All language subtitles for DRACULA SAGA

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:45,528 --> 00:00:49,154 A velha linhagem dos Dr�culas estava quase a ser extinta. 2 00:00:49,189 --> 00:00:49,189 A SAGA DOS DRACULA 3 00:00:50,565 --> 00:00:53,203 Os Dr�culas j� eram considerados naqueles tempos... 4 00:00:54,215 --> 00:01:01,838 seres estranhos, a quem os locais atribu�ram poderes e h�bitos 5 00:01:02,874 --> 00:01:05,433 que ningu�m se atrevia a mencionar. 6 00:01:06,599 --> 00:01:08,618 Eu herdei esse nome temido, 7 00:01:09,530 --> 00:01:10,776 e gra�as a mim 8 00:01:11,018 --> 00:01:17,559 o mundo ainda respeita e teme vampiros hoje em dia. 9 00:01:19,151 --> 00:01:25,105 Isto tornou-se poss�vel quando eu, convidei minha bisneta para o castelo 10 00:01:25,810 --> 00:01:28,950 ela que foi criada longe da nossa fam�lia. 11 00:01:30,027 --> 00:01:32,867 O seu nome era Berta. 12 00:02:36,513 --> 00:02:39,763 - Eu adormeci. - Sim, quase por uma hora. 13 00:02:40,100 --> 00:02:42,439 N�o sei como esta agita��o n�o te acordou. 14 00:02:42,785 --> 00:02:46,147 Estranho. Adormeci sem me dar conta disso. 15 00:02:46,399 --> 00:02:47,842 Deve ser a gravidez. 16 00:02:51,611 --> 00:02:53,146 Quando o ir�s sentir? 17 00:02:53,594 --> 00:02:56,012 Acho que ir� mexer-se e dar pontap�s muito em breve. 18 00:02:56,332 --> 00:02:59,338 N�o sejas tolo. Como posso sentir algo no quarto m�s? 19 00:03:24,572 --> 00:03:27,058 - Vamos parar aqui. - Aqui, no meio do bosque? 20 00:03:27,895 --> 00:03:31,388 N�o pode ser, Hans? Diz ao homem que n�o pode fazer isso! 21 00:03:34,865 --> 00:03:36,302 Os cavalos n�o querem continuar. 22 00:03:36,764 --> 00:03:39,126 Espero que n�o tenha pensado em nos abandonar. 23 00:03:39,223 --> 00:03:40,798 Pagamos para ir at� Bistrita. 24 00:03:41,012 --> 00:03:44,308 E n�o podemos caminhar com estas bagagens. Cumprir� a sua obriga��o. 25 00:03:44,925 --> 00:03:47,422 Claro, claro. Diga isso aos cavalos. 26 00:03:49,998 --> 00:03:52,277 H� uma pousada, n�o muito longe daqui. 27 00:03:52,671 --> 00:03:54,911 Acompanho-os l� com a bagagem. 28 00:04:12,747 --> 00:04:15,742 � o Diabo. O Diabo est� a tocar o sino. 29 00:04:17,120 --> 00:04:21,821 Sim, meus cavalos julgam que � o Diabo. Mas tu sabes que � o vento. 30 00:04:22,223 --> 00:04:23,356 E ajuda-me com isto. 31 00:04:24,234 --> 00:04:25,803 H� algum quarto para dormir aqui? 32 00:04:26,167 --> 00:04:29,103 Dormir? Paguei-lhe para nos levar at� um hotel. 33 00:04:29,218 --> 00:04:31,268 A minha mulher est� num estado que requer muitos cuidados. 34 00:04:34,152 --> 00:04:36,907 Bem, se quiserem dormir em Bistrita, tem que ir a andar at� l�. 35 00:04:37,339 --> 00:04:39,270 Meus cavalos n�o saem numa noite como esta. 36 00:04:39,793 --> 00:04:41,516 A floresta est� cheia de l�mias. 37 00:04:42,171 --> 00:04:44,425 �s um tolo. Um est�pido tolo. 38 00:04:45,327 --> 00:04:46,928 N�o lhe liguem. Ele � maluco. 39 00:04:47,879 --> 00:04:49,324 Mas ele ir� arranjar um quarto aqui. 40 00:04:49,764 --> 00:04:52,839 E de manh�, levo-os at� ao hotel, com cavalos frescos. 41 00:04:53,184 --> 00:04:54,149 O que s�o l�mias? 42 00:04:55,291 --> 00:04:56,133 E porqu� o Diabo? 43 00:04:57,768 --> 00:05:00,486 Quem mais nos faria ouvir o sino do cemit�rio? 44 00:05:01,296 --> 00:05:03,322 Como � que sabe que � o sino do cemit�rio? 45 00:05:03,679 --> 00:05:05,617 Ou de uma Igreja? Ou de um convento? 46 00:05:06,084 --> 00:05:07,756 Ou de qualquer outro lugar em Bistrita? 47 00:05:08,208 --> 00:05:09,907 Voc�s Vlaquianos s�o todos malucos. 48 00:05:10,283 --> 00:05:11,628 Por causa deles a civiliza��o n�o chegou aqui. 49 00:05:11,884 --> 00:05:13,617 Eles s�o como os cavalos da minha carruagem. 50 00:05:14,047 --> 00:05:16,556 Sabe, senhor, todos querem a unifica��o dos H�ngaros... 51 00:05:16,999 --> 00:05:19,327 mas como � que se podem unir tantas linhagens diferentes? 52 00:05:20,145 --> 00:05:21,538 Cada uma com as suas lendas. 53 00:05:21,808 --> 00:05:25,384 Romenos, H�ngaros, Moldavos, ciganos... 54 00:05:26,094 --> 00:05:27,448 A Transilv�nia � um ninho de vespas. 55 00:05:28,310 --> 00:05:31,640 P�ra de contar hist�rias e leva os cavalos para o est�bulo. 56 00:05:32,073 --> 00:05:33,348 E traz-nos vinho. Vinho forte. 57 00:05:34,665 --> 00:05:38,383 E os... o que lhes chamou? As l�mias? 58 00:05:40,118 --> 00:05:41,223 Quem s�o as l�mias? 59 00:05:46,968 --> 00:05:48,186 Mas eles s�o malignos. 60 00:05:50,068 --> 00:05:51,621 O condutor tem raz�o, Berta. 61 00:05:52,151 --> 00:05:54,638 Essas s�o apenas supersti��es rid�culas. 62 00:05:55,442 --> 00:05:57,562 Porque n�o vamos at� ao hotel? 63 00:05:57,965 --> 00:05:59,808 S� temos que atravessar a floresta. 64 00:06:02,930 --> 00:06:04,658 Poderia enviar-nos a nossa bagagem amanh�? 65 00:06:04,908 --> 00:06:06,290 Pode fazer o que quer, senhor. 66 00:06:07,444 --> 00:06:09,068 Mas o sino que est� a tocar 67 00:06:09,592 --> 00:06:12,232 � do cemit�rio do castelo de Vlad Tepes. 68 00:06:13,620 --> 00:06:18,095 O cemit�rio de Vlad Tepes s� � habitado pelos mortos. 69 00:06:19,003 --> 00:06:21,544 E fica a 15 quil�metros daqui. 70 00:06:23,086 --> 00:06:24,159 Diga-me isto... 71 00:06:25,284 --> 00:06:27,726 quem al�m do Diabo estaria tocar aquele sino 72 00:06:28,985 --> 00:06:31,683 e que nos o permita ouvir a esta dist�ncia? 73 00:06:34,153 --> 00:06:35,474 � um aviso para v�s. 74 00:06:37,257 --> 00:06:39,602 Hoje a floresta est� possu�da pelo Mal. 75 00:06:43,410 --> 00:06:45,746 Ele avisou-nos. Isto � tudo maluquice, Hans. 76 00:06:46,544 --> 00:06:48,640 Quem se importa se chegarmos atrasados? 77 00:06:48,845 --> 00:06:50,730 O meu av� n�o est� � nossa espera num dia especifico. 78 00:06:50,957 --> 00:06:53,932 Por favor, Berta, tens que te acalmar. N�s viemos de um pa�s civilizado. 79 00:06:54,415 --> 00:06:57,121 E n�o vamos dormir com os cavalos porque um idiota supersticioso 80 00:06:57,502 --> 00:06:58,749 fala do Diabo e de bruxas. 81 00:06:59,522 --> 00:07:02,323 - As l�mias s�o bruxas? - Algo assim, suponho eu. 82 00:07:03,311 --> 00:07:04,804 Anda, Berta, vamos continuar. 83 00:07:05,169 --> 00:07:07,609 Se formos r�pidos poder�s descansar no hotel. 84 00:07:09,368 --> 00:07:12,263 Parece como se algu�m me agarra do ch�o e n�o me deixa continuar. 85 00:07:19,638 --> 00:07:20,980 Hans, n�o h� nenhum caminho aqui. 86 00:07:22,167 --> 00:07:23,337 N�o devemos continuar, Hans. 87 00:07:23,963 --> 00:07:26,109 Estes bosques est�o cheios de espinhos Russos. 88 00:07:26,881 --> 00:07:31,208 Dizem que as sementes delas vinham nas crinas dos cavalos que vieram de Moscovo. 89 00:07:38,416 --> 00:07:41,681 N�o quero continuar a ir �s cegas. As tuas explica��es n�o bastam. 90 00:07:48,440 --> 00:07:50,625 V� l�, Berta. Estou aqui contigo. 91 00:07:51,645 --> 00:07:53,225 � absurdo estares assustada. 92 00:09:22,142 --> 00:09:23,869 Saiam! Todos voc�s saiam! 93 00:09:24,972 --> 00:09:27,633 Como se em toda as vossas vidas nunca viram uma rapariga desmaiada! 94 00:09:28,332 --> 00:09:30,251 D�em-me espa�o! Preciso de espa�o! 95 00:09:37,515 --> 00:09:40,714 Ainda n�o chamaram um m�dico? Esta rapariga est� an�mica. 96 00:09:41,383 --> 00:09:42,618 Ela j� perdeu muito sangue. 97 00:09:43,080 --> 00:09:45,082 Ou n�o viu as feridas, m�e Petruscu? 98 00:09:45,313 --> 00:09:46,495 N�o me chames m�e! 99 00:09:47,188 --> 00:09:51,457 Preferia passar toda a minha vida virgem do que ter um filho como tu! 100 00:09:52,291 --> 00:09:54,162 E o que consegues ver? Tu, com s� um olho. 101 00:09:54,912 --> 00:09:58,153 Eu vi feridas no seu pesco�o e em outras partes que n�o posso mencionar 102 00:09:58,429 --> 00:09:59,798 para n�o me chamar curioso! 103 00:10:05,570 --> 00:10:08,185 Deve ter siso terr�vel encontr�-la assim no bosque. 104 00:10:08,558 --> 00:10:10,217 Algum animal atacou-a? 105 00:10:28,305 --> 00:10:30,064 Tudo isto � culpa deles. 106 00:10:30,820 --> 00:10:33,236 Voc�s provocam os homens com a vossa falta de vergonha. 107 00:10:34,410 --> 00:10:36,481 Pecados atraem viol�ncia! 108 00:10:38,313 --> 00:10:41,337 Nunca se sabe que tipo de feras se escondem no bosque. 109 00:10:41,809 --> 00:10:45,712 Ela deve ter sido atacada e deve estar ainda sob um efeito de choque. 110 00:10:46,919 --> 00:10:47,772 Quem a trouxe para c�? 111 00:10:51,965 --> 00:10:53,552 Podem dizer-nos onde a encontraram? 112 00:10:54,603 --> 00:10:56,647 Parece que ela foi vitima de um ataque. 113 00:11:02,080 --> 00:11:03,932 Talvez um tarado sexual. 114 00:11:04,494 --> 00:11:06,260 Temos que alertar as autoridades. 115 00:11:06,558 --> 00:11:08,646 Foi a minha mulher que a viu primeiro 116 00:11:09,094 --> 00:11:11,179 mas preferiria que n�o lhe fizesse perguntas agora. 117 00:11:11,826 --> 00:11:13,888 Est� abalada e n�o se sente bem. 118 00:11:14,601 --> 00:11:17,352 Aquela experi�ncia nos bosques deve ter sido terr�vel. 119 00:11:18,938 --> 00:11:20,685 Ficaria melhor se se deitar um pouco. 120 00:11:21,896 --> 00:11:24,547 Deixa a m�e Petruscu tomar conta de ti. 121 00:11:26,943 --> 00:11:31,473 A tua av� era a mulher mais nobre e boa destas paragens. 122 00:11:32,910 --> 00:11:33,744 Era? 123 00:11:34,533 --> 00:11:36,893 Ningu�m no castelo era como ela. 124 00:11:38,197 --> 00:11:39,918 Depois da tua av� morrer... 125 00:11:40,788 --> 00:11:44,501 come�aram todos a agir de uma maneira muito diferente 126 00:11:47,255 --> 00:11:50,507 E essa mulher que era t�o boa... 127 00:11:53,350 --> 00:11:56,840 Bem, bem, mas de certeza que Deus lhe deve ter perdoado. 128 00:12:13,176 --> 00:12:14,757 N�o tens nenhum respeito pela autoridade? 129 00:12:15,831 --> 00:12:17,374 - Quem � que me chamou? - Eles... ali. 130 00:12:18,764 --> 00:12:22,790 Agente, ali naquela mesa pode ver a lux�ria estendida! 131 00:12:23,686 --> 00:12:25,998 Satan�s ir� ter-nos a todos se n�o... 132 00:12:26,748 --> 00:12:28,970 a n�o ser que fazemos penit�ncia dos nossos pecados 133 00:12:29,876 --> 00:12:32,670 e submetermos os nossos corpos � abstin�ncia. 134 00:12:37,776 --> 00:12:40,104 Mas esta rapariga n�o est� morta, doutor! 135 00:12:40,699 --> 00:12:42,491 Os vivos tamb�m precisam da Lei. 136 00:12:43,428 --> 00:12:46,505 Atacaram esta mulher... de uma maneira estranha. 137 00:12:46,727 --> 00:12:48,288 - Estou a ver. - E de uma maneira cruel. 138 00:12:49,250 --> 00:12:53,263 Diria que a deixaram para morrer lentamente com estas feridas. 139 00:12:53,601 --> 00:12:55,017 Foi aqui? No hotel? 140 00:12:55,309 --> 00:12:56,936 N�o. Foi no bosque. 141 00:12:57,485 --> 00:13:00,060 No bosque? Deve ter sido um animal. 142 00:13:01,123 --> 00:13:03,367 Quem � voc�? Eu n�o o conhe�o. 143 00:13:03,704 --> 00:13:05,001 Ele n�o � de Bistrita. 144 00:13:05,669 --> 00:13:06,474 Ele est� de visita. 145 00:13:08,951 --> 00:13:12,768 E duvido que algum animal pode-se escolher s�tios de feridas 146 00:13:13,214 --> 00:13:14,457 com tanto cuidado. 147 00:13:18,997 --> 00:13:22,428 Se j� souber o que aconteceu... quem a atacou e porqu�... 148 00:13:22,972 --> 00:13:25,181 apresente o seu coment�rio pelos canais normais. 149 00:13:25,795 --> 00:13:31,308 Mas se quer que eu intervenha eu � que tirarei as conclus�es, sim? 150 00:13:31,850 --> 00:13:34,130 J� leu o livro sagrado do Apocalipse? 151 00:13:35,175 --> 00:13:37,382 O pecado ir� levar-nos � confus�o! 152 00:13:38,114 --> 00:13:41,887 E tudo ser� sangue, horror e fogo! 153 00:13:42,719 --> 00:13:43,656 Cuidado com ele, agente. 154 00:13:44,131 --> 00:13:47,408 Ele vende as suas b�blias na rua e est� sempre de olho nas raparigas! 155 00:13:48,094 --> 00:13:50,007 Temos que exterminar a Besta 156 00:13:50,284 --> 00:13:53,402 para que a paz possa voltar para entre as crian�as de Deus! 157 00:13:54,002 --> 00:13:57,495 H� muitos t�o malucos como ele capazes de morder uma mulher! 158 00:13:59,540 --> 00:14:01,348 E voc�, senhor? O que acha? 159 00:14:02,181 --> 00:14:04,873 N�o sei. N�o conhe�o esta regi�o nem os seus costumes 160 00:14:05,768 --> 00:14:07,428 mas acho que ter� que haver uma explica��o. 161 00:14:09,093 --> 00:14:11,232 Quem quer que fique respons�vel por esta rapariga 162 00:14:11,563 --> 00:14:14,556 ter� que lhe fazer uma transfus�o com sangue de algum animal. 163 00:14:15,097 --> 00:14:17,247 E tem que comer f�gado. 164 00:14:18,089 --> 00:14:18,716 Cru. 165 00:14:45,235 --> 00:14:46,884 Berta? 166 00:14:52,508 --> 00:14:53,427 Berta. 167 00:14:54,710 --> 00:14:56,299 Sim? 168 00:14:59,135 --> 00:15:00,182 Estavas a dormir? 169 00:15:20,373 --> 00:15:22,417 Acho este quarto um pouco frio. 170 00:15:23,045 --> 00:15:26,855 Espero que o teu famoso castelo tenha muitas lareiras. 171 00:15:29,286 --> 00:15:30,962 - Queres dormir? - N�o. 172 00:15:34,157 --> 00:15:36,212 H� algo de estranho sobre isto da rapariga. 173 00:15:37,483 --> 00:15:40,542 O homem disse que as suas feridas eram muito estranhas 174 00:15:41,835 --> 00:15:43,735 e que ela perdeu muito sangue. 175 00:15:47,575 --> 00:15:48,806 - Berta. - Sim? 176 00:15:49,970 --> 00:15:50,869 Tiveste medo? 177 00:15:51,561 --> 00:15:53,411 Sim, acho que sim. 178 00:15:54,520 --> 00:15:57,559 Bem, confesso que tamb�m tive medo. 179 00:15:59,006 --> 00:15:59,956 N�o! 180 00:18:12,260 --> 00:18:13,568 Sra. Petruscu! 181 00:18:20,910 --> 00:18:22,415 O que aconteceu? 182 00:18:24,277 --> 00:18:26,028 O que foi? Onde est� a rapariga? 183 00:18:26,304 --> 00:18:28,558 M�e Petruscu, eu adormeci e quando acordei ela n�o estava c�. 184 00:18:29,455 --> 00:18:31,082 Se ela n�o est� c� � porque queria ir embora. 185 00:18:31,550 --> 00:18:33,246 Nenhum de n�s a conhec�amos. Quem � que se importa? 186 00:18:33,742 --> 00:18:36,075 Voc�s s�o brutos e irrespons�veis! 187 00:18:36,563 --> 00:18:38,753 Aquela rapariga n�o estava em condi��es de ir a lado nenhum. 188 00:18:39,504 --> 00:18:40,710 Trouxeram-na para esta casa... 189 00:18:41,067 --> 00:18:42,611 e por isso era da nossa responsabilidade. 190 00:18:43,839 --> 00:18:45,067 O que acha, doutor? 191 00:18:46,077 --> 00:18:48,409 Uma rapariga muito doente que fugiu. 192 00:18:49,291 --> 00:18:50,824 Ela assustou-se com o sangue? 193 00:18:51,987 --> 00:18:53,275 Quem sabe, m�e Petruscu. 194 00:18:54,443 --> 00:18:56,739 Ela pode ter gostado da sua doen�a. 195 00:18:57,464 --> 00:19:00,504 Bem, j� que ela se foi n�o importa. 196 00:19:00,975 --> 00:19:02,213 Pobre pequena pomba. 197 00:19:02,801 --> 00:19:06,611 N�o podemos esperar toda noite s� porque ela quis sair para 198 00:19:06,955 --> 00:19:08,346 procurar pelas garras da �guia. 199 00:19:11,723 --> 00:19:12,657 Sabe, senhor... 200 00:19:12,880 --> 00:19:16,118 Voc� trouxe-a at� n�s e parece que ela n�o gostou de n�s. 201 00:19:16,529 --> 00:19:19,271 Rapariga, acompanha nosso h�spede ao seu quarto. 202 00:19:27,504 --> 00:19:28,352 Senhor... 203 00:19:29,158 --> 00:19:32,322 quando ela acordar eu n�o diria nada � sua esposa. 204 00:19:32,837 --> 00:19:37,331 Seu regresso deve ser t�o tranquilo como foi a sua inf�ncia no castelo. 205 00:19:37,816 --> 00:19:38,723 Mas � claro. 206 00:19:43,704 --> 00:19:45,545 Vai para o castelo do Vlad? 207 00:19:47,820 --> 00:19:49,514 Voc�s s�o da mesma fam�lia? 208 00:19:51,564 --> 00:19:55,068 A s�rio, senhor, voc�s s�o do mesmo sangue? 209 00:21:50,691 --> 00:21:52,481 Traz p�o fresco. 210 00:21:53,483 --> 00:21:54,956 A senhora quer fruta. 211 00:21:56,261 --> 00:21:58,223 O senhor prefere uma bebida alc�olica. 212 00:21:59,216 --> 00:22:01,169 Despacha-te, Sergei! 213 00:22:01,980 --> 00:22:03,509 Onde se meteu a Stella? 214 00:22:04,527 --> 00:22:08,431 Essa � muito delicada. A senhorita deve estar a descansar. 215 00:22:18,447 --> 00:22:20,120 - Dormiram bem? - Sim. 216 00:22:20,556 --> 00:22:21,934 Est� um dia espl�ndido. 217 00:22:23,808 --> 00:22:25,535 Devem tomar for�as agora. 218 00:22:25,984 --> 00:22:29,343 Com leite, p�o e mel e algum estimulante. 219 00:22:30,551 --> 00:22:35,439 Vou � dispenda buscar um licor de ameixa que guardo j� h� anos. 220 00:22:54,036 --> 00:22:55,477 Sra. Berta, suponho. 221 00:22:55,663 --> 00:22:57,663 Tinha certeza que era do castelo. 222 00:22:57,998 --> 00:22:59,774 Vim para a levar ao castelo Vlad, senhorita. 223 00:23:00,041 --> 00:23:01,696 A si e ao seu esposo. 224 00:23:02,075 --> 00:23:04,369 Chamo-me Gabor. Sou o administrador. 225 00:23:05,290 --> 00:23:08,882 A senhorita n�o reconhece. Cheguei ao castelo depois de voc� partir. 226 00:23:09,125 --> 00:23:11,613 - Como est� o av�? - O senhor Conde est� muito bem. 227 00:23:11,968 --> 00:23:13,536 Deseja intensamente v�-la. 228 00:23:13,720 --> 00:23:15,497 E as suas primas, Irina e Xenia. 229 00:23:15,823 --> 00:23:19,023 Est�o h� tanto tempo sem uma companhia da sua pr�pria idade. 230 00:23:19,244 --> 00:23:20,451 N�o se casaram? 231 00:23:20,802 --> 00:23:23,234 Bom, ainda tem tempo, elas s�o muito jovens. 232 00:23:23,852 --> 00:23:26,924 E tamb�m n�o a esqueceram o Sr. Gert e a Sra. Gastrop. 233 00:23:26,937 --> 00:23:28,274 Ainda est�o l� os dois? 234 00:23:30,564 --> 00:23:31,310 Hans... 235 00:23:31,631 --> 00:23:35,446 Este cavalheiro � o administrador do meu av�. Meu marido, Gabor. 236 00:23:35,744 --> 00:23:37,170 Ele ir� levar-nos ao castelo. 237 00:23:37,733 --> 00:23:39,966 Esperarei at� que terminem o vosso pequeno-almo�o. 238 00:23:40,377 --> 00:23:43,543 Terminaremos agora mesmo. Podemos partir j�? 239 00:23:44,279 --> 00:23:45,097 Mas � claro. 240 00:23:45,569 --> 00:23:48,628 Pode preparar a nossa conta? Partiremos agora mesmo. 241 00:23:49,131 --> 00:23:50,530 Leve-me a carruagem. Quero v�-la. 242 00:23:51,077 --> 00:23:52,908 Tem o escudo da nossa fam�lia? 243 00:23:55,426 --> 00:23:58,858 Queira Deus que seja sempre t�o feliz como era em crian�a. 244 00:24:06,085 --> 00:24:08,660 Tome. Seguramente que chegar� hoje a nossa bagagem. 245 00:24:09,067 --> 00:24:10,963 Pague-se daqui o transporte dela at� ao castelo. 246 00:24:13,753 --> 00:24:15,514 Ao castelo? Nem pense nisso, senhor. 247 00:24:16,075 --> 00:24:17,475 A montanha � muito escarpada. 248 00:24:17,792 --> 00:24:20,906 E por aqui seus arredores n�o tem muito boa fama. 249 00:24:21,955 --> 00:24:24,228 Pode mandar o vosso mordomo vir buscar a bagagem. 250 00:24:33,619 --> 00:24:36,210 Vais permitir que essa passe a manh� a dormir? 251 00:24:37,432 --> 00:24:39,375 Levanta-te, maldita dorminhoca! 252 00:24:47,666 --> 00:24:49,129 S�o horas de te levantar, Stella! Est�s a ouvir? 253 00:24:50,683 --> 00:24:52,084 Stella! 254 00:25:35,675 --> 00:25:37,817 Tudo pertence ao castelo. 255 00:26:20,267 --> 00:26:23,250 Antes queria ir ao cemit�rio. Quero ver a tumba da minha av�. 256 00:27:11,575 --> 00:27:14,621 � o primeiro, ao fundo do corredor. 257 00:27:21,749 --> 00:27:24,148 "Felicia Castelnuovo de Tepes". 258 00:27:31,388 --> 00:27:32,580 "In memoriam". 259 00:27:32,615 --> 00:27:36,413 "Ela sabia como estar em sil�ncio". 260 00:27:48,459 --> 00:27:50,098 "Ivor Vlad de Tepes". 261 00:27:50,099 --> 00:27:52,170 Conde Dracula. 262 00:27:58,986 --> 00:28:00,362 � o av�. 263 00:28:10,291 --> 00:28:11,380 Irina? 264 00:28:17,956 --> 00:28:18,955 Xenia? 265 00:28:20,779 --> 00:28:21,930 Hans... 266 00:28:22,737 --> 00:28:26,364 - Gabor, o que significa isto? - N�o deixe isto preocup�-la. 267 00:28:26,365 --> 00:28:29,342 Temos que nos apressar. Sua fam�lia est� � espera. 268 00:28:29,343 --> 00:28:33,286 N�o pense nisto. Seu av� est� muito ansioso para a ver. 269 00:28:47,653 --> 00:28:50,125 Por fim chegamos. 270 00:28:50,530 --> 00:28:53,019 - Meu av� n�o est� aqui? - Por aqui, por favor. 271 00:28:53,565 --> 00:28:55,571 Onde est� o meu av�? E as minhas primas? 272 00:28:56,349 --> 00:28:59,182 Ordenaram-me para vos levar j� aos vossos aposentos. 273 00:28:59,183 --> 00:29:01,795 - Mas quero v�-los primeiro. - Por favor. 274 00:29:03,204 --> 00:29:04,380 Venha, Berta. 275 00:29:07,668 --> 00:29:09,140 Poder� v�-los mais tarde. 276 00:29:12,918 --> 00:29:14,318 Pode dizer ao meu av� que n�s j� chegamos? 277 00:29:14,888 --> 00:29:16,872 N�o se preocupe, ir� v�-lo em breve. 278 00:29:30,931 --> 00:29:32,667 N�o � nada mau. 279 00:29:40,958 --> 00:29:42,136 Est�s a ouvir isto? 280 00:29:48,670 --> 00:29:49,830 - O qu�? - Escuta! 281 00:29:52,031 --> 00:29:53,111 N�o ou�o nada. 282 00:29:53,112 --> 00:29:56,485 Parece... parece que ouvi algu�m a chorar. 283 00:29:57,298 --> 00:29:58,521 - Chorar? - Sim, chorar. 284 00:29:59,492 --> 00:30:01,591 Ent�o, Berta? Anda c�. 285 00:30:02,942 --> 00:30:04,263 Gostas? 286 00:30:07,786 --> 00:30:10,323 Mas e a bagagem? N�o a dev�amos buscar? 287 00:30:11,648 --> 00:30:13,200 Hans, o que devemos fazer? 288 00:30:13,567 --> 00:30:16,070 Gabor ir� busc�-la. Porque est�s preocupada? 289 00:30:16,329 --> 00:30:17,385 � que... 290 00:30:17,386 --> 00:30:19,532 N�o gosto do que se est� a passar aqui. 291 00:30:19,753 --> 00:30:22,595 Mas, Berta, o que achas que se est� a passar? 292 00:30:22,982 --> 00:30:24,076 N�o sei. 293 00:30:24,965 --> 00:30:26,927 Estava � espera de umas boas-vindas diferentes. 294 00:30:28,859 --> 00:30:30,083 Talvez estejam a preparar uma surpresa. 295 00:30:30,084 --> 00:30:33,084 � verdade que o Gabor � um pouco estranho, 296 00:30:33,085 --> 00:30:35,807 mas ele � muito simp�tico e cort�s. 297 00:30:36,720 --> 00:30:39,707 N�o te preocupes, em breve ver�s toda a tua fam�lia. 298 00:30:40,375 --> 00:30:41,739 Provavelmente sa�ram. 299 00:30:41,740 --> 00:30:43,363 Ou talvez ainda n�o se levantaram. 300 00:30:50,697 --> 00:30:52,674 Temos que pedir ao Gabor para nos trazer um espelho. 301 00:30:54,194 --> 00:30:55,675 Vou cham�-lo j�. 302 00:30:55,676 --> 00:30:59,087 Precisamos da nossa bagagem imediatamente e de um espelho. 303 00:30:59,663 --> 00:31:01,798 N�o entendo porque o Gert n�o est� aqui. 304 00:31:01,799 --> 00:31:03,676 - Quem? - O velho criado. 305 00:31:03,875 --> 00:31:05,394 Vou procurar algu�m. 306 00:31:34,554 --> 00:31:35,875 Sra. Gastrop? 307 00:31:49,850 --> 00:31:51,170 Sra. Gastrop? 308 00:32:12,379 --> 00:32:13,682 Sra. Gastrop? 309 00:32:16,985 --> 00:32:18,523 Est� a�, sra. Gastrop? 310 00:32:19,197 --> 00:32:20,261 O que quer aqui? 311 00:32:20,993 --> 00:32:22,106 O que est� a fazer? 312 00:32:22,899 --> 00:32:24,507 Onde est� a sra. Gastrop? E o Gert? 313 00:32:25,262 --> 00:32:27,501 E a nossa bagagem, quem a ir� buscar? 314 00:32:27,784 --> 00:32:30,241 Estava prestes a partir para a ir buscar. 315 00:32:30,276 --> 00:32:32,699 N�o se deve preocupar. Eu tratarei de tudo. 316 00:32:33,488 --> 00:32:36,121 O jantar est� servido e seu marido est� � espera. 317 00:32:44,691 --> 00:32:47,059 Olha para isto. � uma agrad�vel surpresa. 318 00:32:47,060 --> 00:32:48,085 Estou esfomeado. 319 00:32:49,058 --> 00:32:50,545 Vamos comer os dois sozinhos? 320 00:32:50,973 --> 00:32:53,199 Suponho que sim. N�o est� ningu�m na cozinha. 321 00:32:54,485 --> 00:32:56,637 Todo castelo parece estar vazio. 322 00:33:00,223 --> 00:33:02,910 Ent�o nem sequer os vamos ver na altura de comer? 323 00:33:03,500 --> 00:33:05,749 Parece que os quartos foram todos trancados. 324 00:33:07,354 --> 00:33:08,643 N�o h� ningu�m para servir. 325 00:33:08,820 --> 00:33:11,284 - Por isso vamos come�ar. - Bom... 326 00:33:12,844 --> 00:33:16,394 Pelo menos a comida cheira bem. Olha s� para isto. 327 00:33:31,746 --> 00:33:32,907 E o vinho? 328 00:33:59,426 --> 00:34:02,081 � intrag�vel, horr�vel! E o sabor? 329 00:34:06,417 --> 00:34:08,138 N�o cheira a nada. 330 00:34:08,139 --> 00:34:10,706 � horr�vel. D�-me um pouco de �gua. 331 00:34:13,283 --> 00:34:14,771 Sabes, encontrei o espelho. 332 00:34:14,772 --> 00:34:17,823 Ia contar-te quando o Gabor disse que o jantar ia ser servido. 333 00:34:18,891 --> 00:34:21,437 N�o havia nada errado com ele. Simplesmente o tiraram. 334 00:34:22,494 --> 00:34:25,461 - Posso servir-te? - N�o, n�o obrigada. 335 00:34:26,104 --> 00:34:27,737 N�o vais comer nada? 336 00:34:28,367 --> 00:34:31,687 N�o, est� demasiado cru. Vou comer alguma fruta. 337 00:34:32,913 --> 00:34:34,089 N�o quero isso. 338 00:34:36,036 --> 00:34:37,539 Deve ser da gravidez, sabes? 339 00:34:50,636 --> 00:34:51,034 Hans... 340 00:34:53,484 --> 00:34:54,596 Sim, querida? 341 00:34:57,416 --> 00:34:58,314 Sim. 342 00:34:59,588 --> 00:35:01,933 N�o sei. Sentes-te calmo? 343 00:35:02,520 --> 00:35:03,560 Calmo? 344 00:35:04,073 --> 00:35:07,602 Sim, comeste e ages como se nada tivesse errado por aqui. 345 00:35:08,718 --> 00:35:10,246 N�o pareces estar preocupado! 346 00:35:10,636 --> 00:35:12,019 Porque devia estar preocupado? 347 00:35:12,315 --> 00:35:13,731 Os t�mulos no cemit�rio. 348 00:35:14,086 --> 00:35:15,543 O cemit�rio? 349 00:35:16,865 --> 00:35:19,489 Porqu�? Est�s a referir-te �quele sino? 350 00:35:19,947 --> 00:35:22,106 Refiro-me �s l�pides do meu av� e das minhas primas 351 00:35:22,359 --> 00:35:23,703 como se tivessem l� enterrados. 352 00:35:24,465 --> 00:35:25,946 Ele escreveu-te, n�o foi? 353 00:35:26,316 --> 00:35:28,373 E este homem, o administrador. 354 00:35:28,751 --> 00:35:33,191 Ele referiu-se a eles como se... Ele n�o disse que estavam mortos. 355 00:35:33,845 --> 00:35:36,005 Ser� que n�o entendes? � isso que me preocupa. 356 00:35:37,865 --> 00:35:40,576 Tem que haver uma explica��o. Admito que � bastante estranho. 357 00:35:41,510 --> 00:35:42,989 � inexplic�vel. 358 00:35:42,990 --> 00:35:44,681 � um pensamento sinistro, claro... 359 00:35:46,256 --> 00:35:49,522 Provavelmente prepararam seus t�mulos para quando chegar a hora. 360 00:35:49,856 --> 00:35:51,319 Suponho que seja pr�tico. 361 00:35:52,283 --> 00:35:55,627 Embora... um pouco desagrad�vel. 362 00:35:57,909 --> 00:35:58,830 Berta. 363 00:36:07,131 --> 00:36:09,414 Queres ir l� para fora? Podemos ir caminhar. 364 00:36:09,415 --> 00:36:12,048 N�o te preocupes. Eles v�o aparecer. 365 00:36:32,107 --> 00:36:34,436 Esperemos que n�o esteja trancada. 366 00:36:34,437 --> 00:36:37,649 Se o Gabor saiu ele deveria t�-la deixado aberta. 367 00:37:36,510 --> 00:37:38,087 Berta. 368 00:37:39,135 --> 00:37:40,143 Acorda. 369 00:37:44,098 --> 00:37:45,088 Hans... 370 00:37:45,089 --> 00:37:46,110 Est�s a dormir h� muito. 371 00:37:48,278 --> 00:37:49,886 Quero ir embora, Hans. 372 00:37:49,887 --> 00:37:53,439 - Quero sair daqui. - N�o digas tolices. 373 00:37:54,750 --> 00:37:56,157 Vamos, eles est�o � nossa espera l� embaixo. 374 00:38:00,725 --> 00:38:01,918 Berta, querida. 375 00:38:08,916 --> 00:38:10,452 Vamos, vamos, Berta. 376 00:38:11,445 --> 00:38:14,514 Torna-te apresent�vel. Temos que descer para jantar. 377 00:38:20,891 --> 00:38:22,183 Todos est�o � tua espera. 378 00:38:25,143 --> 00:38:27,815 - Todos? - Sim. No sal�o de jantar. 379 00:38:30,584 --> 00:38:32,879 Boa noite, senhor. 380 00:38:48,706 --> 00:38:51,175 Minha querida, querida Berta! 381 00:38:51,176 --> 00:38:54,295 A pequena menina que se foi embora. 382 00:39:04,116 --> 00:39:05,276 Berta. 383 00:39:06,757 --> 00:39:08,133 Quero que conhe�as a Munia. 384 00:39:10,490 --> 00:39:11,794 Ela � a minha esposa. 385 00:39:13,285 --> 00:39:15,918 Munia, esta � a minha neta. 386 00:39:25,315 --> 00:39:27,641 Ela ainda � mais bonita do que me disseram. 387 00:39:40,345 --> 00:39:42,552 Vossas m�os est�o frias como gelo. 388 00:39:46,925 --> 00:39:49,629 Vamos sentar-nos? N�o a devemos cansar. 389 00:39:50,721 --> 00:39:52,863 Berta, este � o teu lugar. 390 00:39:54,060 --> 00:39:55,331 Hans, tu sentaste aqui. 391 00:40:00,876 --> 00:40:03,380 Berta, tens que nos contar tudo que tens feito. 392 00:40:03,415 --> 00:40:06,773 Como � Londres? Como � a casa onde vives? Grande como o castelo? 393 00:40:06,774 --> 00:40:09,608 N�o, � muito mais pequena. 394 00:40:12,355 --> 00:40:14,426 � verdade que vais ter um beb�? 395 00:40:14,427 --> 00:40:16,190 - Sim. - Nasce em cinco meses. 396 00:40:16,653 --> 00:40:17,245 Cinco meses? 397 00:40:18,158 --> 00:40:20,558 Muito bem, haver� muito tempo para falarem. 398 00:40:20,599 --> 00:40:22,768 Volta para a cozinha. 399 00:40:30,319 --> 00:40:33,109 - J� o consegues sentir? - N�o. Ainda n�o. 400 00:40:33,981 --> 00:40:36,571 - Quando come�ar�? - Quando se come�ar� a mexer? 401 00:40:37,548 --> 00:40:39,707 Ent�o, deixa a prima Berta em paz. 402 00:40:40,157 --> 00:40:42,085 Como � ter algo a viver dentro de ti? 403 00:40:42,378 --> 00:40:45,882 A crian�a ainda n�o faz nada. Ele cresce dentro da m�e... 404 00:40:47,004 --> 00:40:49,324 E o seu sangue mant�m-no nutrido. 405 00:40:54,338 --> 00:40:57,482 Gert, n�o serviste vinho � nossa convidada. 406 00:40:59,321 --> 00:41:02,394 N�o, obrigada. Prefiro beber �gua. 407 00:41:02,699 --> 00:41:04,291 � por causa da tua condi��o? 408 00:41:04,292 --> 00:41:06,268 N�o te faz nenhum mal, querida. 409 00:41:06,637 --> 00:41:09,420 - N�o, claro que n�o. - N�o � por causa disso. 410 00:41:11,355 --> 00:41:14,083 - Nunca bebes? - N�s celebramos sempre juntos. 411 00:41:14,516 --> 00:41:16,405 Anima-te, Berta. S� para esta ocasi�o. 412 00:41:19,254 --> 00:41:21,630 Gostaria de propor um brinde a todos n�s. 413 00:41:22,892 --> 00:41:26,268 E em especial a si, nossa maravilhosa anfitri�. 414 00:41:28,704 --> 00:41:31,128 Acho que o brinde dever� ser mudado. 415 00:41:37,297 --> 00:41:38,806 Devemos beber ao herdeiro. 416 00:41:41,350 --> 00:41:43,438 O futuro conde Dracula. 417 00:41:44,386 --> 00:41:47,265 E � sua m�e, sem ela ele nunca existiria. 418 00:41:47,822 --> 00:41:49,172 V�o deixar-me de fora? 419 00:41:50,433 --> 00:41:52,297 Ele � t�o importante como a Berta. 420 00:41:53,367 --> 00:41:55,351 Um brinde ao pai. 421 00:41:55,559 --> 00:41:57,855 Obrigado, Irina. Obrigado, Xenia. 422 00:42:06,338 --> 00:42:08,075 O sabor deste vinho � extraordin�rio. 423 00:42:08,802 --> 00:42:09,866 Gostas? 424 00:42:09,867 --> 00:42:15,717 S� o podes beber nesta regi�o. Temos uma enorme reserva. 425 00:42:16,849 --> 00:42:18,297 A adega est� cheia. 426 00:42:20,631 --> 00:42:26,153 Berta, ainda n�o provaste. Bebe. Vamos ver se gostas. 427 00:42:53,953 --> 00:42:56,132 Gert, podes servir o prato. 428 00:43:02,022 --> 00:43:03,532 Fique aqui. Eu vou com ela. 429 00:43:07,304 --> 00:43:09,977 Desculpem-na. Deve ser da gravidez. 430 00:43:11,021 --> 00:43:12,789 Ela mal comeu esta manh�. 431 00:43:13,491 --> 00:43:15,691 E ela sentiu-se mal s� de ver a carne. 432 00:43:17,654 --> 00:43:18,932 Ela precisa de aten��o. 433 00:43:23,641 --> 00:43:25,064 Deixei-a no vosso quarto. 434 00:43:25,065 --> 00:43:28,230 Ela insistiu em deitar-se, mas n�o me pareceu mal. 435 00:43:29,600 --> 00:43:30,800 Deixem-na beber o que quiser. 436 00:43:32,175 --> 00:43:33,744 Foi muito gentil. 437 00:43:35,627 --> 00:43:37,834 Ela carrega dentro dela o herdeiro deste titulo. 438 00:44:28,778 --> 00:44:31,330 N�o me surpreende que tivesses assustada. 439 00:44:32,556 --> 00:44:34,253 Aquelas tumbas que viste... 440 00:44:36,091 --> 00:44:37,314 e depois a n�s... 441 00:44:39,126 --> 00:44:40,469 Todos n�s. 442 00:44:40,470 --> 00:44:43,719 N�o me assustei. E quem te contou dos... 443 00:44:46,335 --> 00:44:50,182 Na verdade, o destino da nossa fam�lia leva-nos a essas tumbas. 444 00:44:51,213 --> 00:44:54,086 Sofremos de uma doen�a �nica, 445 00:44:55,100 --> 00:44:57,452 que nem sequer os m�dicos conseguem entender. 446 00:44:58,463 --> 00:45:02,560 Mas todos eles concordam que a fam�lia est� dominada... 447 00:45:04,861 --> 00:45:06,150 pela tristeza... 448 00:45:06,151 --> 00:45:08,243 e um sentimento de medo. 449 00:45:09,928 --> 00:45:13,294 Reparaste na falta de cor nos nossos rostos, Berta? 450 00:45:16,910 --> 00:45:20,023 Nossa pele � como um velho pergaminho... 451 00:45:21,684 --> 00:45:25,547 sem o contraste que d� o vigor aos rostos dos outros. 452 00:45:27,926 --> 00:45:34,589 N�s Dr�cula somos p�lidos, melanc�licos, misantr�picos. 453 00:45:35,762 --> 00:45:37,228 Nossa solid�o... 454 00:45:37,229 --> 00:45:40,530 est� refletida na cor dos nossos rostos. 455 00:45:46,979 --> 00:45:48,083 Vlad Dracula, 456 00:45:49,525 --> 00:45:52,030 l�der indisputado da Val�quia. 457 00:45:52,406 --> 00:45:55,399 O mais temido dos lideres de toda Transilv�nia. 458 00:45:56,410 --> 00:45:58,120 Ele era chamado de "O Empalador" 459 00:45:58,657 --> 00:46:01,914 porque ele costumava empalar seus inimigos. 460 00:46:01,915 --> 00:46:04,013 Durante os 50 anos do seu reinado 461 00:46:04,014 --> 00:46:06,900 ele foi respons�vel por mais de 100.000 mortes. 462 00:46:08,767 --> 00:46:12,135 Mas nosso livro de fam�lia s� fala do nosso reino nesta vida. 463 00:46:12,136 --> 00:46:18,004 Ele n�o menciona nossas atividades... na pr�xima. 464 00:46:24,420 --> 00:46:25,723 O teu filho, Berta... 465 00:46:27,215 --> 00:46:30,047 Teu filho ser� o herdeiro das terras de Dracula. 466 00:46:31,577 --> 00:46:33,209 Nossa exist�ncia � exaustante. 467 00:46:34,670 --> 00:46:35,822 Perigosa... 468 00:46:36,791 --> 00:46:38,391 E esse futuro neto... 469 00:46:39,341 --> 00:46:42,763 vem para substituir seus ancestrais cansados 470 00:46:43,149 --> 00:46:45,702 nesta eterna melancolia que n�s sofremos. 471 00:48:17,429 --> 00:48:19,214 Hans... 472 00:51:23,787 --> 00:51:25,444 - Gabor! Isso � a bagagem? - Sim. 473 00:51:25,907 --> 00:51:27,618 A bagagem da Berta! Quero v�-la. 474 00:51:28,242 --> 00:51:30,355 N�o, tenho que a levar ao quarto da condessa. 475 00:51:32,366 --> 00:51:34,628 - N�s ajudamos, mas... - Queremos v�-la. 476 00:51:35,024 --> 00:51:36,185 Queremos v�-la antes. 477 00:51:39,041 --> 00:51:40,360 Mandaram-me lev�-la logo para cima. 478 00:51:41,614 --> 00:51:43,751 - Gabor, espera. - Vamos, senhoras! 479 00:51:44,412 --> 00:51:46,196 - Sejam razo�veis! - Gabor, por favor. 480 00:51:46,480 --> 00:51:47,624 - Parem! - Esta est� aberta. 481 00:51:48,863 --> 00:51:50,670 - Gabor! - Olha! 482 00:51:51,039 --> 00:51:54,241 Srta. Irina, seus elogios n�o funcionam. N�o fa�a isso! 483 00:51:54,878 --> 00:51:56,727 - Voltem a fechar isso. - Olha! 484 00:51:57,580 --> 00:51:59,020 - N�o faremos nada de mal. - Parem! 485 00:51:59,707 --> 00:52:01,505 - Olha para este vestido. - Quero este. 486 00:52:02,900 --> 00:52:04,565 D�em-me isso! N�o � vosso! 487 00:52:05,436 --> 00:52:07,764 Deixem isso em paz. N�o vos pertence. 488 00:52:09,553 --> 00:52:11,900 Est�o a comportar-se como duas crian�as pequenas. 489 00:52:12,040 --> 00:52:13,494 Isso n�o estava assim. 490 00:52:13,639 --> 00:52:16,015 Claro que n�o! Olhem o que fizeram. 491 00:52:16,434 --> 00:52:18,498 - Ter� que ser dobrada. - N�s sabemos como o fazer. 492 00:52:21,798 --> 00:52:24,663 N�o se mexam ou chamo o conde! 493 00:52:33,279 --> 00:52:36,302 "Vi uma mulher sentar-se em cima de uma besta" 494 00:52:37,096 --> 00:52:39,031 "cheia de palavras de blasf�mia" 495 00:52:39,531 --> 00:52:42,506 "e a besta tinha sete cabe�as e dez chifres". 496 00:52:43,628 --> 00:52:46,420 "E a mulher estava vestida de p�rpura real e prata" 497 00:52:46,899 --> 00:52:48,769 "e coberta com ouro, pedras preciosas," 498 00:52:48,770 --> 00:52:53,514 "segurando uma ta�a de ouro nas m�os cheia de abomina��es". 499 00:52:55,198 --> 00:52:57,245 "E na sua testa estava escrito um nome..." 500 00:52:58,814 --> 00:52:59,837 "Mist�rio". 501 00:53:03,118 --> 00:53:06,302 "E vi a mulher b�bada com o sangue dos m�rtires". 502 00:53:07,051 --> 00:53:08,043 Quem est� a�? 503 00:53:08,567 --> 00:53:11,968 Sei quem s�o pela maneira como se escondem. 504 00:53:12,563 --> 00:53:13,930 N�o tenho medo de ti 505 00:53:13,931 --> 00:53:16,568 mesmo que tenhas a palavra gravada na tua testa, 506 00:53:16,768 --> 00:53:19,217 e mesmo que tenhas mais que uma cabe�a. 507 00:53:19,686 --> 00:53:20,982 H� duas de voc�s. 508 00:53:20,983 --> 00:53:24,698 E pela vossa apar�ncia n�o espero que seja nada de bom a traz�-las. 509 00:53:24,699 --> 00:53:25,725 N�o, senhor. 510 00:53:25,726 --> 00:53:28,470 Minha irm� Irina e eu est�vamos perdidas no bosque 511 00:53:28,471 --> 00:53:31,210 e escondemo-nos porque n�o o conhec�amos. 512 00:53:32,881 --> 00:53:35,723 Mas pelas suas ora��es, vimos que � um homem bom. 513 00:53:36,562 --> 00:53:38,178 - Ent�o s�o irm�s? - Sim. 514 00:53:39,318 --> 00:53:41,597 E suponho que dividem os vossos esp�lios a meias. 515 00:53:42,389 --> 00:53:45,867 A minha irm� magoou seu p� e n�o sabemos como voltar a casa. 516 00:53:46,155 --> 00:53:47,452 Mal posso caminhar. 517 00:53:49,861 --> 00:53:51,564 Porque devia sentir pena vossa, 518 00:53:51,565 --> 00:53:55,469 voc�s que s�o muitas vezes pecado e perdi��o para o homem? 519 00:53:56,464 --> 00:53:58,064 Como poderia ter miseric�rdia? 520 00:53:59,483 --> 00:54:03,290 A vis�o da pr�pria maldi��o e lux�ria. 521 00:54:03,291 --> 00:54:04,029 Mas, senhor... 522 00:54:04,932 --> 00:54:07,444 Atacam o homem e provocam a sua queda... 523 00:54:11,141 --> 00:54:12,742 com os vossos truques... 524 00:54:13,132 --> 00:54:14,516 S� estamos a pedir. 525 00:54:15,062 --> 00:54:16,310 Por favor, bom senhor. 526 00:54:17,290 --> 00:54:19,795 Com vossos encantos enganadores. 527 00:54:19,796 --> 00:54:22,242 Por favor, senhor, n�o nos podia acompanhar? 528 00:54:44,800 --> 00:54:46,336 Senhor, pode? 529 00:54:50,392 --> 00:54:52,271 Se est�o mesmo em afli��o... 530 00:54:54,770 --> 00:54:56,035 Poderia ser t�o gentil? 531 00:55:26,449 --> 00:55:27,552 Hans? 532 00:56:12,979 --> 00:56:13,993 Quem �s tu? 533 00:56:15,136 --> 00:56:16,160 Hans? 534 00:56:17,245 --> 00:56:19,145 �s tu? 535 00:56:20,007 --> 00:56:21,342 Responde. 536 00:56:22,933 --> 00:56:25,612 Consegues ouvir? Por favor, escuta-me. 537 00:56:26,925 --> 00:56:29,143 S� quero saber o que aconteceu ao meu marido. 538 00:56:29,693 --> 00:56:31,109 Consegues ouvir? 539 00:56:41,236 --> 00:56:42,557 Hans! 540 00:56:43,253 --> 00:56:44,718 Hans! 541 00:58:23,256 --> 00:58:25,280 Ajudem-me, por favor! 542 00:58:31,419 --> 00:58:33,219 - O que se passa? - Meu marido desapareceu. 543 00:58:34,313 --> 00:58:35,857 E o castelo est� vazio. 544 00:58:36,766 --> 00:58:39,607 N�o h� ningu�m! Como no primeiro dia. 545 00:58:39,987 --> 00:58:41,059 O primeiro dia? 546 00:58:41,060 --> 00:58:46,112 O Hans desapareceu, doutor. E na floresta encontrei isto. 547 00:58:48,072 --> 00:58:51,284 � o meu xaile. Da minha bagagem. 548 00:58:51,285 --> 00:58:53,690 Sabes alguma coisa sobre isto? 549 00:58:54,942 --> 00:58:57,101 Ela foi encontrada na floresta drenada de sangue. 550 00:58:57,837 --> 00:58:59,716 Eu vi alguns ciganos... 551 00:59:03,640 --> 00:59:06,032 Fala mais baixo. Disseste que viste ciganos? 552 00:59:07,652 --> 00:59:09,869 Sim. Fugiram quando me viram. 553 00:59:12,101 --> 00:59:15,213 Doutor, meu marido... estou preocupada. 554 00:59:16,151 --> 00:59:18,303 E que a luz eterna te guie. 555 00:59:27,919 --> 00:59:30,071 - O que se passa? - Ela viu algo na floresta. 556 00:59:31,570 --> 00:59:33,642 Tragam algo para beber � senhora. 557 00:59:34,248 --> 00:59:36,915 O que sabe? Tem alguma pista sobre a morte desta rapariga? 558 00:59:38,258 --> 00:59:41,659 Eram vagabundos Um homem e uma mulher. 559 00:59:42,732 --> 00:59:44,365 Eu vi-os. 560 00:59:44,885 --> 00:59:46,412 N�o foi um humano que fez isto. 561 00:59:46,889 --> 00:59:50,297 N�o viram as feridas? S� pode ter sido um animal. 562 00:59:52,044 --> 00:59:53,300 E o meu xaile? 563 00:59:54,487 --> 00:59:57,824 H� dois anos, lobos vieram � cidade e mataram crian�as. 564 00:59:58,425 --> 01:00:00,921 - N�o s�o lobos. - Malditos ciganos! 565 01:00:01,269 --> 01:00:02,774 Temos que os expulsar da regi�o! 566 01:00:03,242 --> 01:00:04,650 Quem lhe disse que foram os ciganos? 567 01:00:04,651 --> 01:00:07,322 Porque iriam os ciganos beber o seu sangue? 568 01:00:07,323 --> 01:00:09,829 Algu�m � culpado e temos que agir de imediato. 569 01:00:10,494 --> 01:00:12,469 Conte-nos tudo o que sabe sobre isto. 570 01:00:15,011 --> 01:00:17,011 O que foi, minha menina? 571 01:00:17,080 --> 01:00:18,380 O xale. 572 01:00:18,381 --> 01:00:21,571 - Foi... - Por que voc� fugiu do castelo? 573 01:01:25,715 --> 01:01:28,875 Temos que capturar esses ciganos imediatamente. 574 01:01:29,419 --> 01:01:32,489 Primeiro, devemos investigar se causaram essas atrocidades. 575 01:01:33,022 --> 01:01:35,022 Doutor. 576 01:01:36,726 --> 01:01:39,916 Doutor... Eu me pergunto se algo aconteceu com Hans. 577 01:01:47,070 --> 01:01:48,437 Para onde est� me levando? 578 01:01:48,438 --> 01:01:49,638 Eu vim avisar voc�! 579 01:01:49,639 --> 01:01:51,573 Estar�o aqui em breve e far�o perguntas! 580 01:01:51,574 --> 01:01:53,308 Exatamente. 581 01:01:53,309 --> 01:01:56,589 E quanto mais silencioso encontrarem o castelo, melhor para todos. 582 01:01:57,146 --> 01:01:59,256 Voc� vai passar a noite 583 01:01:59,649 --> 01:02:02,989 com o �nico membro da fam�lia que ainda n�o conheceu. 584 01:02:10,526 --> 01:02:12,546 Tem uma visita hoje a noite, senhor. 585 01:02:12,929 --> 01:02:15,179 Espero que goste. 586 01:02:24,116 --> 01:02:26,805 Sra. Berta. Est�vamos t�o preocupados. Onde estava? 587 01:02:28,836 --> 01:02:29,932 Mas o seu xaile... 588 01:02:30,324 --> 01:02:32,714 Mas guardei-o esta manh� limpo e passado a ferro 589 01:02:32,715 --> 01:02:35,007 com as suas coisas. Como � isto poss�vel? 590 01:02:37,322 --> 01:02:39,587 Por favor, chame o Hans. Diga-lhe que estamos aqui. 591 01:02:39,588 --> 01:02:40,626 Berta! 592 01:02:42,422 --> 01:02:43,591 O que te aconteceu? 593 01:02:47,425 --> 01:02:50,626 Todos ficamos preocupados. Obrigado, doutor, por a trazer. 594 01:02:50,627 --> 01:02:53,778 - Hans! - Ent�o o que aconteceu? 595 01:02:54,349 --> 01:02:58,076 Sua esposa est� muito nervosa. Houve uma trag�dia na aldeia. 596 01:02:59,093 --> 01:03:03,116 Ela temia por si e n�o conseguia voltar sozinha. 597 01:03:03,117 --> 01:03:05,858 Por mim? Mas, Berta, querida... 598 01:03:06,498 --> 01:03:08,458 Est�vamos todos preocupados com o teu paradeiro. 599 01:03:09,244 --> 01:03:12,276 - Trouxe-a na sua carruagem? - N�o. Um alde�o trouxe-nos. 600 01:03:12,277 --> 01:03:14,922 - Levo-o de volta � cidade, doutor. - Obrigado. 601 01:03:16,738 --> 01:03:18,331 Vem comigo, senhora? 602 01:03:18,893 --> 01:03:21,637 Seu av� est� � sua espera. 603 01:03:21,860 --> 01:03:25,020 Vai com o Gabor. Eu agrade�o ao doutor pela sua gentileza. 604 01:04:24,332 --> 01:04:25,898 Hans... 605 01:04:28,057 --> 01:04:29,335 Por favor, Hans. 606 01:04:31,039 --> 01:04:32,528 Temos que partir. 607 01:04:38,327 --> 01:04:41,551 Por favor. N�o est� a ver o que acontece nesta casa? 608 01:05:08,559 --> 01:05:10,463 Deixa-me em paz! Sai! 609 01:05:11,492 --> 01:05:12,539 Sai! 610 01:05:17,010 --> 01:05:18,506 Hans. 611 01:05:51,570 --> 01:05:54,338 Valerio! Valerio! 612 01:06:03,986 --> 01:06:05,784 Voltaste a faz�-lo, Valerio. Rapaz mau! 613 01:06:19,846 --> 01:06:20,965 Gabor, leva-a daqui! 614 01:06:33,197 --> 01:06:34,494 Deixem-me passar. 615 01:06:38,096 --> 01:06:39,216 Agora j� v�s. 616 01:06:40,414 --> 01:06:43,533 Como posso deixar essa coisa herdar o titulo dos Dracula? 617 01:06:45,605 --> 01:06:48,267 Apenas o teu filho ser� capaz de salvar a continuidade... 618 01:06:48,876 --> 01:06:50,844 da nossa esp�cie solit�ria. 619 01:06:53,623 --> 01:06:56,185 Ele nasceu assim... Repulsivo e rid�culo. 620 01:06:57,519 --> 01:06:59,112 Esta coisa que tu viste, 621 01:06:59,733 --> 01:07:03,140 esse monstro teria que ser o meu herdeiro. 622 01:07:03,664 --> 01:07:05,942 Valerio � o resultado 623 01:07:05,943 --> 01:07:09,524 dos excessos e degenera��es dos meus antepassados. 624 01:07:11,796 --> 01:07:15,784 Mas o filho de Berta ser� forte, saud�vel, poderoso... 625 01:07:16,764 --> 01:07:20,189 como o primeiro Vlad, que teve toda Val�quia aos seus p�s. 626 01:07:23,238 --> 01:07:25,013 Boa noite, Hans. 627 01:13:38,947 --> 01:13:46,086 Isso. Assim mesmo. 628 01:13:46,088 --> 01:13:48,698 Minha pequena, agora descanse. 629 01:13:54,129 --> 01:13:57,469 Deve descansar e se cuidar. 630 01:13:59,902 --> 01:14:02,392 - No seu estado... - N�o! 631 01:14:06,775 --> 01:14:08,775 Boa noite. 632 01:14:42,722 --> 01:14:44,643 Tem que explicar porque deixou passar tantos meses 633 01:14:44,644 --> 01:14:46,470 sem me chamar para a examinar? 634 01:14:46,471 --> 01:14:47,272 Bem, doutor... 635 01:14:47,273 --> 01:14:49,733 Especialmente se ela est� assim t�o mal quanto diz. 636 01:14:49,734 --> 01:14:53,316 Bom, a sua doen�a n�o parece estar no seu corpo. 637 01:14:53,735 --> 01:14:55,480 Tem mais a ver com sua mente. 638 01:14:56,987 --> 01:15:00,538 Sua doen�a est� no c�rebro. 639 01:15:45,206 --> 01:15:46,833 Doutor... 640 01:15:48,034 --> 01:15:50,954 Sua fraqueza foi causada por uma perda de sangue, claro. 641 01:15:51,808 --> 01:15:53,024 � muito estranho. 642 01:15:54,512 --> 01:15:55,912 Examinei-a com muita aten��o 643 01:15:55,913 --> 01:15:59,563 e n�o h� sinal de uma s� ferida em todo seu corpo. 644 01:16:00,934 --> 01:16:03,413 Quer dizer que ela n�o perdeu sangue? 645 01:16:04,741 --> 01:16:09,357 Obviamente n�o � um caso como os que tivemos h� uns meses. 646 01:16:11,405 --> 01:16:14,506 N�o h� marcas no seu corpo. Ningu�m a atacou. 647 01:16:15,739 --> 01:16:16,931 Atacou-a? 648 01:16:17,917 --> 01:16:21,440 Minha neta n�o saiu do castelo desde que a trouxe de volta. 649 01:16:22,086 --> 01:16:25,408 Desculpe, mas desde as mortes estranhas de algumas pessoas 650 01:16:25,409 --> 01:16:27,050 e o desaparecimento de outras, 651 01:16:27,051 --> 01:16:30,190 as pessoas de Bistrita temem coisas horr�veis. 652 01:16:30,935 --> 01:16:33,759 Tive que impedir uma multid�o que queria procurar na floresta 653 01:16:33,760 --> 01:16:37,666 e capturar dois ciganos que a sua neta viu. 654 01:16:40,174 --> 01:16:42,949 - Supersti��es? - Sim, supersti��es. 655 01:16:44,447 --> 01:16:47,694 Mas por vezes, sabe, as cren�as comuns, 656 01:16:47,695 --> 01:16:50,390 o que n�s chamamos lenda ou fantasia popular... 657 01:16:50,391 --> 01:16:53,720 tem uma verdade escondida. 658 01:16:53,924 --> 01:16:55,139 Sim, � claro. 659 01:16:55,140 --> 01:16:59,837 Mas nestas partes estamos mais perto dos mist�rios da vida. 660 01:16:59,838 --> 01:17:03,023 Soube disso no momento em que cheguei a esta floresta. 661 01:17:03,024 --> 01:17:05,990 Aqui, a supersti��o pode tornar-se realidade. 662 01:17:05,991 --> 01:17:10,290 - N�o � transilvano, doutor? - N�o, sou alem�o. 663 01:17:11,822 --> 01:17:15,789 Ent�o n�o ir� descansar at� achar a resposta ao mist�rio. 664 01:17:26,790 --> 01:17:28,638 Chamou por mim, senhor? 665 01:17:29,764 --> 01:17:31,851 Prepara a carruagem para levar o doutor. 666 01:17:34,832 --> 01:17:37,504 Desculpe, sua Excel�ncia. Desejava poder ter sido mais �til. 667 01:17:37,851 --> 01:17:39,476 Ajudou-nos mais do que julga. 668 01:17:40,517 --> 01:17:42,005 Uma �ltima pergunta, doutor. 669 01:17:43,291 --> 01:17:44,546 O estado da Berta... 670 01:17:46,242 --> 01:17:47,865 poder� fazer mal � sua gravidez? 671 01:17:48,507 --> 01:17:50,083 N�o vejo nenhum sinal disso. 672 01:17:50,084 --> 01:17:53,878 Pelo contr�rio, � estranho como a natureza trata de si... 673 01:17:54,986 --> 01:17:58,005 Neste momento, a crian�a � o mais forte. 674 01:20:08,775 --> 01:20:09,881 Cuidado! 675 01:21:09,629 --> 01:21:12,470 Isso n�o s�o dores de parto. � cedo demais para isso. 676 01:21:13,007 --> 01:21:14,592 N�o entendem? 677 01:21:15,212 --> 01:21:17,183 Ela est� a ser comida desde o interior. 678 01:21:17,184 --> 01:21:20,424 E ele est� vivo. O meu neto. 679 01:21:20,425 --> 01:21:22,596 Apanha isso e deita-a fora. 680 01:21:23,567 --> 01:21:25,369 Leva a Berta para o seu quarto. 681 01:21:31,681 --> 01:21:32,513 Senhor... 682 01:21:32,514 --> 01:21:34,147 Temos que nos livrar de outro corpo. 683 01:21:34,148 --> 01:21:37,140 Leva-o para onde quiseres. Tira esse lixo do castelo! 684 01:21:37,141 --> 01:21:39,371 Valerio matou aquela cigana, senhor. 685 01:21:39,592 --> 01:21:41,303 Ele est� � espera do seu castigo. 686 01:21:42,322 --> 01:21:45,973 Deixa o Valerio comigo, Gabor. O filho de Berta est� vivo. 687 01:21:47,791 --> 01:21:51,669 Por isso a exist�ncia do Valerio j� n�o significa mais nada. 688 01:22:09,358 --> 01:22:11,406 Berta, o que fazes fora da cama? 689 01:22:17,741 --> 01:22:20,854 Vamos, Berta. N�o te deves cansar. 690 01:22:26,513 --> 01:22:27,626 N�o demorar� muito. 691 01:22:31,018 --> 01:22:32,978 Acabar� tudo em alguns dias. 692 01:22:39,272 --> 01:22:40,671 Acho que ser� em breve. 693 01:22:40,672 --> 01:22:43,036 - Pela sua apar�ncia. - E pela data. 694 01:22:43,177 --> 01:22:45,232 Pode acontecer a qualquer momento. 695 01:22:46,323 --> 01:22:48,284 Esperemos que seja de noite. 696 01:24:12,697 --> 01:24:13,953 Meu filho... 697 01:24:16,038 --> 01:24:17,124 Meu filho! 698 01:26:54,601 --> 01:26:55,994 E o teu filho? 699 01:26:57,610 --> 01:27:00,969 Teu filho... Onde est� ele? 700 01:27:02,218 --> 01:27:03,835 Ele est� morto. 701 01:29:40,264 --> 01:29:43,162 E eu voltei � vida. 702 01:29:44,047 --> 01:29:46,278 Tinha uma longa vida � minha frente. 703 01:29:46,701 --> 01:29:49,541 Eu iria continuar a alimentar-me de sangue, 704 01:29:49,542 --> 01:29:53,183 e esta vida ir� ser uma solid�o eterna. 705 01:29:53,184 --> 01:29:57,281 Mas a linhagem de sangue dos Dracula ir� continuar! 54488

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.