All language subtitles for Curtains.1983.720p.BluRay.x264-TOPCAT-HI

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:28,475 --> 00:00:31,019 (MUSIC PLAYING) 2 00:00:54,847 --> 00:00:57,057 SAMANTHA: Not again. 3 00:00:57,058 --> 00:00:59,142 Not ever again. 4 00:01:00,478 --> 00:01:03,438 You've betrayed me for the last time. 5 00:01:05,941 --> 00:01:07,943 God, I was such a fool. 6 00:01:08,861 --> 00:01:11,029 A woman in love. 7 00:01:12,156 --> 00:01:14,032 No more. 8 00:01:16,494 --> 00:01:18,495 I wouldn't bother to kill you 9 00:01:18,496 --> 00:01:22,791 except I'm so looking forward to every last ounce of blood 10 00:01:22,792 --> 00:01:25,919 seeping out of your wretched body. 11 00:01:27,004 --> 00:01:31,341 If I believed in demons, I'd damn your soul forever. 12 00:01:32,009 --> 00:01:33,635 I'd put a stake through your heart, 13 00:01:33,636 --> 00:01:36,387 if only you had one, you bastard. 14 00:01:36,388 --> 00:01:38,390 (GUN COCKS) 15 00:01:39,391 --> 00:01:44,354 I just wish that I could do to you what you did to me. 16 00:01:45,940 --> 00:01:48,984 But this will have to do. 17 00:01:50,528 --> 00:01:52,362 (GUNSHOT) 18 00:01:53,572 --> 00:01:55,198 I don't believe it. 19 00:01:55,199 --> 00:01:58,243 (LAUGHS) 20 00:01:58,244 --> 00:02:00,954 - No? - STRYKER: No. 21 00:02:00,955 --> 00:02:03,248 Audra could never pull the trigger. 22 00:02:03,249 --> 00:02:08,753 A woman discovering her lover in bed with someone else? 23 00:02:08,754 --> 00:02:11,214 You don't know much about women... 24 00:02:11,215 --> 00:02:13,925 or love... 25 00:02:14,844 --> 00:02:17,346 or me. 26 00:02:21,433 --> 00:02:23,810 Well, what do you think? 27 00:02:25,479 --> 00:02:28,774 I mean, I know it needs work. 28 00:02:30,693 --> 00:02:33,361 The lighting will help. Camera moves. 29 00:02:33,362 --> 00:02:35,613 (LIGHTS CLICK) 30 00:02:35,614 --> 00:02:37,198 Stryker? 31 00:02:37,199 --> 00:02:39,450 (FOOTSTEPS) 32 00:02:39,451 --> 00:02:41,828 (WHISPERS) Stryker? 33 00:03:51,732 --> 00:03:53,191 May I help you? 34 00:03:53,192 --> 00:03:54,651 We're here to see Dr. Pendleton. 35 00:03:54,652 --> 00:03:55,902 Have you got an appointment? 36 00:03:55,903 --> 00:03:57,654 He's expecting us. 37 00:03:57,655 --> 00:03:58,988 Your name? 38 00:03:58,989 --> 00:04:01,074 Stryker. 39 00:04:01,575 --> 00:04:05,829 There's a Mr. Stryker and a lady to see Dr. Pendleton. 40 00:04:06,372 --> 00:04:08,164 WOMAN ON PHONE: Do you know who that lady is? 41 00:04:08,165 --> 00:04:10,291 That's Samantha Sherwood, you know? 42 00:04:10,292 --> 00:04:12,210 Yeah, I knew that. 43 00:04:12,211 --> 00:04:15,004 Uh, the doctor will see you right away. 44 00:04:15,005 --> 00:04:17,173 It's the first room on the right, just down the corridor. 45 00:04:17,174 --> 00:04:19,217 Excuse me, Miss Sherwood. 46 00:04:19,218 --> 00:04:20,718 May I have your autograph? 47 00:04:20,719 --> 00:04:22,763 Some other time. 48 00:04:38,362 --> 00:04:41,281 - Ah, Jonathan. - Arthur. 49 00:04:41,282 --> 00:04:43,616 - It's good to see you again. - Good to see you. 50 00:04:43,617 --> 00:04:46,160 Samantha, this is Dr. Arthur Pendleton. 51 00:04:46,161 --> 00:04:49,414 Hello, won't you sit down? 52 00:04:54,378 --> 00:04:57,255 Well, now, everything seems to be in order. 53 00:04:57,256 --> 00:04:58,464 I spoke with Dr. Harrison 54 00:04:58,465 --> 00:05:01,175 and he confirmed what you told me, Jonathan. 55 00:05:01,176 --> 00:05:02,343 So, we're all set? 56 00:05:02,344 --> 00:05:05,763 Yes. I just need a couple of signatures. 57 00:05:05,764 --> 00:05:07,598 Now, if you'll sign here. 58 00:05:07,599 --> 00:05:09,476 All right. 59 00:05:10,519 --> 00:05:12,854 It's an honor to have you here, Miss Sherwood. 60 00:05:12,855 --> 00:05:14,522 I'm a longtime fan of yours. 61 00:05:14,523 --> 00:05:16,774 I am looking forward to seeing "Audra." 62 00:05:16,775 --> 00:05:20,111 The film's been shelved, temporarily. 63 00:05:20,863 --> 00:05:23,323 I didn't realize. 64 00:05:23,324 --> 00:05:25,908 Oh, I need one signature from you, Miss Sherwood, 65 00:05:25,909 --> 00:05:27,828 if you'd sign here. 66 00:05:33,292 --> 00:05:34,960 That's it. 67 00:05:36,170 --> 00:05:39,172 I must say, Miss Sherwood, from Dr. Harrison's report, 68 00:05:39,173 --> 00:05:43,634 I expected somewhat more severe behavior from you, 69 00:05:43,635 --> 00:05:45,678 but I see no reason why you shouldn't be back 70 00:05:45,679 --> 00:05:47,472 in front of the camera in no time. 71 00:05:47,473 --> 00:05:49,932 STRYKER: Those days are over, Doctor. 72 00:05:49,933 --> 00:05:52,143 I only hope she faked... Samantha! 73 00:05:52,144 --> 00:05:54,521 ARTHUR: Attendant! Get in here! 74 00:05:57,649 --> 00:06:00,485 Let go of me! Let go of me, I say! 75 00:06:00,486 --> 00:06:03,029 Let go of me! Let go of my hand! 76 00:06:03,030 --> 00:06:04,697 Let go of me! 77 00:06:04,698 --> 00:06:07,075 What are you... No! Don't do this! 78 00:06:07,076 --> 00:06:09,578 - (GRUNTING) - Go away! 79 00:06:10,996 --> 00:06:14,207 No! What are you doing? 80 00:06:14,208 --> 00:06:16,793 Get off! Get... 81 00:06:19,588 --> 00:06:21,798 ARTHUR: Set her down over there. 82 00:06:22,508 --> 00:06:24,134 Good. 83 00:06:28,222 --> 00:06:30,181 - You all right? - Yeah. 84 00:06:30,182 --> 00:06:32,350 I see what you mean. 85 00:06:33,936 --> 00:06:36,104 I think you should leave now. 86 00:06:36,105 --> 00:06:39,315 Doctor, I'd like to have a moment alone with her, if I may. 87 00:06:39,316 --> 00:06:41,484 - Do you think that's wise? - Well, look at her. 88 00:06:41,485 --> 00:06:43,945 What harm could she do me or anyone else like that? 89 00:06:43,946 --> 00:06:45,613 All right. 90 00:06:45,614 --> 00:06:47,824 We'll be outside if you need us. 91 00:06:47,825 --> 00:06:49,910 Come with me. 92 00:07:01,547 --> 00:07:03,673 (LAUGHING) 93 00:07:03,674 --> 00:07:06,592 Audra herself couldn't have done it better. 94 00:07:06,593 --> 00:07:08,511 I think that poor doctor was in shock. 95 00:07:08,512 --> 00:07:10,513 - He's not the only one. - Are you all right, darling? 96 00:07:10,514 --> 00:07:13,641 - You almost took my head off. - Well, the thought did occur to me. 97 00:07:13,642 --> 00:07:16,352 - What a performance. - (SIGHS) Method acting. 98 00:07:16,353 --> 00:07:19,021 - You have to believe it to do it. - Well, I'm convinced. 99 00:07:19,022 --> 00:07:21,190 Do you really think this whole charade is necessary? 100 00:07:21,191 --> 00:07:22,775 Well, if I'm going to play a mad woman, 101 00:07:22,776 --> 00:07:24,360 I've got to know what it's really like. 102 00:07:24,361 --> 00:07:25,820 Don't you think this is going a bit too far? 103 00:07:25,821 --> 00:07:28,239 (SIGHS) Call it research. 104 00:07:28,240 --> 00:07:30,074 Oh. All for the sake of a role in the film? 105 00:07:30,075 --> 00:07:32,869 All for the sake of getting it right. And you as my director, 106 00:07:32,870 --> 00:07:35,121 you should applaud my dedication. 107 00:07:41,837 --> 00:07:43,171 You'd better go. 108 00:07:43,172 --> 00:07:45,840 - I liked you like this. - Oh, yes? 109 00:07:45,841 --> 00:07:47,675 What sort of women have you been seeing lately? 110 00:07:47,676 --> 00:07:50,178 - None like you. - (LAUGHS) 111 00:08:18,165 --> 00:08:21,626 (WOMAN HUMMING) 112 00:09:08,549 --> 00:09:12,552 (SOBBING) 113 00:09:19,226 --> 00:09:23,354 (GIGGLING) 114 00:09:27,401 --> 00:09:30,779 (HYSTERICAL LAUGHING) 115 00:09:45,043 --> 00:09:48,755 Samantha, you look beautiful. 116 00:09:49,798 --> 00:09:51,340 Stick to directing, Jonathan. 117 00:09:51,341 --> 00:09:53,009 You make a terrible actor. 118 00:09:53,010 --> 00:09:54,552 I've missed you, too. 119 00:09:54,553 --> 00:09:56,763 I believe you. 120 00:09:57,931 --> 00:09:59,682 Why so defensive? 121 00:09:59,683 --> 00:10:01,809 Oh come on, Jonathan. 122 00:10:01,810 --> 00:10:05,563 Get enough psychiatric babble in here as it is. 123 00:10:05,564 --> 00:10:08,233 Dr. Pendleton said that you're doing well. 124 00:10:10,027 --> 00:10:11,777 Crazier than ever. 125 00:10:11,778 --> 00:10:13,321 That's what you wanted, isn't it? 126 00:10:13,322 --> 00:10:16,491 (SCREAMING) 127 00:10:21,955 --> 00:10:25,834 (WHIMPERING) 128 00:10:28,545 --> 00:10:31,673 (SOBBING) 129 00:10:39,514 --> 00:10:41,098 Alice, what a pretty dress. 130 00:10:41,099 --> 00:10:43,934 Never seen you wear that one before. 131 00:10:43,935 --> 00:10:45,853 Oh, it's nothing. 132 00:10:45,854 --> 00:10:48,105 Don't get too many chances to wear it here. 133 00:10:48,106 --> 00:10:49,899 It's pretty. 134 00:10:49,900 --> 00:10:51,860 May we dance? 135 00:10:52,819 --> 00:10:54,487 (WOMAN LAUGHING) 136 00:10:54,488 --> 00:10:56,447 I think we better dance. 137 00:10:56,948 --> 00:10:59,450 (LAUGHING) 138 00:11:13,090 --> 00:11:16,593 (LAUGHTER ECHOING) 139 00:11:27,354 --> 00:11:30,564 I like the look. It's very convincing. 140 00:11:30,565 --> 00:11:32,901 They believe it. 141 00:11:33,860 --> 00:11:35,778 They believe everything. 142 00:11:37,447 --> 00:11:39,657 Are they all so vacant? 143 00:11:41,243 --> 00:11:43,328 The sane ones. 144 00:11:46,039 --> 00:11:48,499 That's how you get by in here. 145 00:11:49,751 --> 00:11:51,961 Well, you can drop all of this in front of me. 146 00:11:51,962 --> 00:11:54,171 Relax, save it for the film. 147 00:11:54,172 --> 00:11:56,174 So sad. 148 00:11:57,342 --> 00:12:00,386 - STRYKER: What is? - Even their laughter's sad. 149 00:12:01,346 --> 00:12:03,389 Makes you cry. 150 00:12:03,390 --> 00:12:06,017 (SCREAMING) 151 00:12:15,026 --> 00:12:18,071 (SCREAMING CONTINUES) 152 00:12:37,591 --> 00:12:41,594 (HUMMING) 153 00:12:52,272 --> 00:12:56,609 (BREATHING HEAVILY) 154 00:13:06,953 --> 00:13:09,289 (BELL RINGS) 155 00:14:01,508 --> 00:14:04,510 (CHEERING) 156 00:14:09,391 --> 00:14:12,977 Have you ever wanted something so badly 157 00:14:12,978 --> 00:14:15,479 you would do anything for it? 158 00:14:15,480 --> 00:14:16,981 (AUDIENCE LAUGHS) 159 00:14:16,982 --> 00:14:19,483 Well, me, I want to be an actress. 160 00:14:19,484 --> 00:14:23,154 (LAUGHING) 161 00:14:23,655 --> 00:14:25,865 I wanted to be in pictures so badly, 162 00:14:25,866 --> 00:14:28,158 I screwed a guy from Fotomat. 163 00:14:28,159 --> 00:14:30,452 (LAUGHING) 164 00:14:30,453 --> 00:14:33,956 You know when they say in and out in 24 hours? 165 00:14:33,957 --> 00:14:36,667 He was in and out in 24 seconds. 166 00:14:36,668 --> 00:14:40,004 (LAUGHING) 167 00:14:40,005 --> 00:14:43,549 I am off to a casting session. 168 00:14:43,550 --> 00:14:46,176 AUDIENCE: Whoo! 169 00:14:46,177 --> 00:14:49,514 Don't you wish you were going to be there with me? 170 00:14:50,098 --> 00:14:52,057 Now, kind of imagine this... 171 00:14:52,058 --> 00:14:55,603 six actresses going to the same house 172 00:14:55,604 --> 00:14:58,523 to audition for the same part. 173 00:14:59,566 --> 00:15:03,193 Well, it sounds like a lot of fun if you like blood baths. 174 00:15:03,194 --> 00:15:05,154 I mean, I can see it now, the actress saying to me, 175 00:15:05,155 --> 00:15:08,157 "Excuse me, but I think that's my knife in your back." 176 00:15:08,158 --> 00:15:11,702 (CHEERING) 177 00:15:21,796 --> 00:15:23,964 MONTY: Single audition for Stryker. 178 00:15:23,965 --> 00:15:26,008 Look, who does he think he is? 179 00:15:26,009 --> 00:15:29,136 I mean, God, who does he think I am? 180 00:15:29,137 --> 00:15:31,931 Relax, lady. The man has strange ways, 181 00:15:31,932 --> 00:15:34,350 but he gets it done. Have you seen the script? 182 00:15:34,351 --> 00:15:36,352 BROOKE: It's here somewhere. 183 00:15:36,353 --> 00:15:39,521 - Did you read it? - I don't read without an offer. 184 00:15:39,522 --> 00:15:41,315 MONTY: Brooke. Jesus, Brooke. 185 00:15:41,316 --> 00:15:44,026 I mean, if you wait for an offer from Stryker, 186 00:15:44,027 --> 00:15:45,945 we'll both starve to death. 187 00:15:45,946 --> 00:15:47,988 BROOKE: Fuck you. You're the agent. Get me one. 188 00:15:47,989 --> 00:15:50,115 It was all I could do to get you the audition, dear. 189 00:15:50,116 --> 00:15:53,327 What you do for me is cash my checks. 190 00:15:54,204 --> 00:15:56,664 Nice work if you can get it, Monty. 191 00:15:58,333 --> 00:16:00,293 MONTY: Just go see the man, okay? 192 00:16:02,671 --> 00:16:04,838 God, I look like shit. 193 00:16:04,839 --> 00:16:07,132 I should look so bad. 194 00:16:07,133 --> 00:16:10,219 - Have you seen the trades? - BROOKE: The trades? 195 00:16:10,220 --> 00:16:13,180 Yes, have you seen Friday's "Variety," dear? 196 00:16:13,181 --> 00:16:15,266 You know I never read that crap. 197 00:16:16,893 --> 00:16:18,352 Right. 198 00:16:18,353 --> 00:16:21,772 Jonathan Stryker said that there was only one actress 199 00:16:21,773 --> 00:16:24,316 in the world who he'd consider for Audra... 200 00:16:24,317 --> 00:16:26,902 you, cuckoo head! 201 00:16:26,903 --> 00:16:28,654 He said that about me? 202 00:16:28,655 --> 00:16:31,740 Yes, of course he did. Well, not in so many words, 203 00:16:31,741 --> 00:16:33,867 but that was the general gist of the thing. 204 00:16:33,868 --> 00:16:36,578 BROOKE: But I thought Samantha Sherwood was playing Audra? 205 00:16:36,579 --> 00:16:38,455 Samantha Sherwood? 206 00:16:38,456 --> 00:16:42,502 Health problems. You're the one. 207 00:16:44,295 --> 00:16:46,964 SAMANTHA: That bastard. 208 00:16:46,965 --> 00:16:50,509 I still can't believe Stryker left me in the asylum. 209 00:16:50,510 --> 00:16:52,344 If you hadn't sent "Variety," I never would have known 210 00:16:52,345 --> 00:16:55,014 he was going ahead without me anyway. 211 00:16:55,015 --> 00:16:57,308 WOMAN: I figured you'd be upset. 212 00:16:59,227 --> 00:17:01,229 What are you going to do now? 213 00:17:04,774 --> 00:17:07,652 SAMANTHA: Whatever I have to do to get it back. 214 00:17:13,908 --> 00:17:16,118 Well, aren't you in enough trouble already? 215 00:17:16,119 --> 00:17:18,621 By now, they're bound to know you've escaped. 216 00:17:19,706 --> 00:17:21,874 Let them come after me. 217 00:17:21,875 --> 00:17:24,585 What I have to do won't take long. 218 00:17:25,712 --> 00:17:28,922 Why don't you just forget about it? 219 00:17:28,923 --> 00:17:30,924 That's the one thing I'll never do. 220 00:17:30,925 --> 00:17:33,177 I didn't help you get out to see you thrown back in again. 221 00:17:33,178 --> 00:17:35,763 - Why did you? - You're my friend. 222 00:17:35,764 --> 00:17:38,182 I felt sorry for you. 223 00:17:38,183 --> 00:17:41,351 SAMANTHA: Stryker's the one you should feel sorry for. 224 00:17:41,352 --> 00:17:44,855 This time, he's gone too far. 225 00:17:46,316 --> 00:17:49,694 (CLASSICAL MUSIC PLAYING) 226 00:18:24,521 --> 00:18:27,064 (WATER RUNNING) 227 00:21:45,430 --> 00:21:49,683 (MUFFLED SCREAMING) 228 00:21:59,986 --> 00:22:02,780 (GASPING) 229 00:22:24,302 --> 00:22:27,680 (CRYING) 230 00:22:30,600 --> 00:22:34,102 (PANTING) 231 00:22:34,103 --> 00:22:37,064 (LAUGHS) 232 00:22:37,065 --> 00:22:39,525 (KISSES) 233 00:22:42,278 --> 00:22:44,988 Wow, you didn't put up much of a fight. 234 00:22:44,989 --> 00:22:47,366 I didn't want a run in my stocking. 235 00:22:47,367 --> 00:22:51,662 (PANTING) 236 00:22:57,752 --> 00:22:59,837 (SIGHS) 237 00:23:00,838 --> 00:23:02,839 This is getting a little boring. 238 00:23:02,840 --> 00:23:04,841 Well, there's always the pizza boy. 239 00:23:04,842 --> 00:23:07,010 (CHUCKLES) No, too messy. 240 00:23:07,011 --> 00:23:09,554 Besides, the pepperoni always sticks to my ass. 241 00:23:09,555 --> 00:23:11,682 That's the only way to keep it warm. 242 00:23:12,725 --> 00:23:14,643 - What about Pac-Man? - What's that? 243 00:23:14,644 --> 00:23:16,895 Well, a depressed spinster buys a home video game. 244 00:23:16,896 --> 00:23:18,438 She takes it that night. 245 00:23:18,439 --> 00:23:21,358 The monster comes alive and eats everything in its way. 246 00:23:21,359 --> 00:23:23,652 Not tomorrow night, he doesn't. 247 00:23:23,653 --> 00:23:25,195 Well, he's easy, how about Saturday? 248 00:23:25,196 --> 00:23:28,115 Sunday. Keep the little guy warmed up. 249 00:23:28,116 --> 00:23:29,950 Why, you going somewhere? 250 00:23:29,951 --> 00:23:32,744 Told you, this weekend is Stryker's casting session. 251 00:23:32,745 --> 00:23:34,454 What kind of an audition is that? 252 00:23:34,455 --> 00:23:37,374 The guy invites six women up to his house and calls it work. 253 00:23:37,375 --> 00:23:40,085 At least he's original. 254 00:23:40,086 --> 00:23:41,795 I wish you wouldn't go. 255 00:23:41,796 --> 00:23:43,088 I want the part. 256 00:23:43,089 --> 00:23:44,548 More then you want my part? 257 00:23:44,549 --> 00:23:46,341 (LAUGHS) Don't be silly. 258 00:23:46,342 --> 00:23:49,052 Much more than I want your part. 259 00:23:49,053 --> 00:23:51,430 It'd be funny if it weren't true. 260 00:23:51,431 --> 00:23:54,516 I won't pass up this chance. 261 00:23:54,517 --> 00:23:56,852 Might not be here when you get back. 262 00:23:58,396 --> 00:24:01,815 Well, then I just better give you something to remember me by. 263 00:24:03,609 --> 00:24:06,361 PETER: You mean, straight? No games? 264 00:24:06,362 --> 00:24:09,698 I'm just me, and you're just you? 265 00:24:10,408 --> 00:24:12,242 Reality. 266 00:24:12,243 --> 00:24:13,743 That's different. 267 00:24:13,744 --> 00:24:17,456 (THUNDER CRASHING) 268 00:24:27,967 --> 00:24:29,468 RADIO ANNOUNCER: The cold weather should continue 269 00:24:29,469 --> 00:24:32,387 with a good chance we'll see some snow before it's over. 270 00:24:32,388 --> 00:24:35,766 So, find somebody warm and dig in. 271 00:24:36,517 --> 00:24:38,810 (MUSIC PLAYING ON RADIO) 272 00:24:38,811 --> 00:24:43,565 ♪ 'Cause you saved my soul... ♪ 273 00:24:57,038 --> 00:25:00,832 ♪ Gave my heart the dream... ♪ 274 00:25:00,833 --> 00:25:04,378 (THUNDER CRASHING) 275 00:25:05,546 --> 00:25:07,923 (TIRES SCREECHING) 276 00:25:31,447 --> 00:25:35,159 (THUNDER CRASHING) 277 00:26:25,918 --> 00:26:29,546 (SCREAMING) 278 00:26:42,268 --> 00:26:46,104 (SCREAMING) 279 00:26:46,105 --> 00:26:48,357 (SIGHS) Oh, God. 280 00:26:49,358 --> 00:26:52,152 Peter? 281 00:26:59,827 --> 00:27:01,703 Peter? 282 00:27:04,790 --> 00:27:06,875 Peter? 283 00:27:10,630 --> 00:27:13,590 Come on, Peter, no more games, huh? 284 00:27:16,344 --> 00:27:18,512 (GASPS) 285 00:27:19,347 --> 00:27:22,683 (GRUNTS) 286 00:27:27,271 --> 00:27:29,022 (BODY THUDS) 287 00:27:41,202 --> 00:27:44,872 I first read the book when I was a little girl. 288 00:27:45,456 --> 00:27:47,749 It was so beautiful. 289 00:27:49,669 --> 00:27:51,753 Do you know it? 290 00:27:52,922 --> 00:27:55,632 CHRISTIE: I am Audra. 291 00:27:55,633 --> 00:27:57,550 I am Audra. 292 00:27:57,551 --> 00:27:59,844 I'm not Audra. 293 00:27:59,845 --> 00:28:02,723 I am Audra. 294 00:28:04,016 --> 00:28:06,018 I am Audra. 295 00:28:07,728 --> 00:28:09,938 I'm not Audra. 296 00:28:12,566 --> 00:28:15,402 (BIRDS CHIRPING) 297 00:28:20,658 --> 00:28:22,409 Uh, that's $10.25, lady. 298 00:28:22,410 --> 00:28:25,412 Well, it's here somewhere. 299 00:28:27,498 --> 00:28:29,541 Maybe you can work it off. 300 00:28:31,836 --> 00:28:33,461 I like older men, you know. 301 00:28:33,462 --> 00:28:35,630 14? 15? 302 00:28:35,631 --> 00:28:37,591 Hold this, please. 303 00:28:41,512 --> 00:28:44,514 - Are you a writer? - No, actress. 304 00:28:44,515 --> 00:28:47,183 Yeah, I thought I'd seen you on TV before. 305 00:28:47,184 --> 00:28:51,020 Not a chance, I would have remembered you. 306 00:28:51,021 --> 00:28:53,022 Where you headed? 307 00:28:53,023 --> 00:28:54,858 Jonathan Stryker's place. You know it? 308 00:28:54,859 --> 00:28:57,152 Yeah, just follow the road up the hill. 309 00:28:57,153 --> 00:28:59,446 Say, do you know Miss Sherwood. 310 00:28:59,447 --> 00:29:01,823 Samantha Sherwood? I've heard of her. 311 00:29:01,824 --> 00:29:04,492 God, she was great. Still is, I guess. 312 00:29:04,493 --> 00:29:06,703 Thanks. 313 00:29:18,132 --> 00:29:20,300 Thanks. 314 00:29:39,653 --> 00:29:42,364 - (DOG BARKING) - (OWL HOOTING) 315 00:29:47,286 --> 00:29:49,788 CHRISTIE: Are we really all here for the same part? 316 00:29:49,789 --> 00:29:51,831 BROOKE: He obviously doesn't know what he wants. 317 00:29:51,832 --> 00:29:54,793 What could we all possibly have in common? 318 00:29:54,794 --> 00:29:57,337 Sex? 319 00:29:57,338 --> 00:30:00,507 (LAUGHS) 320 00:30:00,508 --> 00:30:02,175 I mean, we're all women. 321 00:30:02,176 --> 00:30:04,594 (LAUGHING) You could have fooled me. 322 00:30:10,726 --> 00:30:13,394 Aren't you Brooke Parsons? 323 00:30:13,395 --> 00:30:14,854 Yes, I am. 324 00:30:14,855 --> 00:30:18,191 The rest of us might as well pack it in right now. 325 00:30:18,192 --> 00:30:20,068 What are you doing here? 326 00:30:20,069 --> 00:30:22,279 I'd kill for the part. 327 00:30:26,033 --> 00:30:28,743 - I'd fuck for it. - (LAUGHING) 328 00:30:28,744 --> 00:30:31,204 Don't much want the part, huh? 329 00:30:33,165 --> 00:30:35,875 - What would you do for it? - Oh, I don't know. 330 00:30:35,876 --> 00:30:40,380 Uh, tell a few jokes, do a little song and dance, 331 00:30:40,381 --> 00:30:42,632 sell my mother into slavery. 332 00:30:44,009 --> 00:30:47,262 - Go down on him. - (LAUGHING) 333 00:30:48,848 --> 00:30:52,350 STRYKER: That shouldn't be necessary, 334 00:30:52,351 --> 00:30:54,269 but I'll keep it in mind. 335 00:30:57,189 --> 00:30:59,732 One of you is missing. 336 00:30:59,733 --> 00:31:02,694 I trust you'll keep us amused, O'Connor. 337 00:31:02,695 --> 00:31:05,321 (CLOCK CHIMES) 338 00:31:05,322 --> 00:31:09,534 Parsons, I've long admired your work. 339 00:31:11,412 --> 00:31:13,788 Summers, hello. 340 00:31:13,789 --> 00:31:17,292 DeMillo. I look forward to hearing you perform, 341 00:31:17,293 --> 00:31:20,086 DeMillo's a musician. 342 00:31:20,087 --> 00:31:23,048 Burns, you bring your skates? 343 00:31:24,633 --> 00:31:27,469 - Yes. - Good. 344 00:31:29,263 --> 00:31:31,264 This is Matthew. 345 00:31:31,265 --> 00:31:34,392 And one of you is Audra. 346 00:31:34,393 --> 00:31:37,646 Which one, I don't yet know. 347 00:31:39,565 --> 00:31:43,402 The next two days will be unlike any you've ever known. 348 00:31:45,070 --> 00:31:47,405 Not all of you will make it, 349 00:31:47,406 --> 00:31:51,075 but I promise, each of you will have learned something 350 00:31:51,076 --> 00:31:53,620 about themselves and their craft. 351 00:31:53,621 --> 00:31:55,831 SAMANTHA: For all the good it will do you. 352 00:32:01,587 --> 00:32:03,713 We missed you at dinner. 353 00:32:07,843 --> 00:32:10,511 Ladies, may I present Samantha Sherwood, 354 00:32:10,512 --> 00:32:13,348 an actress I've known for some time. 355 00:32:13,349 --> 00:32:15,725 You may remember her work. 356 00:32:15,726 --> 00:32:17,393 Samantha, may I introduce... 357 00:32:17,394 --> 00:32:19,687 No, don't bother, darling. 358 00:32:19,688 --> 00:32:21,690 They all look alike to me. 359 00:32:23,192 --> 00:32:25,652 Well, Stryker, 360 00:32:25,653 --> 00:32:29,072 is this your idea of a casting session? 361 00:32:29,073 --> 00:32:31,825 Are you going to play, Samantha? 362 00:32:34,161 --> 00:32:36,329 You know I am. 363 00:32:39,875 --> 00:32:42,627 (OWL HOOTING) 364 00:32:43,837 --> 00:32:46,798 (TARA LAUGHING) 365 00:33:06,235 --> 00:33:08,403 (MOANS) 366 00:33:16,120 --> 00:33:18,872 (LAUGHING) 367 00:33:26,672 --> 00:33:28,715 Hey! 368 00:33:33,804 --> 00:33:36,598 It's like old times, isn't it, Samantha? 369 00:33:39,184 --> 00:33:41,811 You haven't changed a thing, Stryker. 370 00:33:41,812 --> 00:33:44,856 It's exactly as I left it. 371 00:33:44,857 --> 00:33:46,524 Why are you here? 372 00:33:46,525 --> 00:33:49,986 Why have you brought those girls here? 373 00:33:49,987 --> 00:33:51,738 Forget it, Samantha. 374 00:33:51,739 --> 00:33:53,823 Perhaps once you were Audra. 375 00:33:53,824 --> 00:33:56,076 Today... 376 00:33:56,994 --> 00:34:00,329 But, I bought you the rights to Audra. 377 00:34:00,330 --> 00:34:02,290 For which I am grateful. 378 00:34:02,291 --> 00:34:04,334 It was for us. 379 00:34:06,462 --> 00:34:08,463 Not anymore. 380 00:34:12,342 --> 00:34:14,010 Come on. 381 00:34:14,011 --> 00:34:17,138 You know I like you. 382 00:34:17,139 --> 00:34:19,015 Well... 383 00:34:19,016 --> 00:34:20,349 Come on. 384 00:34:20,350 --> 00:34:22,727 Just once. 385 00:34:22,728 --> 00:34:24,312 Come on. 386 00:34:24,313 --> 00:34:26,314 No, I don't. 387 00:34:26,315 --> 00:34:31,152 Come on, okay? 388 00:34:31,153 --> 00:34:33,529 Well... 389 00:34:33,530 --> 00:34:36,282 okay. 390 00:34:36,283 --> 00:34:38,159 Oh! Oh boy! 391 00:34:38,160 --> 00:34:40,495 You give great head! (CHUCKLES) 392 00:34:40,496 --> 00:34:42,705 Gross. 393 00:34:42,706 --> 00:34:45,249 Wee bit past your bedtime, isn't it, darling? 394 00:34:45,250 --> 00:34:48,628 Oh. Has anyone seen my skates? 395 00:34:48,629 --> 00:34:50,338 I can't seem to find my new pair. 396 00:34:50,339 --> 00:34:52,799 The girl thinks she's on holiday. 397 00:34:59,223 --> 00:35:01,682 Oh no. It's bad for your wind. 398 00:35:01,683 --> 00:35:03,476 I'm still in training. 399 00:35:05,479 --> 00:35:06,938 God knows why. 400 00:35:06,939 --> 00:35:08,773 I get up every morning at dawn to practice. 401 00:35:08,774 --> 00:35:12,027 - Dawn? - I bet you're fun on dates. 402 00:35:13,946 --> 00:35:15,989 It makes me feel good. 403 00:35:17,449 --> 00:35:20,118 Guess you got to want it more than being loved. 404 00:35:21,328 --> 00:35:23,538 Isn't that how you feel about acting? 405 00:35:23,539 --> 00:35:26,332 It depends on the love. 406 00:35:26,333 --> 00:35:29,044 (LAUGHS) 407 00:35:30,504 --> 00:35:32,339 I suppose. 408 00:35:35,175 --> 00:35:37,469 Well, I'll see you in the morning. 409 00:35:45,018 --> 00:35:47,478 You don't like her? 410 00:35:47,479 --> 00:35:50,940 What's she doing here? She's just a baby. 411 00:35:59,032 --> 00:36:00,575 You nervous, too? 412 00:36:00,576 --> 00:36:03,119 Me? 413 00:36:03,120 --> 00:36:05,163 I'm scared to death. 414 00:36:05,164 --> 00:36:07,540 But you've been doing this for years. 415 00:36:07,541 --> 00:36:10,335 I can remember seeing you in... 416 00:36:11,420 --> 00:36:14,172 I started early. 417 00:36:14,173 --> 00:36:16,340 - It never gets easier. - (TARA LAUGHING) 418 00:36:16,341 --> 00:36:19,844 Well, there's always the casting Jacuzzi. 419 00:36:19,845 --> 00:36:21,680 BROOKE: What? 420 00:36:26,560 --> 00:36:30,689 PATTI: It's like the casting couch, only wetter. 421 00:36:31,398 --> 00:36:34,525 - SAMANTHA: I won't give up. - STRYKER: Spare me the melodrama. 422 00:36:34,526 --> 00:36:35,735 SAMANTHA: If it wasn't for me, 423 00:36:35,736 --> 00:36:38,571 - you wouldn't even have a project. - STRYKER: I'd find something. 424 00:36:38,572 --> 00:36:40,948 SAMANTHA: Oh, you're a hypocrite and a liar. 425 00:36:40,949 --> 00:36:43,201 You never intended to get me out, did you? 426 00:36:43,202 --> 00:36:45,786 STRYKER: I did what I felt was best for everyone involved. 427 00:36:45,787 --> 00:36:47,663 SAMANTHA: Deserting me in an asylum? 428 00:36:47,664 --> 00:36:48,998 STRYKER: It was your idea to commit yourself. 429 00:36:48,999 --> 00:36:50,166 SAMANTHA: But not forever. 430 00:36:50,167 --> 00:36:51,834 STRYKER: I'm not convinced you're cured yet. 431 00:36:51,835 --> 00:36:53,878 SAMANTHA: Oh, Stryker, I was never insane. 432 00:36:53,879 --> 00:36:55,546 STRYKER: Perhaps I should call the good doctor. 433 00:36:55,547 --> 00:36:58,174 Let him know where you are. I suspect he'd be most interested. 434 00:36:58,175 --> 00:36:59,342 SAMANTHA: Well, I'll tell him the truth. 435 00:36:59,343 --> 00:37:00,927 STRYKER: And I'll deny everything. 436 00:37:00,928 --> 00:37:02,678 And you, my dear, will move back 437 00:37:02,679 --> 00:37:06,349 - into Restview Manor permanently. - SAMANTHA: I'll die first. 438 00:37:06,350 --> 00:37:08,435 (GASPS) 439 00:37:09,061 --> 00:37:12,939 I was just passing by and I heard voices. 440 00:37:12,940 --> 00:37:15,066 Come in, my dear, come in. 441 00:37:16,026 --> 00:37:19,278 What you heard is a scene I wrote many years ago for a play. 442 00:37:19,279 --> 00:37:21,364 SAMANTHA: A very bad play. 443 00:37:21,365 --> 00:37:22,865 A very bad play indeed. 444 00:37:22,866 --> 00:37:26,035 Saved only by your talent and beauty, Samantha. 445 00:37:26,036 --> 00:37:28,788 A play? 446 00:37:28,789 --> 00:37:30,498 You mean, it was all a joke? 447 00:37:30,499 --> 00:37:33,167 Well, let's call it a performance. 448 00:37:33,168 --> 00:37:35,670 But it sounded so real. 449 00:37:37,756 --> 00:37:41,008 Tricks of the trade, my dear, tricks of the trade. 450 00:37:41,009 --> 00:37:42,927 Give the people what they want to believe in. 451 00:37:42,928 --> 00:37:45,096 It's part of our profession. 452 00:37:45,097 --> 00:37:47,431 CHRISTIE: But how did you know I was standing outside the door. 453 00:37:47,432 --> 00:37:50,393 STRYKER: Well, it seems I've developed a sixth sense... 454 00:38:22,092 --> 00:38:24,719 (FOOTSTEPS) 455 00:38:31,810 --> 00:38:35,021 (METAL GRINDING) 456 00:39:30,369 --> 00:39:33,079 (SIGHS) 457 00:39:34,915 --> 00:39:37,500 (CRYING) 458 00:41:15,849 --> 00:41:19,352 (MUSIC PLAYING) 459 00:41:20,145 --> 00:41:22,188 ♪ We went together ♪ 460 00:41:23,607 --> 00:41:26,359 ♪ For so long ♪ 461 00:41:28,153 --> 00:41:31,113 ♪ Every second record on the radio ♪ 462 00:41:31,114 --> 00:41:34,117 ♪ Seemed like our song ♪ 463 00:41:36,161 --> 00:41:39,288 ♪ How we hurt each other, baby ♪ 464 00:41:39,289 --> 00:41:42,458 ♪ Baby, it was so wrong ♪ 465 00:41:44,169 --> 00:41:46,712 ♪ Something in the bottom of my heart ♪ 466 00:41:46,713 --> 00:41:49,173 ♪ Will keep me holding on ♪ 467 00:41:52,511 --> 00:41:54,512 ♪ We were lovers ♪ 468 00:41:54,513 --> 00:41:58,808 ♪ In the young and strong and bold days ♪ 469 00:42:00,268 --> 00:42:02,561 ♪ Turned them into treasures ♪ 470 00:42:02,562 --> 00:42:06,858 ♪ Of silver and gold days ♪ 471 00:42:08,318 --> 00:42:10,653 ♪ Even though we're older ♪ 472 00:42:10,654 --> 00:42:14,615 ♪ There's still nothin' like the old days ♪ 473 00:42:16,493 --> 00:42:18,953 ♪ Something in the bottom of my heart ♪ 474 00:42:18,954 --> 00:42:21,205 ♪ Will keep me holding on ♪ 475 00:42:23,500 --> 00:42:27,503 ♪ 'Cause you saved my soul ♪ 476 00:42:27,504 --> 00:42:31,549 ♪ You came along and took me out of the night time ♪ 477 00:42:31,550 --> 00:42:35,344 ♪ Yes, you saved my soul ♪ 478 00:42:35,345 --> 00:42:38,848 ♪ Taught me to fly ♪ 479 00:42:39,683 --> 00:42:43,143 ♪ And I gave my heart... ♪ 480 00:42:43,144 --> 00:42:45,563 (MUSIC STOPS) 481 00:43:06,209 --> 00:43:08,586 Oh. 482 00:43:11,965 --> 00:43:14,008 Oh. 483 00:44:01,598 --> 00:44:04,892 (HEAVY BREATHING) 484 00:44:30,877 --> 00:44:32,712 (GASPS) 485 00:45:02,575 --> 00:45:05,661 (WHIMPERING) 486 00:45:05,662 --> 00:45:08,748 (SCREAMING) 487 00:45:23,471 --> 00:45:25,848 (SCREAMING) 488 00:45:40,280 --> 00:45:43,031 (PANTING) 489 00:45:43,032 --> 00:45:46,619 (GROANING) 490 00:45:52,792 --> 00:45:55,878 (BIRD CAWING) 491 00:46:09,225 --> 00:46:12,061 (WHIMPERING) 492 00:46:23,448 --> 00:46:26,409 (CRYING) 493 00:46:37,962 --> 00:46:41,048 (WHIMPERING) 494 00:46:56,356 --> 00:46:58,983 (CRYING) 495 00:47:15,917 --> 00:47:18,377 (GASPS) 496 00:47:19,003 --> 00:47:21,088 (BLADE SLICES) 497 00:47:21,089 --> 00:47:24,216 (GROANING) 498 00:47:44,112 --> 00:47:46,781 BROOKE: Has anyone seen Christie? 499 00:47:47,282 --> 00:47:49,492 She's gone. 500 00:47:51,744 --> 00:47:54,372 She left a note under my door this morning. 501 00:47:56,416 --> 00:47:58,208 Apparently, she couldn't handle it. 502 00:47:58,209 --> 00:48:00,169 I know how she feels. 503 00:48:02,422 --> 00:48:05,632 How did she get out with the road snowed in? 504 00:48:05,633 --> 00:48:07,676 Maybe Matthew took her. 505 00:48:11,556 --> 00:48:13,098 Well, I wonder what changed her mind. 506 00:48:13,099 --> 00:48:15,434 She was perfectly alright last night. 507 00:48:20,523 --> 00:48:22,525 And then there were four. 508 00:48:24,777 --> 00:48:26,695 Christie must've had a difficult night. 509 00:48:26,696 --> 00:48:28,947 Did she? I wouldn't know. 510 00:48:28,948 --> 00:48:30,490 BROOKE: Wouldn't you? 511 00:48:30,491 --> 00:48:33,785 Let's start with you, Parsons. You're the veteran. 512 00:48:33,786 --> 00:48:35,621 (DOOR OPENS) 513 00:48:35,622 --> 00:48:39,250 No, I am. 514 00:48:39,751 --> 00:48:41,543 This isn't really necessary, Samantha. 515 00:48:41,544 --> 00:48:44,212 (LAUGHS) 516 00:48:44,213 --> 00:48:48,300 Oh, but it is, obviously. 517 00:48:49,469 --> 00:48:50,969 I know what you can do. 518 00:48:50,970 --> 00:48:52,554 Then why are they here? 519 00:48:52,555 --> 00:48:54,807 Can we talk about this later? 520 00:48:58,269 --> 00:49:00,479 I don't want to talk. 521 00:49:00,480 --> 00:49:02,689 I want to act. 522 00:49:02,690 --> 00:49:05,275 All right. 523 00:49:05,276 --> 00:49:07,236 Take center stage. 524 00:49:12,325 --> 00:49:15,453 (FOOTSTEPS) 525 00:49:30,802 --> 00:49:33,595 So, what the hell are you doing here? 526 00:49:33,596 --> 00:49:35,889 - I'm an actress. - You're an actress. 527 00:49:35,890 --> 00:49:37,975 There's an echo in here. 528 00:49:37,976 --> 00:49:40,477 Your turn will come. 529 00:49:40,478 --> 00:49:42,312 What makes you think you can act? 530 00:49:42,313 --> 00:49:43,981 - I know I can. - Could? 531 00:49:43,982 --> 00:49:46,609 - Can. - So, act. 532 00:49:48,444 --> 00:49:51,447 - What? - Act for us. 533 00:49:53,157 --> 00:49:55,534 I could do a prepared piece. 534 00:49:55,535 --> 00:49:58,496 I've seen them all before. 535 00:49:59,872 --> 00:50:04,501 You're such a perfect lady. 536 00:50:04,502 --> 00:50:08,339 So beautiful, so refined. 537 00:50:10,341 --> 00:50:14,512 What if you weren't so gifted? 538 00:50:15,179 --> 00:50:17,681 How would you act then? 539 00:50:20,810 --> 00:50:22,394 - I don't think... - Good. 540 00:50:22,395 --> 00:50:24,438 Don't think, just do it. 541 00:50:25,732 --> 00:50:30,361 Make yourself ugly for us. 542 00:50:40,496 --> 00:50:42,373 Can you? 543 00:50:44,000 --> 00:50:46,544 What if your face were different? 544 00:50:47,462 --> 00:50:49,797 It could be one day, you know. 545 00:50:50,715 --> 00:50:54,552 Hideous, repulsive. 546 00:50:57,013 --> 00:50:59,056 Put it on. 547 00:51:01,434 --> 00:51:03,644 Put it on. 548 00:51:21,829 --> 00:51:24,582 (HEAVY BREATHING) 549 00:51:30,379 --> 00:51:32,589 Now seduce me. 550 00:51:32,590 --> 00:51:34,633 No words. 551 00:51:34,634 --> 00:51:39,179 You can make sounds if you like, but no lines. 552 00:51:42,809 --> 00:51:46,937 No touching. Just the mask. 553 00:51:49,023 --> 00:51:54,153 Use your eyes, your mouth... 554 00:51:55,196 --> 00:51:57,656 and horrible beauty. 555 00:52:00,368 --> 00:52:02,953 Make me love you. 556 00:52:02,954 --> 00:52:05,831 Make me desire you. 557 00:52:05,832 --> 00:52:07,999 You're beautiful remember? 558 00:52:08,000 --> 00:52:10,836 You can't be denied. 559 00:52:21,222 --> 00:52:23,849 This is a mask, too. 560 00:52:24,350 --> 00:52:27,227 Are you satisfied? 561 00:52:31,190 --> 00:52:36,487 All right, page 58, the seduction scene. 562 00:53:24,702 --> 00:53:27,287 (GASPS) Medics! 563 00:53:28,998 --> 00:53:31,374 You want me to sit there, right? 564 00:53:31,375 --> 00:53:33,544 Right. 565 00:53:37,006 --> 00:53:39,007 (SIGHS) 566 00:53:44,347 --> 00:53:47,015 Ah, so... 567 00:53:47,016 --> 00:53:50,185 I guess you're wondering why I called you here, right? 568 00:53:51,646 --> 00:53:54,981 (SIGHS) Well, Doc, you see, 569 00:53:54,982 --> 00:53:58,068 it all started when my mother locked me in the closet. 570 00:54:01,697 --> 00:54:04,825 I was 21 at the time. 571 00:54:11,249 --> 00:54:13,458 You want me to wear the mask? 572 00:54:13,459 --> 00:54:15,794 No, that's not necessary. 573 00:54:15,795 --> 00:54:18,588 Too bad. Might be an improvement. 574 00:54:18,589 --> 00:54:20,715 Mm. 575 00:54:20,716 --> 00:54:23,510 Oh, boy, this is what you call bombing, right? 576 00:54:24,762 --> 00:54:26,346 Are you on something? 577 00:54:26,347 --> 00:54:29,057 Oh, God, don't I wish. 578 00:54:29,058 --> 00:54:31,226 Oh, I'm on nerves, actually. 579 00:54:31,227 --> 00:54:34,437 Sheer, raw nerves. And if we don't get on with this, 580 00:54:34,438 --> 00:54:37,691 I'm liable to break down right before your very eyes. 581 00:54:37,692 --> 00:54:41,236 Oh, I don't think that's necessary either. 582 00:54:41,237 --> 00:54:44,656 In fact, this whole session isn't necessary. 583 00:54:44,657 --> 00:54:47,159 Why? 584 00:54:49,996 --> 00:54:53,331 - You're a very talented... - Joke, right? 585 00:54:53,332 --> 00:54:56,042 Good for a laugh but nothing serious, is that it? 586 00:54:56,043 --> 00:54:59,087 Oh, yeah, tell me something I don't know. 587 00:55:01,132 --> 00:55:03,341 What makes you think you're right for Audra? 588 00:55:03,342 --> 00:55:05,635 I'm as right as anybody else you've got here. 589 00:55:05,636 --> 00:55:08,805 I mean, God damn it, you haven't spent five minutes with me 590 00:55:08,806 --> 00:55:10,932 and now you're telling me I'm wrong for the part? 591 00:55:10,933 --> 00:55:13,268 Why? Because I haven't got a staple 592 00:55:13,269 --> 00:55:14,894 through my navel like that centerfold? 593 00:55:14,895 --> 00:55:17,856 Because I wouldn't pirouette into bed with you and skate on your face? 594 00:55:17,857 --> 00:55:19,816 I mean, what the hell are you looking for anyway 595 00:55:19,817 --> 00:55:21,192 and what do you want from me? 596 00:55:21,193 --> 00:55:24,404 I mean, who the fuck is Audra anyway? 597 00:55:30,161 --> 00:55:33,163 You enjoying yourself? 598 00:55:33,164 --> 00:55:35,666 Showing a little bit of Audra. 599 00:55:44,925 --> 00:55:48,512 (SOFTLY) You bastard. 600 00:55:50,348 --> 00:55:52,098 Where's the mask? 601 00:55:52,099 --> 00:55:53,558 What do you mean? 602 00:55:53,559 --> 00:55:55,393 What the hell are you up to, Samantha? 603 00:55:55,394 --> 00:55:57,270 What am I up to? 604 00:55:57,271 --> 00:55:59,814 You bring five totally different girls here 605 00:55:59,815 --> 00:56:02,025 on a bogus casting session 606 00:56:02,026 --> 00:56:04,444 for a part that was mine in the first place, 607 00:56:04,445 --> 00:56:07,322 and you ask me what I am up to? 608 00:56:15,206 --> 00:56:19,209 BROOKE: No more. I wouldn't bother to kill you, 609 00:56:19,210 --> 00:56:22,796 except I'm so looking forward to every last ounce of blood 610 00:56:22,797 --> 00:56:25,173 seeping out of your wretched body. 611 00:56:25,174 --> 00:56:28,510 If I believed in demons, I'd damn your soul forever. 612 00:56:28,511 --> 00:56:31,388 (WATER DRIPPING) 613 00:56:31,389 --> 00:56:33,431 I'd put a stake through your heart 614 00:56:33,432 --> 00:56:36,226 if only you had one, you bastard. 615 00:56:36,227 --> 00:56:38,186 (TAPS) 616 00:57:05,756 --> 00:57:08,091 (TAPS) 617 00:57:19,979 --> 00:57:22,356 Oh! Oh. 618 00:57:37,455 --> 00:57:40,123 (SIGHS) 619 00:57:44,086 --> 00:57:47,589 (PIANO MUSIC PLAYING) 620 00:57:49,133 --> 00:57:52,636 (NERVOUS BREATHING) 621 00:59:03,749 --> 00:59:06,459 No, no, no, no, no. 622 00:59:06,460 --> 00:59:09,087 You're a man seducing a woman. 623 00:59:09,088 --> 00:59:11,172 Now forget your sex. 624 00:59:11,173 --> 00:59:14,926 Enter into his imagination. Become one with him. 625 00:59:23,894 --> 00:59:26,813 Use your vulnerability. 626 00:59:29,984 --> 00:59:32,527 (WATER DRIPPING) 627 01:00:26,248 --> 01:00:28,333 (TAPS) 628 01:00:40,387 --> 01:00:43,849 No! 629 01:00:46,393 --> 01:00:48,978 Brooke? 630 01:00:48,979 --> 01:00:51,940 (CRYING) Christie. 631 01:00:53,067 --> 01:00:55,402 What about her? 632 01:00:56,362 --> 01:00:58,655 She's dead. 633 01:00:59,698 --> 01:01:01,324 No, you've had a nightmare. 634 01:01:01,325 --> 01:01:03,159 - No. - No one is dead. 635 01:01:03,160 --> 01:01:05,828 - But I saw her. - You're imagining things. 636 01:01:05,829 --> 01:01:07,830 Let me take you to your room. 637 01:01:07,831 --> 01:01:10,249 - No. - Maybe I should. 638 01:01:10,250 --> 01:01:12,085 STRYKER: We'll continue later. 639 01:01:12,086 --> 01:01:13,795 - Come on. - Please, no. 640 01:01:13,796 --> 01:01:16,214 - There's nothing there. - Please. 641 01:01:16,215 --> 01:01:19,718 - Come on. - (CRYING) 642 01:01:21,345 --> 01:01:24,055 - Come on. - No, no, no, no! 643 01:01:24,056 --> 01:01:25,890 - Come on! - Please, no! 644 01:01:25,891 --> 01:01:28,059 What the hell is frightening you? 645 01:01:29,186 --> 01:01:30,895 Christie. 646 01:01:30,896 --> 01:01:34,107 - Christie. - Don't, don't go in. 647 01:01:34,108 --> 01:01:36,693 (PANTING) 648 01:01:36,694 --> 01:01:39,487 (SHOWER CURTAIN SLIDES) 649 01:01:51,417 --> 01:01:54,252 There's absolutely nothing in there. 650 01:01:55,087 --> 01:01:57,255 Go on, take a look. 651 01:02:00,676 --> 01:02:03,094 Don't, please. 652 01:02:07,099 --> 01:02:10,644 There, in there. 653 01:02:16,525 --> 01:02:18,192 No! 654 01:02:18,193 --> 01:02:21,696 (CRYING) 655 01:02:24,700 --> 01:02:26,493 Come on. 656 01:02:26,994 --> 01:02:30,413 Come on. You're gonna lose it. 657 01:02:54,521 --> 01:02:56,982 Get some rest. 658 01:03:40,651 --> 01:03:42,485 How is she? 659 01:03:42,486 --> 01:03:44,904 I don't know, the door's shut. 660 01:03:44,905 --> 01:03:46,989 Stryker's probably trying to calm her down. 661 01:03:46,990 --> 01:03:48,908 (LAUGHS) I'll bet. 662 01:03:48,909 --> 01:03:51,494 Why would she say that? 663 01:03:51,495 --> 01:03:53,663 Christie's dead? 664 01:03:53,664 --> 01:03:55,498 She's been drinking a lot. 665 01:03:55,499 --> 01:03:58,000 Yeah, but that doesn't explain Amanda never arriving, 666 01:03:58,001 --> 01:04:00,002 Matthew's disappeared. 667 01:04:00,003 --> 01:04:01,838 I'm scared. 668 01:04:02,923 --> 01:04:06,133 Maybe Brooke is smarter than we think. 669 01:04:06,134 --> 01:04:07,802 What do you mean? 670 01:04:07,803 --> 01:04:11,431 Brooke is acting just like Audra. 671 01:04:14,810 --> 01:04:19,021 Well, yeah, I suppose, but aren't you being a little... 672 01:04:19,022 --> 01:04:21,315 - Cynical? - Yeah. 673 01:04:21,316 --> 01:04:24,402 Well, all's fair in love 674 01:04:24,403 --> 01:04:27,405 and auditions. 675 01:05:09,865 --> 01:05:12,200 (DOOR SHUTS) 676 01:05:40,771 --> 01:05:43,773 STRYKER'S VOICE: It's like old times, isn't it, Samantha? 677 01:05:45,817 --> 01:05:48,194 (SAMANTHA LAUGHING) 678 01:05:48,195 --> 01:05:50,321 STRYKER'S VOICE: Audra herself couldn't have done it better. 679 01:05:50,322 --> 01:05:53,241 SAMANTHA'S VOICE: I thought that doctor was going to go into shock. 680 01:05:54,117 --> 01:05:56,994 STRYKER'S VOICE: Are you going to play, Samantha? 681 01:05:56,995 --> 01:06:00,164 SAMANTHA'S VOICE: Why have you brought those girls here? 682 01:06:00,165 --> 01:06:01,791 STRYKER'S VOICE: Forget it, Samantha. 683 01:06:01,792 --> 01:06:03,918 Perhaps, once you were Audra. 684 01:06:03,919 --> 01:06:06,337 Today... 685 01:06:07,130 --> 01:06:08,881 (GLASS SHATTERS) 686 01:06:08,882 --> 01:06:11,718 (WIND HOWLING) 687 01:06:15,097 --> 01:06:18,266 (PIANO MUSIC PLAYING) 688 01:07:36,511 --> 01:07:39,722 (HEAVY BREATHING) 689 01:08:35,987 --> 01:08:39,198 - (MUFFLED CRIES) - (BLADE STABS) 690 01:08:41,451 --> 01:08:44,746 (BLADE STABS) 691 01:09:10,981 --> 01:09:14,442 Tell me about Audra. 692 01:09:16,736 --> 01:09:18,738 What is it you want to know? 693 01:09:25,328 --> 01:09:27,622 BROOKE: What's she like? 694 01:09:32,169 --> 01:09:34,962 Is she anything like me? 695 01:09:34,963 --> 01:09:37,590 Is she anything like the others? 696 01:09:38,800 --> 01:09:42,053 - Can't you tell me? - (DOOR OPENS) 697 01:09:45,140 --> 01:09:48,267 (GUNSHOTS) 698 01:09:48,268 --> 01:09:51,688 (GLASS SHATTERING) 699 01:09:57,485 --> 01:10:00,780 (SCREAMING) 700 01:10:07,913 --> 01:10:09,705 Help! 701 01:10:09,706 --> 01:10:11,666 Patti! 702 01:10:12,751 --> 01:10:15,461 Brooke! Somebody! 703 01:10:23,345 --> 01:10:25,721 (WIND HOWLING) 704 01:10:25,722 --> 01:10:28,516 (CRYING) 705 01:10:38,151 --> 01:10:41,654 (PANTING) 706 01:10:55,877 --> 01:10:58,170 (CAR ENGINE SPUTTERING) 707 01:10:58,171 --> 01:11:00,130 Damn it! Come on! 708 01:11:00,131 --> 01:11:02,425 Oh, come on. 709 01:11:05,053 --> 01:11:07,889 Matthew! 710 01:11:28,952 --> 01:11:31,496 (PANTING) 711 01:11:42,549 --> 01:11:45,051 (CRASHING) 712 01:12:06,865 --> 01:12:08,991 (RATTLES) 713 01:12:19,169 --> 01:12:21,671 (SHRIEKS) 714 01:12:30,680 --> 01:12:34,183 (ELECTRIC HUMMING) 715 01:13:00,168 --> 01:13:02,670 (SCREAMS) 716 01:14:07,694 --> 01:14:10,196 (SCREAMS) 717 01:14:22,750 --> 01:14:25,836 Help, somebody! 718 01:14:29,632 --> 01:14:33,469 Help! Help me! 719 01:14:43,021 --> 01:14:46,190 (GROANS) 720 01:14:50,487 --> 01:14:52,488 (SHRIEKS) 721 01:15:06,711 --> 01:15:09,922 (HEAVY BREATHING) 722 01:16:09,190 --> 01:16:11,734 (HEAVY BREATHING) 723 01:16:29,168 --> 01:16:32,922 (SCREAMING) 724 01:16:37,343 --> 01:16:40,054 (GRUNTING) 725 01:16:43,182 --> 01:16:45,851 (CRYING) 726 01:16:51,232 --> 01:16:53,776 (SOBBING) 727 01:17:40,448 --> 01:17:42,575 (GASPS) 728 01:18:03,471 --> 01:18:06,056 (METAL CLANKS) 729 01:18:08,768 --> 01:18:10,519 (WOODEN THUD) 730 01:18:19,737 --> 01:18:21,822 - (DRIPS) - (GASPS) 731 01:18:34,669 --> 01:18:36,754 (GASPS) 732 01:19:14,584 --> 01:19:16,877 Come on. Come on. Come on. 733 01:19:22,508 --> 01:19:25,052 (HEAVY BREATHING) 734 01:19:30,391 --> 01:19:32,977 (HEAVY BREATHING) 735 01:19:46,908 --> 01:19:49,034 Come on. 736 01:19:54,332 --> 01:19:56,875 Oh, please. 737 01:19:56,876 --> 01:20:00,170 Come on, shut. 738 01:20:19,440 --> 01:20:21,650 Please. 739 01:20:54,058 --> 01:20:57,561 (DOOR OPENS AND CLOSES) 740 01:21:50,114 --> 01:21:51,489 (SCREAMING) 741 01:21:51,490 --> 01:21:54,326 No! No! No! 742 01:21:54,327 --> 01:21:57,162 No! Oh no! 743 01:21:57,163 --> 01:21:59,456 Please, no! 744 01:21:59,457 --> 01:22:01,416 (SCREAMING) 745 01:22:01,417 --> 01:22:05,045 - (GRUNTING) - (HACKING) 746 01:22:15,097 --> 01:22:17,891 (WIND HOWLING) 747 01:22:34,283 --> 01:22:37,077 (HEAVY BREATHING) 748 01:22:43,960 --> 01:22:46,336 - (CORK POPS) - Oh! 749 01:22:47,880 --> 01:22:49,798 (BOTTLE CLATTERS) 750 01:22:53,344 --> 01:22:55,929 There's plenty more in the refrigerator. 751 01:23:22,206 --> 01:23:25,041 Audra would know how to open a bottle of champagne. 752 01:23:25,042 --> 01:23:28,086 She would have smashed the bottle against the counter 753 01:23:28,087 --> 01:23:30,505 and drank from the broken neck. 754 01:23:30,506 --> 01:23:32,674 How do you know'? 755 01:23:32,675 --> 01:23:35,093 It's what I would do. 756 01:23:35,094 --> 01:23:36,845 (CLICKS TONGUE) 757 01:23:36,846 --> 01:23:38,972 Too violent. 758 01:23:38,973 --> 01:23:41,683 Audra was mad. 759 01:23:41,684 --> 01:23:44,769 Did you know that I was in an asylum? 760 01:23:44,770 --> 01:23:47,231 I heard you were sick. 761 01:23:47,773 --> 01:23:49,816 He thought so. 762 01:23:51,444 --> 01:23:53,153 He left me there. 763 01:23:54,822 --> 01:23:56,156 Stryk? 764 01:23:56,157 --> 01:24:00,160 I had myself committed to learn what Audra knew. 765 01:24:02,830 --> 01:24:04,956 And what did you find out? 766 01:24:04,957 --> 01:24:09,670 That an actress must always be in control. 767 01:24:11,130 --> 01:24:14,383 If you know what you're doing, you're doing it wrong. 768 01:24:15,676 --> 01:24:18,220 That's what Stryker would have said. 769 01:24:20,389 --> 01:24:22,558 We're the same. 770 01:24:24,393 --> 01:24:26,686 He would have liked that. 771 01:24:26,687 --> 01:24:28,980 He was fond of disciples. 772 01:24:28,981 --> 01:24:31,692 Young, pretty ones. 773 01:24:33,110 --> 01:24:35,153 Was? 774 01:24:35,654 --> 01:24:37,822 Where is he? 775 01:24:37,823 --> 01:24:40,116 Gone. 776 01:24:40,117 --> 01:24:41,659 He left? 777 01:24:41,660 --> 01:24:43,578 He's dead. 778 01:24:43,579 --> 01:24:46,706 It wasn't supposed to be like that, I... 779 01:24:46,707 --> 01:24:49,000 It's all over now. 780 01:24:49,001 --> 01:24:51,002 Go back. 781 01:24:51,003 --> 01:24:54,380 Go back to the acting classes and the dinner theater, 782 01:24:54,381 --> 01:24:55,840 the chorus line. 783 01:24:55,841 --> 01:24:57,509 Wait tables, be somebody's secretary, 784 01:24:57,510 --> 01:25:00,512 get married, grow old together. 785 01:25:01,764 --> 01:25:04,349 Forget about Audra. 786 01:25:06,310 --> 01:25:08,520 Have I shocked you? 787 01:25:10,773 --> 01:25:13,024 I'm not sorry. 788 01:25:13,025 --> 01:25:16,611 - Tell me what you've done. - I killed Stryker. 789 01:25:16,612 --> 01:25:20,490 You want to call the police, go ahead. I'm not going anywhere. 790 01:25:23,619 --> 01:25:26,830 Don't worry, I won't hurt any of your friends. 791 01:25:26,831 --> 01:25:29,166 It's only me. 792 01:25:30,042 --> 01:25:31,793 What do you mean? 793 01:25:35,047 --> 01:25:36,965 They're dead, too. 794 01:25:38,050 --> 01:25:40,010 What? 795 01:25:41,762 --> 01:25:43,847 You? 796 01:25:44,974 --> 01:25:46,683 Why? 797 01:25:46,684 --> 01:25:49,186 (SCREAMING) 798 01:25:50,396 --> 01:25:52,647 Have you ever wanted something so badly, 799 01:25:52,648 --> 01:25:55,275 you'd do anything for it? 800 01:25:55,276 --> 01:25:56,776 Me? 801 01:25:56,777 --> 01:25:58,987 I wanted to be an actress. 802 01:25:58,988 --> 01:26:02,031 (AUDIENCE LAUGHING) 803 01:26:02,032 --> 01:26:05,076 PATTI'S VOICE: I mean, I wanted to be in pictures so badly, 804 01:26:05,077 --> 01:26:07,370 I screwed a guy from Fotomat. 805 01:26:07,371 --> 01:26:09,581 (AUDIENCE LAUGHING) 806 01:26:09,582 --> 01:26:13,168 You know when they say in and out in 24 hours? 807 01:26:13,169 --> 01:26:16,129 He was in and out in 24 seconds. 808 01:26:16,130 --> 01:26:18,506 (LAUGHING) 809 01:26:18,507 --> 01:26:20,675 Well, I know what you're wondering. 810 01:26:20,676 --> 01:26:23,845 The question is, can she act? 811 01:26:23,846 --> 01:26:25,638 (ECHOING) Right? That's what you're wondering. 812 01:26:25,639 --> 01:26:28,349 Can she make it? I mean, can I act? 813 01:26:28,350 --> 01:26:30,268 Just ask my boyfriend. 814 01:26:32,354 --> 01:26:35,524 Better yet, ask my mother. 815 01:26:36,549 --> 01:26:38,628 (PIANO MUSIC PLAYING)54629

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.