samo su nicale 7 00:01:43,492 --> 00:01:46,886 preko cijele zemlje sve do Kalifornije. 8 00:01:47,011 --> 00:01:51,811 To su bili dani bezakonja na starom Zapadu. 9 00:01:51,971 --> 00:01:56,610 Slobodnih travnatih prostranstava, planina i pustinja na jugozapadu. 10 00:01:56,770 --> 00:02:01,765 Teritorij Wyoming i Teritorij Dakota. Na rubu te divljine bio je Chicago, 11 00:02:01,890 --> 00:02:03,969 ve� velik i u�urban grad. 12 00:02:04,129 --> 00:02:08,929 Na rubovima grada prostirali su se posjedi imu�nih mo�nika. 13 00:02:35,806 --> 00:02:40,126 Johne! Ovdje sam! Pogledaj gore! 14 00:03:08,283 --> 00:03:12,478 Trebam g�u Devlin. -Je li to g�ica Sandra? -Sada je g�a Devlin. 15 00:03:12,603 --> 00:03:15,517 A va�e ime, gospodine? -Ja sam... -G. Devlin. 16 00:03:15,642 --> 00:03:19,641 Da. G. Poli? -Da. 17 00:03:20,281 --> 00:03:23,001 Dakle, vi ste se o�enili mojom k�eri. 18 00:03:23,161 --> 00:03:26,521 Pa, na brzinu smo to odlu�ili. 19 00:03:26,681 --> 00:03:28,761 Izbacite ga van! 20 00:03:35,639 --> 00:03:38,680 Mrzovoljan tip, taj Poli. -Taj nema pardona. 21 00:03:38,840 --> 00:03:42,839 Vodio je prijevoz ko�ijama prije �eljeznice. 22 00:04:05,557 --> 00:04:10,357 �ekaj! Tata je jednako lud kao ti. Uzet �e pi�tolj i on. A ja? 23 00:04:10,517 --> 00:04:12,596 Tata je malo napet. 24 00:04:12,916 --> 00:04:16,790 Tata ka�e da si ti revolvera�ka bitanga i jeftini kockar. 25 00:04:16,915 --> 00:04:19,956 Tata ne bi trebao tako govoriti pred djecom. 26 00:04:20,115 --> 00:04:22,235 Ali ti to jesi! 27 00:04:22,995 --> 00:04:26,835 Sandra! Kako si iza�la kad sam te zaklju�ao? 28 00:04:27,155 --> 00:04:29,714 Dr�ite ga! 29 00:04:34,194 --> 00:04:38,033 Vrati se! Ili �u te upucati me�u u�i! 30 00:04:41,553 --> 00:04:44,913 �ekaj, moje stvari! -Sada ne mo�emo stati. 31 00:04:45,073 --> 00:04:48,592 Dobro. Ako ne mogu biti lijepa, ne�e� biti ni ti. 32 00:04:48,752 --> 00:04:54,192 Sad bome vi�e nemamo ni�ta. -Tko ka�e? -Ru�ak? -Ne. 33 00:04:54,512 --> 00:04:57,872 20 tisu�a dolara! -To je bome vrhunac. 34 00:04:58,032 --> 00:05:02,226 Sandy, volim te! -Tko ne bi? Toliko ne mo�e� dobiti na pokeru. 35 00:05:02,351 --> 00:05:04,565 Osim ako ja ne dijelim, misli�. 36 00:05:05,390 --> 00:05:08,111 Eno tate! Puca na nas! 37 00:05:10,190 --> 00:05:13,390 Br�e! Presporo! 38 00:05:16,110 --> 00:05:20,784 Samo me zanima jesi li na tatu ili na mamu? -Tata uvijek �eli pucati. 39 00:05:20,909 --> 00:05:23,309 Nije ni�ta razumniji od tebe. 40 00:05:23,469 --> 00:05:26,704 Nadam se da nas ne�e ubiti. Ne bi to nikad pre�alio. 41 00:05:26,829 --> 00:05:30,028 I meni bi malo bilo �ao. 42 00:05:30,509 --> 00:05:33,868 Ima novi pi�tolj! -Hej! 43 00:05:34,828 --> 00:05:36,907 Ne mo�e� br�e?! 44 00:05:39,788 --> 00:05:43,467 Je li mo�da zaklju�ak ipak da nismo jedno za drugo? 45 00:05:43,787 --> 00:05:48,747 Ne �elim se mije�ati. Ali pitao bih �elite li neku drugu ko�iju. 46 00:06:06,185 --> 00:06:10,344 Dr�i se, idemo u Kaliforniju! 47 00:06:11,464 --> 00:06:15,464 Za�to moramo u Kaliforniju? -Zna� li bolje mjesto? 48 00:06:15,943 --> 00:06:19,464 A Dakota? -Rekla si Dakota? 49 00:06:19,624 --> 00:06:23,143 Da, Dakota! -Mislio sam da si rekla Dakota. 50 00:06:23,463 --> 00:06:26,022 Do�i �emo do Kalifornije. 51 00:06:26,822 --> 00:06:29,382 Lijevo na idu�em raskri�ju. 52 00:06:39,141 --> 00:06:41,221 �to je? 53 00:06:42,021 --> 00:06:45,701 Jeste li dobro? -Jesi li ti dobro? -Jesam. 54 00:06:45,861 --> 00:06:50,020 Na�ite ih! Na konje! Za�to stojite? 55 00:06:50,980 --> 00:06:56,419 Sad se ljuti. Kada tek dozna da sam prodala Gainsborougha! 56 00:07:09,059 --> 00:07:11,458 �to nedostaje Dakoti? 57 00:07:11,618 --> 00:07:13,892 U njoj je puno ljudi. Na stotine! 58 00:07:14,017 --> 00:07:17,413 I uzgaja se p�enica. -�to da �ovjek radi sa p�enicom? 59 00:07:17,538 --> 00:07:20,577 Otvori pekaru? -Puno toga bismo mogli raditi. 60 00:07:20,737 --> 00:07:26,337 Kad se skrasimo. I jednoga dana, kada Dakotu prime u Uniju, 61 00:07:26,497 --> 00:07:30,016 mo�e� se baviti politikom. Na� novac! 62 00:07:30,176 --> 00:07:34,816 Ondje kamo idemo postoje samo dvije stranke. Brzi i mrtvi. 63 00:07:34,976 --> 00:07:39,615 Ukrcajte se! -Eno na�ega vlaka. -Koliko smo du�ni? -Zaboravite. 64 00:07:39,935 --> 00:07:43,935 Ku�a �asti. -Mo�da je bolje da ni�ta ne planira� dok... 65 00:07:44,415 --> 00:07:46,494 Dok? 66 00:07:46,814 --> 00:07:49,534 Htio sam re�i dok ne ostane� bez novca. 67 00:08:06,653 --> 00:08:11,292 Ukrcajte se! -To je na� vlak? -Da! 68 00:08:14,492 --> 00:08:18,366 Ono je Sandra Poli. Njezin je otac vlasnik ove �eljeznice. 69 00:08:18,491 --> 00:08:23,291 Je li? Mo�da bismo je onda trebali poznavati. 70 00:08:47,128 --> 00:08:50,328 Brzo, nemojte da ih izgubimo! 71 00:08:53,528 --> 00:08:57,242 Brzo, po�aljite telegram u Bell's Crossing. -Da, g. Poli. 72 00:08:57,367 --> 00:08:59,927 Za Jakea Bonza, u vlaku 67. 73 00:09:00,247 --> 00:09:04,407 Zadr�i moju k�er. Odvuci velikoga bijednika od nje 74 00:09:04,887 --> 00:09:07,286 i izbij mu zube. 75 00:09:07,446 --> 00:09:09,525 Ne, �ekajte, to je pretjerano. 76 00:09:09,685 --> 00:09:12,246 Samo prednje zube, to je dovoljno. 77 00:09:12,406 --> 00:09:16,725 �ekajte, mo�da bi joj to slomilo srce. 78 00:09:17,525 --> 00:09:20,565 Mo�da bi se naljutila. Ne valja. Ne, ne. 79 00:09:20,725 --> 00:09:24,084 Neka mu ne izbije prednje zube. 80 00:09:24,244 --> 00:09:29,844 Napi�ite... �to je vama, jeste li ludi? Kako mo�ete poslati taj telegram? 81 00:09:30,004 --> 00:09:32,883 Ona je moja jedina k�i. 82 00:09:33,523 --> 00:09:37,523 Mo�da ga voli. Tu golemu bitangu. 83 00:09:38,643 --> 00:09:41,522 A vi biste joj slomili srce? -Ja? 84 00:09:41,682 --> 00:09:45,842 Po�aljite drugi telegram. Mojoj k�eri, gospo�i... 85 00:09:46,002 --> 00:09:50,642 Gospo�i... Kako ono? Devlin. Ne! Da, Devlin. 86 00:09:51,762 --> 00:09:54,801 U�ivaj. 87 00:09:55,281 --> 00:09:59,921 I sjeti se tate. Ako treba� novac ili ne�to. 88 00:10:00,401 --> 00:10:03,280 Draga je ona djevojka. 89 00:10:03,600 --> 00:10:08,400 I jo� ne�to. Mo�da ti dosadi tvoj divni, krasni, veliki mu�karac. 90 00:10:08,720 --> 00:10:12,879 Bez brige, strpat �u ga u zatvor, u�ljivu gnjidu! 91 00:10:13,039 --> 00:10:15,760 Osobno �u ga privesti. 92 00:10:15,920 --> 00:10:18,799 Ali ve�i je od mene, to je problem. 93 00:10:23,759 --> 00:10:28,398 U Kaliforniji je samo cvije�e. A od toga �ovjek dobije alergiju. 94 00:10:28,558 --> 00:10:31,598 I ja je imam. Slu�aj. 95 00:10:31,758 --> 00:10:35,117 Mo�emo otvoriti ne�to na nalazi�tima zlata. 96 00:10:35,277 --> 00:10:39,437 Salun, kockarnicu. S plesa�icama. To bi volio, je li? 97 00:10:39,757 --> 00:10:43,436 Karte, molim. -Kupila sam karte kao �to si mi rekao. 98 00:10:44,716 --> 00:10:48,076 Kad sti�emo u St. Louis? -St. Louis? 99 00:10:48,236 --> 00:10:52,165 Ne sti�emo ako ostanemo na ovoj pruzi. Idemo u St. Paul. 100 00:10:53,035 --> 00:10:57,195 Vidi�, morala sam to u�initi. Nisam mogla ni�ta drugo. 101 00:10:57,515 --> 00:11:02,154 Nisi mogla, je li? -Nisam. Volim te. U�inila sam to za tebe. 102 00:11:02,314 --> 00:11:04,395 Ali za�to St. Paul? 103 00:11:04,715 --> 00:11:07,914 Odande �emo oti�i u Dakotu. 104 00:11:09,354 --> 00:11:13,674 �ekaj. Sino� je tata na ve�eru pozvao neke poslovne prijatelje. 105 00:11:13,834 --> 00:11:17,513 �ula sam da �e izgraditi prugu do Dakote. 106 00:11:17,673 --> 00:11:22,473 Za nekoliko tjedana tata �alje ljude u Fargo da kupe svu zemlju. 107 00:11:22,793 --> 00:11:25,992 I pravo prolaza. Zato �emo mi... 108 00:11:26,152 --> 00:11:30,472 Preduhitriti ih. Kupiti sve �to mo�emo i skupo njima prodati. 109 00:11:30,632 --> 00:11:33,991 Ali moramo u Fargo da bismo to u�inili. 110 00:11:34,151 --> 00:11:38,506 Ali to je divno mjesto! -Naravno. Vjerojatno samo trgova�ka postaja. 111 00:11:38,631 --> 00:11:41,830 Ne�emo imati �to raditi osim... 112 00:11:41,990 --> 00:11:44,551 Voditi ljubav. 113 00:11:44,871 --> 00:11:47,910 �to je tu lo�e? -�to je? 114 00:11:58,309 --> 00:12:00,389 Prestani! Ti...! 115 00:12:08,708 --> 00:12:10,948 Bell's Crossing! 116 00:12:21,426 --> 00:12:23,461 Rije�i ih se. 117 00:12:23,586 --> 00:12:27,621 Hvala na pomo�i. -U redu je. �inilo se da trebate pomo�. -Dobar je. 118 00:12:27,746 --> 00:12:30,625 Telegram za g. Bonza! -Dobar je. 119 00:12:30,945 --> 00:12:34,785 Ja sam Jim Bender. -Devlin. I g�a Devlin. -Drago mi je. 120 00:12:35,105 --> 00:12:37,985 G�o Devlin? -Da? Hvala. 121 00:12:38,145 --> 00:12:40,224 Mogu li? -Naravno. 122 00:12:42,625 --> 00:12:44,864 Nemojte izbiti zube bijedniku. 123 00:12:50,784 --> 00:12:56,063 Od tate je. Sve je u redu. Ka�e da se javimo ako trebamo novca. 124 00:12:56,223 --> 00:13:00,223 Nije li divan? -Lijepo je imati posla s njim. Preko pisma. 125 00:13:00,383 --> 00:13:04,577 Idete u St. Paul, g. Bender? -U Fargo. -I mi! -Je li? Ba� lijepo. 126 00:13:04,702 --> 00:13:08,062 Vjerojatno �emo se �esto vi�ati. 127 00:13:32,379 --> 00:13:35,579 Pro�li smo Fort. Uskoro smo u Abercrombieju. 128 00:13:35,739 --> 00:13:39,099 Izgledate svje�e kao kad smo krenuli. -Hvala. 129 00:13:39,419 --> 00:13:41,919 U St. Paulu smo kupili neke stvari. 130 00:13:42,138 --> 00:13:44,858 Nisu li to vojnici? 131 00:13:45,178 --> 00:13:49,821 Vjerojatno pratnja iz Forta. Valjda uokolo ima opasnih Indijanaca. 132 00:13:49,977 --> 00:13:52,217 Indijanci! 133 00:13:52,377 --> 00:13:56,217 Johne, sad kad znamo ne�to o tome, 134 00:13:56,537 --> 00:14:00,411 zbilja misli� da trebamo i�i u Fargo? -Kad smo dovde do�li, 135 00:14:00,536 --> 00:14:04,536 mo�da trebamo stati i malo razgledati. 136 00:14:04,856 --> 00:14:09,495 �to kanite raditi u Fargu? -Ulo�it �emo malo u zemlju. 137 00:14:09,655 --> 00:14:13,655 Polja. Kupili bismo malo zemlje i uzgajali p�enicu. 138 00:14:13,815 --> 00:14:17,174 Trebali bismo vjerovati da ste farmer? 139 00:14:17,334 --> 00:14:19,610 Mo�da bih trebao pustiti bradu, ha? 140 00:14:19,735 --> 00:14:24,089 Ne znam za�to biste ulagali u ne�to tako nesigurno kao �to je p�enica. 141 00:14:24,214 --> 00:14:28,249 Za�to je nesigurna? -Mislite da �ete mo�i samo tako do�i u Fargo 142 00:14:28,374 --> 00:14:34,612 i kupovati parcele? -�eli re�i da �ete imati problema s kupnjom. 143 00:14:34,773 --> 00:14:41,332 Ima malo velikih posjeda. -�elite re�i da u Fargu ne vole neznance? 144 00:14:41,652 --> 00:14:47,412 Sumnjam da �e voljeti neznance koji bi obra�ivali zemlju bez alata. 145 00:15:09,170 --> 00:15:13,649 Svi van. Uspjeli smo. Fort Abercrombie, ljudi. 146 00:15:13,969 --> 00:15:16,529 G. Bender? -Ja sam Bender. 147 00:15:16,689 --> 00:15:20,403 Pozdravlja vas puk. Wordin. Doja�ite u Fort kad se odmorite. 148 00:15:20,528 --> 00:15:24,688 Htio sam ploviti na Sioux Princess. Znate li za�to me treba? 149 00:15:24,848 --> 00:15:29,362 U Fargu je bilo ubijanja. Spalili su ku�e na ve�ini velikih farmi. 150 00:15:29,487 --> 00:15:33,362 Indijanci? -G. Stowe ka�e da je netko htio okriviti Sijukse. 151 00:15:33,487 --> 00:15:36,721 Ali on ne misli da su oni. -Stoweu su spalili ku�u? 152 00:15:36,846 --> 00:15:39,887 Jesu. Ostali su samo mali farmeri. 153 00:15:40,047 --> 00:15:43,761 G. Stowe je u Fortu. On i puk. Wordin �ekaju da se vratite. 154 00:15:43,886 --> 00:15:49,166 Mene �ekaju? -Mislim da g. Stowe �eli organizirati zakonsku za�titu. 155 00:15:49,486 --> 00:15:55,564 Recite mu da �u do�i poslije ve�ere. -Brod isplovljava u �est. 156 00:15:55,724 --> 00:15:59,439 Propustit �u ga i do�i s kapetanom Bounceom na River Birdu. 157 00:15:59,564 --> 00:16:02,764 Pozdravite puk. Wordina. -Ho�u. 158 00:16:09,003 --> 00:16:12,843 Eto, Devline, to vam je Fargo. -�to? 159 00:16:13,163 --> 00:16:17,802 Niste �uli poru�nika? -Spomenuo je nekog pukovnika. 160 00:16:18,122 --> 00:16:22,122 Ne�to se doga�a? -Ne puno toga. Ni�ta jako zanimljivo. 161 00:16:22,442 --> 00:16:25,482 Odnesi na�u prtljagu na Sioux Princess. 162 00:16:25,801 --> 00:16:29,322 Vidimo se na brodu. -Mo�e. 163 00:16:30,281 --> 00:16:34,600 Taj ide u Fargo? Sioux Princess? -To je jedan od brodova. 164 00:16:34,920 --> 00:16:38,441 Drugi je River Bird. Staroga kapetana Bouncea. 165 00:16:38,601 --> 00:16:43,080 Stara kanta. Ali da ja plovim, plovio bih tim brodom. 166 00:16:43,399 --> 00:16:48,039 Bolji je? -Ne, ali ondje �ete biti sami. 167 00:16:48,359 --> 00:16:53,639 A ako vas bude pratio Mjesec, a imate suputnicu... 168 00:17:11,717 --> 00:17:17,156 Hajde, �uplja kanto, stara rago. Ritni se malo! 169 00:17:17,957 --> 00:17:23,715 Dobro, a sada polako lijevo, janje moje malo. 170 00:17:25,316 --> 00:17:29,475 Okreni lijevo, koko�i blesava! 171 00:17:30,435 --> 00:17:34,755 Dobro, sada se polako pri�uljaj. 172 00:17:37,154 --> 00:17:41,473 Je li taj nespretnjakovi� od mornara pao u rijeku? 173 00:17:41,954 --> 00:17:45,154 Vrag te odnio, Nicodemuse, gdje si?! 174 00:17:47,233 --> 00:17:53,313 Nicodemuse, ako spava�, razbit �u ti zube, tako mi ribljih brkova! 175 00:17:54,113 --> 00:17:58,753 Kotrljaj se, lijepi moj rije�ni labude, mi�i bokovima! 176 00:17:59,392 --> 00:18:03,871 Mi�i bokovima, debeli noju s Missourija! 177 00:18:08,351 --> 00:18:12,670 A sada se pri�uljaj Abercrombieju. Nicodemuse! 178 00:18:16,990 --> 00:18:21,504 Nicodemuse. Ako si jo� na brodu, bolje ti je da po�ne� tr�ati uzvodno! 179 00:18:21,629 --> 00:18:24,350 Da? Evo me, kapetane. 180 00:18:24,990 --> 00:18:28,669 Samo �urba i �urba. 181 00:18:28,829 --> 00:18:33,469 Evo me! Nicodemus �e je pokrenuti. 182 00:18:37,148 --> 00:18:40,383 Poka�imo svima u Abercrombieju kako se to radi. 183 00:18:40,508 --> 00:18:43,388 Nje�na moja bilj�ice. 184 00:18:43,707 --> 00:18:48,027 Hej, vi na obali! Sko�ite i bacite u�e! 185 00:18:48,347 --> 00:18:50,427 Izgubio sam vo�u palube. 186 00:18:51,387 --> 00:18:54,586 Ma �to...? Ugasi motor! 187 00:18:58,266 --> 00:19:02,425 Kapetane! Zvono se pokvarilo, ne prestaje zvoniti! 188 00:19:02,745 --> 00:19:06,105 Samo zvoni i zvoni! -Zvoni jer ja zvonim. 189 00:19:06,265 --> 00:19:10,940 Zvonit �e i tebi u glavi ne bude� li slu�ao naredbe! -Ne�to ste trebali? 190 00:19:11,065 --> 00:19:13,945 �to misli�, �to su ona svjetla? 191 00:19:14,744 --> 00:19:18,744 Ona svjetla iza u mraku? 192 00:19:19,064 --> 00:19:22,744 To je Abercrombie, ti rije�na beno! 193 00:19:23,863 --> 00:19:29,623 Budem li opet jela jelenski hrbat, morat �e� ga prvo istu�i po le�ima. 194 00:19:30,103 --> 00:19:34,422 Kontradiktorna �ivotinja. Laka na nogama, te�ka na tanjuru. 195 00:19:34,582 --> 00:19:37,977 Plovimo na sjever u Fargo, Grand Forks i Pembinu. 196 00:19:38,102 --> 00:19:42,936 Neka se ukrcaju svi putnici za River Bird. Isplovljavamo za 20 minuta. 197 00:19:43,061 --> 00:19:48,501 River Bird, gospodine? Nicodemus! Ukrcat �e stvari. Pembina? -Fargo. 198 00:19:48,981 --> 00:19:52,661 A vi? -Mi smo u braku. -Oho. 199 00:19:52,981 --> 00:19:57,655 Drago mi je. Stavit �u vas k sebi. Kapetan Bounce. Odnesi prtljagu. 200 00:19:57,780 --> 00:20:02,420 Prije nego �to krenemo. Ili �e� se vratiti ribanju palube. 201 00:20:02,740 --> 00:20:08,499 Nikad nisam prestao ribati. -Ali riba� kao vo�a palube, ne mornar. 202 00:20:08,659 --> 00:20:13,016 �ovjek nikad ne zna kad mu je dobro. -Koliko smo du�ni? -Pa... 203 00:20:13,298 --> 00:20:16,499 Dvije karte do Farga, 7 $. Svaka. 204 00:20:16,819 --> 00:20:20,978 Kabina je 2 $. Za jednu osobu. 205 00:20:21,298 --> 00:20:24,818 Onda jo� hrana. Svatko dolar. 206 00:20:25,138 --> 00:20:27,857 I ukupno? -Da vidimo. 207 00:20:28,177 --> 00:20:31,376 7 i 7 i 2 i 2. 208 00:20:31,696 --> 00:20:36,496 I 2 puta 3. To je 34 dolara. 37! 209 00:20:36,816 --> 00:20:42,416 Mo�e li 24? -Prepirat �emo se oko kojeg nov�i�a? Pa odrasli smo. 210 00:20:48,495 --> 00:20:54,414 Drago mi je �to smo se opet vidjeli, g. Stowe. -Da sam bar bio s vama. 211 00:20:54,734 --> 00:20:57,774 Bender �e do�i poslije. Nemamo ljudi. 212 00:20:57,934 --> 00:21:02,573 Ali ako nas jako trebate, poku�at �u vam nekoga poslati. 213 00:21:02,733 --> 00:21:06,253 Dovi�enja i sretan put. -Hvala. Laku no�. -Laku no�. 214 00:21:06,573 --> 00:21:09,933 Ukrcajte se i zauzmite kabinu. Broj 1. 215 00:21:10,093 --> 00:21:12,172 Jedina ima vrata. 216 00:21:15,052 --> 00:21:17,932 G. Stowe, drago mi je �to vas vidim. 217 00:21:18,092 --> 00:21:22,412 Kre�emo. -Smiri se, ni�ta nam se ne�e dogoditi. 218 00:21:22,732 --> 00:21:27,371 Ne�e nas nositi s nogama naprijed dok nas vrijeme ne sustigne. 219 00:21:40,010 --> 00:21:43,529 Nije mu dugo trebalo da nas sustigne. 220 00:21:44,009 --> 00:21:46,729 Ozlije�en si! -Malo. 221 00:22:03,688 --> 00:22:08,166 Molim vas, recite g�i Stowe... 222 00:22:08,646 --> 00:22:13,286 Neka ne proda Benderu. 223 00:22:22,405 --> 00:22:28,325 Misli� li da �e biti jo� problema? -Ne. -Za�to da ne proda Benderu? 224 00:22:28,485 --> 00:22:31,524 Ne znam. Ovo je kotlovnica. 225 00:22:31,844 --> 00:22:37,924 G. Bender je isplovio, nije mogao on pucati. -Evo ova ima vrata. 226 00:22:40,643 --> 00:22:43,044 Tra�ite me? 227 00:22:44,963 --> 00:22:47,843 Mislim da je ovo na�a kabina. 228 00:22:48,163 --> 00:22:51,683 Ovdje se sve svodi na to tko stigne prvi. 229 00:22:52,003 --> 00:22:57,121 Idemo u drugu. -Mislim da nam Collins �eli prepustiti ovu. 230 00:22:58,241 --> 00:23:03,361 Pa, mu� i �ena trebali bi imati kabinu s vratima. 231 00:23:03,681 --> 00:23:06,400 Ozlijedili ste ruku kojom pucate? 232 00:23:06,881 --> 00:23:13,760 Pisati mogu. -�ovjek se mora �uvati da ga nesre�a ne onesposobi. 233 00:23:14,881 --> 00:23:17,280 Vidimo se. 234 00:23:32,479 --> 00:23:36,958 Pazi, slatka moja nevoljo. Pazi, ravno ispred je. 235 00:23:37,277 --> 00:23:40,478 Lijevo, Nicodemuse! -Evo, kapetane. 236 00:23:40,798 --> 00:23:43,037 Evo ga. Pazi sada, pazi. 237 00:23:43,357 --> 00:23:47,677 Sko�i. Sko�i! Podli ro�a�e podloga soma! 238 00:23:48,157 --> 00:23:51,676 Napni mi�i�e, stisni trbuh! 239 00:23:51,801 --> 00:23:53,951 Presko�i to! 240 00:23:54,076 --> 00:23:57,916 Vidi� kako je lako, samo kad ho�e�. 241 00:23:58,076 --> 00:24:03,035 Uspjeli ste. -Ma boji se. Zapinje po rijeci ve� pet godina. 242 00:24:03,355 --> 00:24:07,035 I zna, ako se nasu�e jo� samo jedanput, 243 00:24:07,355 --> 00:24:10,874 odletjet �e vi�e nego tro�kovi �ivota u Fargu! 244 00:24:13,434 --> 00:24:19,353 Johne. -Da? -Zna� da te se ono u Abercrombieju nije ticalo. 245 00:24:19,513 --> 00:24:23,033 Meta je bio g. Stowe. Mogao si poginuti. 246 00:24:23,193 --> 00:24:27,192 Samo zato �to si izvukao pi�tolj, a ne bi da ga nema�. 247 00:24:27,352 --> 00:24:32,472 Ako netko usmjeri pi�tolj prema meni, onda me se to ti�e. 248 00:24:32,632 --> 00:24:34,712 I reagirat �u. 249 00:24:35,351 --> 00:24:37,432 Za�to to? 250 00:24:37,752 --> 00:24:40,631 Valjda �e se netko ukrcati. 251 00:24:41,271 --> 00:24:45,591 Da u�inim ne�to �to bi te naljutilo, 252 00:24:45,911 --> 00:24:50,710 �to bi mi u�inio? -Ono �to se �ini djevoj�icama koje ne�to zgrije�e. 253 00:24:51,030 --> 00:24:53,910 Ne bi valjda! Umrla bih od srama. 254 00:24:54,230 --> 00:24:58,229 Za�to pita�? -Pa, kao �to sam rekla... 255 00:24:58,549 --> 00:25:02,229 Da nisi posegnuo za pi�toljem, ne bi pucali u tebe. 256 00:25:02,549 --> 00:25:06,069 Nemoj me tako pla�iti! -�to �elite? 257 00:25:06,388 --> 00:25:10,708 �elimo se ukrcati. Indijanci su nam sino� ukrali konje. 258 00:25:10,868 --> 00:25:13,623 Krenuli smo pje�ice, ali izgubili smo se. 259 00:25:13,748 --> 00:25:15,827 Mo�ete li mi pomo�i? 260 00:25:16,788 --> 00:25:18,868 Jasno vam je �to ovo zna�i. 261 00:25:19,028 --> 00:25:22,547 Ne�emo vas dugo zadr�ati. -Hej, �to se to doga�a? 262 00:25:22,867 --> 00:25:24,947 Uvuci se natrag, stari. 263 00:25:27,507 --> 00:25:32,466 U kojem d�epu je novac? -Kako zna�? -Indijanac mi je rekao u snu. 264 00:25:32,787 --> 00:25:35,666 Da si krcat lovom. Natrag, mornaru. 265 00:25:36,146 --> 00:25:41,106 Vi ostanite gdje jeste, gospodine. -Nema problema. 266 00:25:42,865 --> 00:25:45,745 Ba� imam sre�u. Gle �to sam na�ao. 267 00:25:45,905 --> 00:25:48,784 To je sve �to imamo! -Maknite se! Uzmi to. 268 00:25:49,905 --> 00:25:51,984 Natrag! 269 00:26:17,741 --> 00:26:23,181 Biste li mi posudili pi�tolj? -Biste li vi meni svoj da je pun? 270 00:26:23,341 --> 00:26:28,620 Ali oni bje�e s na�im novcem! -Ba� mi je �ao, gospo�o. 271 00:26:28,780 --> 00:26:30,860 Ali mama mi je davno rekla 272 00:26:31,020 --> 00:26:35,179 da ne�u stradati ne budem li se mije�ao u tu�e stvari. 273 00:26:35,339 --> 00:26:38,060 To je za sve dobar savjet. 274 00:26:45,899 --> 00:26:50,218 Pa, ne mogu puno s praznim pi�toljem. 275 00:26:52,298 --> 00:26:56,778 Ali ta nas je spoznaja stajala samo 20 tisu�a zelemba�a. -Pa... 276 00:26:58,217 --> 00:27:01,577 Kako sam mogla znati da �e se to dogoditi? 277 00:27:01,737 --> 00:27:07,816 Ne�u vi�e dirati pi�tolj. Ako ostane� bez glave, ne�e me biti briga. 278 00:27:08,456 --> 00:27:12,936 Jako. -Zapravo, da mi nisi ispraznila pi�tolj, 279 00:27:13,096 --> 00:27:16,135 mogao sam dobiti metak u le�a. 280 00:27:16,935 --> 00:27:22,215 �to bi rekla da ti ka�em kako mi bez novca izgleda� jednako dobro? 281 00:27:22,535 --> 00:27:24,614 Oh, Johne. 282 00:27:26,054 --> 00:27:28,455 Evo vam, prokleti bili! 283 00:27:28,614 --> 00:27:32,454 Vratite se i letjet �ete do neba! 284 00:27:35,174 --> 00:27:38,853 Ukrcati se �ovjeku na brod u protuzakonite svrhe! 285 00:27:39,653 --> 00:27:45,093 Dr�ite se. Pazi na pje��ane prudove, lijen�ino blatna! 286 00:27:45,413 --> 00:27:49,732 Nicodemuse! Upali motore! 287 00:27:50,052 --> 00:27:55,331 �to radi� ovdje? -Ako govorite o onim masnim propelerima, 288 00:27:55,491 --> 00:28:01,251 predajem ih vama. -Vra�aj se u strojarnicu ili �u te rastaviti! 289 00:28:01,571 --> 00:28:04,290 Pazite! 290 00:28:10,370 --> 00:28:13,889 Eto, morala si se nasukati. 291 00:28:14,209 --> 00:28:18,369 I to dobro. Oduvijek si to htjela! 292 00:28:22,688 --> 00:28:28,288 Pa, ljudi, kao kapetan ovog broda izdajem posljednju naredbu. 293 00:28:28,768 --> 00:28:32,768 U �amce za spa�avanje i napustite brod! 294 00:28:35,967 --> 00:28:39,487 Pristanite �amcima i spremite vesla! 295 00:28:39,807 --> 00:28:42,367 Jadni kap. Bounce. Nije li bio sladak? 296 00:28:42,687 --> 00:28:47,326 Ali gdje je? -Potonuo je s brodom. Kao �to kapetan treba. 297 00:28:47,486 --> 00:28:52,321 Kako da potone s brodom koji je na povr�ini? -Ne�e mo�i ostati ondje. 298 00:28:52,446 --> 00:28:55,645 Za�to ne do�e s nama? -Ne znam. 299 00:28:59,645 --> 00:29:04,925 Srami se! Sjedi� na prudu kao koko� na jajima! 300 00:29:05,245 --> 00:29:11,003 Ti si obi�na pokvarena �ena. A kad �ena prevari mu�karca, 301 00:29:11,163 --> 00:29:14,204 on mo�e samo poja�ati pritisak! 302 00:29:27,802 --> 00:29:33,721 Hajde, podla �eno! Skinut �u te s pruda makar te dignuo u zrak! 303 00:29:48,440 --> 00:29:52,920 Nisam to trebao re�i, ljubavi. Nisam trebao. 304 00:29:53,400 --> 00:29:58,519 Jadni kapetan Bounce. Jako je vikao, ali ima puno gorih ljudi. 305 00:29:58,839 --> 00:30:02,999 Nadam se da ne�e morati ribati ondje kamo ide. 306 00:30:03,319 --> 00:30:05,398 Gledajte! 307 00:30:09,558 --> 00:30:12,918 Moramo ga izvu�i. Pomozite, Collinse. 308 00:30:13,717 --> 00:30:17,077 Pa gdje je? -Nestao je. 309 00:30:17,398 --> 00:30:19,477 Do�i, Nicodemuse. 310 00:30:20,917 --> 00:30:26,037 Da, sve pripada g. Stoweu. Vi�e od 4000 hektara. 311 00:30:26,357 --> 00:30:29,396 Jedna velika farma. 312 00:30:29,556 --> 00:30:32,915 Ondje je njihova ku�a. 313 00:30:37,395 --> 00:30:41,555 �ini se da je vi�e nema. -Prema gomilanju pepela, 314 00:30:41,715 --> 00:30:44,594 rekao bih da je to bila golema vatra. 315 00:30:44,914 --> 00:30:47,314 Zar g�a Stowe �ivi u tom �atoru? 316 00:30:47,634 --> 00:30:52,434 Ako je to ista g�a Stowe koja je prije 3 g. do�la na River Birdu, 317 00:30:52,594 --> 00:30:54,833 vjerojatno �eka. 318 00:30:55,153 --> 00:30:57,393 �eka da se g. Stowe vrati ku�i. 319 00:30:57,713 --> 00:30:59,793 Jadnica. 320 00:31:00,113 --> 00:31:02,867 Do�li su se skrasiti i uzgajati p�enicu. 321 00:31:02,992 --> 00:31:06,672 Ona i g. Stowe. Zato su do�li. 322 00:31:07,312 --> 00:31:11,311 �ini se da je g�i Stowe sad ostalo samo to. 323 00:31:11,631 --> 00:31:13,871 P�enica. 324 00:31:14,192 --> 00:31:19,791 Ja sam samo stara kornja�a, ne znam damama re�i lo�u vijest. 325 00:31:19,951 --> 00:31:23,151 Mo�ete li joj vi to prenijeti? 326 00:31:23,311 --> 00:31:26,670 Mislim, to da su g. Stowea skratili za glavu. 327 00:31:26,830 --> 00:31:29,229 Pa... 328 00:31:29,549 --> 00:31:33,070 Ja �u joj re�i. -Hvala, gospo�o. 329 00:31:40,269 --> 00:31:43,148 Vjerojatno su se izgubili, Tonka. 330 00:31:44,428 --> 00:31:46,828 Pa to je kapetan Bounce! 331 00:31:46,988 --> 00:31:51,627 Vas doista nisam ovdje o�ekivala, kapetane Bounce. 332 00:31:51,787 --> 00:31:54,828 Recite, jeste li bili u Abercrombieju? 333 00:31:55,308 --> 00:31:57,707 Jeste li vidjeli g. Stowea? 334 00:31:58,827 --> 00:32:02,827 Jesam, bio je ondje. Ovo su g. Devlin i g�a Devlin. 335 00:32:02,987 --> 00:32:07,466 Drago mi je. -I moj vo�a palube Nicodemus. -Nicodemuse. 336 00:32:07,786 --> 00:32:10,825 Oprostite �to ne ustajem. 337 00:32:10,986 --> 00:32:14,665 Ali kao �to vidite, imali smo po�ar. 338 00:32:14,985 --> 00:32:18,344 Malo sam se opekla dok sam spa�avala stvari. 339 00:32:18,664 --> 00:32:22,824 Tonka, mo�emo li gostima ponuditi stolac? -Nema. 340 00:32:23,304 --> 00:32:27,784 �ao mi je. �ini se da nam nije puno toga ostalo. 341 00:32:28,424 --> 00:32:31,943 Jadni Anson. G. Stowe. 342 00:32:32,423 --> 00:32:34,503 Tako je naporno radio. 343 00:32:34,983 --> 00:32:38,823 �im je oti�ao, do�li su i sve spalili. 344 00:32:39,783 --> 00:32:42,822 Sigurno ste jako umorni i gladni. 345 00:32:42,982 --> 00:32:45,862 Ne, nismo daleko putovali. 346 00:32:46,182 --> 00:32:50,981 Mo�ete li nam posuditi konje? -Uzmite �etiri konja, naravno. 347 00:32:51,141 --> 00:32:54,981 Hvala lijepa. Vratit �emo ih �im budemo mogli. 348 00:32:55,141 --> 00:32:59,140 Ali mislim da trebate s nama u Fargo ako mo�ete putovati. 349 00:32:59,781 --> 00:33:04,580 Ne, mogu ovdje pri�ekati da se Anson vrati. 350 00:33:06,340 --> 00:33:08,900 U tome i jest stvar... 351 00:33:11,459 --> 00:33:14,339 Idite. Dovedite konje. 352 00:33:28,258 --> 00:33:32,418 Ovo zovu Drveni Fargo. Ono Prerijski Fargo. 353 00:33:32,578 --> 00:33:36,452 Za�to nose strane kostime? -Ne znam. Nekakav je doga�aj. 354 00:33:36,577 --> 00:33:39,776 To je okupljanje. 355 00:33:39,936 --> 00:33:44,096 Kao svake godine. Obu�emo nacionalne kostime. 356 00:33:44,576 --> 00:33:48,255 Kako si, Mike? Drago mi je �to te vidim. -Kapetane. 357 00:33:48,576 --> 00:33:54,175 Ovo su gospodin i gospo�a Devlin. -Ja sam Mihail P. Parinov. 358 00:33:54,495 --> 00:33:59,135 Von Kafka. Signor Baroni. Monsieur Lefevre. 359 00:33:59,455 --> 00:34:03,614 Slu�aj, sviraju valcer! -�eli li dama zaplesati? 360 00:34:03,934 --> 00:34:07,294 Rado, ali... -Lijepo vam je ovdje. 361 00:34:07,614 --> 00:34:09,693 Da, vlasnik je g. Bender. 362 00:34:09,853 --> 00:34:13,214 Dogovorili smo se da farmeri do�u na jednu ve�er. 363 00:34:13,374 --> 00:34:18,012 G. Bender je dobar �ovjek. -Nadam se da ima mjesta za nas. 364 00:34:42,010 --> 00:34:46,330 Jesi li ikada vidio i�ta tako �ivopisno? Koliko raznolikosti! 365 00:34:46,650 --> 00:34:49,209 A tek u Kansas Cityju u srpnju! 366 00:34:59,608 --> 00:35:03,288 Sretno ste stigli? -Kako ste vi stigli? Zra�nim putem? 367 00:35:03,608 --> 00:35:07,927 Sreo sam prijatelje s konjima. G. Slagin, g. Devlin. 368 00:35:08,567 --> 00:35:10,781 Drago mi je �to se opet vidimo. 369 00:35:10,968 --> 00:35:14,468 Nismo se nikad vidjeli. To je valjda bio moj brat. 370 00:35:14,807 --> 00:35:18,647 Krupan �ovjek? -Da, lijep kao slika. 371 00:35:18,967 --> 00:35:21,686 Lijep kao prerijski pas. 372 00:35:23,126 --> 00:35:28,086 Opasan je on. -Bome je uspio u svom naumu. 373 00:35:28,406 --> 00:35:34,485 Jako je brz na pi�tolju. -Kao i vi, pretpostavljam. -Aha. 374 00:35:35,605 --> 00:35:39,924 Koliko je to brzo? -Johne, ako nisi... 375 00:35:42,644 --> 00:35:47,123 Ovo je g. Slagin. Upoznala si njegova brata na brodu. 376 00:35:47,283 --> 00:35:50,644 To je bio va� brat? Ja bih rekla da ste bili vi. 377 00:35:51,603 --> 00:35:55,283 Drago mi je. -Collinsa poznaje�. -Da. 378 00:35:55,443 --> 00:35:59,763 Trebate dvije sobe? -Da, jednu za nas i jednu za kapetana. 379 00:36:00,083 --> 00:36:03,442 �to si htjela re�i? -Da idemo plesati. 380 00:36:03,602 --> 00:36:06,802 Ali sada to zvu�i blesavo. 381 00:36:06,962 --> 00:36:10,641 Vi�e nisam raspolo�ena. -Ma jesi. 382 00:36:10,961 --> 00:36:13,521 U�inite nam uslugu, Slagine. -Da? 383 00:36:13,681 --> 00:36:17,361 Idite nam na�i nekoga kod koga mo�emo spremiti konje. 384 00:36:17,521 --> 00:36:23,600 Kada dama �eli plesati, moramo joj to omogu�iti, zar ne? -Svakako. 385 00:36:23,920 --> 00:36:29,039 U�ivajte dok mo�ete, g�o Devlin. Nikad ne zna� �to nosi sutra. 386 00:36:29,359 --> 00:36:35,279 Evo. Ako nas nema, a trebate mene ili Bendera, pogledajte u ured. 387 00:36:35,759 --> 00:36:40,079 Uzmite sobu koju �elite. Ali nama ostavite onu s krevetom. 388 00:36:51,117 --> 00:36:56,397 Za�to tako riskira�? Nitko ovdje nije na na�oj strani. 389 00:36:56,877 --> 00:36:59,916 Jedno sam nau�io od generala Morgana. 390 00:37:00,236 --> 00:37:04,236 Kad si okru�en i nema� �anse, napadni! 391 00:37:05,196 --> 00:37:07,275 Dobar dan. 392 00:37:08,075 --> 00:37:12,875 Jutros sam upoznao va�ega brata. -Da? Kako je? -Nije lo�e. 393 00:37:13,035 --> 00:37:16,394 Ali �ini se da su pred nama tu�ni dani. 394 00:37:20,395 --> 00:37:22,509 Johne? -Da? 395 00:37:22,634 --> 00:37:25,833 Misli� da �u dobro izgledati u crnini? 396 00:37:26,633 --> 00:37:31,133 Nikakvi vra�ji lopovi ne�e dr�ati moj brod! Zgrabio sam karabin, 397 00:37:31,273 --> 00:37:33,832 naciljao ih i bum! 398 00:37:34,152 --> 00:37:36,393 Ne biste vjerovale, ali... 399 00:37:37,033 --> 00:37:39,272 Ali proma�io sam ih totalno! 400 00:37:39,752 --> 00:37:45,032 Je li ovo na� klju�? -Nije va�no, ide u sve brave. Malo smo razgovarali. 401 00:37:45,352 --> 00:37:47,946 Podsje�aju me na dragu staru tetu Minnie. 402 00:37:48,071 --> 00:37:52,426 Ovo su gospodin i gospo�a Devlin. One rade ovdje. Pjevaju i ple�u. 403 00:37:52,551 --> 00:37:55,146 Jasno, ve�eras su slobodne zbog zabave. 404 00:37:55,271 --> 00:37:59,110 Jersey Thomas. -Mislio sam da je Jersey dr�ava. 405 00:37:59,270 --> 00:38:01,510 Katkad mo�e biti. 406 00:38:01,830 --> 00:38:05,349 To bi bio New Jersey, dragi. 407 00:38:07,589 --> 00:38:11,589 Bome su ovamo privukli sve o�ekivane tipove ljudi. 408 00:38:11,749 --> 00:38:17,349 Krasna, slo�na raznolikost. -Nemoj se prelako uklopiti, dragi. 409 00:38:17,989 --> 00:38:22,308 A ti sve vrijeme misli� da je Jersey dr�ava! 410 00:38:23,267 --> 00:38:28,547 Ma ti! Otvori vrata, zavodni�e! 411 00:38:39,106 --> 00:38:41,861 Drago mi je �to smo se upoznali! Dovi�enja! 412 00:38:41,986 --> 00:38:47,585 Jedan od onih vjernih o kojima sam sva�ta �ula. -Ide dolje na pi�e. 413 00:38:59,744 --> 00:39:02,144 Ostavimo otklju�ano. 414 00:39:02,464 --> 00:39:06,144 Mo�da bi neki momci htjeli svratiti. Kako ste? 415 00:39:06,464 --> 00:39:11,583 Trenuta�no mi nedostaje oko 20.000 $. -Da? Kako ste ih izgubili? 416 00:39:11,902 --> 00:39:14,143 Radio sam kolute. 417 00:39:15,903 --> 00:39:20,222 Je li to mo�da taj novac? -Doka�ite da je va� i dat �u vam ga. 418 00:39:20,542 --> 00:39:24,222 Ako mi bude u d�epu na odlasku, ho�e li to biti dokaz? 419 00:39:24,382 --> 00:39:27,776 Ne biste valjda napali �ovjeka s ozlije�enom nogom? 420 00:39:27,901 --> 00:39:31,616 Ne biste se vi valjda skrivali iza te noge s mojim novcem? 421 00:39:31,741 --> 00:39:36,255 �ini se da biste mi poku�ali oduzeti novac. To mi se ne bi svidjelo. 422 00:39:36,380 --> 00:39:39,900 Ne kanite ostati u Fargu, zar ne? 423 00:39:40,220 --> 00:39:44,379 Lo� �ovjek? Trebam i�i dalje? 424 00:39:44,699 --> 00:39:47,260 Ne �elim biti nepristojan. 425 00:39:47,419 --> 00:39:49,659 Ali imamo ugodnu malu zajednicu. 426 00:39:49,819 --> 00:39:55,259 Ne volimo pametnjakovi�e koji do�u i �ele varati stanovnike. 427 00:40:08,857 --> 00:40:11,577 Va� prijatelj? Ili moj? 428 00:40:11,897 --> 00:40:15,896 Dajte mi novac, okru�ili smo vas. 429 00:40:16,216 --> 00:40:19,896 Da? I mi smo vas. Uskoro �e po�eti nered, ha? 430 00:40:20,216 --> 00:40:25,495 Odmah. Dajte mi novac. -Uzmite ga. Ako se volite tako kockati. 431 00:40:25,815 --> 00:40:29,655 Ali mo�ete ga lak�e dobiti. -Da odem prvim brodom? 432 00:40:29,975 --> 00:40:32,054 Ni�ta osobno. 433 00:40:32,214 --> 00:40:35,130 Ovo je moja zemlja i ovi ljudi su moji ljudi. 434 00:40:35,255 --> 00:40:39,769 �titit �u njihove interese. Nije im u interesu da ste ovdje puni novca 435 00:40:39,894 --> 00:40:43,449 i kupujete njihovu zemlju vrlo jeftino za �eljeznicu. 436 00:40:43,574 --> 00:40:46,133 Sve znate, ha? 437 00:40:46,293 --> 00:40:50,167 Polijeva k�i vam je �ena. Za mene vas to povezuje sa �eljeznicom. 438 00:40:50,292 --> 00:40:54,932 I to mi daje i krasnu policu �ivotnog osiguranja. -Je li? 439 00:40:55,252 --> 00:41:01,332 Ona bi zvala tatu u pomo� i do�ao bi s vojskom u tili �as. 440 00:41:02,132 --> 00:41:06,291 Zato, imate slabe karte. Uzet �u novac. 441 00:41:06,931 --> 00:41:09,011 Pazi! 442 00:41:15,090 --> 00:41:17,810 Slatka moja. 443 00:41:18,130 --> 00:41:21,329 I nemoj o�ijukati s prudovima. 444 00:41:21,649 --> 00:41:25,809 Tata �e ti kupiti lijepu tonu ugljena u Grand Forksu. 445 00:41:30,608 --> 00:41:34,128 Nisam jo� vidio da se ova rijeka tako rita. 446 00:41:34,288 --> 00:41:36,848 Valjda se sprema oluja. 447 00:41:45,487 --> 00:41:49,647 Te orkanske oluje do�u bez najave, zar ne? 448 00:41:49,807 --> 00:41:56,207 Vidio sam va�u �enu i �uo kako vi�e. Poletio sam u zrak i tresnuo 449 00:41:56,686 --> 00:42:02,285 kao da sam neka stara pepeljara. Kad su orkani, treba zatvarati vrata. 450 00:42:04,206 --> 00:42:08,525 Odakle pu�e, sa sjevera ili s juga? 451 00:42:10,444 --> 00:42:12,525 Sandy! 452 00:42:13,805 --> 00:42:16,844 Evo moga klju�a. 453 00:42:17,164 --> 00:42:20,204 Svi su isti. Otvara sva vrata u ku�i. 454 00:42:27,243 --> 00:42:29,323 Tra�ite �enu? 455 00:42:33,802 --> 00:42:37,162 Ne mislite valjda da je u kov�egu? 456 00:42:39,082 --> 00:42:41,961 Ne kanite je valjda ustrijeliti? 457 00:42:44,521 --> 00:42:49,641 Samo malo, mo�da nije ona kriva. Nije lo�a za jednu �enu. 458 00:42:49,800 --> 00:42:53,321 To nije razumno. Pucati u �enu. 459 00:42:53,961 --> 00:42:57,032 Osobito u ovoj zemlji gdje ih ima tako malo. 460 00:43:52,194 --> 00:43:54,754 Pribli�ite svjetlo. 461 00:44:02,913 --> 00:44:04,993 Johne! 462 00:44:07,393 --> 00:44:12,512 To je bila nesre�a. Nisu mene htjeli pogoditi. 463 00:44:13,152 --> 00:44:16,352 Tebe su ga�ali. 464 00:44:18,752 --> 00:44:23,871 Zna li on �to radi? -Ako ne zna, mogla bi umrijeti. 465 00:44:25,791 --> 00:44:28,350 Onda sam i ja gotov. 466 00:44:28,670 --> 00:44:31,231 Mo�e li netko primiti drugu ruku? 467 00:44:32,510 --> 00:44:35,070 Duboko udahnite. 468 00:44:35,390 --> 00:44:38,109 Johne, bojim se. 469 00:44:41,949 --> 00:44:45,948 Nije te�ka rana. Ali metak je pritisnuo arteriju. 470 00:44:46,268 --> 00:44:50,588 Ako probu�i arteriju, ona je u nevolji. 471 00:44:50,748 --> 00:44:53,308 Je li to sve? -To je sve. 472 00:44:53,468 --> 00:44:57,308 Trebate me zbog jo� ne�ega? -Ho�e li se oporaviti? 473 00:44:57,468 --> 00:45:02,107 Rame �e osje�ati jo� koji dan. -Mislim da �e vas nad�ivjeti. 474 00:45:02,267 --> 00:45:06,587 Koliko vam treba da zavr�ite? -Nekoliko minuta. -�uri vam se? 475 00:45:07,547 --> 00:45:10,586 Da. Onamo kraj Bendera! 476 00:45:10,907 --> 00:45:15,226 Podsjetit �u vas, da je nisam doveo lije�niku, mo�da bi umrla. 477 00:45:15,386 --> 00:45:18,906 Znam. Ali znam i kako je ranjena. 478 00:45:19,226 --> 00:45:22,140 Mo�da se trebam pobrinuti da se to ne ponovi. 479 00:45:22,265 --> 00:45:25,465 Trebali biste hladnokrvno ubiti dvojicu. -Da! 480 00:45:25,624 --> 00:45:28,700 Samo odre�eni tip ljudi mo�e ubiti bez razloga. 481 00:45:28,825 --> 00:45:32,859 Ljudi vi�e sli�ni meni. -Mogli ste je ubiti. To mi je dovoljan razlog. 482 00:45:32,984 --> 00:45:35,063 Johne. 483 00:45:36,824 --> 00:45:40,343 Je li sve pro�lo? 484 00:45:40,663 --> 00:45:43,863 �ini se da brzo otrijeznite mu�a. 485 00:45:44,183 --> 00:45:46,743 Vratite �enu u hotel. 486 00:45:46,903 --> 00:45:52,982 Mo�da bi nam svima koristilo da mu objasnite za�to trebaju u Chicago. 487 00:45:53,622 --> 00:45:58,101 Objasnite mi vi. -Netko tko kupuje zemlju za �eljeznicu 488 00:45:58,421 --> 00:46:02,101 ne mo�e ba� operirati bez novca, zar ne? 489 00:46:03,541 --> 00:46:08,021 Sutra �u do�i po novac. -Mo�da bude kasno da bi vam koristilo. 490 00:46:08,181 --> 00:46:10,260 Pripremite novac! 491 00:46:12,980 --> 00:46:17,300 Nicodemuse! -Evo me, kapetane. 492 00:46:17,780 --> 00:46:21,619 Ustaj! Nikoga nema u gradu. Gdje su svi? 493 00:46:21,779 --> 00:46:25,939 Za�to me morate buditi da me to pitate? 494 00:46:26,099 --> 00:46:32,019 Svi su oti�li u onaj neki Fargo. S druge strane onoga drve�a. 495 00:46:34,098 --> 00:46:37,617 Prerijski Fargo? �to se doga�a? 496 00:46:37,777 --> 00:46:41,138 Za�to me to morate pitati? 497 00:46:41,457 --> 00:46:44,817 Ako �ovjek nekamo ode, u posjetu je. 498 00:46:44,977 --> 00:46:47,856 Ako ode puno ljudi, to je zabava. 499 00:46:48,016 --> 00:46:50,736 Ako svi odu na isto mjesto, sastanak. 500 00:46:50,896 --> 00:46:55,215 To je sigurno sastanak jer su svi oti�li tamo. 501 00:46:55,375 --> 00:46:58,096 Idemo i mi. 502 00:46:59,375 --> 00:47:04,334 Ide� ili te moram baciti u rijeku? -Idem! 503 00:47:04,975 --> 00:47:08,654 �im sam vidio da je urod prevelik za nas, 504 00:47:08,974 --> 00:47:11,729 kao predsjednik Udruge uzgajiva�a p�enice 505 00:47:11,854 --> 00:47:17,133 smatrao sam da ja trebam na�i na�in za �etvu i prijevoz na prodaju. 506 00:47:17,453 --> 00:47:20,013 I obratio sam se g. Benderu. 507 00:47:20,173 --> 00:47:23,853 Nagodio sam se da nam pozajmi novac za �eteoce 508 00:47:24,173 --> 00:47:27,212 i tro�kove prijevoza. -Ali za�to g. Bender? 509 00:47:27,372 --> 00:47:30,607 Banka u Grand Forksu ima puno novca za zajmove! 510 00:47:30,732 --> 00:47:35,531 �to manjka Benderovu novcu? -G. Bender je puno toga u�inio za nas. 511 00:47:35,851 --> 00:47:39,246 Dao nam je kredit u du�anu. Nekima je dao i zajam. 512 00:47:39,371 --> 00:47:45,131 I ako itko treba na i�em dodatno zaraditi ovdje, onda je to on. 513 00:47:49,930 --> 00:47:54,250 Ali prema tome ugovoru, ako se ne�to dogodi urodu, 514 00:47:54,410 --> 00:47:57,289 g. Bender postaje vlasnik na�e zemlje. 515 00:47:57,449 --> 00:48:00,844 Pa �ovjek se mora nekako osigurati kad pozajmljuje. 516 00:48:00,969 --> 00:48:04,204 Budale kao �to si ti prije�e napredak pametnima. 517 00:48:04,329 --> 00:48:07,848 Za�to se to tebe ti�e? Ti nema� nikakvu zemlju! 518 00:48:10,728 --> 00:48:14,727 Nitko tako ne mo�e razgovarati sa mnom. Evo �to on ne zna. 519 00:48:14,887 --> 00:48:18,408 Imam tajne posjede. Imam 4000 hektara. 520 00:48:18,568 --> 00:48:22,442 I �elim u Fargu na�i novac za �etvu. I ako itko treba zaraditi, 521 00:48:22,567 --> 00:48:26,727 �elim da zaradi moj dobri prijatelj g. Bender. 522 00:48:26,887 --> 00:48:32,485 I jo� ne�to. Ako se i�ta dogodi usjevima, platit �e nam zemlju 523 00:48:32,645 --> 00:48:34,886 prema vladinoj procjeni. 524 00:48:35,046 --> 00:48:39,845 Dva dolara po hektaru. Za�to bi itko kupovao bezvrijednu preriju 525 00:48:40,165 --> 00:48:42,885 na kojoj ni�ta ne raste? 526 00:48:48,004 --> 00:48:51,364 To �to g. Collins ka�e zvu�i logi�no. 527 00:48:51,524 --> 00:48:57,283 Znam samo da je prema nagodbi mogu�e da g. Bender kupi sve. 528 00:48:57,603 --> 00:49:01,158 I jo� ne�to. Sve je to tako krasno da je neuvjerljivo. 529 00:49:01,283 --> 00:49:04,837 Sigurno postoji kvaka. -Ba� to i ja mislim, g. Plummer. 530 00:49:04,962 --> 00:49:10,082 Ako se �to dogodi p�enici, imat �u 130 km2 bezvrijedne prerije. 531 00:49:10,242 --> 00:49:14,081 U�inite mi uslugu i po�teno se pobunite protiv svega. 532 00:49:14,401 --> 00:49:19,361 Da se mo�da mogu izvu�i. -Sigurno nema koristi da i�ta govorim. 533 00:49:19,521 --> 00:49:22,881 I drugi su poku�ali i ni�ta nisu postigli. 534 00:49:23,201 --> 00:49:28,160 �ini se da imam previ�e prijatelja, zar ne? -Bezvrijedna prerija ili ne, 535 00:49:28,360 --> 00:49:33,600 mislim da �ete imati svu zemlju ovdje. -O�ekujete uni�tenje uroda? 536 00:49:33,920 --> 00:49:38,399 Pa, kao i neki drugi veliki farmeri, npr. g�a Stowe i g. Waters, 537 00:49:38,559 --> 00:49:42,754 nisam o�ekivao ni pale�. Ali netko je do�ao i sve ku�e zapalio. 538 00:49:42,879 --> 00:49:47,839 A to se mo�e dogoditi i p�enici. -Ako joj se �to dogodi, ja gubim. 539 00:49:48,158 --> 00:49:53,117 Pobrinimo se da se ne dogodi. -Kako? 540 00:49:53,437 --> 00:49:57,597 Kad nasilje i vandalizam remete mir u zajednici, g�o Stowe, 541 00:49:57,757 --> 00:50:00,672 ljudi mogu u�initi samo jedno. Dovesti zakon. 542 00:50:00,797 --> 00:50:03,036 Zato �emo to i u�initi. 543 00:50:10,076 --> 00:50:13,791 Zvu�i po�teno, zar ne? -Nikad ne bih posumnjala u njega 544 00:50:13,916 --> 00:50:17,310 da Anson nije rekao kako nije nimalo dobar �ovjek. 545 00:50:17,435 --> 00:50:23,355 Vjerojatno ne bih ni ja da nije gorjelo kod svih koje je htio kupiti. 546 00:50:23,515 --> 00:50:28,154 Do�i, Nicodemuse, ovo nije mjesto za nas. -Idem, kapetane. 547 00:50:52,632 --> 00:50:56,151 Onaj s obrvama pitao me za�to sam tako druk�ija. 548 00:50:56,471 --> 00:51:00,791 Mogla bih mu malo podrezati obrve. Ali �to bih imala? -P�enicu. 549 00:51:01,111 --> 00:51:05,145 Ja bih prljavog rudara sa zlatom ispod noktiju. -Ako ga na�e�. 550 00:51:05,270 --> 00:51:10,070 I ja. U Kaliforniji sam bila okru�ena takvima i morala sam do�i ovamo. 551 00:51:10,230 --> 00:51:14,584 Mogla sam se udati i skrasiti i imati lijepi dom. -I sina lokalca. 552 00:51:14,709 --> 00:51:17,109 Uokviri skupo i prodala si mi. 553 00:51:17,269 --> 00:51:21,748 Ve�eras sti�e Belle of the Northwest. Do�ekajte brod. 554 00:51:21,908 --> 00:51:25,749 Uredite se i do�ite. 555 00:51:27,188 --> 00:51:30,547 Oprostite, mislio sam da je ovo kuhinja. I jest. 556 00:51:31,027 --> 00:51:33,748 Tra�ite li nekog posebno? 557 00:51:33,908 --> 00:51:37,587 Tra�im jaja. -Onda u�ite. 558 00:51:37,747 --> 00:51:40,626 Ali molimo da poka�ete vi�e po�tovanja. 559 00:51:40,787 --> 00:51:44,981 Obi�no mi nosimo jaje gostu osim ako on ba� ne �eli do�i jajetu. 560 00:51:45,106 --> 00:51:49,461 �elimo da ste zadovoljni, jasno. -A vi ste djevojka koja �e to osigurati. 561 00:51:49,586 --> 00:51:54,545 Ova jaja su za g�u Devlin i ja ih �elim odnijeti k njoj. Vidite... 562 00:51:55,025 --> 00:51:58,545 Glava je boli. -Ljude boli glava u Fargu. 563 00:51:59,345 --> 00:52:03,024 Ja �u se pobrinuti za g. Devlina, djevojke. 564 00:52:03,184 --> 00:52:07,984 Mo�emo li dobiti dva jaja, Nora? -Nema, djevojke su sve pojele. 565 00:52:08,304 --> 00:52:11,343 Ali rastu odmah vani. Ako ih ba� �elite. 566 00:52:11,503 --> 00:52:15,503 Ja sam stari kradljivac jaja. -Nije zabavno krasti sam. 567 00:52:15,663 --> 00:52:19,183 Jesam li rekla krasti? Mislila sam re�i krasti. 568 00:52:25,262 --> 00:52:28,781 Nije zaklju�ano. Ma kamo si i�ao po jaja? 569 00:52:28,941 --> 00:52:31,022 Dobro jutro, gospo�o. 570 00:52:31,182 --> 00:52:35,661 Gdje je g. Devlin? -Nosi mi doru�ak. Iz St. Paula, rekla bih. 571 00:52:35,821 --> 00:52:38,541 Je li ne�to va�no? -Nije, gospo�o. 572 00:52:38,701 --> 00:52:42,415 Ali Bender je u Prerijskom Fargu i tjera farmere da potpi�u ugovore. 573 00:52:42,540 --> 00:52:46,415 Mislio sam da bi g. Devlin to mo�da htio znati. -Sigurno. 574 00:52:46,540 --> 00:52:48,620 Otr�ite do kuhinje. 575 00:52:48,780 --> 00:52:51,659 Neka, ja �u. Slu�ajte. 576 00:52:52,459 --> 00:52:57,259 Ne znam za�to, ali dolje je netko tko promatra ovaj prozor. 577 00:52:57,579 --> 00:53:02,699 Dr�ite ga na oku. -Nekoga �pijunira? Uskoro �emo doznati. 578 00:53:04,618 --> 00:53:06,698 Hej, bje�i! 579 00:53:08,777 --> 00:53:13,417 Vrag ga odnio! Ne smijem vi�e prilaziti prozorima ili sam gotov. 580 00:53:14,217 --> 00:53:18,216 Bili ste s Morganovim jaha�ima. -Prva satnija. 581 00:53:18,377 --> 00:53:21,736 Brz s pi�toljem. -Nema br�ega. -Ubojica. -S obje ruke. 582 00:53:21,861 --> 00:53:23,951 I radite za �eljeznicu. 583 00:53:24,076 --> 00:53:26,076 Oni to znaju. 584 00:53:26,376 --> 00:53:30,376 To je pri�a za Collinsa. A za mene? 585 00:53:31,930 --> 00:53:33,930 Nemam puno toga, zlato. 586 00:53:34,055 --> 00:53:36,490 Tek si se o�enio? -Prije dva tjedna. 587 00:53:36,615 --> 00:53:38,695 Je li dobro? -Odli�no! 588 00:53:38,855 --> 00:53:41,094 Dobra djevojka? -Najbolja. 589 00:53:41,254 --> 00:53:44,934 Mora biti, jasno. Ili bi nju poslao po jaja. 590 00:53:45,734 --> 00:53:50,213 Koko�i su malo spore, �ini se. 591 00:53:50,373 --> 00:53:55,016 Mo�da nisu raspolo�ene. -A upravo sam im pokazala kako se to radi. 592 00:53:57,412 --> 00:54:00,773 Htio bih ti re�i da si dobra djevojka. 593 00:54:00,933 --> 00:54:03,047 Ali to ne bi htjela �uti, zar ne? 594 00:54:03,172 --> 00:54:06,691 Samo najbolje. I ovo mo�da nije finalno. 595 00:54:06,851 --> 00:54:11,011 Tko zna? No, provjeravat �u tu i tamo. 596 00:54:11,171 --> 00:54:15,171 Do tada nemoj propustiti ni�ta jednako dobro. 597 00:54:15,491 --> 00:54:19,171 Vidimo se. -Ali mogao bi i pri�ekati. 598 00:54:19,331 --> 00:54:23,331 Mislim da u idu�a dva sata ne�e� nikamo. -Za�to? 599 00:54:23,491 --> 00:54:26,210 Pa mislim... 600 00:54:26,370 --> 00:54:30,369 Da te Benderovi ljudi ne smiju pustiti iz hotela. 601 00:54:30,529 --> 00:54:33,409 Za�to? �to je? 602 00:54:33,569 --> 00:54:35,649 Pa mislim... 603 00:54:35,969 --> 00:54:40,929 Bender i Collins u Prerijskom Fargu potpisuju ugovore za p�enicu. 604 00:54:45,568 --> 00:54:50,048 Ne budi lud. Imaju dvadeset ljudi. Nema� �anse. 605 00:54:50,687 --> 00:54:53,247 Da. Znam. 606 00:55:14,000 --> 00:55:16,000 Jeste li vidjeli g. Devlina? 607 00:55:16,125 --> 00:55:18,839 Molim vas, jeste li vidjeli g. Devlina? 608 00:55:30,364 --> 00:55:34,843 Ide u Prerijski Fargo. Poslom, mislim da je rekao. 609 00:55:36,603 --> 00:55:41,722 Samo sam htio re�i, hvala g. Benderu �to me predlo�io za �erifa 610 00:55:41,882 --> 00:55:45,402 i svima vama �to ste me poduprli. 611 00:55:47,482 --> 00:55:50,041 No istodobno vas upozoravam. 612 00:55:50,201 --> 00:55:56,281 Za sve prijatelje i neprijatelje vrijedit �e zakon dok sam ja ovdje �erif. 613 00:56:01,721 --> 00:56:04,760 �ini se da se u Fargu doga�aju va�ne stvari. 614 00:56:04,920 --> 00:56:07,159 Da, i sve u jednome danu. 615 00:56:07,479 --> 00:56:09,720 Ovo je g. Plummer. 616 00:56:10,040 --> 00:56:14,199 Drago mi je. -Kako je va�a dra�esna �ena? -Dobro, hvala. 617 00:56:14,519 --> 00:56:19,159 Je li to slobodna volja ljudi? -Mali farmer koji nije previ�e znao 618 00:56:19,319 --> 00:56:22,873 otvorio je usta da ne�to ka�e i zagrizao Carpove �ake. 619 00:56:22,998 --> 00:56:26,873 I volja ljudi sme�urala se kao bolesna sku�a. -Zna�i, gotovo. 620 00:56:26,998 --> 00:56:30,517 Da. I ako po�anju �ito, g. Bender �e zaraditi. 621 00:56:30,677 --> 00:56:33,557 Ako ne, na�a je zemlja njegova. 622 00:56:33,717 --> 00:56:38,356 Drugim rije�ima, ra��etvorit �e nas s Collinsom kao �erifom. 623 00:56:38,836 --> 00:56:43,156 Ako vam se to ne svi�a, mo�ete jo� ne�to. 624 00:56:43,316 --> 00:56:45,396 Spakirati se i oti�i. 625 00:56:45,716 --> 00:56:49,075 Ili organizirati ljude protiv njih. 626 00:56:53,989 --> 00:56:55,989 Devline. 627 00:56:56,114 --> 00:56:59,315 Mislim da imam va� novac. �elite li ga? 628 00:56:59,475 --> 00:57:02,194 Nemam u �to ulo�iti u Fargu? 629 00:57:02,354 --> 00:57:06,709 Mo�ete prodavati kokice. Zajednica �e narasti kada do�e �eljeznica. 630 00:57:06,834 --> 00:57:08,913 Koja �eljeznica? 631 00:57:09,713 --> 00:57:12,308 Vidim da ste Collinsa postavili za �erifa. 632 00:57:12,433 --> 00:57:14,833 Da. Dobar �ovjek. 633 00:57:15,153 --> 00:57:19,312 Idete u mom smjeru? -Idem. -Do�ite. 634 00:57:42,670 --> 00:57:45,549 U vezi sa �eljeznicom... -Zapravo. 635 00:57:45,709 --> 00:57:48,270 Mo�da bolje da mi sada date taj novac. 636 00:57:48,590 --> 00:57:53,388 U sefu je u hotelu. Znate �to �ete s njim? -Da, odlazim ve�eras. 637 00:57:53,708 --> 00:57:55,949 Chicago? -Ne. 638 00:57:56,223 --> 00:57:58,223 Grand Forks. 639 00:57:58,348 --> 00:58:01,548 Dakota? -Da. 640 00:58:13,707 --> 00:58:19,147 Poku�avate mi podvaliti, ali prejak sam igra�. -Mislite? -Da. 641 00:58:19,467 --> 00:58:24,425 Znam da je vlada �eljeznici dala pravo prolaza i ve� imaju planove 642 00:58:24,585 --> 00:58:28,780 za �eljezni�ku prugu kroz Fargo. -Ali mogu promijeniti planove. 643 00:58:28,905 --> 00:58:33,065 I i�i kroz Grand Forks. -Ne kad su ulo�ili u izmjere ovdje. 644 00:58:33,384 --> 00:58:36,300 �to mislite koliko je to stajalo? -50.000 $. 645 00:58:36,425 --> 00:58:40,939 A koliko bi stajao otkup va�eg ugovora s farmerima? -Pol milijuna. 646 00:58:41,064 --> 00:58:43,464 Ameri�kog zlata. 647 00:58:51,463 --> 00:58:56,742 Vidite, ipak bi bilo jeftinije napraviti drugu izmjeru i zaobi�i Fargo. 648 00:58:56,902 --> 00:58:59,142 Pa dobro, sve je mogu�e. 649 00:58:59,463 --> 00:59:02,822 Na primjer, predati va� ugovor s farmerima meni. 650 00:59:02,982 --> 00:59:05,861 Za naknadu, jasno. 651 00:59:06,501 --> 00:59:09,221 Idemo u moj ured. -Za�to ne? 652 00:59:12,261 --> 00:59:17,860 Izvolite. 20.000. I 80.000 kada do�e �eljeznica. 653 00:59:18,020 --> 00:59:24,420 Podvalili ste mi. -Mo�da. Ali 100.000 u ruci bolje je nego milijun na grani. 654 00:59:25,700 --> 00:59:30,659 Evo. Na va�e ime? -Naravno. 655 00:59:34,019 --> 00:59:38,178 Evo broda! Evo ga! 656 00:59:43,298 --> 00:59:47,937 Ba� me zanima ima li novih putnika. 657 01:00:01,856 --> 01:00:06,176 Evo Nicodemusa. Konji su spremni. -Ali ne shva�am za�to idemo. 658 01:00:06,336 --> 01:00:10,690 Ima� ugovor. -Idemo se maknuti od Bendera dok ne po�anju p�enicu. 659 01:00:10,815 --> 01:00:14,850 Ako ne mo�e do�i do ugovora, ne�e spaliti p�enicu. Nema za�to. 660 01:00:14,975 --> 01:00:17,409 Ako nas netko vidi kako iznosimo stvari? 661 01:00:17,534 --> 01:00:22,014 Ne�e. Bounce �e se vratiti po stvari. 662 01:00:22,174 --> 01:00:26,493 Onda �e vidjeti njega. -Ne pretpostavljajmo najgore unaprijed. 663 01:00:26,813 --> 01:00:30,333 Idemo vidjeti brod. -Misli� da trebamo? -Za�to ne? 664 01:00:30,458 --> 01:00:35,167 Promatraju nas. Neka nas vide. Onda ne�e misliti da ne�to izvodimo. 665 01:00:35,292 --> 01:00:40,127 Da nisi htio biti tako plemenit, ne bismo bili u ovoj groznoj nevolji. 666 01:00:40,252 --> 01:00:44,411 Pamti me kao �ovjeka koji je dao sve za svoje bli�nje. 667 01:00:44,731 --> 01:00:47,611 Pamtit �u te kao veliku bitangu. 668 01:00:47,931 --> 01:00:51,131 Bez koje ne mogu �ivjeti. -Samo malo. 669 01:00:51,450 --> 01:00:54,011 Suze i sve? Je li ovo opro�taj? 670 01:00:54,171 --> 01:00:57,850 Ne znam. Samo ne �elim da nam se ne�to dogodi. 671 01:00:58,170 --> 01:01:00,249 �eli� da sve ostane kako jest? 672 01:01:00,409 --> 01:01:06,169 Gdje bih na�la takvu zgodnu i simpati�nu... -Propalicu? 673 01:01:06,329 --> 01:01:10,969 Da. -U bilo kojem zatvoru zapadno od Mississippija. 674 01:01:13,848 --> 01:01:19,448 Kako je bilo na prudovima? Jesi li zapeo? 675 01:01:19,608 --> 01:01:23,927 Jesam. Ali i izvukao sam se, Lucifera mi! 676 01:01:24,087 --> 01:01:27,127 Do�i na brod! 677 01:01:30,327 --> 01:01:34,967 Imamo pratnju od hotela. -Da. Slagin i Carp. 678 01:01:36,361 --> 01:01:38,361 �ini se da Bender putuje. 679 01:01:38,486 --> 01:01:42,486 Vjerojatno i on odlazi brodom. -Da, da vidi �to mi radimo. 680 01:01:42,806 --> 01:01:45,205 Idemo vidjeti. 681 01:01:46,645 --> 01:01:52,565 Dobra ve�er. -'Ve�er. -Devline. Kako rame? -Bolje, hvala. -Drago mi je. 682 01:01:52,885 --> 01:01:57,044 Ne odlazite valjda? -Odlazim, na nekoliko dana. 683 01:01:57,364 --> 01:02:00,564 Grand Forks? -Ne, Chicago. 684 01:02:00,884 --> 01:02:04,403 Ne�to sam se dogovorio i idem provjeriti situaciju. 685 01:02:04,563 --> 01:02:07,763 Johne, gledaj! G. Geary! -Geary? 686 01:02:07,923 --> 01:02:11,709 Otac ga je valjda poslao da kupi zemlju za �eljeznicu. 687 01:02:15,123 --> 01:02:17,202 Sandra! 688 01:02:18,322 --> 01:02:20,401 Opet sam sve upropastila. 689 01:02:20,721 --> 01:02:22,962 Zato �to me voli�? 690 01:02:24,082 --> 01:02:27,956 Tvoj otac mi je rekao da si oti�la s propalicom Devlinom. 691 01:02:28,081 --> 01:02:31,156 Nisam vjerovao, jasno. Da je propalica, mislim. 692 01:02:31,281 --> 01:02:35,475 Nisam mogao zamisliti da bi se udala za nekoga tko je lo� �ovjek. 693 01:02:35,600 --> 01:02:38,960 Devlin, zar ne? -I ne mogu se od toga izvu�i. 694 01:02:39,120 --> 01:02:42,994 Geary. �estitam! Imate divnu �enu. Poznajem je cijeli �ivot. 695 01:02:43,119 --> 01:02:46,799 S njezinim sam ocem 25 g. Mo�da trebam govoriti ti�e. 696 01:02:46,959 --> 01:02:51,154 Ovdje sam vi�e-manje inkognito. -Samo recite. Svi smo prijatelji. 697 01:02:51,279 --> 01:02:55,314 Ni�ta ne�emo upotrijebiti protiv vas. Jim Bender. Na� �erif, g. Collins. 698 01:02:55,439 --> 01:02:59,153 G. Geary. Ba� idemo u hotel. -Vidimo se poslije, Bendere. 699 01:02:59,278 --> 01:03:03,278 Idem s vama. Uvijek je dobro razgovarati s nekim izvana. 700 01:03:03,438 --> 01:03:05,997 To bi trebala biti tajna, znam. 701 01:03:06,157 --> 01:03:09,551 Ali svi znamo da ste do�li kupiti zemlju za �eljeznicu. 702 01:03:09,676 --> 01:03:14,031 No �utite ako ne mislite da ste me�u prijateljima. -Najva�nije je 703 01:03:14,156 --> 01:03:18,190 da ne govorim previ�e, ali vi mo�ete misliti �to �elite, jasno. 704 01:03:18,315 --> 01:03:21,356 Upravo ste mi u�tedjeli puno novca. 705 01:03:21,516 --> 01:03:23,595 Usput re�eno, g. Devlin... 706 01:03:27,114 --> 01:03:30,830 Slagine, ti i Carp idite za njim. Donesite mi taj ugovor. 707 01:03:30,955 --> 01:03:34,154 Collinse, okupi ljude koje ima� i do�i u du�an. 708 01:03:36,074 --> 01:03:40,234 Ne�to mi govori da sam do�ao u pogre�an �as. -Bome jeste! 709 01:03:43,914 --> 01:03:50,312 Sve sam sredio. Pokupit �e vas ondje gdje se River Bird nasukao. 710 01:03:50,472 --> 01:03:54,312 Ali nije mogao vjerovati kad sam mu rekao �to se doga�a. 711 01:03:54,472 --> 01:03:57,672 Mislite li da �e i�ta biti od svega toga? 712 01:03:57,832 --> 01:04:02,631 Ali Benderovi ljudi sada tra�e g. Devlina. Morate mu pomo�i! 713 01:04:02,951 --> 01:04:07,110 Ma ni�ta se ne�e dogoditi. -Ho�e! Doga�a se. 714 01:04:07,270 --> 01:04:12,390 Poznajete ve�inu ljudi u Fargu. Recite im �to je u�inio za njih. 715 01:04:12,550 --> 01:04:14,630 Zamolite da stanu uz njega. 716 01:04:14,950 --> 01:04:19,590 Razgovarat �u s nekim momcima, ali mislim da ih to ne�e zanimati. 717 01:04:21,829 --> 01:04:25,029 �to �e biti ako uspije na�i pomo�? 718 01:04:25,349 --> 01:04:29,029 Ako se �to dogodi toj velikoj bitangi, 719 01:04:29,348 --> 01:04:32,709 ja �u jednostavno umrijeti. 720 01:04:39,267 --> 01:04:44,867 Je li ovuda pro�ao jaha�? -Ne znam engleski. -Talijan? -Da, Talijan. 721 01:04:45,187 --> 01:04:49,027 Talijanski ameri�ki dr�avljanin. -Ciano! 722 01:04:49,347 --> 01:04:54,466 Je li pro�ao �ovjek na konju? -Da, oti�ao je prema g. Plummeru. 723 01:04:54,786 --> 01:04:57,826 Hvala. Vidio je nekoga sli�nog Devlinu. 724 01:05:09,025 --> 01:05:13,096 Plummere? -Dobra ve�er, g. Devlin, kako ste? -Dobra ve�er. 725 01:05:13,984 --> 01:05:19,103 �to vam je s nogom? -Uganuo sam je. Htio sam oti�i Stoweu. 726 01:05:19,423 --> 01:05:22,783 Trebam vas malo. -U�ite. 727 01:05:22,943 --> 01:05:25,514 Imamo sastanak da o svemu raspravimo. 728 01:05:25,663 --> 01:05:30,143 Kod Stowea? -Da. Hilda, ovo je g. Devlin. -Drago mi je. -Gospo�o. 729 01:05:30,303 --> 01:05:34,497 Nekima od nas mo�da se ne svi�a kako Bender i Collins sve rje�avaju. 730 01:05:34,622 --> 01:05:38,782 Htjeli smo se okupiti i izbrojiti naoru�ane ljude. 731 01:05:38,942 --> 01:05:43,581 Ne mo�emo vam ne�to ponuditi, izgorjeli smo. -Zato smo u ku�ici. 732 01:05:43,901 --> 01:05:48,221 Da imamo bar neki zaklon. -G. Bender je neoprezan sa �ibicama. 733 01:05:48,381 --> 01:05:51,135 Imam ne�to zbog �ega �ete se osje�ati bolje. 734 01:05:51,260 --> 01:05:55,260 Natjerao sam Bendera da meni prepi�e ugovor s farmerima. 735 01:05:55,420 --> 01:05:59,739 Pruga �e i�i ovuda. Zemlja �e biti vrijedna. 736 01:05:59,899 --> 01:06:04,859 Divno! -Ostanite i sve pregledajte ako �elite. 737 01:06:05,339 --> 01:06:09,178 Ja idem Stoweu i dovest �u ljude ovamo. 738 01:06:09,498 --> 01:06:13,018 Samo malo. �to vi imate od toga? 739 01:06:14,458 --> 01:06:19,418 Kad vam �eljeznica plati, odvojite 20.000 za mene. 740 01:06:19,738 --> 01:06:22,937 Neka to bude postotak koji ku�a uzima. 741 01:06:46,729 --> 01:06:48,729 Da vidimo. 742 01:06:48,854 --> 01:06:51,769 Re�i �u: Hajde, momci, uzmite oru�je i idemo! 743 01:06:51,894 --> 01:06:54,134 Sve �e eksplodirati. 744 01:06:54,934 --> 01:06:58,293 A oni �e mene pitati �to to. 745 01:06:59,094 --> 01:07:03,608 Dok smi�ljam odgovor, netko �e me tresnuti po glavi vre�om bra�na. 746 01:07:03,733 --> 01:07:08,373 I to �u dobiti za to �to se petljam u ove budala�tine. 747 01:07:09,013 --> 01:07:11,572 Ve� sam rekao i ponovit �u. 748 01:07:11,892 --> 01:07:15,732 Ni�ta se nikomu nikad ne�e dogoditi. 749 01:07:28,210 --> 01:07:33,330 Johnu Devlinu ja, James K. Bender, predajem sva prava. 750 01:07:33,650 --> 01:07:35,890 To je to. Dobro, ljudi. 751 01:07:36,209 --> 01:07:39,410 Mi �emo po�eti i vratiti se u mjesto. 752 01:07:51,568 --> 01:07:54,287 �ini se da ni Plummeri nisu kod ku�e. 753 01:07:59,887 --> 01:08:03,566 G. Plummer! 754 01:08:04,207 --> 01:08:06,287 Pogledat �u. 755 01:08:12,686 --> 01:08:14,766 G. Plummer! 756 01:08:15,086 --> 01:08:17,325 Jeste li kod ku�e? 757 01:08:17,805 --> 01:08:20,965 Ne, nema nikoga. 758 01:08:25,005 --> 01:08:29,644 Glupo je tra�iti ljude kojih nema. Ako nisu kod Stowea, nema ih. 759 01:08:29,964 --> 01:08:32,844 I ne idem dalje od toga. Idemo! 760 01:09:09,800 --> 01:09:13,800 Ve�er u lipnju i Mjesec divan 761 01:09:14,599 --> 01:09:18,120 Ispod drveta mladi� I djevojka sjede 762 01:09:18,599 --> 01:09:23,718 On uzdahne tiho Ona odvrati o�i 763 01:09:24,198 --> 01:09:28,038 Draga, htio bih ti poljubac ukrasti 764 01:09:28,358 --> 01:09:30,918 No na to ona re�e 765 01:09:31,238 --> 01:09:34,598 Miluj me, miluj me, hajde 766 01:09:34,918 --> 01:09:38,597 Ako me ludo voli� Ako me jako �eli� 767 01:09:38,917 --> 01:09:42,597 Miluj me, miluj me, hajde 768 01:09:42,917 --> 01:09:46,756 Miluj me i tvoja �u biti 769 01:09:47,396 --> 01:09:50,596 Miluj me, miluj me, hajde 770 01:09:50,916 --> 01:09:54,595 Ako me ludo voli� Ako me jako �eli� 771 01:09:54,915 --> 01:09:58,595 Miluj me, hajde, miluj me 772 01:09:58,755 --> 01:10:02,595 Miluj me i bit �u tvoja 773 01:10:03,074 --> 01:10:06,755 Zna� namigivati Lako je zaklju�iti 774 01:10:06,915 --> 01:10:10,754 Da voli� udvarati A to volim i ja 775 01:10:11,074 --> 01:10:14,754 Ali ne mogu neprili�na biti I otvoreno to tra�iti 776 01:10:15,074 --> 01:10:19,233 Rim nije nastao u danu Shvati, mom�e, kad ti ka�em 777 01:10:19,393 --> 01:10:23,233 Miluj me, nikad ne prevari me 778 01:10:23,553 --> 01:10:27,232 Samo mene voli Samo�u ne dozvoli 779 01:10:27,392 --> 01:10:30,912 Miluj me, hajde, miluj me 780 01:10:31,232 --> 01:10:36,831 Miluj me i bit �u tvoja 781 01:10:49,150 --> 01:10:52,829 Na� prijatelj... -Da. Nije valjda do�ao... 782 01:10:53,149 --> 01:10:57,504 Molim vas, dama i ja moramo razgovarati. Mo�ete li nas ostaviti? 783 01:10:57,629 --> 01:11:00,029 A gdje �u ja sjediti, prijatelju? 784 01:11:00,189 --> 01:11:02,268 U redu je, ne�u slu�ati. 785 01:11:03,389 --> 01:11:07,868 Ja sam Suade. -Ne, drugi put �emo razgovarati. 786 01:11:30,586 --> 01:11:34,620 Da niste i�li kroz p�enicu, sreo bih vas u povratku od Stowea. 787 01:11:34,745 --> 01:11:38,105 Ne�ete li imati problema? 788 01:11:38,425 --> 01:11:42,264 �to biste vi u�inili? -Collins je ovdje �erif, zar ne? 789 01:11:42,424 --> 01:11:46,299 Ako je netko zbilja ubio Plummere, on bi ne�to trebao poduzeti. 790 01:11:46,424 --> 01:11:49,299 Ako ih je netko ubio. 791 01:11:49,424 --> 01:11:51,424 A mislim da nitko nije. 792 01:11:51,549 --> 01:11:53,944 Ne ka�em da ih je ubio. 793 01:11:54,263 --> 01:11:57,463 To je moglo biti i samoubojstvo po va�oj pri�i. 794 01:11:57,783 --> 01:11:59,898 Kad jedan �ovjek ka�e drugom... 795 01:12:00,023 --> 01:12:03,382 Zatvori malo o�i i pucat �u ti u glavu. 796 01:12:04,342 --> 01:12:07,702 I ja to kanim u�initi nakon nekog vremena. 797 01:12:08,022 --> 01:12:10,742 Idemo odavde. 798 01:12:33,094 --> 01:12:35,094 To je to. 799 01:12:35,219 --> 01:12:40,979 Dovedite ljude. I ne zaboravite bijeli rup�i�. -Dobro. Ali ni�ta ne�e biti. 800 01:12:43,858 --> 01:12:45,938 Eno Johna! 801 01:12:47,857 --> 01:12:50,098 Daj mi taj ugovor! 802 01:12:52,337 --> 01:12:54,417 Tra�im te, Devline! 803 01:13:13,616 --> 01:13:17,810 Malo si preslobodan s tim pi�toljem. Uhi�en si zbog ubojstva. 804 01:13:17,935 --> 01:13:20,850 Mislim da �e� imati problema zbog te zna�ke. 805 01:13:20,975 --> 01:13:24,529 Gdje �e� ga dr�ati? U Fargu nema zatvora. -Ne ti�e te se. 806 01:13:24,654 --> 01:13:28,173 Ja sam ovdje zakon. I ja sam odgovoran za njega. 807 01:13:30,574 --> 01:13:33,133 Netko je ubijen. A ovdje nema suda. 808 01:13:33,453 --> 01:13:36,048 Tko �e mu suditi? Kako �e dobiti kaznu? 809 01:13:36,173 --> 01:13:39,853 Znamo mi �to treba s ubojicama, zar ne? Do�ite. 810 01:13:40,173 --> 01:13:44,972 Samo malo. �ovjek ima pravo na po�teno su�enje. 811 01:13:45,293 --> 01:13:47,412 Natrag! 812 01:13:49,452 --> 01:13:55,531 Polja p�enice gore! Sve gori! Idemo! P�enica gori! 813 01:13:55,851 --> 01:14:00,650 Brzo, sve �e propasti! -Trebamo svu mogu�u pomo�! Idemo! 814 01:14:34,362 --> 01:14:36,362 Bendere! 815 01:14:36,487 --> 01:14:40,361 Vi ste ubili g. Gearyja, vidjela sam. -Nemojte se zabrinjavati. 816 01:14:40,486 --> 01:14:43,047 Jaha�i nisu moji prijatelji. 817 01:14:43,526 --> 01:14:46,886 Va� mu� je ba� sretnik. 818 01:14:49,285 --> 01:14:52,325 �to se doga�a? 819 01:14:55,845 --> 01:14:57,924 Dr�ite ga! 820 01:15:00,005 --> 01:15:02,084 Dokraj�ite ga! 821 01:16:49,113 --> 01:16:51,513 Tu ste. 822 01:16:51,833 --> 01:16:56,633 Idemo na brod, g. Devlin? P�enica gori, ljudi pucaju jedni u druge. 823 01:16:56,952 --> 01:16:59,192 Fargo nije vi�e kao �to je bio! 824 01:18:15,665 --> 01:18:18,544 Ide� mene tra�iti? 825 01:18:18,704 --> 01:18:20,904 Ba� sam i�ao za tobom. 826 01:18:21,104 --> 01:18:24,019 Dobro �to si do�ao. Mo�da te ne bih na�ao. 827 01:18:24,144 --> 01:18:27,343 I mislio sam. Zato sam do�ao. 828 01:18:27,823 --> 01:18:31,663 Znao sam da me ne �eli� ostaviti i pobje�i s tih 20.000. 829 01:18:31,983 --> 01:18:35,182 Mo�emo ih sada podijeliti ako �eli�. 830 01:18:35,342 --> 01:18:37,583 D�ep ti je s druge strane. 831 01:19:00,140 --> 01:19:02,220 Eno njegova konja! 832 01:19:07,179 --> 01:19:09,259 Johne! 833 01:20:17,572 --> 01:20:20,332 Evo. Prebroji. 834 01:20:21,092 --> 01:20:26,051 Ako nije sve tu, sama �e� morati skupiti ostatak. 835 01:20:28,931 --> 01:20:32,611 Pazi sprijeda i straga! Spremni smo za isplovljavanje! 836 01:20:32,931 --> 01:20:35,650 Na u�e! 837 01:20:35,810 --> 01:20:40,325 Nadam se da su stvari na brodu. Ali i bez njih idemo u Kaliforniju! 838 01:20:40,450 --> 01:20:44,769 Zna�, novac od �eljeznice ne�e pomo�i svima koji su izgorjeli. 839 01:20:44,929 --> 01:20:48,929 Ne�e. Trebaju skupiti novac svi zajedno. 840 01:20:49,089 --> 01:20:53,443 I svakomu dati dovoljno do idu�e �etve. -Divno! Za�to ti to ne u�ini�? 841 01:20:53,568 --> 01:20:56,769 Idemo u Kaliforniju! -Ali sada si junak. 842 01:20:56,929 --> 01:21:00,888 Mo�emo raditi �to god �elimo. Mo�da imati i parobrod. 843 01:21:01,088 --> 01:21:03,647 Da? A do�i �e �eljeznica? 844 01:21:03,808 --> 01:21:08,002 Ali gradit �e je godinu dana. Dotad mi mo�emo dr�ati prijevoz. 845 01:21:08,127 --> 01:21:10,526 Prestani dok se nisam rasplakao. 846 01:21:10,686 --> 01:21:14,082 U�inila sam to zato �to te volim, eto za�to. -�to? 847 01:21:14,207 --> 01:21:16,321 Uvuci most! 848 01:21:16,446 --> 01:21:18,526 Bounce! 849 01:21:19,006 --> 01:21:23,486 �to ti ovdje radi�? -Lijepo je opet osjetiti brod pod nogama. 850 01:21:23,646 --> 01:21:27,325 Zahvalan sam, g. Devlin! -Zahvalan? 851 01:21:27,485 --> 01:21:31,965 Za �to? -Kupila sam Bell of the Northwest. -Molim!? 852 01:21:32,125 --> 01:21:34,364 I Bounce je kapetan. 853 01:21:41,800 --> 01:21:47,800 Obrada: mijau & zkarlov 854 01:21:50,800 --> 01:21:54,800 Preuzeto sa www.titlovi.com 72327

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.