Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:45,528 --> 00:00:49,154
A velha linhagem dos Dr�culas
estava quase a ser extinta.
2
00:00:49,189 --> 00:00:49,189
A SAGA DOS DRACULA
3
00:00:50,565 --> 00:00:53,203
Os Dr�culas j� eram
considerados naqueles tempos...
4
00:00:54,215 --> 00:01:01,838
seres estranhos, a quem os locais
atribu�ram poderes e h�bitos
5
00:01:02,874 --> 00:01:05,433
que ningu�m se atrevia a mencionar.
6
00:01:06,599 --> 00:01:08,618
Eu herdei esse nome temido,
7
00:01:09,530 --> 00:01:10,776
e gra�as a mim
8
00:01:11,018 --> 00:01:17,559
o mundo ainda respeita e
teme vampiros hoje em dia.
9
00:01:19,151 --> 00:01:25,105
Isto tornou-se poss�vel quando eu,
convidei minha bisneta para o castelo
10
00:01:25,810 --> 00:01:28,950
ela que foi criada longe da nossa fam�lia.
11
00:01:30,027 --> 00:01:32,867
O seu nome era Berta.
12
00:02:36,513 --> 00:02:39,763
- Eu adormeci.
- Sim, quase por uma hora.
13
00:02:40,100 --> 00:02:42,439
N�o sei como esta
agita��o n�o te acordou.
14
00:02:42,785 --> 00:02:46,147
Estranho. Adormeci sem
me dar conta disso.
15
00:02:46,399 --> 00:02:47,842
Deve ser a gravidez.
16
00:02:51,611 --> 00:02:53,146
Quando o ir�s sentir?
17
00:02:53,594 --> 00:02:56,012
Acho que ir� mexer-se e dar
pontap�s muito em breve.
18
00:02:56,332 --> 00:02:59,338
N�o sejas tolo. Como posso
sentir algo no quarto m�s?
19
00:03:24,572 --> 00:03:27,058
- Vamos parar aqui.
- Aqui, no meio do bosque?
20
00:03:27,895 --> 00:03:31,388
N�o pode ser, Hans? Diz ao
homem que n�o pode fazer isso!
21
00:03:34,865 --> 00:03:36,302
Os cavalos n�o querem continuar.
22
00:03:36,764 --> 00:03:39,126
Espero que n�o tenha
pensado em nos abandonar.
23
00:03:39,223 --> 00:03:40,798
Pagamos para ir at� Bistrita.
24
00:03:41,012 --> 00:03:44,308
E n�o podemos caminhar com estas
bagagens. Cumprir� a sua obriga��o.
25
00:03:44,925 --> 00:03:47,422
Claro, claro.
Diga isso aos cavalos.
26
00:03:49,998 --> 00:03:52,277
H� uma pousada,
n�o muito longe daqui.
27
00:03:52,671 --> 00:03:54,911
Acompanho-os l� com a bagagem.
28
00:04:12,747 --> 00:04:15,742
� o Diabo.
O Diabo est� a tocar o sino.
29
00:04:17,120 --> 00:04:21,821
Sim, meus cavalos julgam que �
o Diabo. Mas tu sabes que � o vento.
30
00:04:22,223 --> 00:04:23,356
E ajuda-me com isto.
31
00:04:24,234 --> 00:04:25,803
H� algum quarto para dormir aqui?
32
00:04:26,167 --> 00:04:29,103
Dormir? Paguei-lhe para
nos levar at� um hotel.
33
00:04:29,218 --> 00:04:31,268
A minha mulher est� num estado
que requer muitos cuidados.
34
00:04:34,152 --> 00:04:36,907
Bem, se quiserem dormir em
Bistrita, tem que ir a andar at� l�.
35
00:04:37,339 --> 00:04:39,270
Meus cavalos n�o saem
numa noite como esta.
36
00:04:39,793 --> 00:04:41,516
A floresta est� cheia de l�mias.
37
00:04:42,171 --> 00:04:44,425
�s um tolo.
Um est�pido tolo.
38
00:04:45,327 --> 00:04:46,928
N�o lhe liguem.
Ele � maluco.
39
00:04:47,879 --> 00:04:49,324
Mas ele ir� arranjar um quarto aqui.
40
00:04:49,764 --> 00:04:52,839
E de manh�, levo-os at�
ao hotel, com cavalos frescos.
41
00:04:53,184 --> 00:04:54,149
O que s�o l�mias?
42
00:04:55,291 --> 00:04:56,133
E porqu� o Diabo?
43
00:04:57,768 --> 00:05:00,486
Quem mais nos faria ouvir
o sino do cemit�rio?
44
00:05:01,296 --> 00:05:03,322
Como � que sabe que
� o sino do cemit�rio?
45
00:05:03,679 --> 00:05:05,617
Ou de uma Igreja?
Ou de um convento?
46
00:05:06,084 --> 00:05:07,756
Ou de qualquer outro lugar em Bistrita?
47
00:05:08,208 --> 00:05:09,907
Voc�s Vlaquianos s�o todos malucos.
48
00:05:10,283 --> 00:05:11,628
Por causa deles a civiliza��o
n�o chegou aqui.
49
00:05:11,884 --> 00:05:13,617
Eles s�o como os cavalos
da minha carruagem.
50
00:05:14,047 --> 00:05:16,556
Sabe, senhor, todos querem
a unifica��o dos H�ngaros...
51
00:05:16,999 --> 00:05:19,327
mas como � que se podem unir
tantas linhagens diferentes?
52
00:05:20,145 --> 00:05:21,538
Cada uma com as suas lendas.
53
00:05:21,808 --> 00:05:25,384
Romenos, H�ngaros,
Moldavos, ciganos...
54
00:05:26,094 --> 00:05:27,448
A Transilv�nia � um ninho de vespas.
55
00:05:28,310 --> 00:05:31,640
P�ra de contar hist�rias
e leva os cavalos para o est�bulo.
56
00:05:32,073 --> 00:05:33,348
E traz-nos vinho.
Vinho forte.
57
00:05:34,665 --> 00:05:38,383
E os... o que lhes chamou?
As l�mias?
58
00:05:40,118 --> 00:05:41,223
Quem s�o as l�mias?
59
00:05:46,968 --> 00:05:48,186
Mas eles s�o malignos.
60
00:05:50,068 --> 00:05:51,621
O condutor tem raz�o, Berta.
61
00:05:52,151 --> 00:05:54,638
Essas s�o apenas
supersti��es rid�culas.
62
00:05:55,442 --> 00:05:57,562
Porque n�o vamos at� ao hotel?
63
00:05:57,965 --> 00:05:59,808
S� temos que atravessar a floresta.
64
00:06:02,930 --> 00:06:04,658
Poderia enviar-nos a nossa
bagagem amanh�?
65
00:06:04,908 --> 00:06:06,290
Pode fazer o que quer, senhor.
66
00:06:07,444 --> 00:06:09,068
Mas o sino que est� a tocar
67
00:06:09,592 --> 00:06:12,232
� do cemit�rio do
castelo de Vlad Tepes.
68
00:06:13,620 --> 00:06:18,095
O cemit�rio de Vlad Tepes s�
� habitado pelos mortos.
69
00:06:19,003 --> 00:06:21,544
E fica a 15 quil�metros daqui.
70
00:06:23,086 --> 00:06:24,159
Diga-me isto...
71
00:06:25,284 --> 00:06:27,726
quem al�m do Diabo estaria
tocar aquele sino
72
00:06:28,985 --> 00:06:31,683
e que nos o permita
ouvir a esta dist�ncia?
73
00:06:34,153 --> 00:06:35,474
� um aviso para v�s.
74
00:06:37,257 --> 00:06:39,602
Hoje a floresta
est� possu�da pelo Mal.
75
00:06:43,410 --> 00:06:45,746
Ele avisou-nos.
Isto � tudo maluquice, Hans.
76
00:06:46,544 --> 00:06:48,640
Quem se importa
se chegarmos atrasados?
77
00:06:48,845 --> 00:06:50,730
O meu av� n�o est� � nossa
espera num dia especifico.
78
00:06:50,957 --> 00:06:53,932
Por favor, Berta, tens que te acalmar.
N�s viemos de um pa�s civilizado.
79
00:06:54,415 --> 00:06:57,121
E n�o vamos dormir com os cavalos
porque um idiota supersticioso
80
00:06:57,502 --> 00:06:58,749
fala do Diabo e de bruxas.
81
00:06:59,522 --> 00:07:02,323
- As l�mias s�o bruxas?
- Algo assim, suponho eu.
82
00:07:03,311 --> 00:07:04,804
Anda, Berta, vamos continuar.
83
00:07:05,169 --> 00:07:07,609
Se formos r�pidos poder�s
descansar no hotel.
84
00:07:09,368 --> 00:07:12,263
Parece como se algu�m me agarra
do ch�o e n�o me deixa continuar.
85
00:07:19,638 --> 00:07:20,980
Hans, n�o h� nenhum caminho aqui.
86
00:07:22,167 --> 00:07:23,337
N�o devemos continuar, Hans.
87
00:07:23,963 --> 00:07:26,109
Estes bosques est�o cheios
de espinhos Russos.
88
00:07:26,881 --> 00:07:31,208
Dizem que as sementes delas vinham nas
crinas dos cavalos que vieram de Moscovo.
89
00:07:38,416 --> 00:07:41,681
N�o quero continuar a ir �s cegas.
As tuas explica��es n�o bastam.
90
00:07:48,440 --> 00:07:50,625
V� l�, Berta. Estou aqui contigo.
91
00:07:51,645 --> 00:07:53,225
� absurdo estares assustada.
92
00:09:22,142 --> 00:09:23,869
Saiam! Todos voc�s saiam!
93
00:09:24,972 --> 00:09:27,633
Como se em toda as vossas vidas
nunca viram uma rapariga desmaiada!
94
00:09:28,332 --> 00:09:30,251
D�em-me espa�o!
Preciso de espa�o!
95
00:09:37,515 --> 00:09:40,714
Ainda n�o chamaram um m�dico?
Esta rapariga est� an�mica.
96
00:09:41,383 --> 00:09:42,618
Ela j� perdeu muito sangue.
97
00:09:43,080 --> 00:09:45,082
Ou n�o viu as feridas, m�e Petruscu?
98
00:09:45,313 --> 00:09:46,495
N�o me chames m�e!
99
00:09:47,188 --> 00:09:51,457
Preferia passar toda a minha vida
virgem do que ter um filho como tu!
100
00:09:52,291 --> 00:09:54,162
E o que consegues ver?
Tu, com s� um olho.
101
00:09:54,912 --> 00:09:58,153
Eu vi feridas no seu pesco�o e em
outras partes que n�o posso mencionar
102
00:09:58,429 --> 00:09:59,798
para n�o me chamar curioso!
103
00:10:05,570 --> 00:10:08,185
Deve ter siso terr�vel
encontr�-la assim no bosque.
104
00:10:08,558 --> 00:10:10,217
Algum animal atacou-a?
105
00:10:28,305 --> 00:10:30,064
Tudo isto � culpa deles.
106
00:10:30,820 --> 00:10:33,236
Voc�s provocam os homens
com a vossa falta de vergonha.
107
00:10:34,410 --> 00:10:36,481
Pecados atraem viol�ncia!
108
00:10:38,313 --> 00:10:41,337
Nunca se sabe que tipo de
feras se escondem no bosque.
109
00:10:41,809 --> 00:10:45,712
Ela deve ter sido atacada e deve
estar ainda sob um efeito de choque.
110
00:10:46,919 --> 00:10:47,772
Quem a trouxe para c�?
111
00:10:51,965 --> 00:10:53,552
Podem dizer-nos onde a encontraram?
112
00:10:54,603 --> 00:10:56,647
Parece que ela foi vitima de um ataque.
113
00:11:02,080 --> 00:11:03,932
Talvez um tarado sexual.
114
00:11:04,494 --> 00:11:06,260
Temos que alertar as autoridades.
115
00:11:06,558 --> 00:11:08,646
Foi a minha mulher que a viu primeiro
116
00:11:09,094 --> 00:11:11,179
mas preferiria que n�o lhe
fizesse perguntas agora.
117
00:11:11,826 --> 00:11:13,888
Est� abalada e n�o se sente bem.
118
00:11:14,601 --> 00:11:17,352
Aquela experi�ncia nos bosques
deve ter sido terr�vel.
119
00:11:18,938 --> 00:11:20,685
Ficaria melhor se se deitar um pouco.
120
00:11:21,896 --> 00:11:24,547
Deixa a m�e Petruscu tomar conta de ti.
121
00:11:26,943 --> 00:11:31,473
A tua av� era a mulher mais
nobre e boa destas paragens.
122
00:11:32,910 --> 00:11:33,744
Era?
123
00:11:34,533 --> 00:11:36,893
Ningu�m no castelo era como ela.
124
00:11:38,197 --> 00:11:39,918
Depois da tua av� morrer...
125
00:11:40,788 --> 00:11:44,501
come�aram todos a agir de
uma maneira muito diferente
126
00:11:47,255 --> 00:11:50,507
E essa mulher que era t�o boa...
127
00:11:53,350 --> 00:11:56,840
Bem, bem, mas de certeza
que Deus lhe deve ter perdoado.
128
00:12:13,176 --> 00:12:14,757
N�o tens nenhum respeito
pela autoridade?
129
00:12:15,831 --> 00:12:17,374
- Quem � que me chamou?
- Eles... ali.
130
00:12:18,764 --> 00:12:22,790
Agente, ali naquela mesa
pode ver a lux�ria estendida!
131
00:12:23,686 --> 00:12:25,998
Satan�s ir� ter-nos a todos se n�o...
132
00:12:26,748 --> 00:12:28,970
a n�o ser que fazemos penit�ncia dos nossos pecados
133
00:12:29,876 --> 00:12:32,670
e submetermos os nossos
corpos � abstin�ncia.
134
00:12:37,776 --> 00:12:40,104
Mas esta rapariga n�o est� morta, doutor!
135
00:12:40,699 --> 00:12:42,491
Os vivos tamb�m precisam da Lei.
136
00:12:43,428 --> 00:12:46,505
Atacaram esta mulher...
de uma maneira estranha.
137
00:12:46,727 --> 00:12:48,288
- Estou a ver.
- E de uma maneira cruel.
138
00:12:49,250 --> 00:12:53,263
Diria que a deixaram para morrer
lentamente com estas feridas.
139
00:12:53,601 --> 00:12:55,017
Foi aqui? No hotel?
140
00:12:55,309 --> 00:12:56,936
N�o. Foi no bosque.
141
00:12:57,485 --> 00:13:00,060
No bosque?
Deve ter sido um animal.
142
00:13:01,123 --> 00:13:03,367
Quem � voc�?
Eu n�o o conhe�o.
143
00:13:03,704 --> 00:13:05,001
Ele n�o � de Bistrita.
144
00:13:05,669 --> 00:13:06,474
Ele est� de visita.
145
00:13:08,951 --> 00:13:12,768
E duvido que algum animal
pode-se escolher s�tios de feridas
146
00:13:13,214 --> 00:13:14,457
com tanto cuidado.
147
00:13:18,997 --> 00:13:22,428
Se j� souber o que aconteceu...
quem a atacou e porqu�...
148
00:13:22,972 --> 00:13:25,181
apresente o seu coment�rio
pelos canais normais.
149
00:13:25,795 --> 00:13:31,308
Mas se quer que eu intervenha
eu � que tirarei as conclus�es, sim?
150
00:13:31,850 --> 00:13:34,130
J� leu o livro sagrado do Apocalipse?
151
00:13:35,175 --> 00:13:37,382
O pecado ir� levar-nos � confus�o!
152
00:13:38,114 --> 00:13:41,887
E tudo ser� sangue,
horror e fogo!
153
00:13:42,719 --> 00:13:43,656
Cuidado com ele, agente.
154
00:13:44,131 --> 00:13:47,408
Ele vende as suas b�blias na rua
e est� sempre de olho nas raparigas!
155
00:13:48,094 --> 00:13:50,007
Temos que exterminar a Besta
156
00:13:50,284 --> 00:13:53,402
para que a paz possa voltar
para entre as crian�as de Deus!
157
00:13:54,002 --> 00:13:57,495
H� muitos t�o malucos como ele
capazes de morder uma mulher!
158
00:13:59,540 --> 00:14:01,348
E voc�, senhor?
O que acha?
159
00:14:02,181 --> 00:14:04,873
N�o sei. N�o conhe�o esta
regi�o nem os seus costumes
160
00:14:05,768 --> 00:14:07,428
mas acho que ter� que
haver uma explica��o.
161
00:14:09,093 --> 00:14:11,232
Quem quer que fique
respons�vel por esta rapariga
162
00:14:11,563 --> 00:14:14,556
ter� que lhe fazer uma transfus�o
com sangue de algum animal.
163
00:14:15,097 --> 00:14:17,247
E tem que comer f�gado.
164
00:14:18,089 --> 00:14:18,716
Cru.
165
00:14:45,235 --> 00:14:46,884
Berta?
166
00:14:52,508 --> 00:14:53,427
Berta.
167
00:14:54,710 --> 00:14:56,299
Sim?
168
00:14:59,135 --> 00:15:00,182
Estavas a dormir?
169
00:15:20,373 --> 00:15:22,417
Acho este quarto um pouco frio.
170
00:15:23,045 --> 00:15:26,855
Espero que o teu famoso
castelo tenha muitas lareiras.
171
00:15:29,286 --> 00:15:30,962
- Queres dormir?
- N�o.
172
00:15:34,157 --> 00:15:36,212
H� algo de estranho
sobre isto da rapariga.
173
00:15:37,483 --> 00:15:40,542
O homem disse que as suas
feridas eram muito estranhas
174
00:15:41,835 --> 00:15:43,735
e que ela perdeu muito sangue.
175
00:15:47,575 --> 00:15:48,806
- Berta.
- Sim?
176
00:15:49,970 --> 00:15:50,869
Tiveste medo?
177
00:15:51,561 --> 00:15:53,411
Sim, acho que sim.
178
00:15:54,520 --> 00:15:57,559
Bem, confesso que tamb�m tive medo.
179
00:15:59,006 --> 00:15:59,956
N�o!
180
00:18:12,260 --> 00:18:13,568
Sra. Petruscu!
181
00:18:20,910 --> 00:18:22,415
O que aconteceu?
182
00:18:24,277 --> 00:18:26,028
O que foi?
Onde est� a rapariga?
183
00:18:26,304 --> 00:18:28,558
M�e Petruscu, eu adormeci e
quando acordei ela n�o estava c�.
184
00:18:29,455 --> 00:18:31,082
Se ela n�o est� c� �
porque queria ir embora.
185
00:18:31,550 --> 00:18:33,246
Nenhum de n�s a conhec�amos.
Quem � que se importa?
186
00:18:33,742 --> 00:18:36,075
Voc�s s�o brutos e irrespons�veis!
187
00:18:36,563 --> 00:18:38,753
Aquela rapariga n�o estava
em condi��es de ir a lado nenhum.
188
00:18:39,504 --> 00:18:40,710
Trouxeram-na para esta casa...
189
00:18:41,067 --> 00:18:42,611
e por isso era da
nossa responsabilidade.
190
00:18:43,839 --> 00:18:45,067
O que acha, doutor?
191
00:18:46,077 --> 00:18:48,409
Uma rapariga muito doente que fugiu.
192
00:18:49,291 --> 00:18:50,824
Ela assustou-se com o sangue?
193
00:18:51,987 --> 00:18:53,275
Quem sabe, m�e Petruscu.
194
00:18:54,443 --> 00:18:56,739
Ela pode ter gostado da sua doen�a.
195
00:18:57,464 --> 00:19:00,504
Bem, j� que ela se foi n�o importa.
196
00:19:00,975 --> 00:19:02,213
Pobre pequena pomba.
197
00:19:02,801 --> 00:19:06,611
N�o podemos esperar toda noite
s� porque ela quis sair para
198
00:19:06,955 --> 00:19:08,346
procurar pelas garras da �guia.
199
00:19:11,723 --> 00:19:12,657
Sabe, senhor...
200
00:19:12,880 --> 00:19:16,118
Voc� trouxe-a at� n�s e
parece que ela n�o gostou de n�s.
201
00:19:16,529 --> 00:19:19,271
Rapariga, acompanha
nosso h�spede ao seu quarto.
202
00:19:27,504 --> 00:19:28,352
Senhor...
203
00:19:29,158 --> 00:19:32,322
quando ela acordar
eu n�o diria nada � sua esposa.
204
00:19:32,837 --> 00:19:37,331
Seu regresso deve ser t�o tranquilo
como foi a sua inf�ncia no castelo.
205
00:19:37,816 --> 00:19:38,723
Mas � claro.
206
00:19:43,704 --> 00:19:45,545
Vai para o castelo do Vlad?
207
00:19:47,820 --> 00:19:49,514
Voc�s s�o da mesma fam�lia?
208
00:19:51,564 --> 00:19:55,068
A s�rio, senhor, voc�s
s�o do mesmo sangue?
209
00:21:50,691 --> 00:21:52,481
Traz p�o fresco.
210
00:21:53,483 --> 00:21:54,956
A senhora quer fruta.
211
00:21:56,261 --> 00:21:58,223
O senhor prefere uma
bebida alc�olica.
212
00:21:59,216 --> 00:22:01,169
Despacha-te, Sergei!
213
00:22:01,980 --> 00:22:03,509
Onde se meteu a Stella?
214
00:22:04,527 --> 00:22:08,431
Essa � muito delicada.
A senhorita deve estar a descansar.
215
00:22:18,447 --> 00:22:20,120
- Dormiram bem?
- Sim.
216
00:22:20,556 --> 00:22:21,934
Est� um dia espl�ndido.
217
00:22:23,808 --> 00:22:25,535
Devem tomar for�as agora.
218
00:22:25,984 --> 00:22:29,343
Com leite, p�o e mel
e algum estimulante.
219
00:22:30,551 --> 00:22:35,439
Vou � dispenda buscar um licor
de ameixa que guardo j� h� anos.
220
00:22:54,036 --> 00:22:55,477
Sra. Berta, suponho.
221
00:22:55,663 --> 00:22:57,663
Tinha certeza que era do castelo.
222
00:22:57,998 --> 00:22:59,774
Vim para a levar ao
castelo Vlad, senhorita.
223
00:23:00,041 --> 00:23:01,696
A si e ao seu esposo.
224
00:23:02,075 --> 00:23:04,369
Chamo-me Gabor.
Sou o administrador.
225
00:23:05,290 --> 00:23:08,882
A senhorita n�o reconhece.
Cheguei ao castelo depois de voc� partir.
226
00:23:09,125 --> 00:23:11,613
- Como est� o av�?
- O senhor Conde est� muito bem.
227
00:23:11,968 --> 00:23:13,536
Deseja intensamente v�-la.
228
00:23:13,720 --> 00:23:15,497
E as suas primas, Irina e Xenia.
229
00:23:15,823 --> 00:23:19,023
Est�o h� tanto tempo sem uma
companhia da sua pr�pria idade.
230
00:23:19,244 --> 00:23:20,451
N�o se casaram?
231
00:23:20,802 --> 00:23:23,234
Bom, ainda tem tempo,
elas s�o muito jovens.
232
00:23:23,852 --> 00:23:26,924
E tamb�m n�o a esqueceram
o Sr. Gert e a Sra. Gastrop.
233
00:23:26,937 --> 00:23:28,274
Ainda est�o l� os dois?
234
00:23:30,564 --> 00:23:31,310
Hans...
235
00:23:31,631 --> 00:23:35,446
Este cavalheiro � o administrador
do meu av�. Meu marido, Gabor.
236
00:23:35,744 --> 00:23:37,170
Ele ir� levar-nos ao castelo.
237
00:23:37,733 --> 00:23:39,966
Esperarei at� que terminem
o vosso pequeno-almo�o.
238
00:23:40,377 --> 00:23:43,543
Terminaremos agora mesmo.
Podemos partir j�?
239
00:23:44,279 --> 00:23:45,097
Mas � claro.
240
00:23:45,569 --> 00:23:48,628
Pode preparar a nossa conta?
Partiremos agora mesmo.
241
00:23:49,131 --> 00:23:50,530
Leve-me a carruagem.
Quero v�-la.
242
00:23:51,077 --> 00:23:52,908
Tem o escudo da nossa fam�lia?
243
00:23:55,426 --> 00:23:58,858
Queira Deus que seja sempre
t�o feliz como era em crian�a.
244
00:24:06,085 --> 00:24:08,660
Tome. Seguramente que
chegar� hoje a nossa bagagem.
245
00:24:09,067 --> 00:24:10,963
Pague-se daqui o transporte
dela at� ao castelo.
246
00:24:13,753 --> 00:24:15,514
Ao castelo?
Nem pense nisso, senhor.
247
00:24:16,075 --> 00:24:17,475
A montanha � muito escarpada.
248
00:24:17,792 --> 00:24:20,906
E por aqui seus arredores
n�o tem muito boa fama.
249
00:24:21,955 --> 00:24:24,228
Pode mandar o vosso mordomo
vir buscar a bagagem.
250
00:24:33,619 --> 00:24:36,210
Vais permitir que essa
passe a manh� a dormir?
251
00:24:37,432 --> 00:24:39,375
Levanta-te, maldita dorminhoca!
252
00:24:47,666 --> 00:24:49,129
S�o horas de te levantar,
Stella! Est�s a ouvir?
253
00:24:50,683 --> 00:24:52,084
Stella!
254
00:25:35,675 --> 00:25:37,817
Tudo pertence ao castelo.
255
00:26:20,267 --> 00:26:23,250
Antes queria ir ao cemit�rio.
Quero ver a tumba da minha av�.
256
00:27:11,575 --> 00:27:14,621
� o primeiro,
ao fundo do corredor.
257
00:27:21,749 --> 00:27:24,148
"Felicia Castelnuovo de Tepes".
258
00:27:31,388 --> 00:27:32,580
"In memoriam".
259
00:27:32,615 --> 00:27:36,413
"Ela sabia como estar em sil�ncio".
260
00:27:48,459 --> 00:27:50,098
"Ivor Vlad de Tepes".
261
00:27:50,099 --> 00:27:52,170
Conde Dracula.
262
00:27:58,986 --> 00:28:00,362
� o av�.
263
00:28:10,291 --> 00:28:11,380
Irina?
264
00:28:17,956 --> 00:28:18,955
Xenia?
265
00:28:20,779 --> 00:28:21,930
Hans...
266
00:28:22,737 --> 00:28:26,364
- Gabor, o que significa isto?
- N�o deixe isto preocup�-la.
267
00:28:26,365 --> 00:28:29,342
Temos que nos apressar.
Sua fam�lia est� � espera.
268
00:28:29,343 --> 00:28:33,286
N�o pense nisto. Seu av� est�
muito ansioso para a ver.
269
00:28:47,653 --> 00:28:50,125
Por fim chegamos.
270
00:28:50,530 --> 00:28:53,019
- Meu av� n�o est� aqui?
- Por aqui, por favor.
271
00:28:53,565 --> 00:28:55,571
Onde est� o meu av�?
E as minhas primas?
272
00:28:56,349 --> 00:28:59,182
Ordenaram-me para vos levar
j� aos vossos aposentos.
273
00:28:59,183 --> 00:29:01,795
- Mas quero v�-los primeiro.
- Por favor.
274
00:29:03,204 --> 00:29:04,380
Venha, Berta.
275
00:29:07,668 --> 00:29:09,140
Poder� v�-los mais tarde.
276
00:29:12,918 --> 00:29:14,318
Pode dizer ao meu av�
que n�s j� chegamos?
277
00:29:14,888 --> 00:29:16,872
N�o se preocupe,
ir� v�-lo em breve.
278
00:29:30,931 --> 00:29:32,667
N�o � nada mau.
279
00:29:40,958 --> 00:29:42,136
Est�s a ouvir isto?
280
00:29:48,670 --> 00:29:49,830
- O qu�?
- Escuta!
281
00:29:52,031 --> 00:29:53,111
N�o ou�o nada.
282
00:29:53,112 --> 00:29:56,485
Parece... parece que
ouvi algu�m a chorar.
283
00:29:57,298 --> 00:29:58,521
- Chorar?
- Sim, chorar.
284
00:29:59,492 --> 00:30:01,591
Ent�o, Berta?
Anda c�.
285
00:30:02,942 --> 00:30:04,263
Gostas?
286
00:30:07,786 --> 00:30:10,323
Mas e a bagagem?
N�o a dev�amos buscar?
287
00:30:11,648 --> 00:30:13,200
Hans, o que devemos fazer?
288
00:30:13,567 --> 00:30:16,070
Gabor ir� busc�-la.
Porque est�s preocupada?
289
00:30:16,329 --> 00:30:17,385
� que...
290
00:30:17,386 --> 00:30:19,532
N�o gosto do que se est�
a passar aqui.
291
00:30:19,753 --> 00:30:22,595
Mas, Berta, o que achas
que se est� a passar?
292
00:30:22,982 --> 00:30:24,076
N�o sei.
293
00:30:24,965 --> 00:30:26,927
Estava � espera de umas
boas-vindas diferentes.
294
00:30:28,859 --> 00:30:30,083
Talvez estejam a preparar
uma surpresa.
295
00:30:30,084 --> 00:30:33,084
� verdade que o Gabor
� um pouco estranho,
296
00:30:33,085 --> 00:30:35,807
mas ele � muito
simp�tico e cort�s.
297
00:30:36,720 --> 00:30:39,707
N�o te preocupes, em breve
ver�s toda a tua fam�lia.
298
00:30:40,375 --> 00:30:41,739
Provavelmente sa�ram.
299
00:30:41,740 --> 00:30:43,363
Ou talvez ainda n�o se levantaram.
300
00:30:50,697 --> 00:30:52,674
Temos que pedir ao Gabor
para nos trazer um espelho.
301
00:30:54,194 --> 00:30:55,675
Vou cham�-lo j�.
302
00:30:55,676 --> 00:30:59,087
Precisamos da nossa bagagem
imediatamente e de um espelho.
303
00:30:59,663 --> 00:31:01,798
N�o entendo porque
o Gert n�o est� aqui.
304
00:31:01,799 --> 00:31:03,676
- Quem?
- O velho criado.
305
00:31:03,875 --> 00:31:05,394
Vou procurar algu�m.
306
00:31:34,554 --> 00:31:35,875
Sra. Gastrop?
307
00:31:49,850 --> 00:31:51,170
Sra. Gastrop?
308
00:32:12,379 --> 00:32:13,682
Sra. Gastrop?
309
00:32:16,985 --> 00:32:18,523
Est� a�, sra. Gastrop?
310
00:32:19,197 --> 00:32:20,261
O que quer aqui?
311
00:32:20,993 --> 00:32:22,106
O que est� a fazer?
312
00:32:22,899 --> 00:32:24,507
Onde est� a sra. Gastrop?
E o Gert?
313
00:32:25,262 --> 00:32:27,501
E a nossa bagagem,
quem a ir� buscar?
314
00:32:27,784 --> 00:32:30,241
Estava prestes a partir
para a ir buscar.
315
00:32:30,276 --> 00:32:32,699
N�o se deve preocupar.
Eu tratarei de tudo.
316
00:32:33,488 --> 00:32:36,121
O jantar est� servido
e seu marido est� � espera.
317
00:32:44,691 --> 00:32:47,059
Olha para isto.
� uma agrad�vel surpresa.
318
00:32:47,060 --> 00:32:48,085
Estou esfomeado.
319
00:32:49,058 --> 00:32:50,545
Vamos comer os dois sozinhos?
320
00:32:50,973 --> 00:32:53,199
Suponho que sim.
N�o est� ningu�m na cozinha.
321
00:32:54,485 --> 00:32:56,637
Todo castelo parece estar vazio.
322
00:33:00,223 --> 00:33:02,910
Ent�o nem sequer os vamos
ver na altura de comer?
323
00:33:03,500 --> 00:33:05,749
Parece que os quartos
foram todos trancados.
324
00:33:07,354 --> 00:33:08,643
N�o h� ningu�m para servir.
325
00:33:08,820 --> 00:33:11,284
- Por isso vamos come�ar.
- Bom...
326
00:33:12,844 --> 00:33:16,394
Pelo menos a comida cheira
bem. Olha s� para isto.
327
00:33:31,746 --> 00:33:32,907
E o vinho?
328
00:33:59,426 --> 00:34:02,081
� intrag�vel, horr�vel!
E o sabor?
329
00:34:06,417 --> 00:34:08,138
N�o cheira a nada.
330
00:34:08,139 --> 00:34:10,706
� horr�vel.
D�-me um pouco de �gua.
331
00:34:13,283 --> 00:34:14,771
Sabes, encontrei o espelho.
332
00:34:14,772 --> 00:34:17,823
Ia contar-te quando o Gabor
disse que o jantar ia ser servido.
333
00:34:18,891 --> 00:34:21,437
N�o havia nada errado com ele.
Simplesmente o tiraram.
334
00:34:22,494 --> 00:34:25,461
- Posso servir-te?
- N�o, n�o obrigada.
335
00:34:26,104 --> 00:34:27,737
N�o vais comer nada?
336
00:34:28,367 --> 00:34:31,687
N�o, est� demasiado cru.
Vou comer alguma fruta.
337
00:34:32,913 --> 00:34:34,089
N�o quero isso.
338
00:34:36,036 --> 00:34:37,539
Deve ser da gravidez, sabes?
339
00:34:50,636 --> 00:34:51,034
Hans...
340
00:34:53,484 --> 00:34:54,596
Sim, querida?
341
00:34:57,416 --> 00:34:58,314
Sim.
342
00:34:59,588 --> 00:35:01,933
N�o sei.
Sentes-te calmo?
343
00:35:02,520 --> 00:35:03,560
Calmo?
344
00:35:04,073 --> 00:35:07,602
Sim, comeste e ages como se
nada tivesse errado por aqui.
345
00:35:08,718 --> 00:35:10,246
N�o pareces estar preocupado!
346
00:35:10,636 --> 00:35:12,019
Porque devia estar preocupado?
347
00:35:12,315 --> 00:35:13,731
Os t�mulos no cemit�rio.
348
00:35:14,086 --> 00:35:15,543
O cemit�rio?
349
00:35:16,865 --> 00:35:19,489
Porqu�?
Est�s a referir-te �quele sino?
350
00:35:19,947 --> 00:35:22,106
Refiro-me �s l�pides do meu
av� e das minhas primas
351
00:35:22,359 --> 00:35:23,703
como se tivessem l� enterrados.
352
00:35:24,465 --> 00:35:25,946
Ele escreveu-te, n�o foi?
353
00:35:26,316 --> 00:35:28,373
E este homem, o administrador.
354
00:35:28,751 --> 00:35:33,191
Ele referiu-se a eles como se...
Ele n�o disse que estavam mortos.
355
00:35:33,845 --> 00:35:36,005
Ser� que n�o entendes?
� isso que me preocupa.
356
00:35:37,865 --> 00:35:40,576
Tem que haver uma explica��o.
Admito que � bastante estranho.
357
00:35:41,510 --> 00:35:42,989
� inexplic�vel.
358
00:35:42,990 --> 00:35:44,681
� um pensamento sinistro, claro...
359
00:35:46,256 --> 00:35:49,522
Provavelmente prepararam seus
t�mulos para quando chegar a hora.
360
00:35:49,856 --> 00:35:51,319
Suponho que seja pr�tico.
361
00:35:52,283 --> 00:35:55,627
Embora...
um pouco desagrad�vel.
362
00:35:57,909 --> 00:35:58,830
Berta.
363
00:36:07,131 --> 00:36:09,414
Queres ir l� para fora?
Podemos ir caminhar.
364
00:36:09,415 --> 00:36:12,048
N�o te preocupes.
Eles v�o aparecer.
365
00:36:32,107 --> 00:36:34,436
Esperemos que n�o
esteja trancada.
366
00:36:34,437 --> 00:36:37,649
Se o Gabor saiu ele deveria
t�-la deixado aberta.
367
00:37:36,510 --> 00:37:38,087
Berta.
368
00:37:39,135 --> 00:37:40,143
Acorda.
369
00:37:44,098 --> 00:37:45,088
Hans...
370
00:37:45,089 --> 00:37:46,110
Est�s a dormir h� muito.
371
00:37:48,278 --> 00:37:49,886
Quero ir embora, Hans.
372
00:37:49,887 --> 00:37:53,439
- Quero sair daqui.
- N�o digas tolices.
373
00:37:54,750 --> 00:37:56,157
Vamos, eles est�o � nossa
espera l� embaixo.
374
00:38:00,725 --> 00:38:01,918
Berta, querida.
375
00:38:08,916 --> 00:38:10,452
Vamos, vamos, Berta.
376
00:38:11,445 --> 00:38:14,514
Torna-te apresent�vel.
Temos que descer para jantar.
377
00:38:20,891 --> 00:38:22,183
Todos est�o � tua espera.
378
00:38:25,143 --> 00:38:27,815
- Todos?
- Sim. No sal�o de jantar.
379
00:38:30,584 --> 00:38:32,879
Boa noite, senhor.
380
00:38:48,706 --> 00:38:51,175
Minha querida, querida Berta!
381
00:38:51,176 --> 00:38:54,295
A pequena menina que
se foi embora.
382
00:39:04,116 --> 00:39:05,276
Berta.
383
00:39:06,757 --> 00:39:08,133
Quero que conhe�as a Munia.
384
00:39:10,490 --> 00:39:11,794
Ela � a minha esposa.
385
00:39:13,285 --> 00:39:15,918
Munia, esta � a minha neta.
386
00:39:25,315 --> 00:39:27,641
Ela ainda � mais bonita
do que me disseram.
387
00:39:40,345 --> 00:39:42,552
Vossas m�os est�o frias como gelo.
388
00:39:46,925 --> 00:39:49,629
Vamos sentar-nos?
N�o a devemos cansar.
389
00:39:50,721 --> 00:39:52,863
Berta, este � o teu lugar.
390
00:39:54,060 --> 00:39:55,331
Hans, tu sentaste aqui.
391
00:40:00,876 --> 00:40:03,380
Berta, tens que nos
contar tudo que tens feito.
392
00:40:03,415 --> 00:40:06,773
Como � Londres? Como � a casa
onde vives? Grande como o castelo?
393
00:40:06,774 --> 00:40:09,608
N�o, � muito mais pequena.
394
00:40:12,355 --> 00:40:14,426
� verdade que vais ter um beb�?
395
00:40:14,427 --> 00:40:16,190
- Sim.
- Nasce em cinco meses.
396
00:40:16,653 --> 00:40:17,245
Cinco meses?
397
00:40:18,158 --> 00:40:20,558
Muito bem, haver� muito
tempo para falarem.
398
00:40:20,599 --> 00:40:22,768
Volta para a cozinha.
399
00:40:30,319 --> 00:40:33,109
- J� o consegues sentir?
- N�o. Ainda n�o.
400
00:40:33,981 --> 00:40:36,571
- Quando come�ar�?
- Quando se come�ar� a mexer?
401
00:40:37,548 --> 00:40:39,707
Ent�o, deixa a prima Berta em paz.
402
00:40:40,157 --> 00:40:42,085
Como � ter algo a viver
dentro de ti?
403
00:40:42,378 --> 00:40:45,882
A crian�a ainda n�o faz nada.
Ele cresce dentro da m�e...
404
00:40:47,004 --> 00:40:49,324
E o seu sangue
mant�m-no nutrido.
405
00:40:54,338 --> 00:40:57,482
Gert, n�o serviste vinho
� nossa convidada.
406
00:40:59,321 --> 00:41:02,394
N�o, obrigada.
Prefiro beber �gua.
407
00:41:02,699 --> 00:41:04,291
� por causa da tua condi��o?
408
00:41:04,292 --> 00:41:06,268
N�o te faz nenhum mal, querida.
409
00:41:06,637 --> 00:41:09,420
- N�o, claro que n�o.
- N�o � por causa disso.
410
00:41:11,355 --> 00:41:14,083
- Nunca bebes?
- N�s celebramos sempre juntos.
411
00:41:14,516 --> 00:41:16,405
Anima-te, Berta.
S� para esta ocasi�o.
412
00:41:19,254 --> 00:41:21,630
Gostaria de propor
um brinde a todos n�s.
413
00:41:22,892 --> 00:41:26,268
E em especial a si,
nossa maravilhosa anfitri�.
414
00:41:28,704 --> 00:41:31,128
Acho que o brinde
dever� ser mudado.
415
00:41:37,297 --> 00:41:38,806
Devemos beber ao herdeiro.
416
00:41:41,350 --> 00:41:43,438
O futuro conde Dracula.
417
00:41:44,386 --> 00:41:47,265
E � sua m�e, sem ela
ele nunca existiria.
418
00:41:47,822 --> 00:41:49,172
V�o deixar-me de fora?
419
00:41:50,433 --> 00:41:52,297
Ele � t�o importante como a Berta.
420
00:41:53,367 --> 00:41:55,351
Um brinde ao pai.
421
00:41:55,559 --> 00:41:57,855
Obrigado, Irina.
Obrigado, Xenia.
422
00:42:06,338 --> 00:42:08,075
O sabor deste vinho
� extraordin�rio.
423
00:42:08,802 --> 00:42:09,866
Gostas?
424
00:42:09,867 --> 00:42:15,717
S� o podes beber nesta regi�o.
Temos uma enorme reserva.
425
00:42:16,849 --> 00:42:18,297
A adega est� cheia.
426
00:42:20,631 --> 00:42:26,153
Berta, ainda n�o provaste.
Bebe. Vamos ver se gostas.
427
00:42:53,953 --> 00:42:56,132
Gert, podes servir o prato.
428
00:43:02,022 --> 00:43:03,532
Fique aqui.
Eu vou com ela.
429
00:43:07,304 --> 00:43:09,977
Desculpem-na.
Deve ser da gravidez.
430
00:43:11,021 --> 00:43:12,789
Ela mal comeu esta manh�.
431
00:43:13,491 --> 00:43:15,691
E ela sentiu-se mal
s� de ver a carne.
432
00:43:17,654 --> 00:43:18,932
Ela precisa de aten��o.
433
00:43:23,641 --> 00:43:25,064
Deixei-a no vosso quarto.
434
00:43:25,065 --> 00:43:28,230
Ela insistiu em deitar-se,
mas n�o me pareceu mal.
435
00:43:29,600 --> 00:43:30,800
Deixem-na beber o que quiser.
436
00:43:32,175 --> 00:43:33,744
Foi muito gentil.
437
00:43:35,627 --> 00:43:37,834
Ela carrega dentro dela
o herdeiro deste titulo.
438
00:44:28,778 --> 00:44:31,330
N�o me surpreende que
tivesses assustada.
439
00:44:32,556 --> 00:44:34,253
Aquelas tumbas que viste...
440
00:44:36,091 --> 00:44:37,314
e depois a n�s...
441
00:44:39,126 --> 00:44:40,469
Todos n�s.
442
00:44:40,470 --> 00:44:43,719
N�o me assustei.
E quem te contou dos...
443
00:44:46,335 --> 00:44:50,182
Na verdade, o destino da nossa
fam�lia leva-nos a essas tumbas.
444
00:44:51,213 --> 00:44:54,086
Sofremos de uma doen�a �nica,
445
00:44:55,100 --> 00:44:57,452
que nem sequer os m�dicos
conseguem entender.
446
00:44:58,463 --> 00:45:02,560
Mas todos eles concordam que
a fam�lia est� dominada...
447
00:45:04,861 --> 00:45:06,150
pela tristeza...
448
00:45:06,151 --> 00:45:08,243
e um sentimento de medo.
449
00:45:09,928 --> 00:45:13,294
Reparaste na falta de cor
nos nossos rostos, Berta?
450
00:45:16,910 --> 00:45:20,023
Nossa pele � como
um velho pergaminho...
451
00:45:21,684 --> 00:45:25,547
sem o contraste que d�
o vigor aos rostos dos outros.
452
00:45:27,926 --> 00:45:34,589
N�s Dr�cula somos p�lidos,
melanc�licos, misantr�picos.
453
00:45:35,762 --> 00:45:37,228
Nossa solid�o...
454
00:45:37,229 --> 00:45:40,530
est� refletida na
cor dos nossos rostos.
455
00:45:46,979 --> 00:45:48,083
Vlad Dracula,
456
00:45:49,525 --> 00:45:52,030
l�der indisputado da Val�quia.
457
00:45:52,406 --> 00:45:55,399
O mais temido dos lideres
de toda Transilv�nia.
458
00:45:56,410 --> 00:45:58,120
Ele era chamado de "O Empalador"
459
00:45:58,657 --> 00:46:01,914
porque ele costumava
empalar seus inimigos.
460
00:46:01,915 --> 00:46:04,013
Durante os 50 anos
do seu reinado
461
00:46:04,014 --> 00:46:06,900
ele foi respons�vel por
mais de 100.000 mortes.
462
00:46:08,767 --> 00:46:12,135
Mas nosso livro de fam�lia s�
fala do nosso reino nesta vida.
463
00:46:12,136 --> 00:46:18,004
Ele n�o menciona nossas
atividades... na pr�xima.
464
00:46:24,420 --> 00:46:25,723
O teu filho, Berta...
465
00:46:27,215 --> 00:46:30,047
Teu filho ser� o herdeiro
das terras de Dracula.
466
00:46:31,577 --> 00:46:33,209
Nossa exist�ncia � exaustante.
467
00:46:34,670 --> 00:46:35,822
Perigosa...
468
00:46:36,791 --> 00:46:38,391
E esse futuro neto...
469
00:46:39,341 --> 00:46:42,763
vem para substituir seus
ancestrais cansados
470
00:46:43,149 --> 00:46:45,702
nesta eterna melancolia
que n�s sofremos.
471
00:48:17,429 --> 00:48:19,214
Hans...
472
00:51:23,787 --> 00:51:25,444
- Gabor! Isso � a bagagem?
- Sim.
473
00:51:25,907 --> 00:51:27,618
A bagagem da Berta!
Quero v�-la.
474
00:51:28,242 --> 00:51:30,355
N�o, tenho que a levar
ao quarto da condessa.
475
00:51:32,366 --> 00:51:34,628
- N�s ajudamos, mas...
- Queremos v�-la.
476
00:51:35,024 --> 00:51:36,185
Queremos v�-la antes.
477
00:51:39,041 --> 00:51:40,360
Mandaram-me lev�-la
logo para cima.
478
00:51:41,614 --> 00:51:43,751
- Gabor, espera.
- Vamos, senhoras!
479
00:51:44,412 --> 00:51:46,196
- Sejam razo�veis!
- Gabor, por favor.
480
00:51:46,480 --> 00:51:47,624
- Parem!
- Esta est� aberta.
481
00:51:48,863 --> 00:51:50,670
- Gabor!
- Olha!
482
00:51:51,039 --> 00:51:54,241
Srta. Irina, seus elogios n�o
funcionam. N�o fa�a isso!
483
00:51:54,878 --> 00:51:56,727
- Voltem a fechar isso.
- Olha!
484
00:51:57,580 --> 00:51:59,020
- N�o faremos nada de mal.
- Parem!
485
00:51:59,707 --> 00:52:01,505
- Olha para este vestido.
- Quero este.
486
00:52:02,900 --> 00:52:04,565
D�em-me isso!
N�o � vosso!
487
00:52:05,436 --> 00:52:07,764
Deixem isso em paz.
N�o vos pertence.
488
00:52:09,553 --> 00:52:11,900
Est�o a comportar-se como
duas crian�as pequenas.
489
00:52:12,040 --> 00:52:13,494
Isso n�o estava assim.
490
00:52:13,639 --> 00:52:16,015
Claro que n�o!
Olhem o que fizeram.
491
00:52:16,434 --> 00:52:18,498
- Ter� que ser dobrada.
- N�s sabemos como o fazer.
492
00:52:21,798 --> 00:52:24,663
N�o se mexam ou chamo o conde!
493
00:52:33,279 --> 00:52:36,302
"Vi uma mulher sentar-se
em cima de uma besta"
494
00:52:37,096 --> 00:52:39,031
"cheia de palavras de blasf�mia"
495
00:52:39,531 --> 00:52:42,506
"e a besta tinha
sete cabe�as e dez chifres".
496
00:52:43,628 --> 00:52:46,420
"E a mulher estava vestida
de p�rpura real e prata"
497
00:52:46,899 --> 00:52:48,769
"e coberta com ouro,
pedras preciosas,"
498
00:52:48,770 --> 00:52:53,514
"segurando uma ta�a de ouro
nas m�os cheia de abomina��es".
499
00:52:55,198 --> 00:52:57,245
"E na sua testa estava
escrito um nome..."
500
00:52:58,814 --> 00:52:59,837
"Mist�rio".
501
00:53:03,118 --> 00:53:06,302
"E vi a mulher b�bada com
o sangue dos m�rtires".
502
00:53:07,051 --> 00:53:08,043
Quem est� a�?
503
00:53:08,567 --> 00:53:11,968
Sei quem s�o pela
maneira como se escondem.
504
00:53:12,563 --> 00:53:13,930
N�o tenho medo de ti
505
00:53:13,931 --> 00:53:16,568
mesmo que tenhas a palavra
gravada na tua testa,
506
00:53:16,768 --> 00:53:19,217
e mesmo que tenhas
mais que uma cabe�a.
507
00:53:19,686 --> 00:53:20,982
H� duas de voc�s.
508
00:53:20,983 --> 00:53:24,698
E pela vossa apar�ncia n�o espero
que seja nada de bom a traz�-las.
509
00:53:24,699 --> 00:53:25,725
N�o, senhor.
510
00:53:25,726 --> 00:53:28,470
Minha irm� Irina e eu
est�vamos perdidas no bosque
511
00:53:28,471 --> 00:53:31,210
e escondemo-nos porque
n�o o conhec�amos.
512
00:53:32,881 --> 00:53:35,723
Mas pelas suas ora��es,
vimos que � um homem bom.
513
00:53:36,562 --> 00:53:38,178
- Ent�o s�o irm�s?
- Sim.
514
00:53:39,318 --> 00:53:41,597
E suponho que dividem
os vossos esp�lios a meias.
515
00:53:42,389 --> 00:53:45,867
A minha irm� magoou seu p� e
n�o sabemos como voltar a casa.
516
00:53:46,155 --> 00:53:47,452
Mal posso caminhar.
517
00:53:49,861 --> 00:53:51,564
Porque devia sentir pena vossa,
518
00:53:51,565 --> 00:53:55,469
voc�s que s�o muitas vezes
pecado e perdi��o para o homem?
519
00:53:56,464 --> 00:53:58,064
Como poderia ter miseric�rdia?
520
00:53:59,483 --> 00:54:03,290
A vis�o da pr�pria maldi��o
e lux�ria.
521
00:54:03,291 --> 00:54:04,029
Mas, senhor...
522
00:54:04,932 --> 00:54:07,444
Atacam o homem e
provocam a sua queda...
523
00:54:11,141 --> 00:54:12,742
com os vossos truques...
524
00:54:13,132 --> 00:54:14,516
S� estamos a pedir.
525
00:54:15,062 --> 00:54:16,310
Por favor, bom senhor.
526
00:54:17,290 --> 00:54:19,795
Com vossos encantos enganadores.
527
00:54:19,796 --> 00:54:22,242
Por favor, senhor,
n�o nos podia acompanhar?
528
00:54:44,800 --> 00:54:46,336
Senhor, pode?
529
00:54:50,392 --> 00:54:52,271
Se est�o mesmo em afli��o...
530
00:54:54,770 --> 00:54:56,035
Poderia ser t�o gentil?
531
00:55:26,449 --> 00:55:27,552
Hans?
532
00:56:12,979 --> 00:56:13,993
Quem �s tu?
533
00:56:15,136 --> 00:56:16,160
Hans?
534
00:56:17,245 --> 00:56:19,145
�s tu?
535
00:56:20,007 --> 00:56:21,342
Responde.
536
00:56:22,933 --> 00:56:25,612
Consegues ouvir?
Por favor, escuta-me.
537
00:56:26,925 --> 00:56:29,143
S� quero saber o que
aconteceu ao meu marido.
538
00:56:29,693 --> 00:56:31,109
Consegues ouvir?
539
00:56:41,236 --> 00:56:42,557
Hans!
540
00:56:43,253 --> 00:56:44,718
Hans!
541
00:58:23,256 --> 00:58:25,280
Ajudem-me, por favor!
542
00:58:31,419 --> 00:58:33,219
- O que se passa?
- Meu marido desapareceu.
543
00:58:34,313 --> 00:58:35,857
E o castelo est� vazio.
544
00:58:36,766 --> 00:58:39,607
N�o h� ningu�m!
Como no primeiro dia.
545
00:58:39,987 --> 00:58:41,059
O primeiro dia?
546
00:58:41,060 --> 00:58:46,112
O Hans desapareceu, doutor.
E na floresta encontrei isto.
547
00:58:48,072 --> 00:58:51,284
� o meu xaile.
Da minha bagagem.
548
00:58:51,285 --> 00:58:53,690
Sabes alguma coisa sobre isto?
549
00:58:54,942 --> 00:58:57,101
Ela foi encontrada na
floresta drenada de sangue.
550
00:58:57,837 --> 00:58:59,716
Eu vi alguns ciganos...
551
00:59:03,640 --> 00:59:06,032
Fala mais baixo.
Disseste que viste ciganos?
552
00:59:07,652 --> 00:59:09,869
Sim.
Fugiram quando me viram.
553
00:59:12,101 --> 00:59:15,213
Doutor, meu marido...
estou preocupada.
554
00:59:16,151 --> 00:59:18,303
E que a luz eterna te guie.
555
00:59:27,919 --> 00:59:30,071
- O que se passa?
- Ela viu algo na floresta.
556
00:59:31,570 --> 00:59:33,642
Tragam algo para beber
� senhora.
557
00:59:34,248 --> 00:59:36,915
O que sabe? Tem alguma pista
sobre a morte desta rapariga?
558
00:59:38,258 --> 00:59:41,659
Eram vagabundos
Um homem e uma mulher.
559
00:59:42,732 --> 00:59:44,365
Eu vi-os.
560
00:59:44,885 --> 00:59:46,412
N�o foi um humano que fez isto.
561
00:59:46,889 --> 00:59:50,297
N�o viram as feridas?
S� pode ter sido um animal.
562
00:59:52,044 --> 00:59:53,300
E o meu xaile?
563
00:59:54,487 --> 00:59:57,824
H� dois anos, lobos vieram
� cidade e mataram crian�as.
564
00:59:58,425 --> 01:00:00,921
- N�o s�o lobos.
- Malditos ciganos!
565
01:00:01,269 --> 01:00:02,774
Temos que os expulsar da regi�o!
566
01:00:03,242 --> 01:00:04,650
Quem lhe disse que
foram os ciganos?
567
01:00:04,651 --> 01:00:07,322
Porque iriam os ciganos
beber o seu sangue?
568
01:00:07,323 --> 01:00:09,829
Algu�m � culpado e
temos que agir de imediato.
569
01:00:10,494 --> 01:00:12,469
Conte-nos tudo o que
sabe sobre isto.
570
01:00:15,011 --> 01:00:17,011
O que foi, minha menina?
571
01:00:17,080 --> 01:00:18,380
O xale.
572
01:00:18,381 --> 01:00:21,571
- Foi...
- Por que voc� fugiu do castelo?
573
01:01:25,715 --> 01:01:28,875
Temos que capturar esses
ciganos imediatamente.
574
01:01:29,419 --> 01:01:32,489
Primeiro, devemos investigar
se causaram essas atrocidades.
575
01:01:33,022 --> 01:01:35,022
Doutor.
576
01:01:36,726 --> 01:01:39,916
Doutor... Eu me pergunto
se algo aconteceu com Hans.
577
01:01:47,070 --> 01:01:48,437
Para onde est� me levando?
578
01:01:48,438 --> 01:01:49,638
Eu vim avisar voc�!
579
01:01:49,639 --> 01:01:51,573
Estar�o aqui em breve
e far�o perguntas!
580
01:01:51,574 --> 01:01:53,308
Exatamente.
581
01:01:53,309 --> 01:01:56,589
E quanto mais silencioso encontrarem
o castelo, melhor para todos.
582
01:01:57,146 --> 01:01:59,256
Voc� vai passar a noite
583
01:01:59,649 --> 01:02:02,989
com o �nico membro da fam�lia
que ainda n�o conheceu.
584
01:02:10,526 --> 01:02:12,546
Tem uma visita hoje a noite, senhor.
585
01:02:12,929 --> 01:02:15,179
Espero que goste.
586
01:02:24,116 --> 01:02:26,805
Sra. Berta. Est�vamos t�o
preocupados. Onde estava?
587
01:02:28,836 --> 01:02:29,932
Mas o seu xaile...
588
01:02:30,324 --> 01:02:32,714
Mas guardei-o esta manh�
limpo e passado a ferro
589
01:02:32,715 --> 01:02:35,007
com as suas coisas.
Como � isto poss�vel?
590
01:02:37,322 --> 01:02:39,587
Por favor, chame o Hans.
Diga-lhe que estamos aqui.
591
01:02:39,588 --> 01:02:40,626
Berta!
592
01:02:42,422 --> 01:02:43,591
O que te aconteceu?
593
01:02:47,425 --> 01:02:50,626
Todos ficamos preocupados.
Obrigado, doutor, por a trazer.
594
01:02:50,627 --> 01:02:53,778
- Hans!
- Ent�o o que aconteceu?
595
01:02:54,349 --> 01:02:58,076
Sua esposa est� muito nervosa.
Houve uma trag�dia na aldeia.
596
01:02:59,093 --> 01:03:03,116
Ela temia por si e
n�o conseguia voltar sozinha.
597
01:03:03,117 --> 01:03:05,858
Por mim?
Mas, Berta, querida...
598
01:03:06,498 --> 01:03:08,458
Est�vamos todos preocupados
com o teu paradeiro.
599
01:03:09,244 --> 01:03:12,276
- Trouxe-a na sua carruagem?
- N�o. Um alde�o trouxe-nos.
600
01:03:12,277 --> 01:03:14,922
- Levo-o de volta � cidade, doutor.
- Obrigado.
601
01:03:16,738 --> 01:03:18,331
Vem comigo, senhora?
602
01:03:18,893 --> 01:03:21,637
Seu av� est� � sua espera.
603
01:03:21,860 --> 01:03:25,020
Vai com o Gabor. Eu agrade�o
ao doutor pela sua gentileza.
604
01:04:24,332 --> 01:04:25,898
Hans...
605
01:04:28,057 --> 01:04:29,335
Por favor, Hans.
606
01:04:31,039 --> 01:04:32,528
Temos que partir.
607
01:04:38,327 --> 01:04:41,551
Por favor. N�o est� a ver
o que acontece nesta casa?
608
01:05:08,559 --> 01:05:10,463
Deixa-me em paz!
Sai!
609
01:05:11,492 --> 01:05:12,539
Sai!
610
01:05:17,010 --> 01:05:18,506
Hans.
611
01:05:51,570 --> 01:05:54,338
Valerio!
Valerio!
612
01:06:03,986 --> 01:06:05,784
Voltaste a faz�-lo, Valerio.
Rapaz mau!
613
01:06:19,846 --> 01:06:20,965
Gabor, leva-a daqui!
614
01:06:33,197 --> 01:06:34,494
Deixem-me passar.
615
01:06:38,096 --> 01:06:39,216
Agora j� v�s.
616
01:06:40,414 --> 01:06:43,533
Como posso deixar essa coisa
herdar o titulo dos Dracula?
617
01:06:45,605 --> 01:06:48,267
Apenas o teu filho ser� capaz
de salvar a continuidade...
618
01:06:48,876 --> 01:06:50,844
da nossa esp�cie solit�ria.
619
01:06:53,623 --> 01:06:56,185
Ele nasceu assim...
Repulsivo e rid�culo.
620
01:06:57,519 --> 01:06:59,112
Esta coisa que tu viste,
621
01:06:59,733 --> 01:07:03,140
esse monstro teria
que ser o meu herdeiro.
622
01:07:03,664 --> 01:07:05,942
Valerio � o resultado
623
01:07:05,943 --> 01:07:09,524
dos excessos e degenera��es
dos meus antepassados.
624
01:07:11,796 --> 01:07:15,784
Mas o filho de Berta ser�
forte, saud�vel, poderoso...
625
01:07:16,764 --> 01:07:20,189
como o primeiro Vlad, que teve
toda Val�quia aos seus p�s.
626
01:07:23,238 --> 01:07:25,013
Boa noite, Hans.
627
01:13:38,947 --> 01:13:46,086
Isso. Assim mesmo.
628
01:13:46,088 --> 01:13:48,698
Minha pequena, agora descanse.
629
01:13:54,129 --> 01:13:57,469
Deve descansar e se cuidar.
630
01:13:59,902 --> 01:14:02,392
- No seu estado...
- N�o!
631
01:14:06,775 --> 01:14:08,775
Boa noite.
632
01:14:42,722 --> 01:14:44,643
Tem que explicar porque
deixou passar tantos meses
633
01:14:44,644 --> 01:14:46,470
sem me chamar para a examinar?
634
01:14:46,471 --> 01:14:47,272
Bem, doutor...
635
01:14:47,273 --> 01:14:49,733
Especialmente se ela est�
assim t�o mal quanto diz.
636
01:14:49,734 --> 01:14:53,316
Bom, a sua doen�a n�o parece
estar no seu corpo.
637
01:14:53,735 --> 01:14:55,480
Tem mais a ver com sua mente.
638
01:14:56,987 --> 01:15:00,538
Sua doen�a est� no c�rebro.
639
01:15:45,206 --> 01:15:46,833
Doutor...
640
01:15:48,034 --> 01:15:50,954
Sua fraqueza foi causada
por uma perda de sangue, claro.
641
01:15:51,808 --> 01:15:53,024
� muito estranho.
642
01:15:54,512 --> 01:15:55,912
Examinei-a com muita aten��o
643
01:15:55,913 --> 01:15:59,563
e n�o h� sinal de uma s�
ferida em todo seu corpo.
644
01:16:00,934 --> 01:16:03,413
Quer dizer que
ela n�o perdeu sangue?
645
01:16:04,741 --> 01:16:09,357
Obviamente n�o � um caso como
os que tivemos h� uns meses.
646
01:16:11,405 --> 01:16:14,506
N�o h� marcas no seu corpo.
Ningu�m a atacou.
647
01:16:15,739 --> 01:16:16,931
Atacou-a?
648
01:16:17,917 --> 01:16:21,440
Minha neta n�o saiu do castelo
desde que a trouxe de volta.
649
01:16:22,086 --> 01:16:25,408
Desculpe, mas desde as mortes
estranhas de algumas pessoas
650
01:16:25,409 --> 01:16:27,050
e o desaparecimento de outras,
651
01:16:27,051 --> 01:16:30,190
as pessoas de Bistrita
temem coisas horr�veis.
652
01:16:30,935 --> 01:16:33,759
Tive que impedir uma multid�o
que queria procurar na floresta
653
01:16:33,760 --> 01:16:37,666
e capturar dois ciganos
que a sua neta viu.
654
01:16:40,174 --> 01:16:42,949
- Supersti��es?
- Sim, supersti��es.
655
01:16:44,447 --> 01:16:47,694
Mas por vezes, sabe,
as cren�as comuns,
656
01:16:47,695 --> 01:16:50,390
o que n�s chamamos
lenda ou fantasia popular...
657
01:16:50,391 --> 01:16:53,720
tem uma verdade escondida.
658
01:16:53,924 --> 01:16:55,139
Sim, � claro.
659
01:16:55,140 --> 01:16:59,837
Mas nestas partes estamos mais
perto dos mist�rios da vida.
660
01:16:59,838 --> 01:17:03,023
Soube disso no momento em
que cheguei a esta floresta.
661
01:17:03,024 --> 01:17:05,990
Aqui, a supersti��o
pode tornar-se realidade.
662
01:17:05,991 --> 01:17:10,290
- N�o � transilvano, doutor?
- N�o, sou alem�o.
663
01:17:11,822 --> 01:17:15,789
Ent�o n�o ir� descansar at�
achar a resposta ao mist�rio.
664
01:17:26,790 --> 01:17:28,638
Chamou por mim, senhor?
665
01:17:29,764 --> 01:17:31,851
Prepara a carruagem
para levar o doutor.
666
01:17:34,832 --> 01:17:37,504
Desculpe, sua Excel�ncia.
Desejava poder ter sido mais �til.
667
01:17:37,851 --> 01:17:39,476
Ajudou-nos mais do que julga.
668
01:17:40,517 --> 01:17:42,005
Uma �ltima pergunta, doutor.
669
01:17:43,291 --> 01:17:44,546
O estado da Berta...
670
01:17:46,242 --> 01:17:47,865
poder� fazer mal � sua gravidez?
671
01:17:48,507 --> 01:17:50,083
N�o vejo nenhum sinal disso.
672
01:17:50,084 --> 01:17:53,878
Pelo contr�rio, � estranho
como a natureza trata de si...
673
01:17:54,986 --> 01:17:58,005
Neste momento, a crian�a
� o mais forte.
674
01:20:08,775 --> 01:20:09,881
Cuidado!
675
01:21:09,629 --> 01:21:12,470
Isso n�o s�o dores de parto.
� cedo demais para isso.
676
01:21:13,007 --> 01:21:14,592
N�o entendem?
677
01:21:15,212 --> 01:21:17,183
Ela est� a ser comida
desde o interior.
678
01:21:17,184 --> 01:21:20,424
E ele est� vivo.
O meu neto.
679
01:21:20,425 --> 01:21:22,596
Apanha isso e deita-a fora.
680
01:21:23,567 --> 01:21:25,369
Leva a Berta para o seu quarto.
681
01:21:31,681 --> 01:21:32,513
Senhor...
682
01:21:32,514 --> 01:21:34,147
Temos que nos livrar
de outro corpo.
683
01:21:34,148 --> 01:21:37,140
Leva-o para onde quiseres.
Tira esse lixo do castelo!
684
01:21:37,141 --> 01:21:39,371
Valerio matou aquela
cigana, senhor.
685
01:21:39,592 --> 01:21:41,303
Ele est� � espera do seu castigo.
686
01:21:42,322 --> 01:21:45,973
Deixa o Valerio comigo, Gabor.
O filho de Berta est� vivo.
687
01:21:47,791 --> 01:21:51,669
Por isso a exist�ncia do Valerio
j� n�o significa mais nada.
688
01:22:09,358 --> 01:22:11,406
Berta, o que fazes fora da cama?
689
01:22:17,741 --> 01:22:20,854
Vamos, Berta.
N�o te deves cansar.
690
01:22:26,513 --> 01:22:27,626
N�o demorar� muito.
691
01:22:31,018 --> 01:22:32,978
Acabar� tudo em alguns dias.
692
01:22:39,272 --> 01:22:40,671
Acho que ser� em breve.
693
01:22:40,672 --> 01:22:43,036
- Pela sua apar�ncia.
- E pela data.
694
01:22:43,177 --> 01:22:45,232
Pode acontecer
a qualquer momento.
695
01:22:46,323 --> 01:22:48,284
Esperemos que seja de noite.
696
01:24:12,697 --> 01:24:13,953
Meu filho...
697
01:24:16,038 --> 01:24:17,124
Meu filho!
698
01:26:54,601 --> 01:26:55,994
E o teu filho?
699
01:26:57,610 --> 01:27:00,969
Teu filho...
Onde est� ele?
700
01:27:02,218 --> 01:27:03,835
Ele est� morto.
701
01:29:40,264 --> 01:29:43,162
E eu voltei � vida.
702
01:29:44,047 --> 01:29:46,278
Tinha uma longa vida
� minha frente.
703
01:29:46,701 --> 01:29:49,541
Eu iria continuar
a alimentar-me de sangue,
704
01:29:49,542 --> 01:29:53,183
e esta vida ir� ser
uma solid�o eterna.
705
01:29:53,184 --> 01:29:57,281
Mas a linhagem de sangue
dos Dracula ir� continuar!
54488
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.